~ubuntu-branches/debian/sid/kexi/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb/kexi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Pino Toscano
  • Date: 2017-06-24 20:10:10 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20170624201010-5lrzd5r2vwthwifp
Tags: upstream-3.0.1.1
Import upstream version 3.0.1.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kexi to Norwegian Bokmål
 
2
#
 
3
# Gunnhild Lurås <gluras@c2i.net>, 2003.
 
4
# Peter N. M. Hansteen <peter@bgnett.no>, 2003.
 
5
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2003.
 
6
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
 
7
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2004, 2005.
 
8
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005.
 
9
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005, 2007.
 
10
# Lars Risan <lars.risan@tik.uio.no>, 2006.
 
11
# Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2011.
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: kexi\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2017-02-18 03:43+0100\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2015-06-01 10:32+0200\n"
 
18
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
 
19
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 
20
"Language: nb\n"
 
21
"MIME-Version: 1.0\n"
 
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
24
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
26
"X-Environment: kde\n"
 
27
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
28
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
29
 
 
30
#: core/kexi.cpp:141
 
31
#, kde-kuit-format
 
32
msgid "&No View"
 
33
msgstr "I&ngen visning"
 
34
 
 
35
#: core/kexi.cpp:143
 
36
#, kde-kuit-format
 
37
msgid "&Data View"
 
38
msgstr "&Datavisning"
 
39
 
 
40
#: core/kexi.cpp:145
 
41
#, kde-kuit-format
 
42
msgid "D&esign View"
 
43
msgstr "&Utformingsvisning"
 
44
 
 
45
#: core/kexi.cpp:147
 
46
#, kde-kuit-format
 
47
msgid "&Text View"
 
48
msgstr "&Tekstvisning"
 
49
 
 
50
#: core/kexi.cpp:149
 
51
#, kde-kuit-format
 
52
msgid "&Unknown"
 
53
msgstr "&Ukjent"
 
54
 
 
55
#: core/kexi.cpp:342
 
56
#, kde-kuit-format
 
57
msgid "This function is not available for version %1 of %2 application."
 
58
msgstr "Denne funksjonen er ikke tilgjengelig for versjon %1 av programmet %2."
 
59
 
 
60
#: core/kexi.cpp:347
 
61
#, kde-kuit-format
 
62
msgctxt "@info"
 
63
msgid ""
 
64
"<resource>%1</resource> function is not available for version %2 of %3 "
 
65
"application."
 
66
msgstr ""
 
67
 
 
68
#: core/kexi.cpp:400
 
69
#, kde-kuit-format
 
70
msgctxt "@info"
 
71
msgid ""
 
72
"<application>%1</application> could have been incorrectly installed or "
 
73
"started. The application will be closed."
 
74
msgstr ""
 
75
"<application>%1</application> ble kanske ikke installert eller startet "
 
76
"riktig. Programmet vil bli lukket."
 
77
 
 
78
#: core/kexiaboutdata.cpp:28
 
79
#, kde-format
 
80
msgid "Visual database applications creator"
 
81
msgstr "Visuell utvikler for databaseprogrammer"
 
82
 
 
83
#: core/kexiaboutdata.cpp:37
 
84
#, kde-kuit-format
 
85
msgid "© 2002-%1, The Kexi Team"
 
86
msgstr "© 2002–%1 Kexi-laget"
 
87
 
 
88
#: core/kexiaboutdata.cpp:38
 
89
#, kde-kuit-format
 
90
msgid ""
 
91
"This software is developed by Kexi Team - an international group of "
 
92
"independent developers. They form a part of the Calligra Project."
 
93
msgstr ""
 
94
"Dette programmet er utviklet av Kexi-laget – en internasjonal gruppe av "
 
95
"uavhengige utviklere. De er en del av Calligra-prosjektet."
 
96
 
 
97
#: core/kexiaboutdata.cpp:48
 
98
#, kde-kuit-format
 
99
msgid "Jarosław Staniek"
 
100
msgstr "Jarosław Staniek"
 
101
 
 
102
#: core/kexiaboutdata.cpp:48
 
103
#, kde-kuit-format
 
104
msgid "Project maintainer & developer, overall design"
 
105
msgstr "Tidligere prosjektvedlikeholder & -utvikler, overordnet design"
 
106
 
 
107
#: core/kexiaboutdata.cpp:50
 
108
#, kde-kuit-format
 
109
msgid "OpenOffice Polska LLC"
 
110
msgstr "OpenOffice Polska LLC"
 
111
 
 
112
#: core/kexiaboutdata.cpp:50
 
113
#, kde-kuit-format
 
114
msgid "Sponsoring and support (employer of Jarosław Staniek in 2003-2007)"
 
115
msgstr "Sponsoring og støtte (arbeidsgiver for Jarosław Staniek i 2003-2007)"
 
116
 
 
117
#: core/kexiaboutdata.cpp:52
 
118
#, kde-kuit-format
 
119
msgid "Adam Pigg"
 
120
msgstr "Adam Pigg"
 
121
 
 
122
#: core/kexiaboutdata.cpp:52
 
123
#, kde-kuit-format
 
124
msgid ""
 
125
"PostgreSQL database driver, Migration and Reporting modules, numerous bug "
 
126
"fixes"
 
127
msgstr ""
 
128
"PostgreSQL databasedriver, migrering- og rapporteringsmodul, tallrike "
 
129
"feilfikser"
 
130
 
 
131
#: core/kexiaboutdata.cpp:54
 
132
#, kde-kuit-format
 
133
msgid "Map elements for forms and reports, map flake shape"
 
134
msgstr "Kartelementer for skjemaer og rapporter, kart-flakform"
 
135
 
 
136
#: core/kexiaboutdata.cpp:54
 
137
#, kde-kuit-format
 
138
msgid "Radosław Wicik"
 
139
msgstr "Radosław Wicik"
 
140
 
 
141
#: core/kexiaboutdata.cpp:56 core/kexiaboutdata.cpp:58
 
142
#, kde-kuit-format
 
143
msgid "Features and bug fixes"
 
144
msgstr "Egenskaper og rettelser"
 
145
 
 
146
#: core/kexiaboutdata.cpp:56
 
147
#, kde-kuit-format
 
148
msgid "Wojciech Kosowicz"
 
149
msgstr "Wojciech Kosowicz"
 
150
 
 
151
#: core/kexiaboutdata.cpp:58
 
152
#, kde-kuit-format
 
153
msgid "Roman Shtemberko"
 
154
msgstr "Roman Shtemberko"
 
155
 
 
156
#: core/kexiaboutdata.cpp:60
 
157
#, kde-kuit-format
 
158
msgid "Dimitrios T. Tanis"
 
159
msgstr "Dimitrios T. Tanis"
 
160
 
 
161
#: core/kexiaboutdata.cpp:60
 
162
#, kde-kuit-format
 
163
msgid "Users Manual for Kexi 2, main window improvements, numerous bug reports"
 
164
msgstr ""
 
165
"Brukerhåndbok for Kexi 2, forbedringer i hovedvinduet, tallrike feilrapporter"
 
166
 
 
167
#: core/kexiaboutdata.cpp:62
 
168
#, kde-kuit-format
 
169
msgid "Oleg Kukharchuk"
 
170
msgstr "Oleg Kukharchuk"
 
171
 
 
172
#: core/kexiaboutdata.cpp:62
 
173
#, kde-kuit-format
 
174
msgid "Several form widgets, porting to Qt 4, stabilization"
 
175
msgstr "Flere skjema-elementer, porting til Qt 4,stabilisering"
 
176
 
 
177
#: core/kexiaboutdata.cpp:64
 
178
#, kde-kuit-format
 
179
msgid "Shreya Pandit"
 
180
msgstr "Shreya Pandit"
 
181
 
 
182
#: core/kexiaboutdata.cpp:64
 
183
#, kde-kuit-format
 
184
msgid "Web elements for forms and reports"
 
185
msgstr "Vevelementer for skjemaer og rapporter"
 
186
 
 
187
#: core/kexiaboutdata.cpp:66
 
188
#, kde-kuit-format
 
189
msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design"
 
190
msgstr "Skriptmodul (KROSS), bindinger for Python, utforming"
 
191
 
 
192
#: core/kexiaboutdata.cpp:66
 
193
#, kde-kuit-format
 
194
msgid "Sebastian Sauer"
 
195
msgstr "Sebastian Sauer"
 
196
 
 
197
#: core/kexiaboutdata.cpp:68
 
198
#, kde-kuit-format
 
199
msgid "Lorenzo Villani"
 
200
msgstr "Lorenzo Villani"
 
201
 
 
202
#: core/kexiaboutdata.cpp:68
 
203
#, kde-kuit-format
 
204
msgid "Web Forms module"
 
205
msgstr "Nettskjema-modul"
 
206
 
 
207
#: core/kexiaboutdata.cpp:70
 
208
#, kde-kuit-format
 
209
msgid "Sharan Rao"
 
210
msgstr "Sharan Rao"
 
211
 
 
212
#: core/kexiaboutdata.cpp:70
 
213
#, kde-kuit-format
 
214
msgid ""
 
215
"Sybase/MS SQL Server/ODBC database drivers, xBase migration plugin, "
 
216
"improvements for KexiDB"
 
217
msgstr ""
 
218
"Sybase/MS SQL Server/ODBC databasedrivere, programtillegg for xBase-"
 
219
"migrering, forbedringer i KexiDB"
 
220
 
 
221
#: core/kexiaboutdata.cpp:72
 
222
#, kde-kuit-format
 
223
msgid "Cédric Pasteur"
 
224
msgstr "Cédric Pasteur"
 
225
 
 
226
#: core/kexiaboutdata.cpp:72
 
227
#, kde-kuit-format
 
228
msgid "First version of Property Editor and Form Designer"
 
229
msgstr "Første versjon av egenskapsredigerer og skjemautformer"
 
230
 
 
231
#: core/kexiaboutdata.cpp:74
 
232
#, kde-kuit-format
 
233
msgid ""
 
234
"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MS Access file "
 
235
"format support"
 
236
msgstr ""
 
237
"Bidrag for MySQL og KexiDB, rettelser, migreringsmodul, støtte for MS Access "
 
238
"filformat"
 
239
 
 
240
#: core/kexiaboutdata.cpp:74
 
241
#, kde-kuit-format
 
242
msgid "Martin Ellis"
 
243
msgstr "Martin Ellis"
 
244
 
 
245
#: core/kexiaboutdata.cpp:76
 
246
#, kde-kuit-format
 
247
msgid "Julia Sanchez-Simon"
 
248
msgstr "Julia Sanchez-Simon"
 
249
 
 
250
#: core/kexiaboutdata.cpp:76
 
251
#, kde-kuit-format
 
252
msgid "Oracle database driver"
 
253
msgstr "Oracle databasedriver"
 
254
 
 
255
#: core/kexiaboutdata.cpp:78
 
256
#, kde-kuit-format
 
257
msgid "Christian Nitschkowski"
 
258
msgstr "Christian Nitschkowski"
 
259
 
 
260
#: core/kexiaboutdata.cpp:78
 
261
#, kde-kuit-format
 
262
msgid "Graphics effects, helper dialogs"
 
263
msgstr "Grafiske effekter, hjelpedialoger"
 
264
 
 
265
#: core/kexiaboutdata.cpp:80
 
266
#, kde-kuit-format
 
267
msgid "Matt Rogers"
 
268
msgstr "Matt Rogers"
 
269
 
 
270
#: core/kexiaboutdata.cpp:80
 
271
#, kde-kuit-format
 
272
msgid "ODBC database driver"
 
273
msgstr "ODBC databasedriver"
 
274
 
 
275
#: core/kexiaboutdata.cpp:82
 
276
#, kde-kuit-format
 
277
msgid "Former project maintainer & developer"
 
278
msgstr "Tidligere prosjektvedlikeholder & -utvikler"
 
279
 
 
280
#: core/kexiaboutdata.cpp:82
 
281
#, kde-kuit-format
 
282
msgid "Lucijan Busch"
 
283
msgstr "Lucijan Busch"
 
284
 
 
285
#: core/kexiaboutdata.cpp:84
 
286
#, kde-kuit-format
 
287
msgid "Former developer"
 
288
msgstr "Tidligere utvikler"
 
289
 
 
290
#: core/kexiaboutdata.cpp:84
 
291
#, kde-kuit-format
 
292
msgid "Peter Simonsson"
 
293
msgstr "Peter Simonsson"
 
294
 
 
295
#: core/kexiaboutdata.cpp:86
 
296
#, kde-kuit-format
 
297
msgid "Joseph Wenninger"
 
298
msgstr "Joseph Wenninger"
 
299
 
 
300
#: core/kexiaboutdata.cpp:86
 
301
#, kde-kuit-format
 
302
msgid "Original Form Designer, original user interface & much more"
 
303
msgstr ""
 
304
"Den opprinnelige utformingen av skjemaer, det opprinnelige grensesnittet og "
 
305
"mye mer"
 
306
 
 
307
#: core/kexiaboutdata.cpp:88
 
308
#, kde-kuit-format
 
309
msgid "CQL++, SQL assistance"
 
310
msgstr "CQL++ og SQL-assistanse"
 
311
 
 
312
#: core/kexiaboutdata.cpp:88
 
313
#, kde-kuit-format
 
314
msgid "Seth Kurzenberg"
 
315
msgstr "Seth Kurzenberg"
 
316
 
 
317
#: core/kexiaboutdata.cpp:90
 
318
#, kde-kuit-format
 
319
msgid "Laurent Montel"
 
320
msgstr "Laurent Montel"
 
321
 
 
322
#: core/kexiaboutdata.cpp:90
 
323
#, kde-kuit-format
 
324
msgid "Original code cleanings"
 
325
msgstr "Rydding av den opprinnelige koden"
 
326
 
 
327
#: core/kexiaboutdata.cpp:92
 
328
#, kde-kuit-format
 
329
msgid "Bugfixes, original Table Widget"
 
330
msgstr "Feilfiksing, de opprinnelige tabellelementene"
 
331
 
 
332
#: core/kexiaboutdata.cpp:92
 
333
#, kde-kuit-format
 
334
msgid "Till Busch"
 
335
msgstr "Till Busch"
 
336
 
 
337
#: core/kexiaboutdata.cpp:95
 
338
#, kde-kuit-format
 
339
msgid "Ian Balchin"
 
340
msgstr "Ian Balchin"
 
341
 
 
342
#: core/kexiaboutdata.cpp:95
 
343
#, kde-kuit-format
 
344
msgid "Numerous bug reports and tests, handbook improvements"
 
345
msgstr "Tallrike feilrapporter og tester, forbedringer i håndbok"
 
346
 
 
347
#: core/kexiaboutdata.cpp:97
 
348
#, kde-kuit-format
 
349
msgid "Numerous bug reports and tests"
 
350
msgstr "Tallrike feilrapporter og tester"
 
351
 
 
352
#: core/kexiaboutdata.cpp:97
 
353
#, kde-kuit-format
 
354
msgid "Robert Leleu"
 
355
msgstr "Robert Leleu"
 
356
 
 
357
#: core/kexiaboutdata.cpp:99
 
358
#, kde-kuit-format
 
359
msgid "Bug fixes, build system improvements, code cleanups"
 
360
msgstr "Feilrettinger, forbedringer i byggesystemet, koderydding"
 
361
 
 
362
#: core/kexiaboutdata.cpp:99
 
363
#, kde-kuit-format
 
364
msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
 
365
msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
 
366
 
 
367
#: core/kexiaboutdata.cpp:101
 
368
#, kde-kuit-format
 
369
msgid "Boudewijn Rempt"
 
370
msgstr "Boudewijn Rempt"
 
371
 
 
372
#: core/kexiaboutdata.cpp:101 core/kexiaboutdata.cpp:103
 
373
#, kde-kuit-format
 
374
msgid "Code cleanups"
 
375
msgstr "Koderydding"
 
376
 
 
377
#: core/kexiaboutdata.cpp:103
 
378
#, kde-kuit-format
 
379
msgid "David Faure"
 
380
msgstr "David Faure"
 
381
 
 
382
#: core/kexiaboutdata.cpp:105
 
383
#, kde-kuit-format
 
384
msgid "Daniel Molkentin"
 
385
msgstr "Daniel Molkentin"
 
386
 
 
387
#: core/kexiaboutdata.cpp:105
 
388
#, kde-kuit-format
 
389
msgid "Initial design improvements"
 
390
msgstr "Forbedringer av utseendet"
 
391
 
 
392
#: core/kexiaboutdata.cpp:107
 
393
#, kde-kuit-format
 
394
msgid "Icons and user interface research"
 
395
msgstr "Undersøkelser av ikonene og grensesnittet"
 
396
 
 
397
#: core/kexiaboutdata.cpp:107
 
398
#, kde-kuit-format
 
399
msgid "Kristof Borrey"
 
400
msgstr "Kristof Borrey"
 
401
 
 
402
#: core/kexiaboutdata.cpp:109
 
403
#, kde-kuit-format
 
404
msgid "Coffee sponsoring"
 
405
msgstr "Kaffesponsor"
 
406
 
 
407
#: core/kexiaboutdata.cpp:109
 
408
#, kde-kuit-format
 
409
msgid "Tomas Krassnig"
 
410
msgstr "Tomas Krassnig"
 
411
 
 
412
#: core/kexiaboutdata.cpp:111
 
413
#, kde-kuit-format
 
414
msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support"
 
415
msgstr "Tallrike feilrapporter, tester på brukervennlighet, teknisk støtte"
 
416
 
 
417
#: core/kexiaboutdata.cpp:111
 
418
#, kde-kuit-format
 
419
msgid "Paweł Wirecki / OpenOffice Polska"
 
420
msgstr "Paweł Wirecki / OpenOffice Polska"
 
421
 
 
422
#: core/kexiaboutdata.cpp:114
 
423
#, kde-format, kde-kuit-format
 
424
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
425
msgid "Your emails"
 
426
msgstr ""
 
427
"gluras@c2i.net,bjornst@skogkatt.homelinux.org,slx@nilsk.net,sunny@sunbase.org"
 
428
 
 
429
#: core/kexiaboutdata.cpp:114
 
430
#, kde-format, kde-kuit-format
 
431
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
432
msgid "Your names"
 
433
msgstr "Gunnhild Lurås,Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren,Øyvind A. Holm"
 
434
 
 
435
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:37
 
436
#, kde-kuit-format
 
437
msgctxt "'createdb' command line option"
 
438
msgid ""
 
439
"Create a new, blank project using specified database driver and database "
 
440
"name and exit immediately. You will be asked for confirmation if overwriting "
 
441
"is needed."
 
442
msgstr ""
 
443
 
 
444
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:42
 
445
#, kde-kuit-format
 
446
msgctxt "'create-opendb' command line option"
 
447
msgid "Like --createdb, but also open newly created database."
 
448
msgstr ""
 
449
 
 
450
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:45
 
451
#, kde-kuit-format
 
452
msgctxt "'dropdb' command line option"
 
453
msgid ""
 
454
"Drop (remove) a project using specified database driver and database name. "
 
455
"You will be asked for confirmation."
 
456
msgstr ""
 
457
 
 
458
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:49
 
459
#, kde-kuit-format
 
460
msgctxt "'dbdriver' command line option"
 
461
msgid ""
 
462
"Name of a database driver to be used when connecting to a database project "
 
463
"(\"sqlite\" by default). Ignored if a shortcut filename is provided. "
 
464
"Complete KDb-specific globally unique identifier can be used, e.g. \"org.kde."
 
465
"kdb.sqlite\" to specify exact vendor of the driver."
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:56
 
469
#, kde-kuit-format
 
470
msgctxt "'type' command line option"
 
471
msgid ""
 
472
"Specify the type of file provided as an argument. This option is only useful "
 
473
"if the filename does not have a valid extension set and its type cannot be "
 
474
"determined unambiguously by examining its contents. This option is ignored "
 
475
"if no file is specified as an argument.\n"
 
476
"Available file types are:\n"
 
477
"- \"project\" for a project file (the default)\n"
 
478
"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n"
 
479
"  project.\n"
 
480
"- \"connection\" for database connection data."
 
481
msgstr ""
 
482
 
 
483
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:68
 
484
#, kde-kuit-format
 
485
msgctxt "'connection' command line option"
 
486
msgid ""
 
487
"Specify a database connection shortcut .kexic file containing connection "
 
488
"data. Can be used with --createdb or --create-opendb for convenience instead "
 
489
"of using options such as --user, --host or --port.\n"
 
490
"Note: Options like --user, --host have precedence over settings defined in "
 
491
"the shortcut file."
 
492
msgstr ""
 
493
 
 
494
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:76
 
495
#, kde-kuit-format
 
496
msgctxt "'readonly' command line option"
 
497
msgid ""
 
498
"Specify that any database connections will be performed without write "
 
499
"support. This option is ignored when \"createdb\" option is present, "
 
500
"otherwise the database could not be created."
 
501
msgstr ""
 
502
 
 
503
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:81
 
504
#, kde-kuit-format
 
505
msgctxt "'user-mode' command line option"
 
506
msgid "Start project in User Mode, regardless of the project settings."
 
507
msgstr ""
 
508
 
 
509
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:84
 
510
#, kde-kuit-format
 
511
msgctxt "'design-mode' command line option"
 
512
msgid "Start project in Design Mode, regardless of the project settings."
 
513
msgstr ""
 
514
 
 
515
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:87
 
516
#, kde-kuit-format
 
517
msgctxt "'show-navigator' command line option"
 
518
msgid "Show the Project Navigator side pane even if Kexi runs in User Mode."
 
519
msgstr ""
 
520
 
 
521
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:90
 
522
#, kde-kuit-format
 
523
msgctxt "'hide-menu' command line option"
 
524
msgid ""
 
525
"Hide the main menu (the tabbed toolbar) completely. A number of commands "
 
526
"from the main menu is still visible. This option is useful in User Mode."
 
527
msgstr ""
 
528
 
 
529
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:96
 
530
#, kde-kuit-format
 
531
msgctxt "'open' command line option"
 
532
msgid ""
 
533
"Open object of type 'object_type' and name 'object_name' from specified "
 
534
"project on application start. 'object_type' is optional, if omitted - %1 "
 
535
"type is assumed. Other object types can be %2, %3, %4, %5. There may by more "
 
536
"or less types available depending on Kexi plugins installed.\n"
 
537
"Use \"\" characters to specify names containing spaces.\n"
 
538
"Examples: --open MyTable, --open %2:\"My very big query\""
 
539
msgstr ""
 
540
 
 
541
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:107
 
542
#, kde-kuit-format
 
543
msgctxt "'design' command line option"
 
544
msgid ""
 
545
"Like --open, but the object will be opened in Design Mode, if one is "
 
546
"available."
 
547
msgstr ""
 
548
 
 
549
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:111
 
550
#, kde-kuit-format
 
551
msgctxt "'edittext' command line option"
 
552
msgid ""
 
553
"Like --open, but the object will be opened in Text Mode, if one is available."
 
554
msgstr ""
 
555
 
 
556
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:115
 
557
#, kde-kuit-format
 
558
msgctxt "'execute' command line option"
 
559
msgid ""
 
560
"Start execution of object of type 'object_type' and name 'object_name' on "
 
561
"application start. 'object_type' is optional, if omitted - %1 type is "
 
562
"assumed. Object type can be also %2. There may by more or less types "
 
563
"available depending on Kexi plugins installed.\n"
 
564
"Use \"\" characters to specify names containing spaces."
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:124
 
568
#, kde-kuit-format
 
569
msgctxt "'new' command line option"
 
570
msgid "Start design of a new object of type 'object_type'."
 
571
msgstr ""
 
572
 
 
573
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:127
 
574
#, kde-kuit-format
 
575
msgctxt "'print' command line option"
 
576
msgid ""
 
577
"Open the Print dialog window for an object of type 'object_type' and name "
 
578
"'object_name' in the specified project when the application starts for quick "
 
579
"printing of the object's data. 'object_type' is optional; if omitted, %1 "
 
580
"type is assumed. Object type can also be %2."
 
581
msgstr ""
 
582
 
 
583
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:135
 
584
#, kde-kuit-format
 
585
msgctxt "'print-preview' command line option"
 
586
msgid ""
 
587
"Open the Print Preview window for an object of type 'object_type' and name "
 
588
"'object_name' in the specified project when the application starts to see "
 
589
"preview of the object's data printout. 'object_type' is optional; if "
 
590
"omitted, %1 type is assumed. Object type can also be %2."
 
591
msgstr ""
 
592
 
 
593
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:145
 
594
#, kde-kuit-format
 
595
msgctxt "'user' command line option"
 
596
msgid ""
 
597
"Database server's user name when connecting to a project. Ignored if the "
 
598
"project is opened using a shortcut file. Default user name is the same as "
 
599
"the current login (<resource>%1</resource>)."
 
600
msgstr ""
 
601
 
 
602
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:152
 
603
#, kde-kuit-format
 
604
msgctxt "'host' command line option"
 
605
msgid ""
 
606
"Network server's (host) name to be used when connecting to a database "
 
607
"project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Default "
 
608
"host is the local computer."
 
609
msgstr ""
 
610
 
 
611
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:158
 
612
#, kde-kuit-format
 
613
msgctxt "'port' command line option"
 
614
msgid ""
 
615
"Network server's port number to be used when connecting to a database "
 
616
"project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Defaults "
 
617
"depend on the used server type (e.g. %1, %2)."
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:165
 
621
#, kde-kuit-format
 
622
msgctxt "'local-socket' command line option"
 
623
msgid ""
 
624
"Local computer's socket filename to be used when connecting to a database "
 
625
"project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Defaults "
 
626
"depend on the used server type (e.g. %1, %2)."
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:174
 
630
#, kde-kuit-format
 
631
msgctxt "'skip-conn-dialog' command line option"
 
632
msgid ""
 
633
"Skip displaying connection dialog window and connect directly. Available "
 
634
"when opening .kexic or .kexis shortcut files."
 
635
msgstr ""
 
636
 
 
637
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:178
 
638
#, kde-kuit-format
 
639
msgctxt "'fullscreen' command line option"
 
640
msgid ""
 
641
"Start Kexi in full screen mode to occupy the whole screen area by hiding "
 
642
"window decorations such as title bars."
 
643
msgstr ""
 
644
 
 
645
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:186
 
646
#, kde-kuit-format
 
647
msgctxt "'list-plugins' command line option"
 
648
msgid ""
 
649
"Displays list of plugins available for Kexi with their name, description, "
 
650
"version and filenames."
 
651
msgstr ""
 
652
 
 
653
#: core/kexidbconnectionset.cpp:76
 
654
#, kde-kuit-format
 
655
msgid "Could not find location to save connection data file."
 
656
msgstr ""
 
657
 
 
658
#: core/kexidbconnectionset.cpp:88
 
659
#, kde-kuit-format
 
660
msgid ""
 
661
"Could not create folder <filename>%1</filename> for connection data file."
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#: core/kexidbconnectionset.cpp:157
 
665
#, kde-kuit-format
 
666
msgid "Could not remove connection file <filename>%1</filename>."
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
#: core/KexiGroupButton.cpp:143
 
670
#, kde-format
 
671
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
 
672
msgid "%1"
 
673
msgstr "%1"
 
674
 
 
675
#: core/kexiguimsghandler.cpp:175 core/kexitextmsghandler.cpp:92
 
676
#: migration/importtablewizard.cpp:411
 
677
#, kde-kuit-format
 
678
msgid "Unknown error"
 
679
msgstr "Ukjent feil"
 
680
 
 
681
#: core/kexipart.cpp:70
 
682
#, kde-kuit-format
 
683
msgid "Details:"
 
684
msgstr "Detaljer:"
 
685
 
 
686
#: core/kexipart.cpp:74
 
687
#, kde-kuit-format
 
688
msgctxt "@info"
 
689
msgid "Object <resource>%1</resource> could not be opened in Design View."
 
690
msgstr ""
 
691
 
 
692
#: core/kexipart.cpp:75
 
693
#, kde-kuit-format
 
694
msgid "Object could not be opened in Data View."
 
695
msgstr "Objektet kan ikke åpnes i datavisning."
 
696
 
 
697
#: core/kexipart.cpp:76
 
698
#, kde-kuit-format
 
699
msgid "Do you want to open it in Text View?"
 
700
msgstr "Vil du prøve å åpne den i tekstvisning?"
 
701
 
 
702
#: core/kexipart.cpp:115
 
703
#, kde-kuit-format
 
704
msgctxt ""
 
705
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
 
706
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
 
707
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
 
708
"word."
 
709
msgid "object"
 
710
msgstr "objekt"
 
711
 
 
712
#: core/kexipart.cpp:252
 
713
#, kde-kuit-format
 
714
msgid "Could not create object's window."
 
715
msgstr "Klarte ikke å opprette objektets vindu."
 
716
 
 
717
#: core/kexipart.cpp:252
 
718
#, kde-kuit-format
 
719
msgid "The plugin or object definition may be corrupted."
 
720
msgstr "Programtillegget eller objektdefinisjonen kan være ødelagt."
 
721
 
 
722
#: core/kexipart.cpp:274
 
723
#, kde-kuit-format
 
724
msgid "Could not load object's definition."
 
725
msgstr "Klarte ikke å laste objektets definisjon."
 
726
 
 
727
#: core/kexipart.cpp:274
 
728
#, kde-kuit-format
 
729
msgid "Object design may be corrupted."
 
730
msgstr "Objektutformingen kan være ødelagt."
 
731
 
 
732
#: core/kexipart.cpp:277
 
733
#, kde-kuit-format
 
734
msgctxt "@info"
 
735
msgid "You can delete <resource>%1</resource> object and create it again."
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
#: core/kexipart.cpp:360
 
739
#, kde-kuit-format
 
740
msgid "Could not load object's data."
 
741
msgstr "Klarte ikke å laste objektets data."
 
742
 
 
743
#: core/kexipart.cpp:362
 
744
#, kde-kuit-format
 
745
msgctxt "@info"
 
746
msgid "Data identifier: <resource>%1</resource>."
 
747
msgstr ""
 
748
 
 
749
#: core/kexipartinfo.cpp:109
 
750
#, kde-kuit-format
 
751
msgctxt "@info"
 
752
msgid "Create new object of type <resource>%1</resource>"
 
753
msgstr ""
 
754
 
 
755
#: core/kexipartinfo.cpp:112
 
756
#, kde-kuit-format
 
757
msgctxt "@info"
 
758
msgid "Creates new object of type <resource>%1</resource>"
 
759
msgstr ""
 
760
 
 
761
#: core/kexipartmanager.cpp:112
 
762
#, kde-kuit-format
 
763
msgctxt "@info"
 
764
msgid "Could not load Kexi plugin file <filename>%1</filename>."
 
765
msgstr ""
 
766
 
 
767
#: core/kexipartmanager.cpp:125
 
768
#, kde-kuit-format
 
769
msgctxt "@info"
 
770
msgid "Could not open Kexi plugin <filename>%1</filename>."
 
771
msgstr ""
 
772
 
 
773
#: core/kexipartmanager.cpp:275
 
774
#, kde-kuit-format
 
775
msgctxt "@info"
 
776
msgid "No plugin for ID <resource>%1</resource>"
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#: core/kexiproject.cpp:129 main/KexiMainWindow.cpp:3505
 
780
#, kde-kuit-format
 
781
msgid "Could not set empty name for this object."
 
782
msgstr "Kan ikke sette tomt navn for dette objektet."
 
783
 
 
784
#: core/kexiproject.cpp:135
 
785
#, kde-kuit-format
 
786
msgctxt "@info"
 
787
msgid "Could not use this name. Object <resource>%1</resource> already exists."
 
788
msgstr ""
 
789
 
 
790
#: core/kexiproject.cpp:147
 
791
#, kde-kuit-format
 
792
msgctxt "@info"
 
793
msgid "Could not rename object <resource>%1</resource>."
 
794
msgstr ""
 
795
 
 
796
#: core/kexiproject.cpp:299
 
797
#, kde-kuit-format
 
798
msgctxt "@info"
 
799
msgid "Could not open project <resource>%1</resource>."
 
800
msgstr ""
 
801
 
 
802
#: core/kexiproject.cpp:305
 
803
#, kde-kuit-format
 
804
msgctxt "@info"
 
805
msgid ""
 
806
"Could not open project. The project file <filename>%1</filename> does not "
 
807
"exist."
 
808
msgstr ""
 
809
 
 
810
#: core/kexiproject.cpp:308 core/kexiproject.cpp:1472
 
811
#: main/startup/KexiStartup.cpp:809 main/startup/KexiStartup.cpp:818
 
812
#: main/startup/KexiStartup.cpp:829
 
813
#, kde-kuit-format
 
814
msgctxt "@title:window"
 
815
msgid "Could Not Open File"
 
816
msgstr "Klarte ikke åpne fila"
 
817
 
 
818
#: core/kexiproject.cpp:344
 
819
#, kde-kuit-format
 
820
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
 
821
msgid ""
 
822
"Database project %1 does not appear to have been created using Kexi and "
 
823
"cannot be opened. It is an SQLite file created using other tools."
 
824
msgstr ""
 
825
 
 
826
#: core/kexiproject.cpp:371
 
827
#, kde-kuit-format
 
828
msgctxt "@info"
 
829
msgid "Could not create project <resource>%1</resource>."
 
830
msgstr ""
 
831
 
 
832
#: core/kexiproject.cpp:415 core/kexiproject.cpp:484
 
833
#, kde-kuit-format
 
834
msgid "Project major version"
 
835
msgstr "Prosjektets hovedversjon"
 
836
 
 
837
#: core/kexiproject.cpp:417 core/kexiproject.cpp:486
 
838
#, kde-kuit-format
 
839
msgid "Project minor version"
 
840
msgstr "Prosjektets underversjon"
 
841
 
 
842
#: core/kexiproject.cpp:419
 
843
#, kde-kuit-format
 
844
msgid "Project caption"
 
845
msgstr "Prosjekttekst"
 
846
 
 
847
#: core/kexiproject.cpp:421
 
848
#, kde-kuit-format
 
849
msgid "Project description"
 
850
msgstr "Prosjektbeskrivelse"
 
851
 
 
852
#: core/kexiproject.cpp:957
 
853
#, kde-kuit-format
 
854
msgctxt "@info"
 
855
msgid ""
 
856
"Opening object <resource>%1</resource> failed.\n"
 
857
"%2%3"
 
858
msgstr ""
 
859
 
 
860
#: core/kexiproject.cpp:977
 
861
#, kde-kuit-format
 
862
msgid "This project is opened as read only."
 
863
msgstr "Dette prosjektet er åpnet med skrivebeskyttelse."
 
864
 
 
865
#: core/kexiproject.cpp:1009
 
866
#, kde-kuit-format
 
867
msgid "Could not remove object's user data."
 
868
msgstr "Klarte ikke å fjerne objektets brukerdata."
 
869
 
 
870
#: core/kexiproject.cpp:1137
 
871
#, kde-format
 
872
msgctxt "warning"
 
873
msgid "Entire project's data and design will be removed."
 
874
msgstr ""
 
875
 
 
876
#: core/kexiproject.cpp:1153
 
877
#, kde-kuit-format
 
878
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
 
879
msgid ""
 
880
"<para>The project %1 already exists.</para><para>Do you want to replace it "
 
881
"with a new, blank one?</para><para><warning>%2</warning></para>"
 
882
msgstr ""
 
883
 
 
884
#: core/kexiproject.cpp:1158
 
885
#, kde-kuit-format
 
886
msgctxt "@action:button"
 
887
msgid "Replace"
 
888
msgstr "Erstatt"
 
889
 
 
890
#: core/kexiproject.cpp:1183
 
891
#, kde-kuit-format
 
892
msgctxt "@info"
 
893
msgid ""
 
894
"<para>Do you want to delete the project <resource>%1</resource>?</"
 
895
"para><para><warning>%2</warning></para>"
 
896
msgstr ""
 
897
 
 
898
#: core/kexiproject.cpp:1187
 
899
#, kde-kuit-format
 
900
msgctxt "@action:button"
 
901
msgid "Delete Project"
 
902
msgstr ""
 
903
 
 
904
#: core/kexiproject.cpp:1201
 
905
#, kde-kuit-format
 
906
msgid ""
 
907
"Could not delete this project. Database connection for this project has been "
 
908
"opened as read only."
 
909
msgstr ""
 
910
 
 
911
#: core/kexiproject.cpp:1466
 
912
#, kde-kuit-format
 
913
msgid "Open As Read Only"
 
914
msgstr "Åpne som skrivebeskyttet"
 
915
 
 
916
#: core/kexiproject.cpp:1469
 
917
#, kde-kuit-format
 
918
msgctxt "@info"
 
919
msgid ""
 
920
"<para>Could not open file <filename>%1</filename> for reading and writing.</"
 
921
"para><para>Do you want to open the file as read only?</para>"
 
922
msgstr ""
 
923
"<para>Klarte ikke å åpne fila <filename>%1</filename> for lesing og "
 
924
"skriving. </para> <para>Vil du åpne fila skrivebeskyttet?</para>"
 
925
 
 
926
#: core/kexiprojectdata.cpp:199
 
927
#, kde-kuit-format
 
928
msgctxt "@info database connection"
 
929
msgid "<resource>%1</resource> (connection <resource>%2</resource>)"
 
930
msgstr ""
 
931
 
 
932
#: core/kexiprojectdata.cpp:204
 
933
#, kde-kuit-format
 
934
msgctxt "@info database name"
 
935
msgid "<resource>%1</resource>"
 
936
msgstr ""
 
937
 
 
938
#: core/kexiprojectdata.cpp:239
 
939
#, kde-kuit-format
 
940
msgid "File <filename>%1</filename> contains no connection information."
 
941
msgstr ""
 
942
 
 
943
#: core/kexiprojectdata.cpp:247
 
944
#, kde-kuit-format
 
945
msgid ""
 
946
"File <filename>%1</filename> does not contain group <resource>%2</resource>."
 
947
msgstr ""
 
948
 
 
949
#: core/kexiprojectdata.cpp:263
 
950
#, kde-kuit-format
 
951
msgid ""
 
952
"Invalid value <resource>%1</resource> type specified in group <resource>%2</"
 
953
"resource> of file <filename>%3</filename>."
 
954
msgstr ""
 
955
 
 
956
#: core/kexiprojectdata.cpp:271
 
957
#, kde-kuit-format
 
958
msgid ""
 
959
"No valid \"engine\" field specified in group <resource>%1</resource> of file "
 
960
"<filename>%2</filename>."
 
961
msgstr ""
 
962
 
 
963
#: core/KexiRecentProjects.cpp:81
 
964
#, kde-kuit-format
 
965
msgid ""
 
966
"Could not create folder <filename>%1</filename> for storing recent projects "
 
967
"information."
 
968
msgstr ""
 
969
 
 
970
#: core/KexiStandardAction.cpp:47
 
971
#, kde-format
 
972
msgid "&Ascending"
 
973
msgstr "S&tigende"
 
974
 
 
975
#: core/KexiStandardAction.cpp:48
 
976
#, kde-format
 
977
msgid "Sort data in ascending order"
 
978
msgstr "Sorter data i stigende rekkefølge"
 
979
 
 
980
#: core/KexiStandardAction.cpp:49
 
981
#, kde-format
 
982
msgid ""
 
983
"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from "
 
984
"selected column is used for sorting."
 
985
msgstr ""
 
986
"Sorterer data i stigende rekkefølge (fra A til Z og fra 0 til 9). Data fra "
 
987
"valgt kolonne brukes til sortering."
 
988
 
 
989
#: core/KexiStandardAction.cpp:51
 
990
#, kde-format
 
991
msgid "&Descending"
 
992
msgstr "&Synkende"
 
993
 
 
994
#: core/KexiStandardAction.cpp:52
 
995
#, kde-format
 
996
msgid "Sort data in descending order"
 
997
msgstr "Sorter data i synkende rekkefølge"
 
998
 
 
999
#: core/KexiStandardAction.cpp:53
 
1000
#, kde-format
 
1001
msgid ""
 
1002
"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected "
 
1003
"column is used for sorting."
 
1004
msgstr ""
 
1005
"Sorterer data i synkende rekkefølge (fra Z til A og fra 9 til 0). Data fra "
 
1006
"valgt kolonne brukes til sortering."
 
1007
 
 
1008
#: core/kexistartupdata.cpp:232
 
1009
#, kde-kuit-format
 
1010
msgctxt "<file> argument description for the command line"
 
1011
msgid ""
 
1012
"Kexi database project filename, Kexi shortcut filename, or name of a Kexi "
 
1013
"database project on a server to open."
 
1014
msgstr ""
 
1015
 
 
1016
#: core/KexiView.cpp:61
 
1017
#, kde-kuit-format
 
1018
msgid "Switch to data view"
 
1019
msgstr "Bytt til datavisning"
 
1020
 
 
1021
#: core/KexiView.cpp:62
 
1022
#, kde-kuit-format
 
1023
msgid "Switches to data view."
 
1024
msgstr "Bytter til datavisning."
 
1025
 
 
1026
#: core/KexiView.cpp:65
 
1027
#, kde-kuit-format
 
1028
msgid "Switch to design view"
 
1029
msgstr "Bytt til utformingsvisning"
 
1030
 
 
1031
#: core/KexiView.cpp:66
 
1032
#, kde-kuit-format
 
1033
msgid "Switches to design view."
 
1034
msgstr "Bytter til utformingsvisning."
 
1035
 
 
1036
#: core/KexiView.cpp:69
 
1037
#, kde-kuit-format
 
1038
msgid "Switch to text view"
 
1039
msgstr "Bytt til tekstvisning"
 
1040
 
 
1041
#: core/KexiView.cpp:70
 
1042
#, kde-kuit-format
 
1043
msgid "Switches to text view."
 
1044
msgstr "Bytter til tekstvisning."
 
1045
 
 
1046
#: core/KexiView.cpp:124
 
1047
#, kde-kuit-format
 
1048
msgid "Menu for the current window"
 
1049
msgstr "Meny for dette vinduet"
 
1050
 
 
1051
#: core/KexiView.cpp:125
 
1052
#, kde-kuit-format
 
1053
msgid "Shows menu for the current window."
 
1054
msgstr "Viser meny for dette vinduet."
 
1055
 
 
1056
#: core/KexiView.cpp:267 kexiutils/utils.cpp:322
 
1057
#, kde-format, kde-kuit-format
 
1058
msgid "Save"
 
1059
msgstr "Lagre"
 
1060
 
 
1061
#: core/KexiView.cpp:268
 
1062
#, kde-kuit-format
 
1063
msgid "Save current design"
 
1064
msgstr "Lagre nåværende utforming"
 
1065
 
 
1066
#: core/KexiView.cpp:269
 
1067
#, kde-kuit-format
 
1068
msgid "Saves changes made to the current design."
 
1069
msgstr "Lagrer endringer i nåværende utforming."
 
1070
 
 
1071
#: core/KexiView.cpp:653 main/KexiMainWindow_p.cpp:718
 
1072
#, kde-kuit-format
 
1073
msgid "Data"
 
1074
msgstr "Data"
 
1075
 
 
1076
#: core/KexiView.cpp:657
 
1077
#, kde-kuit-format
 
1078
msgid "Design"
 
1079
msgstr "Utforming"
 
1080
 
 
1081
#: core/KexiWindow.cpp:89
 
1082
#, kde-kuit-format
 
1083
msgid "Could not create new object."
 
1084
msgstr "Klarte ikke å opprette nytt objekt."
 
1085
 
 
1086
#: core/KexiWindow.cpp:445
 
1087
#, kde-kuit-format
 
1088
msgid "Save Changes"
 
1089
msgstr "Lagre endringer"
 
1090
 
 
1091
#: core/KexiWindow.cpp:448
 
1092
#, kde-kuit-format
 
1093
msgid "Do Not Switch"
 
1094
msgstr "Ikke bytt"
 
1095
 
 
1096
#: core/KexiWindow.cpp:451
 
1097
#, kde-kuit-format
 
1098
msgid ""
 
1099
"<para>There are unsaved changes in object <resource>%1</resource>.</"
 
1100
"para><para>Do you want to save these changes before switching to other view?"
 
1101
"</para>"
 
1102
msgstr ""
 
1103
"<para>Det er ulagrede endringer i objektet <resource>%1</resource>.</para> "
 
1104
"<para> Vil du lagre disse endringene før bytte til en annen visning?</para>"
 
1105
 
 
1106
#: core/KexiWindow.cpp:454
 
1107
#, kde-kuit-format
 
1108
msgid "Confirm Saving Changes"
 
1109
msgstr "Bekreft at endringer skal lagres"
 
1110
 
 
1111
#: core/KexiWindow.cpp:479
 
1112
#, kde-kuit-format
 
1113
msgid ""
 
1114
"Design has been changed. You must save it before switching to other view."
 
1115
msgstr ""
 
1116
"Utformingen er endret. Du må lagre før du kan bytte til en annen visning."
 
1117
 
 
1118
#: core/KexiWindow.cpp:554 main/KexiMainWindow.cpp:2721
 
1119
#, kde-kuit-format
 
1120
msgid "Switching to other view failed (%1)."
 
1121
msgstr "Klarte ikke å bytte visning (til %1)."
 
1122
 
 
1123
#: core/KexiWindow.cpp:679
 
1124
#, kde-kuit-format
 
1125
msgctxt "@title:window with dirty indicator"
 
1126
msgid "%1*"
 
1127
msgstr ""
 
1128
 
 
1129
#: core/KexiWindow.cpp:712 core/KexiWindow.cpp:799
 
1130
#, kde-kuit-format
 
1131
msgid "Saving object's definition failed."
 
1132
msgstr "Klarte ikke å lagre objektets definisjon."
 
1133
 
 
1134
#: core/KexiWindow.cpp:740
 
1135
#, kde-kuit-format
 
1136
msgid "Saving object's data failed."
 
1137
msgstr "Klarte ikke å lagre objektets data."
 
1138
 
 
1139
#: formeditor/commands.cpp:157
 
1140
#, kde-format
 
1141
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1142
msgid "Change <resource>%1</resource> property for multiple widgets"
 
1143
msgstr ""
 
1144
 
 
1145
#: formeditor/commands.cpp:161
 
1146
#, kde-format
 
1147
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1148
msgid ""
 
1149
"Change <resource>%1</resource> property for widget <resource>%2</resource>"
 
1150
msgstr ""
 
1151
 
 
1152
#: formeditor/commands.cpp:334
 
1153
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1154
msgid "Move multiple widgets"
 
1155
msgstr "Flytt flere skjermelementer"
 
1156
 
 
1157
#: formeditor/commands.cpp:437
 
1158
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1159
msgid "Align Widgets to Grid"
 
1160
msgstr "Rett inn skjermelementer til rutenett"
 
1161
 
 
1162
#: formeditor/commands.cpp:440
 
1163
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1164
msgid "Align Widgets to Left"
 
1165
msgstr "Rett inn skjermelementer mot venstre"
 
1166
 
 
1167
#: formeditor/commands.cpp:443
 
1168
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1169
msgid "Align Widgets to Right"
 
1170
msgstr "Rett inn skjermelementer mot høyre"
 
1171
 
 
1172
#: formeditor/commands.cpp:446
 
1173
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1174
msgid "Align Widgets to Top"
 
1175
msgstr "Rett inn skjermelementer mot øvre kant"
 
1176
 
 
1177
#: formeditor/commands.cpp:449
 
1178
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1179
msgid "Align Widgets to Bottom"
 
1180
msgstr "Rett inn skjermelementer mot nedre kant"
 
1181
 
 
1182
#: formeditor/commands.cpp:612
 
1183
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1184
msgid "Resize Widgets to Grid"
 
1185
msgstr "Endre størrelse på skjermelementer til rutenettet"
 
1186
 
 
1187
#: formeditor/commands.cpp:615
 
1188
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1189
msgid "Resize Widgets to Fit Contents"
 
1190
msgstr "Juster størrelse på skjermelementer til innhold"
 
1191
 
 
1192
#: formeditor/commands.cpp:618
 
1193
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1194
msgid "Resize Widgets to Narrowest"
 
1195
msgstr "Endre størrelse på skjermelementer til smaleste"
 
1196
 
 
1197
#: formeditor/commands.cpp:621
 
1198
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1199
msgid "Resize Widgets to Widest"
 
1200
msgstr "Endre størrelse på skjermelementer til bredeste"
 
1201
 
 
1202
#: formeditor/commands.cpp:624
 
1203
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1204
msgid "Resize Widgets to Shortest"
 
1205
msgstr "Endre størrelse på skjermelementer til korteste"
 
1206
 
 
1207
#: formeditor/commands.cpp:627
 
1208
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1209
msgid "Resize Widgets to Tallest"
 
1210
msgstr "Endre størrelse på skjermelementer til høyeste"
 
1211
 
 
1212
#: formeditor/commands.cpp:903
 
1213
#, kde-format
 
1214
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1215
msgid "Insert widget <resource>%1</resource>"
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#: formeditor/commands.cpp:906
 
1219
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1220
msgid "Insert widget"
 
1221
msgstr "Sett inn skjermelement"
 
1222
 
 
1223
#: formeditor/commands.cpp:952
 
1224
#, kde-kuit-format
 
1225
msgctxt "@info"
 
1226
msgid ""
 
1227
"Could not insert widget of type <resource>%1</resource>. A problem with "
 
1228
"widget's creation encountered."
 
1229
msgstr ""
 
1230
 
 
1231
#: formeditor/commands.cpp:1121
 
1232
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1233
msgid "Paste"
 
1234
msgstr "Lim inn"
 
1235
 
 
1236
#: formeditor/commands.cpp:1407
 
1237
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1238
msgid "Delete widget"
 
1239
msgstr "Slett skjermelement"
 
1240
 
 
1241
#: formeditor/commands.cpp:1515
 
1242
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1243
msgid "Duplicate widget"
 
1244
msgstr "Dupliser skjermelement "
 
1245
 
 
1246
#: formeditor/commands.cpp:1574
 
1247
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1248
msgid "Cut"
 
1249
msgstr "Klipp ut"
 
1250
 
 
1251
#: formeditor/commands.cpp:1807
 
1252
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1253
msgid "Add Page"
 
1254
msgstr "Legg til side"
 
1255
 
 
1256
#: formeditor/commands.cpp:1854 formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:117
 
1257
#, kde-kuit-format
 
1258
msgid "Page %1"
 
1259
msgstr "Side %1"
 
1260
 
 
1261
#: formeditor/commands.cpp:1962
 
1262
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1263
msgid "Remove Page"
 
1264
msgstr "Fjern side"
 
1265
 
 
1266
#: formeditor/connectiondialog.cpp:75
 
1267
#, kde-kuit-format
 
1268
msgctxt "@title:window"
 
1269
msgid "Edit Form Connections"
 
1270
msgstr ""
 
1271
 
 
1272
#: formeditor/connectiondialog.cpp:117
 
1273
#, kde-kuit-format
 
1274
msgid "&New Connection"
 
1275
msgstr ""
 
1276
 
 
1277
#: formeditor/connectiondialog.cpp:121
 
1278
#, kde-kuit-format
 
1279
msgid "&Remove Connection"
 
1280
msgstr ""
 
1281
 
 
1282
#: formeditor/connectiondialog.cpp:141
 
1283
#, kde-kuit-format
 
1284
msgid "OK?"
 
1285
msgstr ""
 
1286
 
 
1287
#: formeditor/connectiondialog.cpp:144
 
1288
#, kde-kuit-format
 
1289
msgid "Connection correctness"
 
1290
msgstr ""
 
1291
 
 
1292
#: formeditor/connectiondialog.cpp:147
 
1293
#, kde-kuit-format
 
1294
msgid "Sender"
 
1295
msgstr "Avsender"
 
1296
 
 
1297
#: formeditor/connectiondialog.cpp:152
 
1298
#, kde-kuit-format
 
1299
msgid "Signal"
 
1300
msgstr "Signal"
 
1301
 
 
1302
#: formeditor/connectiondialog.cpp:157
 
1303
#, kde-kuit-format
 
1304
msgid "Receiver"
 
1305
msgstr ""
 
1306
 
 
1307
#: formeditor/connectiondialog.cpp:161
 
1308
#, kde-kuit-format
 
1309
msgid "Slot"
 
1310
msgstr ""
 
1311
 
 
1312
#: formeditor/connectiondialog.cpp:249
 
1313
#, kde-kuit-format
 
1314
msgid "The connection is OK."
 
1315
msgstr ""
 
1316
 
 
1317
#: formeditor/connectiondialog.cpp:268
 
1318
#, kde-kuit-format
 
1319
msgid "The connection is invalid."
 
1320
msgstr ""
 
1321
 
 
1322
#: formeditor/connectiondialog.cpp:359
 
1323
#, kde-kuit-format
 
1324
msgid "You have not selected item: <resource>%1</resource>."
 
1325
msgstr ""
 
1326
 
 
1327
#: formeditor/connectiondialog.cpp:372
 
1328
#, kde-kuit-format
 
1329
msgid "The signal/slot arguments are not compatible."
 
1330
msgstr ""
 
1331
 
 
1332
#: formeditor/connectiondialog.cpp:432
 
1333
#, kde-kuit-format
 
1334
msgid "Do you want to delete this connection?"
 
1335
msgstr ""
 
1336
 
 
1337
#: formeditor/connectiondialog.cpp:434
 
1338
#, kde-kuit-format
 
1339
msgctxt "@action:button"
 
1340
msgid "&Delete Connection"
 
1341
msgstr ""
 
1342
 
 
1343
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:47
 
1344
#, kde-kuit-format
 
1345
msgctxt "@title:window"
 
1346
msgid "Edit Listview Contents"
 
1347
msgstr ""
 
1348
 
 
1349
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:50
 
1350
#, kde-kuit-format
 
1351
msgid "Columns"
 
1352
msgstr "Kolonner"
 
1353
 
 
1354
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:57 formeditor/editlistviewdialog.cpp:133
 
1355
#, kde-kuit-format
 
1356
msgid "&Add Item"
 
1357
msgstr ""
 
1358
 
 
1359
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:64
 
1360
#, kde-kuit-format
 
1361
msgid "New &Subitem"
 
1362
msgstr ""
 
1363
 
 
1364
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:71 formeditor/editlistviewdialog.cpp:140
 
1365
#, kde-kuit-format
 
1366
msgid "&Remove Item"
 
1367
msgstr ""
 
1368
 
 
1369
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:78 formeditor/editlistviewdialog.cpp:147
 
1370
#, kde-kuit-format
 
1371
msgid "Move Item &Up"
 
1372
msgstr ""
 
1373
 
 
1374
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:85 formeditor/editlistviewdialog.cpp:154
 
1375
#, kde-kuit-format
 
1376
msgid "Move Item &Down"
 
1377
msgstr ""
 
1378
 
 
1379
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:108
 
1380
#, kde-kuit-format
 
1381
msgid "Contents"
 
1382
msgstr "Innhold"
 
1383
 
 
1384
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:116 formeditor/form_p.cpp:254
 
1385
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1855
 
1386
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:362
 
1387
#, kde-kuit-format
 
1388
msgid "Caption"
 
1389
msgstr "Overskrift"
 
1390
 
 
1391
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:118
 
1392
#, kde-kuit-format
 
1393
msgid "Width"
 
1394
msgstr "Bredde"
 
1395
 
 
1396
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:120
 
1397
#, kde-kuit-format
 
1398
msgid "Clickable"
 
1399
msgstr ""
 
1400
 
 
1401
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:122
 
1402
#, kde-kuit-format
 
1403
msgid "Resizable"
 
1404
msgstr ""
 
1405
 
 
1406
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:124
 
1407
#, kde-kuit-format
 
1408
msgid "Full Width"
 
1409
msgstr ""
 
1410
 
 
1411
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:276 formeditor/editlistviewdialog.cpp:277
 
1412
#, kde-kuit-format
 
1413
msgid "New Column"
 
1414
msgstr "Ny kolonne"
 
1415
 
 
1416
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:417
 
1417
#, kde-kuit-format
 
1418
msgid "New Item"
 
1419
msgstr ""
 
1420
 
 
1421
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:430
 
1422
#, kde-kuit-format
 
1423
msgid "Sub Item"
 
1424
msgstr ""
 
1425
 
 
1426
#: formeditor/form.cpp:282
 
1427
#, kde-kuit-format
 
1428
msgid "Form"
 
1429
msgstr "Skjema"
 
1430
 
 
1431
#: formeditor/form.cpp:762
 
1432
#, kde-kuit-format
 
1433
msgctxt "@info"
 
1434
msgid ""
 
1435
"Renaming widget <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource> failed."
 
1436
msgstr ""
 
1437
 
 
1438
#: formeditor/form.cpp:1320
 
1439
#, kde-kuit-format
 
1440
msgctxt "@info"
 
1441
msgid ""
 
1442
"Could not rename widget <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource> "
 
1443
"because <resource>%3</resource> is not a valid name (identifier) for a "
 
1444
"widget."
 
1445
msgstr ""
 
1446
 
 
1447
#: formeditor/form.cpp:1333
 
1448
#, kde-kuit-format
 
1449
msgctxt "@info"
 
1450
msgid ""
 
1451
"Could not rename widget <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource> "
 
1452
"because a widget with the name <resource>%3</resource> already exists."
 
1453
msgstr ""
 
1454
 
 
1455
#: formeditor/form.cpp:1443 formeditor/form.cpp:1710
 
1456
#, kde-kuit-format
 
1457
msgid "Multiple Widgets (%1)"
 
1458
msgstr "Flere skjermelementer (%1)."
 
1459
 
 
1460
#: formeditor/form.cpp:1700
 
1461
#, kde-kuit-format
 
1462
msgid "%1 : Form"
 
1463
msgstr "%1 : Skjema"
 
1464
 
 
1465
#: formeditor/form.cpp:1759
 
1466
#, kde-kuit-format
 
1467
msgid "No Buddy"
 
1468
msgstr "Ingen kamerat"
 
1469
 
 
1470
#: formeditor/form.cpp:2168
 
1471
#, kde-kuit-format
 
1472
msgctxt "Translators: please keep this string short (less than 20 chars)"
 
1473
msgid "Hor. Alignment"
 
1474
msgstr "Vannr. innretting"
 
1475
 
 
1476
#: formeditor/form.cpp:2169
 
1477
#, kde-kuit-format
 
1478
msgid "Horizontal Alignment"
 
1479
msgstr "Vannrett innretting"
 
1480
 
 
1481
#: formeditor/form.cpp:2191
 
1482
#, kde-kuit-format
 
1483
msgctxt "Translators: please keep this string short (less than 20 chars)"
 
1484
msgid "Ver. Alignment"
 
1485
msgstr "Lodr. innretting"
 
1486
 
 
1487
#: formeditor/form.cpp:2192
 
1488
#, kde-kuit-format
 
1489
msgid "Vertical Alignment"
 
1490
msgstr "Loddrett innretting"
 
1491
 
 
1492
#: formeditor/form.cpp:2204
 
1493
#, kde-kuit-format
 
1494
msgid "Word Break"
 
1495
msgstr "Ordskille"
 
1496
 
 
1497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
1498
#: formeditor/form_p.cpp:252 formeditor/form_p.cpp:253
 
1499
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:325
 
1500
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:94
 
1501
#, kde-format, kde-kuit-format
 
1502
msgid "Name"
 
1503
msgstr "Navn"
 
1504
 
 
1505
#: formeditor/form_p.cpp:255
 
1506
#, kde-kuit-format
 
1507
msgid "Window title"
 
1508
msgstr "Vindustittel"
 
1509
 
 
1510
#: formeditor/form_p.cpp:256
 
1511
#, kde-kuit-format
 
1512
msgid "Text"
 
1513
msgstr "Tekst"
 
1514
 
 
1515
#: formeditor/form_p.cpp:257
 
1516
#, kde-kuit-format
 
1517
msgid "Background Pixmap"
 
1518
msgstr "Pixmap-bakgrunn"
 
1519
 
 
1520
#: formeditor/form_p.cpp:258
 
1521
#, kde-kuit-format
 
1522
msgctxt "Propery: enabled widget"
 
1523
msgid "Enabled"
 
1524
msgstr "Slått på"
 
1525
 
 
1526
#: formeditor/form_p.cpp:259
 
1527
#, kde-kuit-format
 
1528
msgid "Geometry"
 
1529
msgstr "Geometri"
 
1530
 
 
1531
#: formeditor/form_p.cpp:260
 
1532
#, kde-kuit-format
 
1533
msgid "Size Policy"
 
1534
msgstr "Størrelsespraksis"
 
1535
 
 
1536
#: formeditor/form_p.cpp:261
 
1537
#, kde-kuit-format
 
1538
msgid "Minimum Size"
 
1539
msgstr "Minste størrelse"
 
1540
 
 
1541
#: formeditor/form_p.cpp:262
 
1542
#, kde-kuit-format
 
1543
msgid "Maximum Size"
 
1544
msgstr "Maksimal størrelse"
 
1545
 
 
1546
#: formeditor/form_p.cpp:263
 
1547
#, kde-kuit-format
 
1548
msgid "Font"
 
1549
msgstr "Skrift"
 
1550
 
 
1551
#: formeditor/form_p.cpp:264
 
1552
#, kde-kuit-format
 
1553
msgid "Cursor"
 
1554
msgstr "Peker"
 
1555
 
 
1556
#: formeditor/form_p.cpp:265
 
1557
#, kde-kuit-format
 
1558
msgid "Foreground Color"
 
1559
msgstr "Forgrunnsfarge"
 
1560
 
 
1561
#: formeditor/form_p.cpp:266
 
1562
#, kde-kuit-format
 
1563
msgid "Background Color"
 
1564
msgstr "Bakgrunnsfarge"
 
1565
 
 
1566
#: formeditor/form_p.cpp:267
 
1567
#, kde-kuit-format
 
1568
msgid "Fill Background"
 
1569
msgstr "Fyll bakgrunn"
 
1570
 
 
1571
#: formeditor/form_p.cpp:268
 
1572
#, kde-kuit-format
 
1573
msgid "Focus Policy"
 
1574
msgstr "Fokuspraksis"
 
1575
 
 
1576
#: formeditor/form_p.cpp:269
 
1577
#, kde-kuit-format
 
1578
msgid "Margin"
 
1579
msgstr "Marg"
 
1580
 
 
1581
#: formeditor/form_p.cpp:270 plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:54
 
1582
#, kde-kuit-format
 
1583
msgid "Read Only"
 
1584
msgstr "Skrivebeskyttet"
 
1585
 
 
1586
#: formeditor/form_p.cpp:271
 
1587
#, kde-kuit-format
 
1588
msgid "Style Sheet"
 
1589
msgstr "Stilark"
 
1590
 
 
1591
#: formeditor/form_p.cpp:272
 
1592
#, kde-kuit-format
 
1593
msgctxt "Widget's Tooltip"
 
1594
msgid "Tooltip"
 
1595
msgstr "Verktøytips"
 
1596
 
 
1597
#: formeditor/form_p.cpp:273
 
1598
#, kde-kuit-format
 
1599
msgctxt "Widget's Whats This"
 
1600
msgid "What's This"
 
1601
msgstr "Hva er dette"
 
1602
 
 
1603
#: formeditor/form_p.cpp:274
 
1604
#, kde-kuit-format
 
1605
msgid "Icon Size"
 
1606
msgstr "Ikonstørrelse"
 
1607
 
 
1608
#: formeditor/form_p.cpp:277
 
1609
#, kde-kuit-format
 
1610
msgid "Frame"
 
1611
msgstr "Ramme"
 
1612
 
 
1613
#: formeditor/form_p.cpp:278
 
1614
#, kde-kuit-format
 
1615
msgid "Frame Width"
 
1616
msgstr "Kantbredde"
 
1617
 
 
1618
#: formeditor/form_p.cpp:279
 
1619
#, kde-kuit-format
 
1620
msgid "Mid Frame Width"
 
1621
msgstr "Midtkant-bredde"
 
1622
 
 
1623
#: formeditor/form_p.cpp:280
 
1624
#, kde-kuit-format
 
1625
msgid "Frame Shape"
 
1626
msgstr "Kantform"
 
1627
 
 
1628
#: formeditor/form_p.cpp:281
 
1629
#, kde-kuit-format
 
1630
msgid "Frame Shadow"
 
1631
msgstr "Kantskygge"
 
1632
 
 
1633
#: formeditor/form_p.cpp:283
 
1634
#, kde-kuit-format
 
1635
msgid "Vertical Scrollbar"
 
1636
msgstr "Loddrett rullefelt"
 
1637
 
 
1638
#: formeditor/form_p.cpp:284
 
1639
#, kde-kuit-format
 
1640
msgid "Horizontal Scrollbar"
 
1641
msgstr "Vannrett rullefelt"
 
1642
 
 
1643
#: formeditor/form_p.cpp:286
 
1644
#, kde-kuit-format
 
1645
msgid "No Background"
 
1646
msgstr "Ingen bakgrunn"
 
1647
 
 
1648
#: formeditor/form_p.cpp:287
 
1649
#, kde-kuit-format
 
1650
msgid "Palette Foreground"
 
1651
msgstr "Palettforgrunn"
 
1652
 
 
1653
#: formeditor/form_p.cpp:288
 
1654
#, kde-kuit-format
 
1655
msgctxt "Auto (HINT: for AutoText)"
 
1656
msgid "Auto"
 
1657
msgstr "Auto"
 
1658
 
 
1659
#: formeditor/form_p.cpp:290
 
1660
#, kde-kuit-format
 
1661
msgctxt "Auto (HINT: for Align)"
 
1662
msgid "Auto"
 
1663
msgstr "Auto"
 
1664
 
 
1665
#: formeditor/form_p.cpp:291
 
1666
#, kde-kuit-format
 
1667
msgctxt "Left (HINT: for Align)"
 
1668
msgid "Left"
 
1669
msgstr "Venstre"
 
1670
 
 
1671
#: formeditor/form_p.cpp:292
 
1672
#, kde-kuit-format
 
1673
msgctxt "Right (HINT: for Align)"
 
1674
msgid "Right"
 
1675
msgstr "Høyre"
 
1676
 
 
1677
#: formeditor/form_p.cpp:293 formeditor/form_p.cpp:295
 
1678
#, kde-kuit-format
 
1679
msgctxt "Center (HINT: for Align)"
 
1680
msgid "Center"
 
1681
msgstr "Senter"
 
1682
 
 
1683
#: formeditor/form_p.cpp:294
 
1684
#, kde-kuit-format
 
1685
msgctxt "Justify (HINT: for Align)"
 
1686
msgid "Justify"
 
1687
msgstr "Juster"
 
1688
 
 
1689
#: formeditor/form_p.cpp:296
 
1690
#, kde-kuit-format
 
1691
msgctxt "Top (HINT: for Align)"
 
1692
msgid "Top"
 
1693
msgstr "Øverst"
 
1694
 
 
1695
#: formeditor/form_p.cpp:297
 
1696
#, kde-kuit-format
 
1697
msgctxt "Bottom (HINT: for Align)"
 
1698
msgid "Bottom"
 
1699
msgstr "Nederst"
 
1700
 
 
1701
#: formeditor/form_p.cpp:299
 
1702
#, kde-kuit-format
 
1703
msgctxt "No Frame (HINT: for Frame Shape)"
 
1704
msgid "No Frame"
 
1705
msgstr "Ingen rammekant"
 
1706
 
 
1707
#: formeditor/form_p.cpp:300
 
1708
#, kde-kuit-format
 
1709
msgctxt "Box (HINT: for Frame Shape)"
 
1710
msgid "Box"
 
1711
msgstr "Boks"
 
1712
 
 
1713
#: formeditor/form_p.cpp:301
 
1714
#, kde-kuit-format
 
1715
msgctxt "Panel (HINT: for Frame Shape)"
 
1716
msgid "Panel"
 
1717
msgstr "Panel"
 
1718
 
 
1719
#: formeditor/form_p.cpp:302
 
1720
#, kde-kuit-format
 
1721
msgctxt "Windows Panel (HINT: for Frame Shape)"
 
1722
msgid "Windows Panel"
 
1723
msgstr "Vinduspanel"
 
1724
 
 
1725
#: formeditor/form_p.cpp:303
 
1726
#, kde-kuit-format
 
1727
msgctxt "Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)"
 
1728
msgid "Horiz. Line"
 
1729
msgstr "Vannr. linje"
 
1730
 
 
1731
#: formeditor/form_p.cpp:304
 
1732
#, kde-kuit-format
 
1733
msgctxt "Vertical Line (HINT: for Frame Shape)"
 
1734
msgid "Vertical Line"
 
1735
msgstr "Loddrett linje"
 
1736
 
 
1737
#: formeditor/form_p.cpp:305
 
1738
#, kde-kuit-format
 
1739
msgctxt "Styled (HINT: for Frame Shape)"
 
1740
msgid "Styled"
 
1741
msgstr "Med stil"
 
1742
 
 
1743
#: formeditor/form_p.cpp:306
 
1744
#, kde-kuit-format
 
1745
msgctxt "Popup (HINT: for Frame Shape)"
 
1746
msgid "Popup"
 
1747
msgstr "Sprettopp"
 
1748
 
 
1749
#: formeditor/form_p.cpp:307
 
1750
#, kde-kuit-format
 
1751
msgctxt "Menu Bar (HINT: for Frame Shape)"
 
1752
msgid "Menu Bar"
 
1753
msgstr "Menylinje"
 
1754
 
 
1755
#: formeditor/form_p.cpp:308
 
1756
#, kde-kuit-format
 
1757
msgctxt "Toolbar (HINT: for Frame Shape)"
 
1758
msgid "Toolbar"
 
1759
msgstr "Verktøylinje"
 
1760
 
 
1761
#: formeditor/form_p.cpp:309
 
1762
#, kde-kuit-format
 
1763
msgctxt "Text Box (HINT: for Frame Shape)"
 
1764
msgid "Text Box"
 
1765
msgstr "Tekstboks"
 
1766
 
 
1767
#: formeditor/form_p.cpp:310
 
1768
#, kde-kuit-format
 
1769
msgctxt "Tab Widget (HINT: for Frame Shape)"
 
1770
msgid "Tab Widget"
 
1771
msgstr "Arkfane-element"
 
1772
 
 
1773
#: formeditor/form_p.cpp:311
 
1774
#, kde-kuit-format
 
1775
msgctxt "Group Box (HINT: for Frame Shape)"
 
1776
msgid "Group Box"
 
1777
msgstr "Gruppeboks"
 
1778
 
 
1779
#: formeditor/form_p.cpp:313
 
1780
#, kde-kuit-format
 
1781
msgctxt "Plain (HINT: for Frame Shadow)"
 
1782
msgid "Plain"
 
1783
msgstr "Enkel"
 
1784
 
 
1785
#: formeditor/form_p.cpp:314
 
1786
#, kde-kuit-format
 
1787
msgctxt "Raised (HINT: for Frame Shadow)"
 
1788
msgid "Raised"
 
1789
msgstr "Hevet"
 
1790
 
 
1791
#: formeditor/form_p.cpp:315
 
1792
#, kde-kuit-format
 
1793
msgctxt "Sunken (HINT: for Frame Shadow)"
 
1794
msgid "Sunken"
 
1795
msgstr "Senket"
 
1796
 
 
1797
#: formeditor/form_p.cpp:316
 
1798
#, kde-kuit-format
 
1799
msgctxt "for Frame Shadow"
 
1800
msgid "Internal"
 
1801
msgstr "Intern"
 
1802
 
 
1803
#: formeditor/form_p.cpp:318
 
1804
#, kde-kuit-format
 
1805
msgctxt "No Focus (HINT: for Focus)"
 
1806
msgid "No Focus"
 
1807
msgstr "Ingen fokus"
 
1808
 
 
1809
#: formeditor/form_p.cpp:319
 
1810
#, kde-kuit-format
 
1811
msgctxt "Tab (HINT: for Focus)"
 
1812
msgid "Tab"
 
1813
msgstr "Tab"
 
1814
 
 
1815
#: formeditor/form_p.cpp:320
 
1816
#, kde-kuit-format
 
1817
msgctxt "Click (HINT: for Focus)"
 
1818
msgid "Click"
 
1819
msgstr "Klikk"
 
1820
 
 
1821
#: formeditor/form_p.cpp:321
 
1822
#, kde-kuit-format
 
1823
msgctxt "Tab/Click (HINT: for Focus)"
 
1824
msgid "Tab/Click"
 
1825
msgstr "Tab/klikk"
 
1826
 
 
1827
#: formeditor/form_p.cpp:322
 
1828
#, kde-kuit-format
 
1829
msgctxt "Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)"
 
1830
msgid "Tab/Click/Mouse Wheel"
 
1831
msgstr "Tab/klikk/musehjul"
 
1832
 
 
1833
#: formeditor/form_p.cpp:324
 
1834
#, kde-kuit-format
 
1835
msgid "Auto"
 
1836
msgstr "Auto"
 
1837
 
 
1838
#: formeditor/form_p.cpp:325
 
1839
#, kde-kuit-format
 
1840
msgid "Always Off"
 
1841
msgstr "Alltid av"
 
1842
 
 
1843
#: formeditor/form_p.cpp:326
 
1844
#, kde-kuit-format
 
1845
msgid "Always On"
 
1846
msgstr "Alltid på"
 
1847
 
 
1848
#: formeditor/form_p.cpp:329
 
1849
#, kde-kuit-format
 
1850
msgid "Horizontal"
 
1851
msgstr "Vannrett"
 
1852
 
 
1853
#: formeditor/form_p.cpp:330
 
1854
#, kde-kuit-format
 
1855
msgid "Vertical"
 
1856
msgstr "Loddrett"
 
1857
 
 
1858
#: formeditor/form_p.cpp:333
 
1859
#, kde-kuit-format
 
1860
msgid "Left to Right"
 
1861
msgstr "Fra venstre til høyre"
 
1862
 
 
1863
#: formeditor/form_p.cpp:334
 
1864
#, kde-kuit-format
 
1865
msgid "Right to Left"
 
1866
msgstr "Fra høyre til venstre"
 
1867
 
 
1868
#: formeditor/formIO.cpp:124 formeditor/formIO.cpp:301
 
1869
#, kde-kuit-format
 
1870
msgid "Qt Designer UI Files"
 
1871
msgstr "Qt Designer UI-filer"
 
1872
 
 
1873
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:215
 
1874
#, kde-kuit-format
 
1875
msgid "No action"
 
1876
msgstr "Ingen handling"
 
1877
 
 
1878
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:221
 
1879
#, kde-kuit-format
 
1880
msgid "Application actions"
 
1881
msgstr "Programhandlinger"
 
1882
 
 
1883
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:242
 
1884
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:244
 
1885
#, kde-kuit-format
 
1886
msgctxt "Current form's actions"
 
1887
msgid "Current"
 
1888
msgstr "Nåværende"
 
1889
 
 
1890
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:285
 
1891
#, kde-kuit-format
 
1892
msgid "Open in Data View"
 
1893
msgstr "Åpne i datavisning"
 
1894
 
 
1895
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:290
 
1896
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:117
 
1897
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:201
 
1898
#, kde-kuit-format
 
1899
msgid "Execute"
 
1900
msgstr "Kjør"
 
1901
 
 
1902
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:313
 
1903
#, kde-kuit-format
 
1904
msgctxt "Note: use multiple rows if needed"
 
1905
msgid ""
 
1906
"Export to File\n"
 
1907
"As Data Table"
 
1908
msgstr ""
 
1909
"Eksporter til fil\n"
 
1910
"som datatabell"
 
1911
 
 
1912
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:319
 
1913
#, kde-kuit-format
 
1914
msgctxt "Note: use multiple rows if needed"
 
1915
msgid ""
 
1916
"Copy to Clipboard\n"
 
1917
"As Data Table"
 
1918
msgstr ""
 
1919
"Kopier til utklippstavla\n"
 
1920
"som datatabell"
 
1921
 
 
1922
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:324
 
1923
#, kde-kuit-format
 
1924
msgid "Create New Object (%1)"
 
1925
msgstr ""
 
1926
 
 
1927
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:329
 
1928
#, kde-kuit-format
 
1929
msgid "Open in Design View"
 
1930
msgstr "Åpne i utformingsvisning"
 
1931
 
 
1932
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:334
 
1933
#, kde-kuit-format
 
1934
msgid "Open in Text View"
 
1935
msgstr "Åpne i Tekstvisning"
 
1936
 
 
1937
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:339
 
1938
#, kde-kuit-format
 
1939
msgid "Close View"
 
1940
msgstr "Lukk visning"
 
1941
 
 
1942
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:372
 
1943
#, kde-kuit-format
 
1944
msgid ""
 
1945
"&Select action to be executed after clicking <resource>%1</resource> button:"
 
1946
msgstr ""
 
1947
 
 
1948
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:376
 
1949
#, kde-kuit-format
 
1950
msgid ""
 
1951
"&Select macro to be executed after clicking <resource>%1</resource> button:"
 
1952
msgstr ""
 
1953
 
 
1954
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:379
 
1955
#, kde-kuit-format
 
1956
msgid ""
 
1957
"&Select script to be executed after clicking <resource>%1</resource> button:"
 
1958
msgstr ""
 
1959
 
 
1960
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:382
 
1961
#, kde-kuit-format
 
1962
msgid ""
 
1963
"&Select object to be opened after clicking <resource>%1</resource> button:"
 
1964
msgstr ""
 
1965
 
 
1966
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:436
 
1967
#, kde-kuit-format
 
1968
msgctxt "@title:window"
 
1969
msgid "Assigning Action to Button"
 
1970
msgstr "Tilordner handling til knapp"
 
1971
 
 
1972
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:472
 
1973
#, kde-kuit-format
 
1974
msgid "Action category:"
 
1975
msgstr "Handlingskategori:"
 
1976
 
 
1977
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:522
 
1978
#, kde-kuit-format
 
1979
msgid "Action to execute:"
 
1980
msgstr "Handling som skal utføres:"
 
1981
 
 
1982
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:533
 
1983
#, kde-kuit-format
 
1984
msgctxt "Assign action"
 
1985
msgid "&Assign"
 
1986
msgstr "&Tilordne"
 
1987
 
 
1988
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:535
 
1989
#, kde-kuit-format
 
1990
msgid "Assign action"
 
1991
msgstr "Tilordne handling"
 
1992
 
 
1993
#: formeditor/richtextdialog.cpp:73
 
1994
#, kde-kuit-format
 
1995
msgctxt "@title:window"
 
1996
msgid "Edit Rich Text"
 
1997
msgstr "Rediger rik tekst"
 
1998
 
 
1999
#: formeditor/richtextdialog.cpp:92
 
2000
#, kde-kuit-format
 
2001
msgid "Bold"
 
2002
msgstr "Halvfet"
 
2003
 
 
2004
#: formeditor/richtextdialog.cpp:94
 
2005
#, kde-kuit-format
 
2006
msgid "Italic"
 
2007
msgstr "Kursiv"
 
2008
 
 
2009
#: formeditor/richtextdialog.cpp:96
 
2010
#, kde-kuit-format
 
2011
msgid "Underline"
 
2012
msgstr "Understreket"
 
2013
 
 
2014
#: formeditor/richtextdialog.cpp:100
 
2015
#, kde-kuit-format
 
2016
msgid "Superscript"
 
2017
msgstr "Hevet skrift"
 
2018
 
 
2019
#: formeditor/richtextdialog.cpp:102
 
2020
#, kde-kuit-format
 
2021
msgid "Subscript"
 
2022
msgstr "Senket skrift"
 
2023
 
 
2024
#: formeditor/richtextdialog.cpp:107
 
2025
#, kde-kuit-format
 
2026
msgid "Left Align"
 
2027
msgstr "Venstrejuster"
 
2028
 
 
2029
#: formeditor/richtextdialog.cpp:110
 
2030
#, kde-kuit-format
 
2031
msgid "Centered"
 
2032
msgstr "Midtstilt"
 
2033
 
 
2034
#: formeditor/richtextdialog.cpp:113
 
2035
#, kde-kuit-format
 
2036
msgid "Right Align"
 
2037
msgstr "Høyrejuster"
 
2038
 
 
2039
#: formeditor/richtextdialog.cpp:116
 
2040
#, kde-kuit-format
 
2041
msgid "Justified"
 
2042
msgstr "Justert"
 
2043
 
 
2044
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:67
 
2045
#, kde-kuit-format
 
2046
msgctxt "@title:window"
 
2047
msgid "Edit Tab Order"
 
2048
msgstr "Endre rekkefølgen på fanene"
 
2049
 
 
2050
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:90
 
2051
#, kde-kuit-format
 
2052
msgid "Move Up"
 
2053
msgstr "Flytt opp"
 
2054
 
 
2055
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:91
 
2056
#, kde-kuit-format
 
2057
msgid "Move widget up"
 
2058
msgstr "Flytt skjermelement opp"
 
2059
 
 
2060
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:95
 
2061
#, kde-kuit-format
 
2062
msgid "Move Down"
 
2063
msgstr "Flytt ned"
 
2064
 
 
2065
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:96
 
2066
#, kde-kuit-format
 
2067
msgid "Move widget down"
 
2068
msgstr "Flytt skjermelement ned"
 
2069
 
 
2070
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:101
 
2071
#, kde-kuit-format
 
2072
msgid "Handle tab order automatically"
 
2073
msgstr "Behandle fanerekkefølge automatisk"
 
2074
 
 
2075
#: formeditor/widgetfactory.cpp:157
 
2076
#, kde-kuit-format
 
2077
msgctxt "@title:window"
 
2078
msgid "Edit Contents of %1"
 
2079
msgstr "Rediger innholdet i %1"
 
2080
 
 
2081
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:193
 
2082
#, kde-format
 
2083
msgid "Could not find any form widget plugins."
 
2084
msgstr ""
 
2085
 
 
2086
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:251
 
2087
#, kde-kuit-format
 
2088
msgctxt "@info"
 
2089
msgid "Could not load Kexi Form Widgets plugin file <filename>%1</filename>."
 
2090
msgstr ""
 
2091
 
 
2092
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:261
 
2093
#, kde-kuit-format
 
2094
msgctxt "@info"
 
2095
msgid "Could not open Kexi Form Widgets plugin <filename>%1</filename>."
 
2096
msgstr ""
 
2097
 
 
2098
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:739
 
2099
#, kde-kuit-format
 
2100
msgctxt "Insert Horizontal Widget"
 
2101
msgid "Insert Horizontal"
 
2102
msgstr "Sett inn vannrett"
 
2103
 
 
2104
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:745
 
2105
#, kde-kuit-format
 
2106
msgctxt "Insert Vertical Widget"
 
2107
msgid "Insert Vertical"
 
2108
msgstr "Sett inn loddrett"
 
2109
 
 
2110
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:749
 
2111
#, kde-kuit-format
 
2112
msgid "Insert Widget: %1"
 
2113
msgstr "Sett inn skjermelement: %1"
 
2114
 
 
2115
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:753
 
2116
#, kde-kuit-format
 
2117
msgid "Cancel"
 
2118
msgstr "Avbryt"
 
2119
 
 
2120
#: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:125
 
2121
#, kde-kuit-format
 
2122
msgctxt "Tab widget's page"
 
2123
msgid "Tab Page"
 
2124
msgstr "Faneside"
 
2125
 
 
2126
#: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:223
 
2127
#, kde-kuit-format
 
2128
msgctxt "Widget's type"
 
2129
msgid "Type"
 
2130
msgstr "Type"
 
2131
 
 
2132
#: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:223
 
2133
#, kde-kuit-format
 
2134
msgid "Widget name"
 
2135
msgstr "Navn på skjermelement"
 
2136
 
 
2137
#: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:69
 
2138
#, kde-kuit-format
 
2139
msgctxt "Back button arrow: back button in assistant (wizard)"
 
2140
msgid "‹ %L"
 
2141
msgstr "‹ %L"
 
2142
 
 
2143
#: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:74
 
2144
#, kde-kuit-format
 
2145
msgctxt "Button text: Next page in assistant (wizard)"
 
2146
msgid "Next"
 
2147
msgstr "Neste"
 
2148
 
 
2149
#: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:76
 
2150
#, kde-kuit-format
 
2151
msgctxt "Next button arrow: next button in assistant (wizard)"
 
2152
msgid "%L ›"
 
2153
msgstr "%L ›"
 
2154
 
 
2155
#: kexiutils/utils.cpp:311 main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:157
 
2156
#, kde-format, kde-kuit-format
 
2157
msgid "Open"
 
2158
msgstr "Åpne"
 
2159
 
 
2160
#: kexiutils/utils.cpp:336
 
2161
#, kde-kuit-format
 
2162
msgctxt "@info"
 
2163
msgid ""
 
2164
"<para>The file <filename>%1</filename> already exists.</para><para>Do you "
 
2165
"want to overwrite it?</para>"
 
2166
msgstr ""
 
2167
 
 
2168
#: kexiutils/utils.cpp:725
 
2169
#, kde-kuit-format
 
2170
msgctxt "@info"
 
2171
msgid "The file or directory <filename>%1</filename> does not exist."
 
2172
msgstr "Fila eller mappa <filename>%1</filename> finnes ikke."
 
2173
 
 
2174
#: kexiutils/utils.cpp:731
 
2175
#, kde-kuit-format
 
2176
msgctxt "@info"
 
2177
msgid "Invalid hyperlink <link>%1</link>."
 
2178
msgstr "Ugyldig hyperlenke <link>%1</link>."
 
2179
 
 
2180
#: kexiutils/utils.cpp:740
 
2181
#, kde-kuit-format
 
2182
msgctxt "@info"
 
2183
msgid "Executable <link>%1</link> not allowed."
 
2184
msgstr "Ikke tillatt med kjørbar <link>%1</link>."
 
2185
 
 
2186
#: kexiutils/utils.cpp:746
 
2187
#, kde-kuit-format
 
2188
msgctxt "@info"
 
2189
msgid "Remote hyperlink <link>%1</link> not allowed."
 
2190
msgstr "Hyperlenke <link>%1</link> mot nettverket er ikke tillatt."
 
2191
 
 
2192
#: kexiutils/utils.cpp:753
 
2193
#, kde-kuit-format
 
2194
msgctxt "@info"
 
2195
msgid ""
 
2196
"Do you want to run this file?<warning>Running executables can be dangerous.</"
 
2197
"warning>"
 
2198
msgstr ""
 
2199
"Vil du kjøre denne fila? <warning>Det kan være farlig å kjøre kjørbare filer."
 
2200
"</warning>Vil du kjøre denne fila? <warning>Det kan være farlig å kjøre "
 
2201
"kjørbare filer.</warning>"
 
2202
 
 
2203
#: kexiutils/utils.cpp:756
 
2204
#, kde-kuit-format
 
2205
msgctxt "@action:button Run script file"
 
2206
msgid "Run"
 
2207
msgstr ""
 
2208
 
 
2209
#: kexiutils/utils.cpp:812
 
2210
#, kde-kuit-format
 
2211
msgctxt "'Dirty (modified) object' flag"
 
2212
msgid "%1*"
 
2213
msgstr "%1*"
 
2214
 
 
2215
#: kexiutils/utils.cpp:984
 
2216
#, kde-kuit-format
 
2217
msgid "modified"
 
2218
msgstr ""
 
2219
 
 
2220
#: kexiutils/utils.cpp:995
 
2221
#, kde-kuit-format
 
2222
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
 
2223
msgid " – "
 
2224
msgstr ""
 
2225
 
 
2226
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:51
 
2227
#, kde-kuit-format
 
2228
msgctxt "@title:window"
 
2229
msgid "Report a Bug or Wish"
 
2230
msgstr "Rapporter feil eller ønske"
 
2231
 
 
2232
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:73
 
2233
#, kde-kuit-format
 
2234
msgid "Operating system & platform:"
 
2235
msgstr "Operativsystem og plattform:"
 
2236
 
 
2237
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:80
 
2238
#, kde-kuit-format
 
2239
msgctxt "Other operating system"
 
2240
msgid "Other"
 
2241
msgstr "Annet"
 
2242
 
 
2243
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:83
 
2244
#, kde-kuit-format
 
2245
msgctxt "Other platform"
 
2246
msgid "Other"
 
2247
msgstr "Annet"
 
2248
 
 
2249
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:85
 
2250
#, kde-kuit-format
 
2251
msgctxt "<operating system>, <platform>"
 
2252
msgid "%1, %2"
 
2253
msgstr "%1, %2"
 
2254
 
 
2255
#: main/kexifinddialog.cpp:189
 
2256
#, kde-kuit-format
 
2257
msgid "(All fields)"
 
2258
msgstr "(Alle felt)"
 
2259
 
 
2260
#: main/kexifinddialog.cpp:190
 
2261
#, kde-kuit-format
 
2262
msgid "(Current field)"
 
2263
msgstr "(Dette feltet)"
 
2264
 
 
2265
#: main/kexifinddialog.cpp:242
 
2266
#, kde-kuit-format
 
2267
msgctxt "@title:window"
 
2268
msgid "Replace"
 
2269
msgstr "Erstatt"
 
2270
 
 
2271
#: main/kexifinddialog.cpp:244
 
2272
#, kde-kuit-format
 
2273
msgctxt "@title:window"
 
2274
msgid "Replace in <resource>%1</resource>"
 
2275
msgstr "Erstatt i <resource>%1</resource>"
 
2276
 
 
2277
#: main/kexifinddialog.cpp:247
 
2278
#, kde-kuit-format
 
2279
msgctxt "@title:window"
 
2280
msgid "Find"
 
2281
msgstr "Finn"
 
2282
 
 
2283
#: main/kexifinddialog.cpp:249
 
2284
#, kde-kuit-format
 
2285
msgctxt "@title:window"
 
2286
msgid "Find in <resource>%1</resource>"
 
2287
msgstr "Finn i <resource>%1</resource>"
 
2288
 
 
2289
#: main/kexifinddialog.cpp:272
 
2290
#, kde-kuit-format
 
2291
msgid "The search item was not found"
 
2292
msgstr "Søketeksten ble ikke funnet"
 
2293
 
 
2294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
2295
#: main/kexifinddialog.ui:20
 
2296
#, kde-format
 
2297
msgctxt "Look in field:"
 
2298
msgid "&Look in:"
 
2299
msgstr "&Søk i:"
 
2300
 
 
2301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
 
2302
#: main/kexifinddialog.ui:36
 
2303
#, kde-format
 
2304
msgid "&Search:"
 
2305
msgstr "&Søk:"
 
2306
 
 
2307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_wholeWords)
 
2308
#: main/kexifinddialog.ui:55
 
2309
#, kde-format
 
2310
msgctxt "Match: Whole words only"
 
2311
msgid "&Whole words only"
 
2312
msgstr "Bare &hele ord"
 
2313
 
 
2314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
2315
#: main/kexifinddialog.ui:62
 
2316
#, kde-format
 
2317
msgid "Fi&nd:"
 
2318
msgstr "Fi&nn:"
 
2319
 
 
2320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_replaceLbl)
 
2321
#: main/kexifinddialog.ui:110
 
2322
#, kde-format
 
2323
msgctxt "Replace all occurences with"
 
2324
msgid "Re&place with:"
 
2325
msgstr "&Erstatt med:"
 
2326
 
 
2327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_promptOnReplace)
 
2328
#: main/kexifinddialog.ui:129
 
2329
#, kde-format
 
2330
msgid "Prompt on replace"
 
2331
msgstr "Spør om å erstatte"
 
2332
 
 
2333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3)
 
2334
#: main/kexifinddialog.ui:152
 
2335
#, kde-format
 
2336
msgid "&Match:"
 
2337
msgstr "&Maken til:"
 
2338
 
 
2339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_caseSensitive)
 
2340
#: main/kexifinddialog.ui:171
 
2341
#, kde-format
 
2342
msgctxt "Match: Case sensitive"
 
2343
msgid "C&ase sensitive"
 
2344
msgstr "Skill mellom sm&å og store bokstaver"
 
2345
 
 
2346
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match)
 
2347
#: main/kexifinddialog.ui:182
 
2348
#, kde-format
 
2349
msgctxt "Match: Any Part of Field"
 
2350
msgid "Any Part of Field"
 
2351
msgstr "Hvor som helst i feltet"
 
2352
 
 
2353
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match)
 
2354
#: main/kexifinddialog.ui:187
 
2355
#, kde-format
 
2356
msgctxt "Match: Whole Field"
 
2357
msgid "Whole Field"
 
2358
msgstr "Hele feltet"
 
2359
 
 
2360
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match)
 
2361
#: main/kexifinddialog.ui:192
 
2362
#, kde-format
 
2363
msgctxt "Match: Start of Field"
 
2364
msgid "Start of Field"
 
2365
msgstr "Starten av feltet"
 
2366
 
 
2367
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search)
 
2368
#: main/kexifinddialog.ui:204
 
2369
#, kde-format
 
2370
msgctxt "Search Up"
 
2371
msgid "Up"
 
2372
msgstr "Opp"
 
2373
 
 
2374
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search)
 
2375
#: main/kexifinddialog.ui:209
 
2376
#, kde-format
 
2377
msgctxt "Search Down"
 
2378
msgid "Down"
 
2379
msgstr "Ned"
 
2380
 
 
2381
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search)
 
2382
#: main/kexifinddialog.ui:214
 
2383
#, kde-format
 
2384
msgctxt "Look In All Rows"
 
2385
msgid "All Rows"
 
2386
msgstr "Alle rader"
 
2387
 
 
2388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnReplace)
 
2389
#: main/kexifinddialog.ui:264 widget/KexiNameDialog.cpp:182
 
2390
#, kde-format, kde-kuit-format
 
2391
msgid "&Replace"
 
2392
msgstr "&Erstatt"
 
2393
 
 
2394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnReplaceAll)
 
2395
#: main/kexifinddialog.ui:277
 
2396
#, kde-format
 
2397
msgctxt "Replace All Occurences"
 
2398
msgid "Replace All"
 
2399
msgstr "Erstatt alle"
 
2400
 
 
2401
#: main/KexiMainWindow.cpp:194
 
2402
#, kde-kuit-format
 
2403
msgid "&Close Tab"
 
2404
msgstr "&Lukk fane"
 
2405
 
 
2406
#: main/KexiMainWindow.cpp:195
 
2407
#, kde-kuit-format
 
2408
msgid "Close the current tab"
 
2409
msgstr "Lukk gjeldende fane"
 
2410
 
 
2411
#: main/KexiMainWindow.cpp:196
 
2412
#, kde-kuit-format
 
2413
msgid "Closes the current tab."
 
2414
msgstr "Lukker gjeldende fane."
 
2415
 
 
2416
#: main/KexiMainWindow.cpp:197
 
2417
#, kde-kuit-format
 
2418
msgid "Cl&ose All Tabs"
 
2419
msgstr "L&ukk alle faner"
 
2420
 
 
2421
#: main/KexiMainWindow.cpp:198
 
2422
#, kde-kuit-format
 
2423
msgid "Close all tabs"
 
2424
msgstr "Lukk alle faner"
 
2425
 
 
2426
#: main/KexiMainWindow.cpp:199
 
2427
#, kde-kuit-format
 
2428
msgid "Closes all tabs."
 
2429
msgstr "Lukker alle faner."
 
2430
 
 
2431
#: main/KexiMainWindow.cpp:540
 
2432
#, kde-kuit-format
 
2433
msgctxt "Action name with three dots..."
 
2434
msgid "%1..."
 
2435
msgstr "%1 …"
 
2436
 
 
2437
#: main/KexiMainWindow.cpp:572
 
2438
#, kde-kuit-format
 
2439
msgid "Create a new project"
 
2440
msgstr "Opprett et nytt prosjekt"
 
2441
 
 
2442
#: main/KexiMainWindow.cpp:574
 
2443
#, kde-kuit-format
 
2444
msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected."
 
2445
msgstr ""
 
2446
"Oppretter et nytt prosjekt. De nåværende åpne prosjekter blir ikke påvirket."
 
2447
 
 
2448
#: main/KexiMainWindow.cpp:580
 
2449
#, kde-kuit-format
 
2450
msgid "Open an existing project"
 
2451
msgstr "Åpne eksisterende prosjekt"
 
2452
 
 
2453
#: main/KexiMainWindow.cpp:582
 
2454
#, kde-kuit-format
 
2455
msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected."
 
2456
msgstr ""
 
2457
"Åpner et ekisterende prosjekt. De nåværende åpne prosjekter blir ikke "
 
2458
"påvirket."
 
2459
 
 
2460
#: main/KexiMainWindow.cpp:589
 
2461
#, kde-kuit-format
 
2462
msgid "Welcome"
 
2463
msgstr "Velkommen"
 
2464
 
 
2465
#: main/KexiMainWindow.cpp:593
 
2466
#, kde-kuit-format
 
2467
msgid "Show Welcome page"
 
2468
msgstr "Vis velkomstside"
 
2469
 
 
2470
#: main/KexiMainWindow.cpp:595
 
2471
#, kde-kuit-format
 
2472
msgid ""
 
2473
"Shows Welcome page with list of recently opened projects and other "
 
2474
"information. "
 
2475
msgstr ""
 
2476
"Viser velkomstside med liste over nylig åpnede prosjekter og annen "
 
2477
"informasjon. "
 
2478
 
 
2479
#: main/KexiMainWindow.cpp:600
 
2480
#, kde-kuit-format
 
2481
msgid "Save object changes"
 
2482
msgstr "Lagre objektendringer"
 
2483
 
 
2484
#: main/KexiMainWindow.cpp:601
 
2485
#, kde-kuit-format
 
2486
msgid "Saves object changes from currently selected window."
 
2487
msgstr "Lagre objektendringene i det markerte vinduet."
 
2488
 
 
2489
#: main/KexiMainWindow.cpp:605
 
2490
#, kde-kuit-format
 
2491
msgid "Save &As..."
 
2492
msgstr "Lagre &som …"
 
2493
 
 
2494
#: main/KexiMainWindow.cpp:606
 
2495
#, kde-kuit-format
 
2496
msgid "Save object as"
 
2497
msgstr "Lagre objekt som"
 
2498
 
 
2499
#: main/KexiMainWindow.cpp:608
 
2500
#, kde-kuit-format
 
2501
msgid ""
 
2502
"Saves object from currently selected window under a new name (within the "
 
2503
"same project)."
 
2504
msgstr ""
 
2505
"Lagrer objektet i det markerte vinduet under et nytt navn (innenfor samme "
 
2506
"prosjekt)."
 
2507
 
 
2508
#: main/KexiMainWindow.cpp:624
 
2509
#, kde-kuit-format
 
2510
msgid "&Import, Export or Send..."
 
2511
msgstr "&Importer, eksporter eller send  …"
 
2512
 
 
2513
#: main/KexiMainWindow.cpp:625
 
2514
#, kde-kuit-format
 
2515
msgid "Import, export or send project"
 
2516
msgstr "Importer, eksporter eller send prosjekt"
 
2517
 
 
2518
#: main/KexiMainWindow.cpp:627
 
2519
#, kde-kuit-format
 
2520
msgid "Imports, exports or sends project."
 
2521
msgstr "Importerer, eksporterer eller sender prosjekt."
 
2522
 
 
2523
#: main/KexiMainWindow.cpp:633
 
2524
#, kde-kuit-format
 
2525
msgctxt "Close Project"
 
2526
msgid "&Close"
 
2527
msgstr "Lu&kk"
 
2528
 
 
2529
#: main/KexiMainWindow.cpp:634
 
2530
#, kde-kuit-format
 
2531
msgid "Close the current project"
 
2532
msgstr "Lukk nåværende prosjekt"
 
2533
 
 
2534
#: main/KexiMainWindow.cpp:635
 
2535
#, kde-kuit-format
 
2536
msgid "Closes the current project."
 
2537
msgstr "Lukker nåværende prosjekt."
 
2538
 
 
2539
#: main/KexiMainWindow.cpp:642
 
2540
#, kde-kuit-format
 
2541
msgid "Quits Kexi application."
 
2542
msgstr "Avslutter Kexi-programmet."
 
2543
 
 
2544
#: main/KexiMainWindow.cpp:657
 
2545
#, kde-kuit-format
 
2546
msgid "&Import Database..."
 
2547
msgstr "&Importer database …"
 
2548
 
 
2549
#: main/KexiMainWindow.cpp:658
 
2550
#, kde-kuit-format
 
2551
msgid "Import entire database as a Kexi project"
 
2552
msgstr "Importer hele databasen som et Kexi-prosjekt"
 
2553
 
 
2554
#: main/KexiMainWindow.cpp:660
 
2555
#, kde-kuit-format
 
2556
msgid "Imports entire database as a Kexi project."
 
2557
msgstr "Importerer hele databasen som et Kexi-prosjekt."
 
2558
 
 
2559
#: main/KexiMainWindow.cpp:665
 
2560
#, kde-kuit-format
 
2561
msgid "Import Tables..."
 
2562
msgstr ""
 
2563
 
 
2564
#: main/KexiMainWindow.cpp:666
 
2565
#, kde-kuit-format
 
2566
msgid "Import data from an external source into this project"
 
2567
msgstr "Importer data fra en ekstern kilde inn i dette prosjektet"
 
2568
 
 
2569
#: main/KexiMainWindow.cpp:667
 
2570
#, kde-kuit-format
 
2571
msgid "Imports data from an external source into this project."
 
2572
msgstr "Importerer data fra en ekstern kilde inn i dette prosjektet."
 
2573
 
 
2574
#: main/KexiMainWindow.cpp:673
 
2575
#, kde-kuit-format
 
2576
msgid "&Compact Database..."
 
2577
msgstr "&Komprimer database …"
 
2578
 
 
2579
#: main/KexiMainWindow.cpp:674
 
2580
#, kde-kuit-format
 
2581
msgid "Compact the current database project"
 
2582
msgstr "Komprimer nåværende databaseprosjekt"
 
2583
 
 
2584
#: main/KexiMainWindow.cpp:676
 
2585
#, kde-kuit-format
 
2586
msgid ""
 
2587
"Compacts the current database project, so it will take less space and work "
 
2588
"faster."
 
2589
msgstr ""
 
2590
"Komprimerer det gjeldende databaseprosjektet, slik at det tar mindre plass "
 
2591
"og arbeider raskere."
 
2592
 
 
2593
#: main/KexiMainWindow.cpp:686
 
2594
#, kde-kuit-format
 
2595
msgctxt "Import->Table Data From File..."
 
2596
msgid "Import Data From &File..."
 
2597
msgstr "Importer data fra &fil …"
 
2598
 
 
2599
#: main/KexiMainWindow.cpp:687
 
2600
#, kde-kuit-format
 
2601
msgid "Import table data from a file"
 
2602
msgstr "Importer tabelldata fra en fil"
 
2603
 
 
2604
#: main/KexiMainWindow.cpp:688
 
2605
#, kde-kuit-format
 
2606
msgid "Imports table data from a file."
 
2607
msgstr "Importerer tabelldata fra en fil."
 
2608
 
 
2609
#: main/KexiMainWindow.cpp:696
 
2610
#, kde-kuit-format
 
2611
msgctxt "Export->Table or Query Data to File..."
 
2612
msgid "Export Data to &File..."
 
2613
msgstr "Eksporter data til &fil …"
 
2614
 
 
2615
#: main/KexiMainWindow.cpp:698
 
2616
#, kde-kuit-format
 
2617
msgid "Export data from the active table or query to a file"
 
2618
msgstr "Eksporter data fra den aktive tabellen eller spørringen, til en fil"
 
2619
 
 
2620
#: main/KexiMainWindow.cpp:700
 
2621
#, kde-kuit-format
 
2622
msgid "Exports data from the active table or query to a file."
 
2623
msgstr "Eksporterer data fra den aktive tabellen eller spørringen, til en fil."
 
2624
 
 
2625
#: main/KexiMainWindow.cpp:743
 
2626
#, kde-kuit-format
 
2627
msgctxt "Paste Special->As Data &Table..."
 
2628
msgid "Paste Special..."
 
2629
msgstr "Lim inn spesielt …"
 
2630
 
 
2631
#: main/KexiMainWindow.cpp:745
 
2632
#, kde-kuit-format
 
2633
msgid "Paste clipboard data as a table"
 
2634
msgstr "Lim inn data fra utklippstavla som en tabell"
 
2635
 
 
2636
#: main/KexiMainWindow.cpp:747
 
2637
#, kde-kuit-format
 
2638
msgid "Pastes clipboard data as a table."
 
2639
msgstr "Limer inn data fra utklippstavla som en tabell."
 
2640
 
 
2641
#: main/KexiMainWindow.cpp:754
 
2642
#, kde-kuit-format
 
2643
msgctxt "Copy Special->Table or Query Data..."
 
2644
msgid "Copy Special..."
 
2645
msgstr "Kopier spesielt …"
 
2646
 
 
2647
#: main/KexiMainWindow.cpp:756
 
2648
#, kde-kuit-format
 
2649
msgid "Copy selected table or query data to clipboard"
 
2650
msgstr "Kopier markert tabell eller spørringsdata til utklippstavla"
 
2651
 
 
2652
#: main/KexiMainWindow.cpp:758
 
2653
#, kde-kuit-format
 
2654
msgid "Copies selected table or query data to clipboard."
 
2655
msgstr "Kopierer markert tabell eller spørringsdata til utklippstavla."
 
2656
 
 
2657
#: main/KexiMainWindow.cpp:763
 
2658
#, kde-kuit-format
 
2659
msgid "Reverts the most recent editing action."
 
2660
msgstr "Angrer den siste redigeringshandlinga."
 
2661
 
 
2662
#: main/KexiMainWindow.cpp:765
 
2663
#, kde-kuit-format
 
2664
msgid "Reverts the most recent undo action."
 
2665
msgstr "Snur om den siste omgjøringshandlinga."
 
2666
 
 
2667
#: main/KexiMainWindow.cpp:770
 
2668
#, kde-kuit-format
 
2669
msgid "Find text"
 
2670
msgstr "Finn tekst"
 
2671
 
 
2672
#: main/KexiMainWindow.cpp:771
 
2673
#, kde-kuit-format
 
2674
msgid "Looks up the first occurrence of a piece of text."
 
2675
msgstr "Slår opp første forekomst av en bit tekst."
 
2676
 
 
2677
#: main/KexiMainWindow.cpp:787
 
2678
#, kde-kuit-format
 
2679
msgid "&Delete"
 
2680
msgstr "&Slett"
 
2681
 
 
2682
#: main/KexiMainWindow.cpp:789
 
2683
#, kde-kuit-format
 
2684
msgid "Delete selected object"
 
2685
msgstr "Slett markert objekt"
 
2686
 
 
2687
#: main/KexiMainWindow.cpp:790
 
2688
#, kde-kuit-format
 
2689
msgid "Deletes currently selected object."
 
2690
msgstr "Sletter markert objekt."
 
2691
 
 
2692
#: main/KexiMainWindow.cpp:792
 
2693
#, kde-kuit-format
 
2694
msgid "Delete Record"
 
2695
msgstr "Slett post"
 
2696
 
 
2697
#: main/KexiMainWindow.cpp:794
 
2698
#, kde-kuit-format
 
2699
msgid "Delete the current record"
 
2700
msgstr "Slett gjeldende post"
 
2701
 
 
2702
#: main/KexiMainWindow.cpp:795
 
2703
#, kde-kuit-format
 
2704
msgid "Deletes the current record."
 
2705
msgstr "Sletter gjeldende post."
 
2706
 
 
2707
#: main/KexiMainWindow.cpp:797
 
2708
#, kde-kuit-format
 
2709
msgid "Clear Table Contents..."
 
2710
msgstr ""
 
2711
 
 
2712
#: main/KexiMainWindow.cpp:799
 
2713
#, kde-kuit-format
 
2714
msgid "Clear table contents"
 
2715
msgstr "Tøm tabellinnholdet"
 
2716
 
 
2717
#: main/KexiMainWindow.cpp:800
 
2718
#, kde-kuit-format
 
2719
msgid "Clears table contents."
 
2720
msgstr "Tømmer tabellinnholdet."
 
2721
 
 
2722
#: main/KexiMainWindow.cpp:803
 
2723
#, kde-kuit-format
 
2724
msgid "Edit Item"
 
2725
msgstr "Endre punkt"
 
2726
 
 
2727
#: main/KexiMainWindow.cpp:806
 
2728
#, kde-kuit-format
 
2729
msgid "Edit currently selected item"
 
2730
msgstr "Rediger det markerte punktet"
 
2731
 
 
2732
#: main/KexiMainWindow.cpp:807
 
2733
#, kde-kuit-format
 
2734
msgid "Edits currently selected item."
 
2735
msgstr "Redigerer det markerte punktet."
 
2736
 
 
2737
#: main/KexiMainWindow.cpp:809
 
2738
#, kde-kuit-format
 
2739
msgid "&Insert Empty Row"
 
2740
msgstr "Sett &inn en tom rad"
 
2741
 
 
2742
#: main/KexiMainWindow.cpp:813
 
2743
#, kde-kuit-format
 
2744
msgid "Insert one empty row above"
 
2745
msgstr "Sett inn en tom rad over"
 
2746
 
 
2747
#: main/KexiMainWindow.cpp:815
 
2748
#, kde-kuit-format
 
2749
msgid "Inserts one empty row above currently selected table row."
 
2750
msgstr "Setter inn en tom rad over den markerte raden."
 
2751
 
 
2752
#: main/KexiMainWindow.cpp:872
 
2753
#, kde-kuit-format
 
2754
msgid "Show Project Navigator"
 
2755
msgstr ""
 
2756
 
 
2757
#: main/KexiMainWindow.cpp:874
 
2758
#, kde-kuit-format
 
2759
msgid "Show the Project Navigator pane"
 
2760
msgstr ""
 
2761
 
 
2762
#: main/KexiMainWindow.cpp:875
 
2763
#, kde-kuit-format
 
2764
msgid "Shows the Project Navigator pane."
 
2765
msgstr ""
 
2766
 
 
2767
#: main/KexiMainWindow.cpp:885
 
2768
#, kde-kuit-format
 
2769
msgid "Activate Project Navigator"
 
2770
msgstr ""
 
2771
 
 
2772
#: main/KexiMainWindow.cpp:887
 
2773
#, kde-kuit-format
 
2774
msgid "Activate the Project Navigator pane"
 
2775
msgstr ""
 
2776
 
 
2777
#: main/KexiMainWindow.cpp:888
 
2778
#, kde-kuit-format
 
2779
msgid "Activates the Project Navigator pane. If it is hidden, shows it first."
 
2780
msgstr ""
 
2781
 
 
2782
#: main/KexiMainWindow.cpp:896
 
2783
#, kde-kuit-format
 
2784
msgid "Activate main area"
 
2785
msgstr ""
 
2786
 
 
2787
#: main/KexiMainWindow.cpp:900
 
2788
#, kde-kuit-format
 
2789
msgid "Activate the main area"
 
2790
msgstr ""
 
2791
 
 
2792
#: main/KexiMainWindow.cpp:901
 
2793
#, kde-kuit-format
 
2794
msgid "Activates the main area."
 
2795
msgstr ""
 
2796
 
 
2797
#: main/KexiMainWindow.cpp:908
 
2798
#, kde-kuit-format
 
2799
msgid "Show Property Editor"
 
2800
msgstr ""
 
2801
 
 
2802
#: main/KexiMainWindow.cpp:909
 
2803
#, kde-kuit-format
 
2804
msgid "Show the Property Editor pane"
 
2805
msgstr ""
 
2806
 
 
2807
#: main/KexiMainWindow.cpp:910
 
2808
#, kde-kuit-format
 
2809
msgid "Shows the Property Editor pane."
 
2810
msgstr ""
 
2811
 
 
2812
#: main/KexiMainWindow.cpp:919
 
2813
#, kde-kuit-format
 
2814
msgid "Activate Property Editor"
 
2815
msgstr ""
 
2816
 
 
2817
#: main/KexiMainWindow.cpp:920
 
2818
#, kde-kuit-format
 
2819
msgid "Activate the Property Editor pane"
 
2820
msgstr ""
 
2821
 
 
2822
#: main/KexiMainWindow.cpp:921
 
2823
#, kde-kuit-format
 
2824
msgid "Activates the Property Editor pane. If it is hidden, shows it first."
 
2825
msgstr ""
 
2826
 
 
2827
#: main/KexiMainWindow.cpp:929
 
2828
#, kde-kuit-format
 
2829
msgid "Switch to Global Search"
 
2830
msgstr "Bytt til globalt søk"
 
2831
 
 
2832
#: main/KexiMainWindow.cpp:930
 
2833
#, kde-kuit-format
 
2834
msgid "Switch to Global Search box"
 
2835
msgstr "Bytt til global søkeboks"
 
2836
 
 
2837
#: main/KexiMainWindow.cpp:931
 
2838
#, kde-kuit-format
 
2839
msgid "Switches to Global Search box."
 
2840
msgstr "Bytter til global søkeboks."
 
2841
 
 
2842
#: main/KexiMainWindow.cpp:935
 
2843
#, kde-kuit-format
 
2844
msgid "&Save Record"
 
2845
msgstr "&Lagre post"
 
2846
 
 
2847
#: main/KexiMainWindow.cpp:937
 
2848
#, kde-kuit-format
 
2849
msgid "Save changes made to the current record"
 
2850
msgstr "Lagre alle endringer gjort i denne posten"
 
2851
 
 
2852
#: main/KexiMainWindow.cpp:938
 
2853
#, kde-kuit-format
 
2854
msgid "Saves changes made to the current record."
 
2855
msgstr "Lagrer endringer i den markerte posten."
 
2856
 
 
2857
#: main/KexiMainWindow.cpp:941
 
2858
#, kde-kuit-format
 
2859
msgid "&Cancel Record Changes"
 
2860
msgstr "&Avbryt postendringer"
 
2861
 
 
2862
#: main/KexiMainWindow.cpp:944
 
2863
#, kde-kuit-format
 
2864
msgid "Cancel changes made to the current record"
 
2865
msgstr "Avbryt endringer i den markerte posten"
 
2866
 
 
2867
#: main/KexiMainWindow.cpp:946
 
2868
#, kde-kuit-format
 
2869
msgid "Cancels changes made to the current record."
 
2870
msgstr "Avbryter endringer i den markerte posten."
 
2871
 
 
2872
#: main/KexiMainWindow.cpp:950
 
2873
#, kde-kuit-format
 
2874
msgid "&Execute"
 
2875
msgstr "&Kjør skript"
 
2876
 
 
2877
#: main/KexiMainWindow.cpp:969
 
2878
#, kde-kuit-format
 
2879
msgid "&Font..."
 
2880
msgstr "&Skrift …"
 
2881
 
 
2882
#: main/KexiMainWindow.cpp:971
 
2883
#, kde-kuit-format
 
2884
msgid "Change font for selected object"
 
2885
msgstr "Endre skrift for det markerte objektet"
 
2886
 
 
2887
#: main/KexiMainWindow.cpp:972
 
2888
#, kde-kuit-format
 
2889
msgid "Changes font for selected object."
 
2890
msgstr "Endrer skrift for det markerte objektet."
 
2891
 
 
2892
#: main/KexiMainWindow.cpp:979
 
2893
#, kde-kuit-format
 
2894
msgid "&Next Window"
 
2895
msgstr "&Neste vindu"
 
2896
 
 
2897
#: main/KexiMainWindow.cpp:986
 
2898
#, kde-kuit-format
 
2899
msgid "Next window"
 
2900
msgstr "Neste vindu"
 
2901
 
 
2902
#: main/KexiMainWindow.cpp:987
 
2903
#, kde-kuit-format
 
2904
msgid "Switches to the next window."
 
2905
msgstr "Bytter til neste vindu."
 
2906
 
 
2907
#: main/KexiMainWindow.cpp:992
 
2908
#, kde-kuit-format
 
2909
msgid "&Previous Window"
 
2910
msgstr "s&Forrige vindu"
 
2911
 
 
2912
#: main/KexiMainWindow.cpp:999
 
2913
#, kde-kuit-format
 
2914
msgid "Previous window"
 
2915
msgstr "Forrige vindu"
 
2916
 
 
2917
#: main/KexiMainWindow.cpp:1000
 
2918
#, kde-kuit-format
 
2919
msgid "Switches to the previous window."
 
2920
msgstr "Bytter til forrige vindu."
 
2921
 
 
2922
#: main/KexiMainWindow.cpp:1053
 
2923
#, kde-kuit-format
 
2924
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
 
2925
msgstr "Dette viser nyttige tips om bruken av dette programmet."
 
2926
 
 
2927
#: main/KexiMainWindow.cpp:1057
 
2928
#, kde-kuit-format
 
2929
msgctxt "Help Menu"
 
2930
msgid "Help"
 
2931
msgstr "Hjelp"
 
2932
 
 
2933
#: main/KexiMainWindow.cpp:1058
 
2934
#, kde-kuit-format
 
2935
msgid "Show Help menu"
 
2936
msgstr "Vis hjelp-menyen"
 
2937
 
 
2938
#: main/KexiMainWindow.cpp:1059
 
2939
#, kde-kuit-format
 
2940
msgid "Shows Help menu."
 
2941
msgstr "Viser hjelp-menyen."
 
2942
 
 
2943
#: main/KexiMainWindow.cpp:1379
 
2944
#, kde-kuit-format
 
2945
msgid "<br/>(reason: <i>%1</i>)"
 
2946
msgstr ""
 
2947
 
 
2948
#: main/KexiMainWindow.cpp:1405
 
2949
#, kde-kuit-format
 
2950
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
 
2951
msgid ""
 
2952
"Database project %1 does not appear to have been created using Kexi.<nl/>Do "
 
2953
"you want to import it as a new Kexi project?"
 
2954
msgstr ""
 
2955
 
 
2956
#: main/KexiMainWindow.cpp:1408
 
2957
#, kde-kuit-format
 
2958
msgctxt "@action:button Import Database"
 
2959
msgid "&Import..."
 
2960
msgstr ""
 
2961
 
 
2962
#: main/KexiMainWindow.cpp:1474
 
2963
#, kde-kuit-format
 
2964
msgctxt "@window:title"
 
2965
msgid "Select New Project's Location"
 
2966
msgstr ""
 
2967
 
 
2968
#: main/KexiMainWindow.cpp:1552
 
2969
#, kde-kuit-format
 
2970
msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\""
 
2971
msgstr "kan ikke opprette objekt – ukjent objekttype «%1»"
 
2972
 
 
2973
#: main/KexiMainWindow.cpp:1554
 
2974
#, kde-kuit-format
 
2975
msgid "unknown object type \"%1\""
 
2976
msgstr "ukjent objekttype «%1»"
 
2977
 
 
2978
#: main/KexiMainWindow.cpp:1562
 
2979
#, kde-kuit-format
 
2980
msgid "cannot create object of type \"%1\""
 
2981
msgstr "kan ikke opprette objekt av typen «%1»"
 
2982
 
 
2983
#: main/KexiMainWindow.cpp:1574
 
2984
#, kde-kuit-format
 
2985
msgctxt "\"executing object\" action"
 
2986
msgid "executing"
 
2987
msgstr "Kjører skript"
 
2988
 
 
2989
#: main/KexiMainWindow.cpp:1582
 
2990
#, kde-kuit-format
 
2991
msgid "opening"
 
2992
msgstr "åpner"
 
2993
 
 
2994
#: main/KexiMainWindow.cpp:1586
 
2995
#, kde-kuit-format
 
2996
msgid "table not found"
 
2997
msgstr "fant ikke tabell"
 
2998
 
 
2999
#: main/KexiMainWindow.cpp:1588
 
3000
#, kde-kuit-format
 
3001
msgid "query not found"
 
3002
msgstr "fant ikke spørring"
 
3003
 
 
3004
#: main/KexiMainWindow.cpp:1590
 
3005
#, kde-kuit-format
 
3006
msgid "macro not found"
 
3007
msgstr "fant ikke makro"
 
3008
 
 
3009
#: main/KexiMainWindow.cpp:1592
 
3010
#, kde-kuit-format
 
3011
msgid "script not found"
 
3012
msgstr "fant ikke skript"
 
3013
 
 
3014
#: main/KexiMainWindow.cpp:1594
 
3015
#, kde-kuit-format
 
3016
msgid "object not found"
 
3017
msgstr "fant ikke objektet"
 
3018
 
 
3019
#: main/KexiMainWindow.cpp:1602
 
3020
#, kde-kuit-format
 
3021
msgid "cannot execute object"
 
3022
msgstr "kan ikke utføre objekt"
 
3023
 
 
3024
#: main/KexiMainWindow.cpp:1641
 
3025
#, kde-kuit-format
 
3026
msgid "cannot open object"
 
3027
msgstr "kan ikke åpne objektet"
 
3028
 
 
3029
#: main/KexiMainWindow.cpp:1654
 
3030
#, kde-kuit-format
 
3031
msgid ""
 
3032
"You have requested selected objects to be automatically opened or processed "
 
3033
"on startup. Several objects cannot be opened or processed."
 
3034
msgstr ""
 
3035
"Du har bedt om at valgte objekter skal åpnes eller behandles automatisk ved "
 
3036
"oppstart. Flere av objektene kan ikke åpnes."
 
3037
 
 
3038
#: main/KexiMainWindow.cpp:1989
 
3039
#, kde-kuit-format
 
3040
msgid "Property Editor"
 
3041
msgstr "Egenskapsredigerer"
 
3042
 
 
3043
#: main/KexiMainWindow.cpp:2015 widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:85
 
3044
#, kde-kuit-format
 
3045
msgid "Properties"
 
3046
msgstr "Egenskaper"
 
3047
 
 
3048
#: main/KexiMainWindow.cpp:2055
 
3049
#, kde-kuit-format
 
3050
msgctxt "<project-name> (read only)"
 
3051
msgid "%1 (read only)"
 
3052
msgstr "%1 [skrivebeskyttet]"
 
3053
 
 
3054
#: main/KexiMainWindow.cpp:2642
 
3055
#, kde-kuit-format
 
3056
msgid "From File..."
 
3057
msgstr "Fra fil …"
 
3058
 
 
3059
#: main/KexiMainWindow.cpp:2647
 
3060
#, kde-kuit-format
 
3061
msgid "From Server..."
 
3062
msgstr "Fra tjener …"
 
3063
 
 
3064
#: main/KexiMainWindow.cpp:2708
 
3065
#, kde-kuit-format
 
3066
msgctxt "@info"
 
3067
msgid "Selected view is not supported for <resource>%1</resource> object."
 
3068
msgstr ""
 
3069
 
 
3070
#: main/KexiMainWindow.cpp:2711
 
3071
#, kde-kuit-format
 
3072
msgctxt "@info"
 
3073
msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)."
 
3074
msgstr ""
 
3075
 
 
3076
#: main/KexiMainWindow.cpp:2783
 
3077
#, kde-kuit-format
 
3078
msgctxt "Could not save object under the original name."
 
3079
msgid "Could not save under the original name."
 
3080
msgstr "Klarte ikke å lagre med det opprinnelige navnet."
 
3081
 
 
3082
#: main/KexiMainWindow.cpp:2804
 
3083
#, kde-kuit-format
 
3084
msgctxt "@action:button Save object"
 
3085
msgid "Save"
 
3086
msgstr "Lagre"
 
3087
 
 
3088
#: main/KexiMainWindow.cpp:2810
 
3089
#, kde-kuit-format
 
3090
msgctxt "@title:window"
 
3091
msgid "Save Object As"
 
3092
msgstr "Lagre objekt som"
 
3093
 
 
3094
#: main/KexiMainWindow.cpp:2860
 
3095
#, kde-kuit-format
 
3096
msgctxt "@info Saving object failed"
 
3097
msgid "Saving <resource>%1</resource> object failed."
 
3098
msgstr "Klarte ikke å lagre objektet <resource>%1</resource>."
 
3099
 
 
3100
#: main/KexiMainWindow.cpp:2978
 
3101
#, kde-kuit-format
 
3102
msgid "Save changes"
 
3103
msgstr "Lagre endringer"
 
3104
 
 
3105
#: main/KexiMainWindow.cpp:2980
 
3106
#, kde-kuit-format
 
3107
msgctxt "@info"
 
3108
msgid "Saves all recent changes made in <resource>%1</resource> object."
 
3109
msgstr ""
 
3110
 
 
3111
#: main/KexiMainWindow.cpp:2984
 
3112
#, kde-kuit-format
 
3113
msgctxt "@info"
 
3114
msgid "Discards all recent changes made in <resource>%1</resource> object."
 
3115
msgstr ""
 
3116
 
 
3117
#: main/KexiMainWindow.cpp:3006
 
3118
#, kde-kuit-format
 
3119
msgid "Do you want to save changes?"
 
3120
msgstr "Vil du lagre endringer nå?"
 
3121
 
 
3122
#: main/KexiMainWindow.cpp:3199
 
3123
#, kde-kuit-format
 
3124
msgctxt "opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode"
 
3125
msgid "opening is not allowed in \"%1\" mode"
 
3126
msgstr "åpning er ike tillatt i «%1»-modus"
 
3127
 
 
3128
#: main/KexiMainWindow.cpp:3254
 
3129
#, kde-kuit-format
 
3130
msgctxt "@info"
 
3131
msgid "Tab for <resource>%1</resource> (%2)."
 
3132
msgstr ""
 
3133
 
 
3134
#: main/KexiMainWindow.cpp:3259
 
3135
#, kde-kuit-format
 
3136
msgctxt "@info"
 
3137
msgid "Tab for <resource>%1</resource>."
 
3138
msgstr ""
 
3139
 
 
3140
#: main/KexiMainWindow.cpp:3431
 
3141
#, kde-kuit-format
 
3142
msgctxt "@info Remove <objecttype> <objectname>?"
 
3143
msgid ""
 
3144
"<para>Do you want to permanently delete the following object?<nl/><nl/>%1 "
 
3145
"<resource>%2</resource></para><para><note>If you click <interface>Delete</"
 
3146
"interface>, you will not be able to undo the deletion.</note></para>"
 
3147
msgstr ""
 
3148
 
 
3149
#: main/KexiMainWindow.cpp:3437
 
3150
#, kde-kuit-format
 
3151
msgctxt "@title:window Delete Object %1."
 
3152
msgid "Delete <resource>%1</resource>?"
 
3153
msgstr "Slett <resource>%1</resource>?"
 
3154
 
 
3155
#: main/KexiMainWindow.cpp:3490
 
3156
#, kde-kuit-format
 
3157
msgid "Could not remove object."
 
3158
msgstr "Klarte ikke å fjerne objekt."
 
3159
 
 
3160
#: main/KexiMainWindow.cpp:3513
 
3161
#, kde-kuit-format
 
3162
msgctxt "@info"
 
3163
msgid ""
 
3164
"<para>Before renaming object <resource>%1</resource> it should be closed.</"
 
3165
"para><para>Do you want to close it?</para>"
 
3166
msgstr ""
 
3167
"<para>Før objektet <resource>%1</resource> får nytt navn bør det lukkes.</"
 
3168
"para><para>Vil du lukke det?</para>"
 
3169
 
 
3170
#: main/KexiMainWindow.cpp:3528
 
3171
#, kde-kuit-format
 
3172
msgctxt "@info"
 
3173
msgid "Renaming object <resource>%1</resource> failed."
 
3174
msgstr ""
 
3175
 
 
3176
#: main/KexiMainWindow.cpp:3548
 
3177
#, kde-kuit-format
 
3178
msgctxt "@info"
 
3179
msgid "Setting caption for object <resource>%1</resource> failed."
 
3180
msgstr ""
 
3181
 
 
3182
#: main/KexiMainWindow.cpp:3716
 
3183
#, kde-kuit-format
 
3184
msgid "Compacting database file <filename>%1</filename> is not supported."
 
3185
msgstr ""
 
3186
 
 
3187
#: main/KexiMainWindow.cpp:3728
 
3188
#, kde-kuit-format
 
3189
msgctxt "@action:button Compact database"
 
3190
msgid "Compact"
 
3191
msgstr ""
 
3192
 
 
3193
#: main/KexiMainWindow.cpp:3730
 
3194
#, kde-kuit-format
 
3195
msgid ""
 
3196
"The current project has to be closed before compacting the database. It will "
 
3197
"be open again after compacting.\n"
 
3198
"\n"
 
3199
"Do you want to continue?"
 
3200
msgstr ""
 
3201
"Gjeldende prosjekt må lukkes før databasen komprimeres. Det blir åpnet igjen "
 
3202
"etter komprimering.\n"
 
3203
"\n"
 
3204
"Vil du fortsette?"
 
3205
 
 
3206
#: main/KexiMainWindow.cpp:3865
 
3207
#, kde-kuit-format
 
3208
msgctxt "@info"
 
3209
msgid ""
 
3210
"Design of query <resource>%1</resource> that you want to export data from is "
 
3211
"changed and has not yet been saved. Do you want to use data from the changed "
 
3212
"query for exporting or from its original (saved) version?"
 
3213
msgstr ""
 
3214
"Du vil eksportere data fra forespørselen <resource>%1</resource>, men "
 
3215
"utformingen av den forespørselen er endret og ikke lagret ennå. Vil du bruke "
 
3216
"data fra den endrede forespørselen til eksport, eller fra den opprinnelige "
 
3217
"(lagrede) versjonen?"
 
3218
 
 
3219
#: main/KexiMainWindow.cpp:3870
 
3220
#, kde-kuit-format
 
3221
msgctxt "@action:button Export query data"
 
3222
msgid "Use the Changed Query"
 
3223
msgstr ""
 
3224
 
 
3225
#: main/KexiMainWindow.cpp:3871
 
3226
#, kde-kuit-format
 
3227
msgctxt "@action:button Export query data"
 
3228
msgid "Use the Original Query"
 
3229
msgstr ""
 
3230
 
 
3231
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:627
 
3232
#, kde-kuit-format
 
3233
msgid "Task-oriented toolbar. Groups commands using tabs."
 
3234
msgstr "Oppgavebasert verktøylinje. Samler kommandoer med faner."
 
3235
 
 
3236
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:656
 
3237
#, kde-kuit-format
 
3238
msgctxt "Report a bug or wish for Kexi application"
 
3239
msgid "Report a &Bug or Wish..."
 
3240
msgstr "&Rapporter feil eller ønsker …"
 
3241
 
 
3242
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:658
 
3243
#, kde-kuit-format
 
3244
msgid "Files a bug or wish for Kexi application."
 
3245
msgstr "Kjører feilrapportering eller ønske for Kexi."
 
3246
 
 
3247
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:661
 
3248
#, kde-kuit-format
 
3249
msgid "Activates a \"What's This?\" tool."
 
3250
msgstr "Slår på \"Hva er dette\"-verktøyet."
 
3251
 
 
3252
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:664 migration/importwizard.cpp:1107
 
3253
#: migration/importwizard.cpp:1110 migration/importwizard.cpp:1112
 
3254
#: migration/importwizard.cpp:1114 migration/importwizard.cpp:1116
 
3255
#: migration/importwizard.cpp:1118
 
3256
#, kde-kuit-format
 
3257
msgid "Help"
 
3258
msgstr "Hjelp"
 
3259
 
 
3260
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:665
 
3261
#, kde-kuit-format
 
3262
msgid "Shows Kexi Handbook."
 
3263
msgstr "Viser Kexihåndboka."
 
3264
 
 
3265
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:668
 
3266
#, kde-kuit-format
 
3267
msgid "Shows information about Kexi application."
 
3268
msgstr "Viser informasjon om Kexi."
 
3269
 
 
3270
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:671
 
3271
#, kde-kuit-format
 
3272
msgid "Shows information about KDE."
 
3273
msgstr "Viser informasjon om KDE."
 
3274
 
 
3275
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:715 main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:380
 
3276
#, kde-kuit-format
 
3277
msgid "Create"
 
3278
msgstr "Opprett"
 
3279
 
 
3280
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:726
 
3281
#, kde-kuit-format
 
3282
msgid "External Data"
 
3283
msgstr "Eksterne data"
 
3284
 
 
3285
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:732
 
3286
#, kde-kuit-format
 
3287
msgid "Tools"
 
3288
msgstr "Verktøy"
 
3289
 
 
3290
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:736
 
3291
#, kde-kuit-format
 
3292
msgid "Form Design"
 
3293
msgstr "Skjemautforming"
 
3294
 
 
3295
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:739
 
3296
#, kde-kuit-format
 
3297
msgid "Report Design"
 
3298
msgstr "Rapportutforming"
 
3299
 
 
3300
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:1344
 
3301
#, kde-kuit-format
 
3302
msgctxt "@info"
 
3303
msgid "Could not start <application>%1</application> application."
 
3304
msgstr ""
 
3305
 
 
3306
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:1347
 
3307
#, kde-kuit-format
 
3308
msgctxt "@info"
 
3309
msgid "Command <command>%1</command> failed."
 
3310
msgstr ""
 
3311
 
 
3312
#: main/KexiMenuWidget.cpp:2172
 
3313
#, kde-kuit-format
 
3314
msgid "Visit Calligra home page at %1"
 
3315
msgstr "Besøk Calligras nettside på %1"
 
3316
 
 
3317
#: main/KexiRegisterResource_p.h:147
 
3318
#, kde-kuit-format
 
3319
msgctxt "@info"
 
3320
msgid ""
 
3321
"<para>Could not open icon resource file <filename>%1</filename>.</"
 
3322
"para><para><application>Kexi</application> will not start. Please check if "
 
3323
"<application>Kexi</application> is properly installed.</para>"
 
3324
msgstr ""
 
3325
 
 
3326
#: main/KexiRegisterResource_p.h:152
 
3327
#, kde-kuit-format
 
3328
msgctxt "@info Tried to find files in <dir list>"
 
3329
msgid "Tried to find in %1."
 
3330
msgstr ""
 
3331
 
 
3332
#: main/KexiSearchLineEdit.cpp:402
 
3333
#, kde-kuit-format
 
3334
msgid "Search"
 
3335
msgstr "Søk"
 
3336
 
 
3337
#: main/startup/KexiAssistantMessageHandler.cpp:73
 
3338
#, kde-kuit-format
 
3339
msgid "Try Again"
 
3340
msgstr "Forsøk igjen"
 
3341
 
 
3342
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:76
 
3343
#, kde-kuit-format
 
3344
msgctxt "@title:window"
 
3345
msgid "New Project"
 
3346
msgstr "Nytt prosjekt"
 
3347
 
 
3348
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:77
 
3349
#, kde-kuit-format
 
3350
msgctxt "@info"
 
3351
msgid "Kexi will create a new database project. Select blank database."
 
3352
msgstr "Kexi lager et nytt databaseprosjekt. Velg en tom database."
 
3353
 
 
3354
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:95
 
3355
#, kde-kuit-format
 
3356
msgid "Blank Projects"
 
3357
msgstr "Tomme prosjekter"
 
3358
 
 
3359
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:99
 
3360
#, kde-kuit-format
 
3361
msgid "Blank database"
 
3362
msgstr "Tom database"
 
3363
 
 
3364
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:100
 
3365
#, kde-kuit-format
 
3366
msgid "Database project without any objects"
 
3367
msgstr "Databaseprosjekt uten noen objekter"
 
3368
 
 
3369
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:112
 
3370
#, kde-kuit-format
 
3371
msgid "Contacts"
 
3372
msgstr "Kontakter"
 
3373
 
 
3374
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:119
 
3375
#, kde-kuit-format
 
3376
msgid "Movie catalog"
 
3377
msgstr "Filmkatalog"
 
3378
 
 
3379
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:148
 
3380
#, kde-kuit-format
 
3381
msgid "Templates"
 
3382
msgstr "Maler"
 
3383
 
 
3384
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:154
 
3385
#, kde-kuit-format
 
3386
msgctxt "@title:window"
 
3387
msgid "Storage Method"
 
3388
msgstr "Lagringsmetode"
 
3389
 
 
3390
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:155
 
3391
#, kde-kuit-format
 
3392
msgctxt "@info"
 
3393
msgid "Select a storage method which will be used to store the new project."
 
3394
msgstr ""
 
3395
"Velg en lagringsmetode som vil bli brukt til å lagre det nye prosjektet."
 
3396
 
 
3397
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:188
 
3398
#, kde-kuit-format
 
3399
msgid "New database"
 
3400
msgstr "Ny database"
 
3401
 
 
3402
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:192
 
3403
#, kde-kuit-format
 
3404
msgctxt "@title:window"
 
3405
msgid "Project Caption & Filename"
 
3406
msgstr "Prosjekttittel og filnavn "
 
3407
 
 
3408
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:193
 
3409
#, kde-kuit-format
 
3410
msgctxt "@info"
 
3411
msgid ""
 
3412
"Enter caption for the new project. Filename will be created automatically "
 
3413
"based on the caption. You can change the filename too."
 
3414
msgstr ""
 
3415
"Skriv inn tittel for det nye prosjektet. Filnavnet vil bli laget automatisk "
 
3416
"basert på tittelen. Du kan også endre filnavnet."
 
3417
 
 
3418
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:251
 
3419
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:477
 
3420
#, kde-kuit-format
 
3421
msgid "Enter project caption."
 
3422
msgstr "Oppgi prosjektoverskrift."
 
3423
 
 
3424
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:260
 
3425
#, kde-kuit-format
 
3426
msgctxt "@info"
 
3427
msgid ""
 
3428
"<para><filename>%1</filename> is a relative path.</para><para><note>Enter "
 
3429
"absolute path of a file to be created.</note></para>"
 
3430
msgstr ""
 
3431
 
 
3432
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:268
 
3433
#, kde-kuit-format
 
3434
msgid ""
 
3435
"Enter a valid project filename. The file should be located on this computer."
 
3436
msgstr "Oppgi et gyldig prosjektfilnavn. Fila bør være på denne datamaskinen."
 
3437
 
 
3438
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:274
 
3439
#, kde-kuit-format
 
3440
msgctxt "@info"
 
3441
msgid ""
 
3442
"<para><filename>%1</filename> is a directory name.</para><para><note>Enter "
 
3443
"name of a file to be created.</note></para>"
 
3444
msgstr ""
 
3445
 
 
3446
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:286
 
3447
#, kde-kuit-format
 
3448
msgctxt "@info"
 
3449
msgid ""
 
3450
"<para>Could not create database file <filename>%1</filename>.</"
 
3451
"para><para><note>There is no permission to create this file. Pick another "
 
3452
"directory or change permissions so the file can be created.</note></para>"
 
3453
msgstr ""
 
3454
 
 
3455
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:299
 
3456
#, kde-kuit-format
 
3457
msgctxt "@title:window"
 
3458
msgid "Creating Project"
 
3459
msgstr "Oppretter prosjekt"
 
3460
 
 
3461
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:300
 
3462
#, kde-kuit-format
 
3463
msgctxt "@info"
 
3464
msgid "Please wait while the project is created."
 
3465
msgstr "Vent litt mens prosjektet blir opprettet."
 
3466
 
 
3467
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:322
 
3468
#, kde-kuit-format
 
3469
msgctxt "@title:window"
 
3470
msgid "Database Connection"
 
3471
msgstr "Databasetilkobling"
 
3472
 
 
3473
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:324
 
3474
#, kde-kuit-format
 
3475
msgctxt "@info"
 
3476
msgid ""
 
3477
"<para>Select database server's connection you wish to use to create a new "
 
3478
"Kexi project.</para><para>Here you may also add, edit or remove connections "
 
3479
"from the list.</para>"
 
3480
msgstr ""
 
3481
"<para>Velg den database-tjenertilkoblingen du vil bruke for å opprette et "
 
3482
"nytt Kexi-prosjekt. </para><para>Her kan du også legge til eller fjerne "
 
3483
"tilkoblinger fra lista.</para>"
 
3484
 
 
3485
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:367
 
3486
#, kde-kuit-format
 
3487
msgctxt "@title:window"
 
3488
msgid "Project Caption & Database Name"
 
3489
msgstr "Velg prosjektets overskrift og databasenavn"
 
3490
 
 
3491
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:368
 
3492
#, kde-kuit-format
 
3493
msgctxt "@info"
 
3494
msgid ""
 
3495
"Enter caption for the new project. Database name will be created "
 
3496
"automatically based on the caption. You can change the database name too."
 
3497
msgstr ""
 
3498
"Skriv inn tittel for det nye prosjektet. Databasenavnet vil bli laget "
 
3499
"automatisk basert på tittelen. Du kan også endre databasenavnet."
 
3500
 
 
3501
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:438
 
3502
#, kde-kuit-format
 
3503
msgctxt "@info"
 
3504
msgid ""
 
3505
"Existing project databases on <resource>%1 (%2)</resource> database server:"
 
3506
msgstr ""
 
3507
"Eksisterende prosjektdatabaser på tjeneren <resource>%1 (%2)</resource>:"
 
3508
 
 
3509
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:485
 
3510
#, kde-kuit-format
 
3511
msgid "Enter database name."
 
3512
msgstr "Oppgi databasenavn."
 
3513
 
 
3514
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:496
 
3515
#, kde-kuit-format
 
3516
msgid ""
 
3517
"Database with this name already exists. Do you want to delete it and create "
 
3518
"a new one?"
 
3519
msgstr ""
 
3520
"Database med dette navnet finnes fra før. Vil du slette den og opprette en "
 
3521
"ny?"
 
3522
 
 
3523
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:499
 
3524
#, kde-kuit-format
 
3525
msgid "Delete and Create New"
 
3526
msgstr "Slett og lag ny"
 
3527
 
 
3528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl)
 
3529
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:31
 
3530
#, kde-format
 
3531
msgid "<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n"
 
3532
msgstr "<b>Velg eksisterende Kexi-prosjektfil som skal åpnes:</b>\n"
 
3533
 
 
3534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_advanced)
 
3535
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:89
 
3536
#, kde-format
 
3537
msgid "&Advanced "
 
3538
msgstr "&Avansert "
 
3539
 
 
3540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3541
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:104
 
3542
#, kde-format
 
3543
msgid ""
 
3544
"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a "
 
3545
"server rather than a file."
 
3546
msgstr ""
 
3547
"Trykk «Avansert» om du vil finne et eksisterende prosjekt på en tjener i "
 
3548
"stedet for en fil."
 
3549
 
 
3550
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:42
 
3551
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:304
 
3552
#, kde-kuit-format
 
3553
msgctxt "@title:window"
 
3554
msgid "Open Project"
 
3555
msgstr "Åpne prosjekt"
 
3556
 
 
3557
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:43
 
3558
#, kde-kuit-format
 
3559
msgctxt "@info"
 
3560
msgid ""
 
3561
"Select project to open. You can choose project stored in file or on database "
 
3562
"server."
 
3563
msgstr ""
 
3564
"Velg prosjekt som skal åpnes. Du kan velge et prosjekt lagret i fil eller på "
 
3565
"databasetjener."
 
3566
 
 
3567
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:58
 
3568
#, kde-kuit-format
 
3569
msgctxt "@title:tab"
 
3570
msgid "Projects Stored in File"
 
3571
msgstr "Prosjekt lagret i fil"
 
3572
 
 
3573
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:74
 
3574
#, kde-kuit-format
 
3575
msgctxt "@title:tab"
 
3576
msgid "Projects Stored on Database Server"
 
3577
msgstr "Prosjekt lagret på databasetjener"
 
3578
 
 
3579
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:110
 
3580
#, kde-kuit-format
 
3581
msgctxt "@info"
 
3582
msgid ""
 
3583
"<para>Select database server's connection with project you wish to open.</"
 
3584
"para><para>Here you may also add, edit or remove connections from the list.</"
 
3585
"para>"
 
3586
msgstr ""
 
3587
"<para>Velg database-tjenerens tilkobling til prosjektet du vil åpne.</"
 
3588
"para><para>Her kan du også legge til eller fjerne tilkoblinger fra lista.</"
 
3589
"para>"
 
3590
 
 
3591
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:151
 
3592
#, kde-kuit-format
 
3593
msgctxt "@title:window"
 
3594
msgid "Open Project on Database Server"
 
3595
msgstr "Åpne prosjekt på databasetjener"
 
3596
 
 
3597
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:193
 
3598
#, kde-kuit-format
 
3599
msgctxt "@info"
 
3600
msgid "Select project on database server <resource>%1 (%2)</resource> to open."
 
3601
msgstr ""
 
3602
"Velg et prosjekt som skal åpnes, på databasetjeneren <resource>%1 (%2)</"
 
3603
"resource>:"
 
3604
 
 
3605
#: main/startup/KexiPasswordPage.cpp:44
 
3606
#, kde-kuit-format
 
3607
msgctxt "@title:window"
 
3608
msgid "Database Password"
 
3609
msgstr "Database-passord"
 
3610
 
 
3611
#. i18n: ectx: property (text), widget (KexiCommandLinkButton, btn_file)
 
3612
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:22
 
3613
#, kde-format
 
3614
msgctxt "New Project Stored in File"
 
3615
msgid "File"
 
3616
msgstr "Fil"
 
3617
 
 
3618
#. i18n: ectx: property (description), widget (KexiCommandLinkButton, btn_file)
 
3619
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:25
 
3620
#, kde-format
 
3621
msgid "New Project Stored in File"
 
3622
msgstr "Nytt prosjekt lagret i en fil"
 
3623
 
 
3624
#. i18n: ectx: property (text), widget (KexiCommandLinkButton, btn_server)
 
3625
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:35
 
3626
#, kde-format
 
3627
msgctxt "New Project Stored on Database Server"
 
3628
msgid "Server"
 
3629
msgstr "Tjener"
 
3630
 
 
3631
#. i18n: ectx: property (description), widget (KexiCommandLinkButton, btn_server)
 
3632
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:38
 
3633
#, kde-format
 
3634
msgid "New Project Stored on Database Server"
 
3635
msgstr "Nytt prosjekt lagret på en databasetjener"
 
3636
 
 
3637
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:72
 
3638
#, kde-kuit-format
 
3639
msgid "Opened less than minute ago"
 
3640
msgstr "Åpnet for mindre enn et minutt siden"
 
3641
 
 
3642
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:74
 
3643
#, kde-kuit-format
 
3644
msgid "Opened 1 minute ago"
 
3645
msgid_plural "Opened %1 minutes ago"
 
3646
msgstr[0] "Åpnet for 1 minutt siden"
 
3647
msgstr[1] "Åpnet for %1 minutter siden"
 
3648
 
 
3649
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:76
 
3650
#, kde-kuit-format
 
3651
msgid "Opened 1 hour ago"
 
3652
msgid_plural "Opened %1 hours ago"
 
3653
msgstr[0] "Åpnet for 1 time siden"
 
3654
msgstr[1] "Åpnet for %1 timer siden"
 
3655
 
 
3656
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:79
 
3657
#, kde-kuit-format
 
3658
msgid "Opened yesterday"
 
3659
msgid_plural "Opened %1 days ago"
 
3660
msgstr[0] "Åpnet i går"
 
3661
msgstr[1] "Åpnet for %1 dager siden"
 
3662
 
 
3663
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:82
 
3664
#, kde-kuit-format
 
3665
msgid "Opened over a month ago"
 
3666
msgid_plural "Opened %1 months ago"
 
3667
msgstr[0] "Åpnet for over en måned siden"
 
3668
msgstr[1] "Åpnet for %1 måneder siden"
 
3669
 
 
3670
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:84
 
3671
#, kde-kuit-format
 
3672
msgid "Opened one year ago"
 
3673
msgid_plural "Opened %1 years ago"
 
3674
msgstr[0] "Åpnet for et år siden"
 
3675
msgstr[1] "Åpnet for %1 år siden"
 
3676
 
 
3677
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:115
 
3678
#, kde-kuit-format
 
3679
msgid "on local server"
 
3680
msgstr "på lokal tjener"
 
3681
 
 
3682
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:118
 
3683
#, kde-kuit-format
 
3684
msgctxt "@info"
 
3685
msgid "on <resource>%1</resource> server"
 
3686
msgstr ""
 
3687
 
 
3688
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:126
 
3689
#, kde-kuit-format
 
3690
msgctxt "@info File database <file>"
 
3691
msgid "File database <filename>%1</filename>"
 
3692
msgstr ""
 
3693
 
 
3694
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:133
 
3695
#, kde-kuit-format
 
3696
msgid "database"
 
3697
msgstr ""
 
3698
 
 
3699
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:135
 
3700
#, kde-kuit-format
 
3701
msgctxt "<type> database, e.g. PostgreSQL database, MySQL database"
 
3702
msgid "%1 database"
 
3703
msgstr "%1 database"
 
3704
 
 
3705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
3706
#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:22
 
3707
#, kde-format
 
3708
msgid "Project caption:"
 
3709
msgstr "Prosjektoverskrift: "
 
3710
 
 
3711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
3712
#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:51
 
3713
#, kde-format
 
3714
msgid "Project's database name:"
 
3715
msgstr "Prosjektets databasenavn:"
 
3716
 
 
3717
#: main/startup/KexiStartup.cpp:238
 
3718
#, kde-format
 
3719
msgctxt "Plugin name"
 
3720
msgid "Name:"
 
3721
msgstr ""
 
3722
 
 
3723
#: main/startup/KexiStartup.cpp:239
 
3724
#, kde-format
 
3725
msgctxt "Plugin description"
 
3726
msgid "Description:"
 
3727
msgstr ""
 
3728
 
 
3729
#: main/startup/KexiStartup.cpp:240
 
3730
#, kde-format
 
3731
msgctxt "Plugin version"
 
3732
msgid "Version:"
 
3733
msgstr ""
 
3734
 
 
3735
#: main/startup/KexiStartup.cpp:241
 
3736
#, kde-format
 
3737
msgctxt "Plugin fileName"
 
3738
msgid "File:"
 
3739
msgstr ""
 
3740
 
 
3741
#: main/startup/KexiStartup.cpp:249
 
3742
#, kde-format
 
3743
msgid "No Kexi plugins found."
 
3744
msgstr ""
 
3745
 
 
3746
#: main/startup/KexiStartup.cpp:252
 
3747
#, kde-format
 
3748
msgid "Kexi plugins (%1):"
 
3749
msgstr ""
 
3750
 
 
3751
#: main/startup/KexiStartup.cpp:261
 
3752
#, kde-format
 
3753
msgid "No KDb database driver plugins found."
 
3754
msgstr ""
 
3755
 
 
3756
#: main/startup/KexiStartup.cpp:264
 
3757
#, kde-format
 
3758
msgid "KDb database driver plugins (%1):"
 
3759
msgstr ""
 
3760
 
 
3761
#: main/startup/KexiStartup.cpp:316
 
3762
#, kde-kuit-format
 
3763
msgctxt "@info"
 
3764
msgid ""
 
3765
"<para>Could not read connection information from connection shortcut file "
 
3766
"<filename>%1</filename>.</para><para><note>Check whether the file has valid "
 
3767
"contents.</note></para>"
 
3768
msgstr ""
 
3769
 
 
3770
#: main/startup/KexiStartup.cpp:341
 
3771
#, kde-kuit-format
 
3772
msgctxt "Please don't translate the \"type\" word, it's constant."
 
3773
msgid ""
 
3774
"<icode>%1</icode> is not valid value for <icode>--type</icode> command-line "
 
3775
"option. Possible value can be <icode>%2</icode>, <icode>%3</icode> or <icode>"
 
3776
"%4</icode>"
 
3777
msgstr ""
 
3778
 
 
3779
#: main/startup/KexiStartup.cpp:386
 
3780
#, kde-kuit-format
 
3781
msgid "Invalid port number <icode>%1</icode> specified."
 
3782
msgstr "Oppgitt ugyldig portnummer <icode>%1</icode>."
 
3783
 
 
3784
#: main/startup/KexiStartup.cpp:391
 
3785
#, kde-kuit-format
 
3786
msgid "Could not open database. No database driver specified."
 
3787
msgstr "Klarte ikke å åpne databasen. Det er ikke oppgitt noen databasedriver."
 
3788
 
 
3789
#: main/startup/KexiStartup.cpp:404
 
3790
#, kde-kuit-format
 
3791
msgid "Could not start Kexi application this way."
 
3792
msgstr "Kunne ikke starte Kexi på denne måten."
 
3793
 
 
3794
#: main/startup/KexiStartup.cpp:409
 
3795
#, kde-kuit-format
 
3796
msgctxt ""
 
3797
"Please don't translate the \"createdb\" and \"dropdb\" words, these are "
 
3798
"constants."
 
3799
msgid ""
 
3800
"Both <icode>createdb</icode> and <icode>dropdb</icode> used in startup "
 
3801
"options."
 
3802
msgstr ""
 
3803
"Du har brukt både <icode>createdb</icode> og <icode>dopdb</icode> i "
 
3804
"oppstartsinnstillingene."
 
3805
 
 
3806
#: main/startup/KexiStartup.cpp:415
 
3807
#, kde-kuit-format
 
3808
msgid "No project name specified."
 
3809
msgstr "Ikke oppitt noe prosjektnavn."
 
3810
 
 
3811
#: main/startup/KexiStartup.cpp:454
 
3812
#, kde-kuit-format
 
3813
msgctxt ""
 
3814
"Please don't translate the <icode>user-mode</icode> and <icode>design-mode</"
 
3815
"icode> words, these are constants."
 
3816
msgid ""
 
3817
"Both <icode>user-mode</icode> and <icode>design-mode</icode> used in startup "
 
3818
"options."
 
3819
msgstr ""
 
3820
"Du har brukt både <icode>user-mode</icode> og <icode>design-mode</icode> i "
 
3821
"oppstartsinnstillingene."
 
3822
 
 
3823
#: main/startup/KexiStartup.cpp:477
 
3824
#, kde-kuit-format
 
3825
msgctxt "@info"
 
3826
msgid ""
 
3827
"Could not remove project. The file <filename>%1</filename> does not exist."
 
3828
msgstr ""
 
3829
 
 
3830
#: main/startup/KexiStartup.cpp:528
 
3831
#, kde-kuit-format
 
3832
msgctxt "@info"
 
3833
msgid "Could not open shortcut file <filename>%1</filename>."
 
3834
msgstr ""
 
3835
 
 
3836
#: main/startup/KexiStartup.cpp:560
 
3837
#, kde-kuit-format
 
3838
msgctxt "@info"
 
3839
msgid "Could not open connection data file <filename>%1</filename>."
 
3840
msgstr ""
 
3841
 
 
3842
#: main/startup/KexiStartup.cpp:659
 
3843
#, kde-kuit-format
 
3844
msgid ""
 
3845
"You have specified a few database objects to be opened automatically, using "
 
3846
"startup options.\n"
 
3847
"These options will be ignored because they are not available while creating "
 
3848
"or dropping projects."
 
3849
msgstr ""
 
3850
"Du har angitt noen databaseobjekter som automatisk skal åpnes, med "
 
3851
"oppstartsinnstillinger.\n"
 
3852
"Disse innstillingene vil bli ignorert siden de ikke er tilgjengelige når "
 
3853
"prosjekter blir opprettet eller droppet."
 
3854
 
 
3855
#: main/startup/KexiStartup.cpp:677
 
3856
#, kde-kuit-format
 
3857
msgctxt "@info"
 
3858
msgid "Project <resource>%1</resource> created successfully."
 
3859
msgstr ""
 
3860
 
 
3861
#: main/startup/KexiStartup.cpp:686
 
3862
#, kde-kuit-format
 
3863
msgctxt "@info"
 
3864
msgid "Project <resource>%1</resource> dropped successfully."
 
3865
msgstr ""
 
3866
 
 
3867
#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
 
3868
#, kde-kuit-format
 
3869
msgctxt "@info"
 
3870
msgid "Could not open file. Missing filename."
 
3871
msgstr "Kunne ikke åpne fila. Mangler filnavn."
 
3872
 
 
3873
#: main/startup/KexiStartup.cpp:815
 
3874
#, kde-kuit-format
 
3875
msgctxt "@info"
 
3876
msgid "Could not open file. The file <filename>%1</filename> does not exist."
 
3877
msgstr "Klarte ikke å åpne fila. Fila <filename>%1</filename> finnes ikke."
 
3878
 
 
3879
#: main/startup/KexiStartup.cpp:825
 
3880
#, kde-kuit-format
 
3881
msgctxt "@info"
 
3882
msgid ""
 
3883
"<para>Could not open file <filename>%1</filename> for reading.</"
 
3884
"para><para><note>Check the file's permissions and whether it is already "
 
3885
"opened and locked by another application.</note></para>"
 
3886
msgstr ""
 
3887
 
 
3888
#: main/startup/KexiStartup.cpp:868
 
3889
#, kde-kuit-format
 
3890
msgctxt "@info"
 
3891
msgid ""
 
3892
"<para>Could not open project.</para><para>The file <filename>%1</filename> "
 
3893
"is not readable. Check the file's permissions and whether it is already "
 
3894
"opened and locked by another application.</para>"
 
3895
msgstr ""
 
3896
 
 
3897
#: main/startup/KexiStartup.cpp:892
 
3898
#, kde-kuit-format
 
3899
msgctxt "@info"
 
3900
msgid ""
 
3901
"<para><filename>%1</filename> is an external file of type <resource>%2</"
 
3902
"resource>.</para><para>Do you want to import the file as a Kexi project?</"
 
3903
"para>"
 
3904
msgstr ""
 
3905
 
 
3906
#: main/startup/KexiStartup.cpp:895
 
3907
#, kde-kuit-format
 
3908
msgid "Open External File"
 
3909
msgstr "Åpne ekstern fil"
 
3910
 
 
3911
#: main/startup/KexiStartup.cpp:896
 
3912
#, kde-kuit-format
 
3913
msgctxt "@action:button Import File"
 
3914
msgid "Import..."
 
3915
msgstr ""
 
3916
 
 
3917
#: main/startup/KexiStartup.cpp:928
 
3918
#, kde-kuit-format
 
3919
msgctxt "@info"
 
3920
msgid ""
 
3921
"The project file <filename>%1</filename> is recognized as compatible with "
 
3922
"<resource>%2</resource> database driver, while you have asked for <resource>"
 
3923
"%3</resource> database driver to be used.\n"
 
3924
"Do you want to use <resource>%4</resource> database driver?"
 
3925
msgstr ""
 
3926
 
 
3927
#: main/startup/KexiStartup.cpp:949
 
3928
#, kde-kuit-format
 
3929
msgid "Possible problems: %1"
 
3930
msgstr ""
 
3931
 
 
3932
#: main/startup/KexiStartup.cpp:955
 
3933
#, kde-kuit-format
 
3934
msgctxt "@info"
 
3935
msgid ""
 
3936
"The file <filename>%1</filename> is not recognized as being supported by "
 
3937
"Kexi."
 
3938
msgstr ""
 
3939
 
 
3940
#: main/startup/KexiStartup.cpp:959
 
3941
#, kde-kuit-format
 
3942
msgctxt "@info"
 
3943
msgid ""
 
3944
"<para>Could not find plugin supporting for this file type.</"
 
3945
"para><para>Detected MIME type is <resource>%1</resource>%2.</para>"
 
3946
msgstr ""
 
3947
 
 
3948
#: main/startup/KexiStartup.cpp:963
 
3949
#, kde-kuit-format
 
3950
msgctxt "@info"
 
3951
msgid ""
 
3952
"<para>Could not find plugin supporting for this file type.</"
 
3953
"para><para>Detected MIME type is <resource>%1</resource>%2.</para><para>%3</"
 
3954
"para>"
 
3955
msgstr ""
 
3956
 
 
3957
#: main/startup/KexiStartup.cpp:995
 
3958
#, kde-kuit-format
 
3959
msgid ""
 
3960
"Could not load list of available projects for <resource>%1</resource> "
 
3961
"database server."
 
3962
msgstr ""
 
3963
"Klarte ikke hente lista over tilgjengelige prosjekter for databasetjeneren "
 
3964
"<resource>%1</resource>."
 
3965
 
 
3966
#: main/startup/KexiStartup.cpp:1036
 
3967
#, kde-kuit-format
 
3968
msgid "Failed saving connection data to <filename>%1</filename> file."
 
3969
msgstr "Klarte ikke å lagre tilkoblingsdata til fila <filename>%1</filename>."
 
3970
 
 
3971
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:96 main/startup/KexiStartupDialog.cpp:240
 
3972
#, kde-kuit-format
 
3973
msgid "Create Project"
 
3974
msgstr "Opprett prosjekt"
 
3975
 
 
3976
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:98 main/startup/KexiStartupDialog.cpp:361
 
3977
#, kde-kuit-format
 
3978
msgid "Open Existing Project"
 
3979
msgstr "Åpne eksisterende prosjekt"
 
3980
 
 
3981
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:100
 
3982
#, kde-kuit-format
 
3983
msgid "Choose Project"
 
3984
msgstr "Velg et prosjekt"
 
3985
 
 
3986
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:258
 
3987
#, kde-kuit-format
 
3988
msgid "Do not show me this dialog again"
 
3989
msgstr "Ikke vis dette vinduet senere"
 
3990
 
 
3991
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:268
 
3992
#, kde-kuit-format
 
3993
msgid "Click <interface>OK</interface> button to proceed."
 
3994
msgstr "Trykk <interface>OK</interface>-knappen for å fortsette."
 
3995
 
 
3996
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:271
 
3997
#, kde-kuit-format
 
3998
msgid "Blank Database"
 
3999
msgstr "Tom database"
 
4000
 
 
4001
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:272
 
4002
#, kde-kuit-format
 
4003
msgid "New Blank Database Project"
 
4004
msgstr "Nytt prosjekt med tom database"
 
4005
 
 
4006
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:277
 
4007
#, kde-kuit-format
 
4008
msgid "Kexi will create a new blank database project."
 
4009
msgstr "Kexi lager et nytt prosjekt med en tom database."
 
4010
 
 
4011
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:287
 
4012
#, kde-kuit-format
 
4013
msgid "Import Existing Database"
 
4014
msgstr "Importer eksisterende database"
 
4015
 
 
4016
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:289
 
4017
#, kde-kuit-format
 
4018
msgid "Import Existing Database as New Database Project"
 
4019
msgstr "Importer en database som nytt databaseprosjekt"
 
4020
 
 
4021
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:294
 
4022
#, kde-kuit-format
 
4023
msgid ""
 
4024
"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new "
 
4025
"database project."
 
4026
msgstr ""
 
4027
"Kexi vil importere struktur og data fra en eksisterende database som et nytt "
 
4028
"databaseprosjekt."
 
4029
 
 
4030
#: main/startup/KexiWelcomeAssistant.cpp:47
 
4031
#, kde-kuit-format
 
4032
msgctxt "@title:window"
 
4033
msgid "Welcome to Kexi"
 
4034
msgstr "Velkommen til Kexi"
 
4035
 
 
4036
#: main/startup/KexiWelcomeAssistant.cpp:48
 
4037
#, kde-kuit-format
 
4038
msgctxt "@info"
 
4039
msgid "Select one of the recently used projects to open."
 
4040
msgstr "Velg et av de nylig brukte prosjektene som skal åpnes."
 
4041
 
 
4042
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:890
 
4043
#, kde-kuit-format
 
4044
msgid "Share"
 
4045
msgstr "Del"
 
4046
 
 
4047
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:922
 
4048
#, kde-kuit-format
 
4049
msgctxt "@info donate to the project"
 
4050
msgid ""
 
4051
"<title>Kexi may be totally free, but its development is costly.</"
 
4052
"title><para>Power, hardware, office space, internet access, traveling for "
 
4053
"meetings - everything costs.</para><para>Direct donation is the easiest and "
 
4054
"fastest way to efficiently support the Kexi Project. Everyone, regardless of "
 
4055
"any degree of involvement can do so.</para><para>What do you receive for "
 
4056
"your donation? Kexi will become more feature-full and stable as contributors "
 
4057
"will be able to devote more time to Kexi. Not only you can expect new "
 
4058
"features, but you can also have an influence on what features are added!</"
 
4059
"para><para>Currently we are accepting donations through "
 
4060
"<emphasis>BountySource</emphasis> (a funding platform for open-source "
 
4061
"software) using secure PayPal, Bitcoin and Google Wallet transfers.</"
 
4062
"para><para>Contact us at <link url='https://community.kde.org/Kexi/"
 
4063
"Contact'>https://community.kde.org/Kexi/Contact</link> for more information."
 
4064
"</para><para>Thanks for your support!</para>"
 
4065
msgstr ""
 
4066
 
 
4067
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:934
 
4068
#, kde-kuit-format
 
4069
msgid "Donate to the Project"
 
4070
msgstr "Gi en gave til prosjektet"
 
4071
 
 
4072
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:935
 
4073
#, kde-kuit-format
 
4074
msgctxt "@action:button Go to Donation"
 
4075
msgid "Proceed to the Donation Web Page"
 
4076
msgstr ""
 
4077
 
 
4078
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:936
 
4079
#, kde-kuit-format
 
4080
msgctxt "Do not donate now"
 
4081
msgid "Not Now"
 
4082
msgstr "Ikke nå"
 
4083
 
 
4084
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:1117
 
4085
#, kde-kuit-format
 
4086
msgctxt "Donation today"
 
4087
msgid "today"
 
4088
msgstr "i dag"
 
4089
 
 
4090
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:1120
 
4091
#, kde-kuit-format
 
4092
msgctxt "Recent donation date (xx days)"
 
4093
msgid "%1 (1 day)"
 
4094
msgid_plural "%1 (%2 days)"
 
4095
msgstr[0] "%1 (1 dag)"
 
4096
msgstr[1] "%1 (%2 dager)"
 
4097
 
 
4098
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:1132
 
4099
#, kde-kuit-format
 
4100
msgctxt "donations count"
 
4101
msgid "%1 (thanks!)"
 
4102
msgstr "%1 (takk!)"
 
4103
 
 
4104
#: migration/AlterSchemaWidget.cpp:51 migration/AlterSchemaWidget.cpp:112
 
4105
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1358
 
4106
#, kde-kuit-format
 
4107
msgid "Column %1"
 
4108
msgstr "Kolonne %1"
 
4109
 
 
4110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
4111
#: migration/AlterSchemaWidget.cpp:52
 
4112
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:328
 
4113
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:99 widget/KexiProjectSelector.ui:96
 
4114
#, kde-format, kde-kuit-format
 
4115
msgid "Type"
 
4116
msgstr "Type"
 
4117
 
 
4118
#: migration/AlterSchemaWidget.cpp:53
 
4119
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:174
 
4120
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402
 
4121
#, kde-kuit-format
 
4122
msgid "Primary Key"
 
4123
msgstr "Primærnøkkel"
 
4124
 
 
4125
#: migration/importoptionsdlg.cpp:46
 
4126
#, kde-kuit-format
 
4127
msgctxt "@title:window"
 
4128
msgid "Advanced Import Options"
 
4129
msgstr "Avansert importoppsett"
 
4130
 
 
4131
#: migration/importoptionsdlg.cpp:60
 
4132
#, kde-kuit-format
 
4133
msgid ""
 
4134
"<title>Text encoding for Microsoft Access database</title>\n"
 
4135
"<para>Database file <filename>%1</filename> appears to be created by a "
 
4136
"version of Microsoft Access older than 2000.</para><para>In order to "
 
4137
"properly import national characters, you may need to choose a proper text "
 
4138
"encoding if the database was created on a computer with a different "
 
4139
"character set.</para>"
 
4140
msgstr ""
 
4141
 
 
4142
#: migration/importoptionsdlg.cpp:71
 
4143
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:209
 
4144
#, kde-kuit-format
 
4145
msgid "Text encoding:"
 
4146
msgstr "Tekstkoding:"
 
4147
 
 
4148
#: migration/importoptionsdlg.cpp:76
 
4149
#, kde-kuit-format
 
4150
msgid "Always use this encoding in similar situations"
 
4151
msgstr "Bruk alltid denne kodingen i liknende situasjoner"
 
4152
 
 
4153
#: migration/importtablewizard.cpp:117
 
4154
#, kde-kuit-format
 
4155
msgctxt "@info"
 
4156
msgid ""
 
4157
"<resource>%1</resource> name is already used by an existing table. Enter "
 
4158
"different table name to continue."
 
4159
msgstr ""
 
4160
 
 
4161
#: migration/importtablewizard.cpp:120
 
4162
#, kde-kuit-format
 
4163
msgid "Name Already Used"
 
4164
msgstr "Navnet er i bruk fra før"
 
4165
 
 
4166
#: migration/importtablewizard.cpp:160
 
4167
#, kde-kuit-format
 
4168
msgctxt "@info"
 
4169
msgid ""
 
4170
"<para>Table Importing Assistant allows you to import a table from an "
 
4171
"existing database into the current Kexi project.</para><para>Click "
 
4172
"<interface>Next</interface> button to continue or <interface>Cancel</"
 
4173
"interface> button to exit this assistant.</para>"
 
4174
msgstr ""
 
4175
 
 
4176
#: migration/importtablewizard.cpp:167
 
4177
#, kde-kuit-format
 
4178
msgid "Welcome to the Table Importing Assistant"
 
4179
msgstr "Dette er veiviseren for tabellimport"
 
4180
 
 
4181
#: migration/importtablewizard.cpp:194 migration/importwizard.cpp:300
 
4182
#, kde-kuit-format
 
4183
msgid "Select Location for Source Database"
 
4184
msgstr "Velg adresse for kildedatabase"
 
4185
 
 
4186
#: migration/importtablewizard.cpp:204 migration/importwizard.cpp:311
 
4187
#, kde-kuit-format
 
4188
msgid "Select Source Database"
 
4189
msgstr "Velg kildedatabase"
 
4190
 
 
4191
#: migration/importtablewizard.cpp:221
 
4192
#, kde-kuit-format
 
4193
msgid "Select the Table to Import"
 
4194
msgstr "Velg tabell som skal importeres"
 
4195
 
 
4196
#: migration/importtablewizard.cpp:249 migration/importwizard.cpp:469
 
4197
#, kde-kuit-format
 
4198
msgid "Advanced Options"
 
4199
msgstr "Avanserte valg"
 
4200
 
 
4201
#: migration/importtablewizard.cpp:256 migration/importwizard.cpp:481
 
4202
#, kde-kuit-format
 
4203
msgid "Importing"
 
4204
msgstr "Importerer"
 
4205
 
 
4206
#: migration/importtablewizard.cpp:272
 
4207
#, kde-kuit-format
 
4208
msgid "Alter the Detected Table Design"
 
4209
msgstr "Endre den tabelloppbyggingen som ble funnet"
 
4210
 
 
4211
#: migration/importtablewizard.cpp:298
 
4212
#, kde-kuit-format
 
4213
msgid "Processing Import"
 
4214
msgstr "Behandler import"
 
4215
 
 
4216
#: migration/importtablewizard.cpp:313
 
4217
#, kde-kuit-format
 
4218
msgid "Open imported table"
 
4219
msgstr "Åpne importert tabell"
 
4220
 
 
4221
#: migration/importtablewizard.cpp:319 migration/importwizard.cpp:506
 
4222
#: migration/importwizard.cpp:906
 
4223
#, kde-kuit-format
 
4224
msgid "Success"
 
4225
msgstr "Vellykket"
 
4226
 
 
4227
#: migration/importtablewizard.cpp:374 migration/importwizard.cpp:569
 
4228
#, kde-kuit-format
 
4229
msgid "Select source database you wish to import:"
 
4230
msgstr "Velg kildedatabase du vil importere:"
 
4231
 
 
4232
#: migration/importtablewizard.cpp:448 migration/importtablewizard.cpp:462
 
4233
#, kde-kuit-format
 
4234
msgctxt "@info"
 
4235
msgid ""
 
4236
"Could not import table <resource>%1</resource>. Select different table or "
 
4237
"cancel importing."
 
4238
msgstr ""
 
4239
 
 
4240
#: migration/importtablewizard.cpp:480
 
4241
#, kde-kuit-format
 
4242
msgctxt "@info"
 
4243
msgid ""
 
4244
"No data has been found in table <resource>%1</resource>. Select different "
 
4245
"table or cancel importing."
 
4246
msgstr ""
 
4247
 
 
4248
#: migration/importtablewizard.cpp:504
 
4249
#, kde-kuit-format
 
4250
msgctxt "@info Table import wizard, final message"
 
4251
msgid ""
 
4252
"<para>All required information has now been gathered. Click <interface>Next</"
 
4253
"interface> button to start importing table <resource>%1</resource>.</"
 
4254
"para><para><note>Depending on size of the table this may take some time.</"
 
4255
"note></para>"
 
4256
msgstr ""
 
4257
 
 
4258
#: migration/importtablewizard.cpp:534
 
4259
#, kde-kuit-format
 
4260
msgctxt "@info"
 
4261
msgid "Please wait while the table is imported."
 
4262
msgstr "Vent litt mens tabellen blir importert."
 
4263
 
 
4264
#: migration/importtablewizard.cpp:556
 
4265
#, kde-kuit-format
 
4266
msgctxt "@info"
 
4267
msgid "Table <resource>%1</resource> has been imported."
 
4268
msgstr ""
 
4269
 
 
4270
#: migration/importtablewizard.cpp:560
 
4271
#, kde-kuit-format
 
4272
msgid "An error occured."
 
4273
msgstr "Det oppsto en feil."
 
4274
 
 
4275
#: migration/importtablewizard.cpp:578 migration/importwizard.cpp:783
 
4276
#, kde-kuit-format
 
4277
msgid "No appropriate migration driver found."
 
4278
msgstr "Fant ingen passende driver for flytting."
 
4279
 
 
4280
#: migration/importtablewizard.cpp:673
 
4281
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:418
 
4282
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1837
 
4283
#, kde-kuit-format
 
4284
msgid "No project available."
 
4285
msgstr "Ingen tilgjengelige prosjekter."
 
4286
 
 
4287
#: migration/importtablewizard.cpp:685
 
4288
#, kde-kuit-format
 
4289
msgid "No table was selected to import."
 
4290
msgstr "Det ble ikke valgt noen tabell for import"
 
4291
 
 
4292
#: migration/importtablewizard.cpp:700
 
4293
#, kde-kuit-format
 
4294
msgctxt "@info"
 
4295
msgid "Unable to create table <resource>%1</resource>."
 
4296
msgstr ""
 
4297
 
 
4298
#: migration/importwizard.cpp:142
 
4299
#, kde-kuit-format
 
4300
msgctxt "@title:window"
 
4301
msgid "Import Database"
 
4302
msgstr "Importer database"
 
4303
 
 
4304
#: migration/importwizard.cpp:243
 
4305
#, kde-kuit-format
 
4306
msgctxt "@info"
 
4307
msgid ""
 
4308
"Database Importing Assistant is about to import <resource>%1</resource> "
 
4309
"database (connection <resource>%2</resource>) into a Kexi project."
 
4310
msgstr ""
 
4311
"Veiviseren for databaseimport skal til å importere databasen <resource>%1</"
 
4312
"resource> (tilkobling <resource>%2</resource>) inn i et Kexi-prosjekt."
 
4313
 
 
4314
#: migration/importwizard.cpp:255
 
4315
#, kde-kuit-format
 
4316
msgctxt "@info"
 
4317
msgid ""
 
4318
"Database Importing Assistant is about to import <filename>%1</filename> file "
 
4319
"of type <resource>%2</resource> into a Kexi project."
 
4320
msgstr ""
 
4321
"Veiviseren for databaseimport skal til å importere fila <filename>%1</"
 
4322
"filename>av type <resource>%2</resource> til et Kexi-prosjekt."
 
4323
 
 
4324
#: migration/importwizard.cpp:261
 
4325
#, kde-kuit-format
 
4326
msgctxt "@info"
 
4327
msgid ""
 
4328
"Database Importing Assistant allows you to import an existing database into "
 
4329
"a Kexi project."
 
4330
msgstr ""
 
4331
 
 
4332
#: migration/importwizard.cpp:266
 
4333
#, kde-kuit-format
 
4334
msgctxt "@info"
 
4335
msgid ""
 
4336
"<para>%1</para><para>Click <interface>Next</interface> button to continue or "
 
4337
"<interface>Cancel</interface> button to exit this assistant.</para>"
 
4338
msgstr ""
 
4339
 
 
4340
#: migration/importwizard.cpp:273
 
4341
#, kde-kuit-format
 
4342
msgid "Welcome to the Database Importing Assistant"
 
4343
msgstr "Dette er veiviseren for database-import"
 
4344
 
 
4345
#: migration/importwizard.cpp:326
 
4346
#, kde-kuit-format
 
4347
msgid "Destination database type:"
 
4348
msgstr "Mål-databasens type:"
 
4349
 
 
4350
#: migration/importwizard.cpp:333
 
4351
#, kde-kuit-format
 
4352
msgid "Database project stored in a file"
 
4353
msgstr "Nytt databaseprosjekt lagret i en fil"
 
4354
 
 
4355
#: migration/importwizard.cpp:334
 
4356
#, kde-kuit-format
 
4357
msgid "Database project stored on a server"
 
4358
msgstr "Nytt prosjekt lagret på en databasetjener"
 
4359
 
 
4360
#: migration/importwizard.cpp:338
 
4361
#, kde-kuit-format
 
4362
msgid "Select Destination Database Type"
 
4363
msgstr "Velg databasetype for målet"
 
4364
 
 
4365
#: migration/importwizard.cpp:346
 
4366
#, kde-kuit-format
 
4367
msgid "Destination project's caption:"
 
4368
msgstr "Målets prosjektoverskrift:"
 
4369
 
 
4370
#: migration/importwizard.cpp:358
 
4371
#, kde-kuit-format
 
4372
msgid "Destination project's name:"
 
4373
msgstr "Målprosjektets navn:"
 
4374
 
 
4375
#: migration/importwizard.cpp:367
 
4376
#, kde-kuit-format
 
4377
msgid "Enter Destination Database Project's Caption"
 
4378
msgstr "Skriv inn prosjektoverskrift for måldatabasen"
 
4379
 
 
4380
#: migration/importwizard.cpp:403
 
4381
#, kde-kuit-format
 
4382
msgid "Select Location for Destination Database Project"
 
4383
msgstr "Velg stedet for målets databaseprosjekt"
 
4384
 
 
4385
#: migration/importwizard.cpp:421
 
4386
#, kde-kuit-format
 
4387
msgctxt "Scope of import"
 
4388
msgid "Structure and data"
 
4389
msgstr "Struktur og data"
 
4390
 
 
4391
#: migration/importwizard.cpp:426
 
4392
#, kde-kuit-format
 
4393
msgctxt "Scope of import"
 
4394
msgid "Structure only"
 
4395
msgstr "Bare struktur"
 
4396
 
 
4397
#: migration/importwizard.cpp:432
 
4398
#, kde-kuit-format
 
4399
msgid "Select Scope of Import"
 
4400
msgstr "Velg importomfang"
 
4401
 
 
4402
#: migration/importwizard.cpp:499
 
4403
#, kde-kuit-format
 
4404
msgid "Open imported project"
 
4405
msgstr "Åpne importert prosjekt"
 
4406
 
 
4407
#: migration/importwizard.cpp:517
 
4408
#, kde-kuit-format
 
4409
msgctxt "@info"
 
4410
msgid "<para>No new database name was entered.</para>"
 
4411
msgstr ""
 
4412
 
 
4413
#: migration/importwizard.cpp:524
 
4414
#, kde-kuit-format
 
4415
msgctxt "@info"
 
4416
msgid "%1<para>Source database is the same as destination.</para>"
 
4417
msgstr ""
 
4418
 
 
4419
#: migration/importwizard.cpp:531
 
4420
#, kde-kuit-format
 
4421
msgctxt "@info"
 
4422
msgid ""
 
4423
"<para>Following issues were found with the data you entered:</para>"
 
4424
"%1<para>Please click <interface>Back</interface> button and correct these "
 
4425
"issues.</para>"
 
4426
msgstr ""
 
4427
 
 
4428
#: migration/importwizard.cpp:629
 
4429
#, kde-kuit-format
 
4430
msgctxt "@info"
 
4431
msgid ""
 
4432
"<para>All required information has now been gathered. Click <interface>Next</"
 
4433
"interface> button to start importing.</para><para><note>Depending on size of "
 
4434
"the database this may take some time.</note></para>"
 
4435
msgstr ""
 
4436
 
 
4437
#: migration/importwizard.cpp:877
 
4438
#, kde-kuit-format
 
4439
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
 
4440
msgid ""
 
4441
"<para>Database %1 already exists.</para><para>Do you want to replace it with "
 
4442
"a new one?</para>"
 
4443
msgstr ""
 
4444
 
 
4445
#: migration/importwizard.cpp:881
 
4446
#, kde-kuit-format
 
4447
msgctxt "@action:button Replace Database"
 
4448
msgid "&Replace"
 
4449
msgstr ""
 
4450
 
 
4451
#: migration/importwizard.cpp:920
 
4452
#, kde-kuit-format
 
4453
msgid "Failure"
 
4454
msgstr "Mislykket"
 
4455
 
 
4456
#: migration/importwizard.cpp:924
 
4457
#, kde-kuit-format
 
4458
msgctxt "@info"
 
4459
msgid ""
 
4460
"<para>Import failed.</para><para>%1</para><para>%2</para><para>You can click "
 
4461
"<interface>Back</interface> button and try again.</para>"
 
4462
msgstr ""
 
4463
 
 
4464
#: migration/importwizard.cpp:947
 
4465
#, kde-kuit-format
 
4466
msgid "Select source database filename."
 
4467
msgstr "Velg filnavn for kildedatabasen."
 
4468
 
 
4469
#: migration/importwizard.cpp:953
 
4470
#, kde-kuit-format
 
4471
msgid "Select source database."
 
4472
msgstr "Velg kildedatabase."
 
4473
 
 
4474
#: migration/importwizard.cpp:967
 
4475
#, kde-kuit-format
 
4476
msgid "Could not import database. This type is not supported."
 
4477
msgstr "Kunne ikke importere databasen. Denne typen er ikke støttet."
 
4478
 
 
4479
#: migration/importwizard.cpp:969
 
4480
#, kde-kuit-format
 
4481
msgctxt "@info"
 
4482
msgid ""
 
4483
"Could not import database <resource>%1</resource>. This type is not "
 
4484
"supported."
 
4485
msgstr ""
 
4486
 
 
4487
#: migration/importwizard.cpp:1028
 
4488
#, kde-kuit-format
 
4489
msgid "Importing in progress..."
 
4490
msgstr "Importerer …"
 
4491
 
 
4492
#: migration/importwizard.cpp:1033
 
4493
#, kde-kuit-format
 
4494
msgctxt "@info"
 
4495
msgid "Database has been imported into Kexi project <resource>%1</resource>."
 
4496
msgstr ""
 
4497
 
 
4498
#: migration/importwizard.cpp:1107 migration/importwizard.cpp:1118
 
4499
#, kde-kuit-format
 
4500
msgid "No help is available for this page."
 
4501
msgstr "Ingen hjelp er tilgjengelig for denne siden."
 
4502
 
 
4503
#: migration/importwizard.cpp:1110
 
4504
#, kde-kuit-format
 
4505
msgid "Here you can choose the location to import data from."
 
4506
msgstr "Har kan du velge stedet data skal importeres fra."
 
4507
 
 
4508
#: migration/importwizard.cpp:1112
 
4509
#, kde-kuit-format
 
4510
msgid "Here you can choose the actual database to import data from."
 
4511
msgstr "Her kan du velge den faktiske databasen data skal importeres fra."
 
4512
 
 
4513
#: migration/importwizard.cpp:1114
 
4514
#, kde-kuit-format
 
4515
msgid "Here you can choose the location to save the data."
 
4516
msgstr "Her kan du velge hvor dataene skal lagres."
 
4517
 
 
4518
#: migration/importwizard.cpp:1116
 
4519
#, kde-kuit-format
 
4520
msgid ""
 
4521
"Here you can choose the location to save the data in and the new database "
 
4522
"name."
 
4523
msgstr ""
 
4524
"Her kan du velge hvor du vil lagre dataene og navnet på den nye databasen."
 
4525
 
 
4526
#: migration/keximigrate.cpp:58
 
4527
#, kde-kuit-format
 
4528
msgctxt "@info"
 
4529
msgid "Could not create database <resource>%1</resource>."
 
4530
msgstr ""
 
4531
 
 
4532
#: migration/keximigrate.cpp:217
 
4533
#, kde-kuit-format
 
4534
msgid "Could not connect to database %1."
 
4535
msgstr ""
 
4536
 
 
4537
#: migration/keximigrate.cpp:393
 
4538
#, kde-kuit-format
 
4539
msgid "Could not get a list of table names for database %1."
 
4540
msgstr ""
 
4541
 
 
4542
#: migration/keximigrate.cpp:403
 
4543
#, kde-kuit-format
 
4544
msgid "No tables have been found in database %1."
 
4545
msgstr ""
 
4546
 
 
4547
#: migration/keximigrate.cpp:463
 
4548
#, kde-kuit-format
 
4549
msgctxt "@info"
 
4550
msgid ""
 
4551
"Could not import project from database %1. Error reading table <resource>%2</"
 
4552
"resource>."
 
4553
msgstr ""
 
4554
 
 
4555
#: migration/keximigrate.cpp:513
 
4556
#, kde-kuit-format
 
4557
msgctxt "@info"
 
4558
msgid "Could not import table <resource>%1</resource>."
 
4559
msgstr ""
 
4560
 
 
4561
#: migration/keximigrate.cpp:556
 
4562
#, kde-kuit-format
 
4563
msgid "Could not import project from data source %1."
 
4564
msgstr ""
 
4565
 
 
4566
#: migration/keximigrate.cpp:605
 
4567
#, kde-kuit-format
 
4568
msgctxt "@info"
 
4569
msgid "Could not copy table <resource>%1</resource> to destination database."
 
4570
msgstr ""
 
4571
 
 
4572
#: migration/keximigrate.cpp:626
 
4573
#, kde-kuit-format
 
4574
msgid "Could not import data from data source %1."
 
4575
msgstr ""
 
4576
 
 
4577
#: migration/keximigrate.cpp:704
 
4578
#, kde-kuit-format
 
4579
msgctxt "@title:window"
 
4580
msgid "Field Type"
 
4581
msgstr ""
 
4582
 
 
4583
#: migration/keximigrate.cpp:706
 
4584
#, kde-kuit-format
 
4585
msgctxt "@info"
 
4586
msgid ""
 
4587
"The data type for field <resource>%1</resource> could not be determined. "
 
4588
"Please select one of the following data types."
 
4589
msgstr ""
 
4590
 
 
4591
#: migration/migratemanager.cpp:132
 
4592
#, kde-kuit-format
 
4593
msgid "Could not find any migration database drivers."
 
4594
msgstr ""
 
4595
 
 
4596
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:47
 
4597
#, kde-kuit-format
 
4598
msgid "No data source could be assigned for this widget."
 
4599
msgstr "Kunne ikke tilordne en datakilde for dette elementet."
 
4600
 
 
4601
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:49
 
4602
#, kde-kuit-format
 
4603
msgid "No data source could be assigned for multiple widgets."
 
4604
msgstr "Kunne ikke tilordne en datakilde for flere elementer."
 
4605
 
 
4606
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:72
 
4607
#, kde-kuit-format
 
4608
msgctxt "Table Field or Query Field"
 
4609
msgid "Widget's data source:"
 
4610
msgstr ""
 
4611
 
 
4612
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:104
 
4613
#, kde-kuit-format
 
4614
msgid "Form's data source:"
 
4615
msgstr ""
 
4616
 
 
4617
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:112
 
4618
#, kde-kuit-format
 
4619
msgid "Go to selected form's data source"
 
4620
msgstr "Gå til datakilden for det valgte skjemaet"
 
4621
 
 
4622
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:113
 
4623
#, kde-kuit-format
 
4624
msgid "Goes to selected form's data source"
 
4625
msgstr "Går til datakilden for det valgte skjemaet"
 
4626
 
 
4627
#: plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:49 plugins/forms/kexiformpart.cpp:368
 
4628
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:163
 
4629
#, kde-kuit-format
 
4630
msgid "Data Source"
 
4631
msgstr "Datakilde"
 
4632
 
 
4633
#: plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:52
 
4634
#, kde-kuit-format
 
4635
msgid "Frame Color"
 
4636
msgstr "Rammefarge"
 
4637
 
 
4638
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:165
 
4639
#, kde-kuit-format
 
4640
msgid "Pointer"
 
4641
msgstr "Peker"
 
4642
 
 
4643
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:173
 
4644
#, kde-kuit-format
 
4645
msgid "Snap to Grid"
 
4646
msgstr "Lås til rutenenettet"
 
4647
 
 
4648
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:180
 
4649
#, kde-kuit-format
 
4650
msgid "Style"
 
4651
msgstr "Stil"
 
4652
 
 
4653
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:199
 
4654
#, kde-kuit-format
 
4655
msgid "Set the current view style."
 
4656
msgstr "Oppgi gjeldende visningsstil."
 
4657
 
 
4658
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:208
 
4659
#, kde-kuit-format
 
4660
msgid "Show Form UI Code"
 
4661
msgstr "Vis skjemaets UI-kode"
 
4662
 
 
4663
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:393
 
4664
#, kde-kuit-format
 
4665
msgid "Set form's data source to <resource>%1</resource>"
 
4666
msgstr ""
 
4667
 
 
4668
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:477
 
4669
#, kde-kuit-format
 
4670
msgctxt "@title:window"
 
4671
msgid "Form's UI Code"
 
4672
msgstr "Grensesnittskode for skjemaet"
 
4673
 
 
4674
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:480
 
4675
#, kde-kuit-format
 
4676
msgid "Current"
 
4677
msgstr "Gjeldende"
 
4678
 
 
4679
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:487
 
4680
#, kde-kuit-format
 
4681
msgid "Original"
 
4682
msgstr "Original"
 
4683
 
 
4684
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:74
 
4685
#, kde-kuit-format
 
4686
msgctxt ""
 
4687
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
 
4688
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
 
4689
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
 
4690
"word."
 
4691
msgid "form"
 
4692
msgstr "skjema"
 
4693
 
 
4694
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:75
 
4695
#, kde-kuit-format
 
4696
msgctxt "tooltip"
 
4697
msgid "Create new form"
 
4698
msgstr "Opprett et nytt skjema"
 
4699
 
 
4700
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:76
 
4701
#, kde-kuit-format
 
4702
msgctxt "what's this"
 
4703
msgid "Creates new form."
 
4704
msgstr "Oppretter et nytt skjema."
 
4705
 
 
4706
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:100
 
4707
#, kde-kuit-format
 
4708
msgid "Clear Widget Contents"
 
4709
msgstr "Tøm elementets innhold"
 
4710
 
 
4711
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:102
 
4712
#, kde-kuit-format
 
4713
msgid "Edit Tab Order..."
 
4714
msgstr "Endre rekkefølgen på fanene …"
 
4715
 
 
4716
#. i18n("Edit Pixmap Collection"), koIconName("icons"), 0, "formpart_pixmap_collection");
 
4717
#. i18n("Edit Form Connections"), koIconName("connections"), 0, "formpart_connections");
 
4718
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:107
 
4719
#, kde-kuit-format
 
4720
msgid "Bring Widget to Front"
 
4721
msgstr "Flytt elementet til forgrunnen"
 
4722
 
 
4723
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:109
 
4724
#, kde-kuit-format
 
4725
msgid "Send Widget to Back"
 
4726
msgstr "Legg elementet i bakgrunnen"
 
4727
 
 
4728
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:117
 
4729
#, kde-kuit-format
 
4730
msgid "Align Widgets Position"
 
4731
msgstr "Juster elementets plassering"
 
4732
 
 
4733
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:120
 
4734
#, kde-kuit-format
 
4735
msgid "To Left"
 
4736
msgstr "Til venstre"
 
4737
 
 
4738
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:122
 
4739
#, kde-kuit-format
 
4740
msgid "To Right"
 
4741
msgstr "Til høyre"
 
4742
 
 
4743
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:124
 
4744
#, kde-kuit-format
 
4745
msgid "To Top"
 
4746
msgstr "Til toppen"
 
4747
 
 
4748
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:126
 
4749
#, kde-kuit-format
 
4750
msgid "To Bottom"
 
4751
msgstr "Til bunnen"
 
4752
 
 
4753
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:128 plugins/forms/kexiformpart.cpp:136
 
4754
#, kde-kuit-format
 
4755
msgid "To Grid"
 
4756
msgstr "Til rutenettet"
 
4757
 
 
4758
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:131
 
4759
#, kde-kuit-format
 
4760
msgid "Adjust Widgets Size"
 
4761
msgstr "Juster elementets størrelse"
 
4762
 
 
4763
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:134
 
4764
#, kde-kuit-format
 
4765
msgid "To Fit"
 
4766
msgstr "Tilpass"
 
4767
 
 
4768
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:138
 
4769
#, kde-kuit-format
 
4770
msgid "To Shortest"
 
4771
msgstr "Til korteste"
 
4772
 
 
4773
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:140
 
4774
#, kde-kuit-format
 
4775
msgid "To Tallest"
 
4776
msgstr "Til høyeste"
 
4777
 
 
4778
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:142
 
4779
#, kde-kuit-format
 
4780
msgid "To Narrowest"
 
4781
msgstr "Til smaleste"
 
4782
 
 
4783
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:144
 
4784
#, kde-kuit-format
 
4785
msgid "To Widest"
 
4786
msgstr "Til bredeste"
 
4787
 
 
4788
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:322
 
4789
#, kde-format
 
4790
msgctxt "@info"
 
4791
msgid "Design of form <resource>%1</resource> has been modified."
 
4792
msgstr ""
 
4793
 
 
4794
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:324
 
4795
#, kde-format
 
4796
msgctxt "@info"
 
4797
msgid "Form <resource>%1</resource> already exists."
 
4798
msgstr ""
 
4799
 
 
4800
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:379
 
4801
#, kde-kuit-format
 
4802
msgid "Widgets"
 
4803
msgstr "Elementer"
 
4804
 
 
4805
#: plugins/forms/kexiformview.cpp:246
 
4806
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:86
 
4807
#, kde-kuit-format
 
4808
msgctxt ""
 
4809
"A prefix for identifiers of forms. Based on that, identifiers such as form1, "
 
4810
"form2 are generated. This string can be used to refer the widget object as "
 
4811
"variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white "
 
4812
"spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if "
 
4813
"there are subsequent words, these should start with upper case letter. "
 
4814
"Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as "
 
4815
"possible."
 
4816
msgid "form"
 
4817
msgstr "skjema"
 
4818
 
 
4819
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:511
 
4820
#, kde-kuit-format
 
4821
msgid "Click to show actions for this image box"
 
4822
msgstr "Trykk for å vise handlinger for denne bildeboksen"
 
4823
 
 
4824
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:523
 
4825
#, kde-kuit-format
 
4826
msgid "Click to show actions for <interface>%1</interface> image box"
 
4827
msgstr "Trykk for å vise handlinger for bildeboksen <interface>%1</interface>"
 
4828
 
 
4829
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:649
 
4830
#, kde-kuit-format
 
4831
msgctxt "Unbound Image Box"
 
4832
msgid "%1 (unbound)"
 
4833
msgstr ""
 
4834
 
 
4835
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:651
 
4836
#, kde-kuit-format
 
4837
msgctxt "Unbound Image Box"
 
4838
msgid ""
 
4839
"%1\n"
 
4840
"(unbound)"
 
4841
msgstr ""
 
4842
 
 
4843
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:77
 
4844
#, kde-kuit-format
 
4845
msgctxt "Form widget"
 
4846
msgid "Form"
 
4847
msgstr "Skjema"
 
4848
 
 
4849
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:87
 
4850
#, kde-kuit-format
 
4851
msgid "A form widget"
 
4852
msgstr "Et enkelt skjemaelement"
 
4853
 
 
4854
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:107
 
4855
#, kde-kuit-format
 
4856
msgctxt "Text Box widget"
 
4857
msgid "Text Box"
 
4858
msgstr "Tekstboks"
 
4859
 
 
4860
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:116
 
4861
#, kde-kuit-format
 
4862
msgctxt ""
 
4863
"A prefix for identifiers of text box widgets. Based on that, identifiers "
 
4864
"such as textBox1, textBox2 are generated. This string can be used to refer "
 
4865
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
 
4866
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
 
4867
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
 
4868
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
4869
"prefix as short as possible."
 
4870
msgid "textBox"
 
4871
msgstr "tekstboks"
 
4872
 
 
4873
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:117
 
4874
#, kde-kuit-format
 
4875
msgid "A widget for entering and displaying line of text text"
 
4876
msgstr "Et element der tekst kan oppgis og vises"
 
4877
 
 
4878
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:128
 
4879
#, kde-kuit-format
 
4880
msgctxt "Text Editor widget"
 
4881
msgid "Text Editor"
 
4882
msgstr "Tekstredigering"
 
4883
 
 
4884
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:137
 
4885
#, kde-kuit-format
 
4886
msgctxt ""
 
4887
"A prefix for identifiers of text editor widgets. Based on that, identifiers "
 
4888
"such as textEditor1, textEditor2 are generated. This string can be used to "
 
4889
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
 
4890
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
 
4891
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
 
4892
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
4893
"prefix as short as possible."
 
4894
msgid "textEditor"
 
4895
msgstr "tekstRedigering"
 
4896
 
 
4897
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:138
 
4898
#, kde-kuit-format
 
4899
msgid "A multiline text editor"
 
4900
msgstr "En tekstredigerer med flere linjer"
 
4901
 
 
4902
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:149
 
4903
#, kde-kuit-format
 
4904
msgctxt "Text Label widget"
 
4905
msgid "Label"
 
4906
msgstr "Etikett"
 
4907
 
 
4908
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:158
 
4909
#, kde-kuit-format
 
4910
msgctxt ""
 
4911
"A prefix for identifiers of label widgets. Based on that, identifiers such "
 
4912
"as label1, label2 are generated. This string can be used to refer the widget "
 
4913
"object as variables in programming languages or macros so it must _not_ "
 
4914
"contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case "
 
4915
"letter and if there are subsequent words, these should start with upper case "
 
4916
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
 
4917
"as possible."
 
4918
msgid "label"
 
4919
msgstr "etikett"
 
4920
 
 
4921
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:159
 
4922
#, kde-kuit-format
 
4923
msgid "A widget for displaying text"
 
4924
msgstr "Et element som viser tekst"
 
4925
 
 
4926
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:170
 
4927
#, kde-kuit-format
 
4928
msgctxt "Image Box widget"
 
4929
msgid "Image Box"
 
4930
msgstr "Bildeboks"
 
4931
 
 
4932
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:179
 
4933
#, kde-kuit-format
 
4934
msgctxt ""
 
4935
"A prefix for identifiers of image box widgets. Based on that, identifiers "
 
4936
"such as image1, image2 are generated. This string can be used to refer the "
 
4937
"widget object as variables in programming languages or macros so it must "
 
4938
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
 
4939
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
 
4940
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
4941
"prefix as short as possible."
 
4942
msgid "image"
 
4943
msgstr "bilde"
 
4944
 
 
4945
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:180
 
4946
#, kde-kuit-format
 
4947
msgid "A widget for displaying images"
 
4948
msgstr "Et element som viser bilder"
 
4949
 
 
4950
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:194
 
4951
#, kde-kuit-format
 
4952
msgctxt "Combo Box widget"
 
4953
msgid "Combo Box"
 
4954
msgstr "Kombiboks"
 
4955
 
 
4956
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:203
 
4957
#, kde-kuit-format
 
4958
msgctxt ""
 
4959
"A prefix for identifiers of combo box widgets. Based on that, identifiers "
 
4960
"such as comboBox1, comboBox2 are generated. This string can be used to refer "
 
4961
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
 
4962
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
 
4963
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
 
4964
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
4965
"prefix as short as possible."
 
4966
msgid "comboBox"
 
4967
msgstr "kombiBoks"
 
4968
 
 
4969
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:204
 
4970
#, kde-kuit-format
 
4971
msgid "A combo box widget"
 
4972
msgstr "En kombinasjonsboks"
 
4973
 
 
4974
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:212
 
4975
#, kde-kuit-format
 
4976
msgctxt "Check Box widget"
 
4977
msgid "Check Box"
 
4978
msgstr "Avkryssingsboks"
 
4979
 
 
4980
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:221
 
4981
#, kde-kuit-format
 
4982
msgctxt ""
 
4983
"A prefix for identifiers of combo box widgets. Based on that, identifiers "
 
4984
"such as checkBox1, checkBox2 are generated. This string can be used to refer "
 
4985
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
 
4986
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
 
4987
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
 
4988
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
4989
"prefix as short as possible."
 
4990
msgid "checkBox"
 
4991
msgstr "kryssBoks"
 
4992
 
 
4993
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:222
 
4994
#, kde-kuit-format
 
4995
msgid "A check box with text label"
 
4996
msgstr "En avkryssingsboks med tekstetikett"
 
4997
 
 
4998
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:248
 
4999
#, kde-kuit-format
 
5000
msgctxt "Button widget"
 
5001
msgid "Button"
 
5002
msgstr "Knapp"
 
5003
 
 
5004
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:257
 
5005
#, kde-kuit-format
 
5006
msgctxt ""
 
5007
"A prefix for identifiers of button widgets. Based on that, identifiers such "
 
5008
"as button1, button2 are generated. This string can be used to refer the "
 
5009
"widget object as variables in programming languages or macros so it must "
 
5010
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
 
5011
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
 
5012
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
5013
"prefix as short as possible."
 
5014
msgid "button"
 
5015
msgstr " knapp"
 
5016
 
 
5017
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:258
 
5018
#, kde-kuit-format
 
5019
msgid "A button for executing actions"
 
5020
msgstr "En knapp for å utføre handlinger"
 
5021
 
 
5022
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:265
 
5023
#, kde-kuit-format
 
5024
msgctxt "Link Button widget"
 
5025
msgid "Link Button"
 
5026
msgstr "Lenkeknapp"
 
5027
 
 
5028
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:274
 
5029
#, kde-kuit-format
 
5030
msgctxt ""
 
5031
"A prefix for identifiers of link button widgets. Based on that, identifiers "
 
5032
"such as linkButton1, linkButton2 are generated. This string can be used to "
 
5033
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
 
5034
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
 
5035
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
 
5036
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
5037
"prefix as short as possible."
 
5038
msgid "linkButton"
 
5039
msgstr "lenkeKnapp"
 
5040
 
 
5041
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:275
 
5042
#, kde-kuit-format
 
5043
msgid "A Link button for executing actions"
 
5044
msgstr "En lenkeknapp for å utføre handlinger"
 
5045
 
 
5046
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:305
 
5047
#, kde-kuit-format
 
5048
msgctxt "Slider widget"
 
5049
msgid "Slider"
 
5050
msgstr "Glidebryter"
 
5051
 
 
5052
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:314
 
5053
#, kde-kuit-format
 
5054
msgctxt ""
 
5055
"A prefix for identifiers of slider widgets. Based on that, identifiers such "
 
5056
"as slider1, slider2 are generated. This string can be used to refer the "
 
5057
"widget object as variables in programming languages or macros so it must "
 
5058
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
 
5059
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
 
5060
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
5061
"prefix as short as possible."
 
5062
msgid "slider"
 
5063
msgstr "glider"
 
5064
 
 
5065
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:315
 
5066
#, kde-kuit-format
 
5067
msgid "A Slider widget"
 
5068
msgstr "Et Glidebryter-element"
 
5069
 
 
5070
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:323
 
5071
#, kde-kuit-format
 
5072
msgctxt "Progress Bar widget"
 
5073
msgid "Progress Bar"
 
5074
msgstr "Framdriftslinje"
 
5075
 
 
5076
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:332
 
5077
#, kde-kuit-format
 
5078
msgctxt ""
 
5079
"A prefix for identifiers of progress bar widgets. Based on that, identifiers "
 
5080
"such as progressBar1, progressBar2 are generated. This string can be used to "
 
5081
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
 
5082
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
 
5083
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
 
5084
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
5085
"prefix as short as possible."
 
5086
msgid "progressBar"
 
5087
msgstr "framdriftLinje"
 
5088
 
 
5089
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:333
 
5090
#, kde-kuit-format
 
5091
msgid "A Progress Bar widget"
 
5092
msgstr "Et  framdriftslinje-element"
 
5093
 
 
5094
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:341
 
5095
#, kde-kuit-format
 
5096
msgid "Line"
 
5097
msgstr "Linje"
 
5098
 
 
5099
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:350
 
5100
#, kde-kuit-format
 
5101
msgctxt ""
 
5102
"A prefix for identifiers of line widgets. Based on that, identifiers such as "
 
5103
"line1, line2 are generated. This string can be used to refer the widget "
 
5104
"object as variables in programming languages or macros so it must _not_ "
 
5105
"contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case "
 
5106
"letter and if there are subsequent words, these should start with upper case "
 
5107
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
 
5108
"as possible."
 
5109
msgid "line"
 
5110
msgstr "linje"
 
5111
 
 
5112
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:351
 
5113
#, kde-kuit-format
 
5114
msgid "A line to be used as a separator"
 
5115
msgstr "En linje brukt som skillelinje"
 
5116
 
 
5117
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:356
 
5118
#, kde-kuit-format
 
5119
msgid "Insert &Horizontal Line"
 
5120
msgstr "Sett inn &vannrett linje"
 
5121
 
 
5122
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:357
 
5123
#, kde-kuit-format
 
5124
msgid "Insert &Vertical Line"
 
5125
msgstr "Sett inn &loddrett linje"
 
5126
 
 
5127
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:366
 
5128
#, kde-kuit-format
 
5129
msgctxt "Date Picker widget"
 
5130
msgid "Date Picker"
 
5131
msgstr "Datovelger"
 
5132
 
 
5133
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:375
 
5134
#, kde-kuit-format
 
5135
msgctxt ""
 
5136
"A prefix for identifiers of date picker widgets. Based on that, identifiers "
 
5137
"such as datePicker1, datePicker2 are generated. This string can be used to "
 
5138
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
 
5139
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
 
5140
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
 
5141
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
5142
"prefix as short as possible."
 
5143
msgid "datePicker"
 
5144
msgstr "datoVelger"
 
5145
 
 
5146
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:376
 
5147
#, kde-kuit-format
 
5148
msgid "A Date Picker widget"
 
5149
msgstr "Et datovelger-element"
 
5150
 
 
5151
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:409
 
5152
#, kde-kuit-format
 
5153
msgctxt "Property: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password"
 
5154
msgid "Echo Mode"
 
5155
msgstr "Ekkomodus"
 
5156
 
 
5157
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:410
 
5158
#, kde-kuit-format
 
5159
msgid "Indent"
 
5160
msgstr "Innrykk"
 
5161
 
 
5162
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:412
 
5163
#, kde-kuit-format
 
5164
msgid "Inverted"
 
5165
msgstr "Omvendt"
 
5166
 
 
5167
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:413
 
5168
#, kde-kuit-format
 
5169
msgid "Minimum"
 
5170
msgstr "Minimum"
 
5171
 
 
5172
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:414
 
5173
#, kde-kuit-format
 
5174
msgid "Maximum"
 
5175
msgstr "Maksimum"
 
5176
 
 
5177
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:415
 
5178
#, kde-kuit-format
 
5179
msgid "Format"
 
5180
msgstr "Format"
 
5181
 
 
5182
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:416
 
5183
#, kde-kuit-format
 
5184
msgid "Orientation"
 
5185
msgstr "Orientering"
 
5186
 
 
5187
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:417
 
5188
#, kde-kuit-format
 
5189
msgid "Text Direction"
 
5190
msgstr "Tekstretning"
 
5191
 
 
5192
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:418
 
5193
#, kde-kuit-format
 
5194
msgid "Text Visible"
 
5195
msgstr "Synlig tekst"
 
5196
 
 
5197
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:419
 
5198
#, kde-kuit-format
 
5199
msgid "Value"
 
5200
msgstr "Verdi"
 
5201
 
 
5202
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:420
 
5203
#, kde-kuit-format
 
5204
msgid "Date"
 
5205
msgstr "Dato"
 
5206
 
 
5207
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:421
 
5208
#, kde-kuit-format
 
5209
msgid "Arrow Visible"
 
5210
msgstr "Synlig pil"
 
5211
 
 
5212
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, descGroupBox)
 
5213
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:422
 
5214
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:118
 
5215
#, kde-format, kde-kuit-format
 
5216
msgid "Description"
 
5217
msgstr "Beskrivelse"
 
5218
 
 
5219
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:423
 
5220
#, kde-kuit-format
 
5221
msgctxt "Property of slider widgets"
 
5222
msgid "Page Step"
 
5223
msgstr "Sidesteg"
 
5224
 
 
5225
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:424
 
5226
#, kde-kuit-format
 
5227
msgctxt "Property of slider widgets"
 
5228
msgid "Single Step"
 
5229
msgstr "Enkelt steg"
 
5230
 
 
5231
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:425
 
5232
#, kde-kuit-format
 
5233
msgctxt "Property of slider widgets"
 
5234
msgid "Tick Interval"
 
5235
msgstr "Intervall mellom merker"
 
5236
 
 
5237
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:426
 
5238
#, kde-kuit-format
 
5239
msgctxt "Property of slider widgets"
 
5240
msgid "Tick Position"
 
5241
msgstr "Merkeplassering"
 
5242
 
 
5243
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:427
 
5244
#, kde-kuit-format
 
5245
msgid "Show Editor"
 
5246
msgstr "Vis redigering"
 
5247
 
 
5248
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:428
 
5249
#, kde-kuit-format
 
5250
msgid "Form Name"
 
5251
msgstr "Skjemanavn"
 
5252
 
 
5253
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:429
 
5254
#, kde-kuit-format
 
5255
msgid "On Click"
 
5256
msgstr "Ved klikk"
 
5257
 
 
5258
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:430
 
5259
#, kde-kuit-format
 
5260
msgid "On Click Option"
 
5261
msgstr "Valg ved klikk"
 
5262
 
 
5263
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:431
 
5264
#, kde-kuit-format
 
5265
msgid "Auto Tab Order"
 
5266
msgstr "Automatisk rekkefølge på fanene"
 
5267
 
 
5268
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:432
 
5269
#, kde-kuit-format
 
5270
msgid "Spell Checking"
 
5271
msgstr "Stavekontroll"
 
5272
 
 
5273
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:433
 
5274
#, kde-kuit-format
 
5275
msgctxt "Widget Property"
 
5276
msgid "HTML"
 
5277
msgstr "HTML"
 
5278
 
 
5279
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:434
 
5280
#, kde-kuit-format
 
5281
msgid "Line Wrap At"
 
5282
msgstr "Linjebrudd ved"
 
5283
 
 
5284
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:435
 
5285
#, kde-kuit-format
 
5286
msgid "Line Wrap Mode"
 
5287
msgstr "Linjebruddmodus"
 
5288
 
 
5289
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:436
 
5290
#, kde-kuit-format
 
5291
msgid "Spell Checking Language"
 
5292
msgstr "Språk for stavekontroll"
 
5293
 
 
5294
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:438
 
5295
#, kde-kuit-format
 
5296
msgid "Editor Type"
 
5297
msgstr "Redigeringstype"
 
5298
 
 
5299
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:449
 
5300
#, kde-kuit-format
 
5301
msgctxt "AutoField editor's type"
 
5302
msgid "Multiline Text"
 
5303
msgstr "Tekst med flere linjer"
 
5304
 
 
5305
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:450
 
5306
#, kde-kuit-format
 
5307
msgctxt "AutoField editor's type"
 
5308
msgid "Drop-Down List"
 
5309
msgstr "Nedtrekksliste"
 
5310
 
 
5311
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:451
 
5312
#, kde-kuit-format
 
5313
msgctxt "AutoField editor's type"
 
5314
msgid "Image"
 
5315
msgstr "Bilde"
 
5316
 
 
5317
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:454
 
5318
#, kde-kuit-format
 
5319
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
 
5320
msgid "No Ticks"
 
5321
msgstr "Ingen merker"
 
5322
 
 
5323
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:455
 
5324
#, kde-kuit-format
 
5325
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
 
5326
msgid "Above"
 
5327
msgstr "Over"
 
5328
 
 
5329
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:456
 
5330
#, kde-kuit-format
 
5331
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
 
5332
msgid "Left"
 
5333
msgstr "Venstre"
 
5334
 
 
5335
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:457
 
5336
#, kde-kuit-format
 
5337
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
 
5338
msgid "Below"
 
5339
msgstr "Under"
 
5340
 
 
5341
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:458
 
5342
#, kde-kuit-format
 
5343
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
 
5344
msgid "Right"
 
5345
msgstr "Høyre"
 
5346
 
 
5347
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:459
 
5348
#, kde-kuit-format
 
5349
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
 
5350
msgid "Both Sides"
 
5351
msgstr "Begge sider"
 
5352
 
 
5353
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:472
 
5354
#, kde-kuit-format
 
5355
msgid "Size"
 
5356
msgstr "Størrelse"
 
5357
 
 
5358
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:473
 
5359
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:221
 
5360
#, kde-kuit-format
 
5361
msgid "Image"
 
5362
msgstr "Bilde"
 
5363
 
 
5364
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:474
 
5365
#, kde-kuit-format
 
5366
msgid "Scaled Contents"
 
5367
msgstr "Skalert innhold"
 
5368
 
 
5369
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:475
 
5370
#, kde-kuit-format
 
5371
msgctxt "Property: Smoothing when contents are scaled"
 
5372
msgid "Smoothing"
 
5373
msgstr "Utjevning"
 
5374
 
 
5375
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:476
 
5376
#, kde-kuit-format
 
5377
msgctxt "Property: Keep Aspect Ratio (keep short)"
 
5378
msgid "Keep Ratio"
 
5379
msgstr "Behold forhold"
 
5380
 
 
5381
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:481
 
5382
#, kde-kuit-format
 
5383
msgctxt ""
 
5384
"Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text "
 
5385
"narrow!)"
 
5386
msgid ""
 
5387
"Drop-Down\n"
 
5388
"Button Visible"
 
5389
msgstr ""
 
5390
"Nedtrekksliste\n"
 
5391
"synlig"
 
5392
 
 
5393
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:484
 
5394
#, kde-kuit-format
 
5395
msgctxt "Property: Checked checkbox"
 
5396
msgid "Checked"
 
5397
msgstr "Avkrysset"
 
5398
 
 
5399
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:485
 
5400
#, kde-kuit-format
 
5401
msgctxt "Property: Tristate checkbox"
 
5402
msgid "Tristate"
 
5403
msgstr "Trippelstatus"
 
5404
 
 
5405
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:486
 
5406
#, kde-kuit-format
 
5407
msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: default"
 
5408
msgid "Default"
 
5409
msgstr "Standard"
 
5410
 
 
5411
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:487
 
5412
#, kde-kuit-format
 
5413
msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: yes"
 
5414
msgid "Yes"
 
5415
msgstr "Ja"
 
5416
 
 
5417
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:488
 
5418
#, kde-kuit-format
 
5419
msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: no"
 
5420
msgid "No"
 
5421
msgstr "Nei"
 
5422
 
 
5423
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:491
 
5424
#, kde-kuit-format
 
5425
msgctxt "Editable combobox"
 
5426
msgid "Editable"
 
5427
msgstr "Redigerbar"
 
5428
 
 
5429
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:494
 
5430
#, kde-kuit-format
 
5431
msgctxt "Property: Button is checkable"
 
5432
msgid "On/Off"
 
5433
msgstr "På/Av"
 
5434
 
 
5435
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:495
 
5436
#, kde-kuit-format
 
5437
msgctxt "Property: Button"
 
5438
msgid "Auto Repeat"
 
5439
msgstr "Autogjenta"
 
5440
 
 
5441
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:496
 
5442
#, kde-kuit-format
 
5443
msgctxt "Property: Auto Repeat Button's Delay"
 
5444
msgid "Auto Rep. Delay"
 
5445
msgstr "Forsinkelse for autogjenta"
 
5446
 
 
5447
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:497
 
5448
#, kde-kuit-format
 
5449
msgctxt "Property: Auto Repeat Button's Interval"
 
5450
msgid "Auto Rep. Interval"
 
5451
msgstr "Intervall for autogjenta"
 
5452
 
 
5453
#. i18n("Auto Default"));
 
5454
#. unused (too advanced) setPropertyDescription("default", xi18nc("Property: Button is default", "Default"));
 
5455
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:500
 
5456
#, kde-kuit-format
 
5457
msgctxt "Property: Button is flat"
 
5458
msgid "Flat"
 
5459
msgstr "Flat"
 
5460
 
 
5461
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:501
 
5462
#, kde-kuit-format
 
5463
msgctxt "Hyperlink address"
 
5464
msgid "Hyperlink"
 
5465
msgstr "Hyperlenke"
 
5466
 
 
5467
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:502
 
5468
#, kde-kuit-format
 
5469
msgctxt "Type of hyperlink"
 
5470
msgid "Hyperlink Type"
 
5471
msgstr "Hyperlenke type"
 
5472
 
 
5473
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:503
 
5474
#, kde-kuit-format
 
5475
msgctxt "Tool used for opening a hyperlink"
 
5476
msgid "Hyperlink Tool"
 
5477
msgstr "Hyperlenke-verktøy"
 
5478
 
 
5479
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:504
 
5480
#, kde-kuit-format
 
5481
msgctxt "Allow to open remote hyperlinks"
 
5482
msgid "Remote Hyperlink"
 
5483
msgstr "Hyperlenke mot nettverket"
 
5484
 
 
5485
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:505
 
5486
#, kde-kuit-format
 
5487
msgctxt "Allow to open executables"
 
5488
msgid "Executable Hyperlink"
 
5489
msgstr "Kjørbar hyperlenke"
 
5490
 
 
5491
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:507
 
5492
#, kde-kuit-format
 
5493
msgctxt "Hyperlink type, NoHyperlink"
 
5494
msgid "No Hyperlink"
 
5495
msgstr "Ingen hyperlenke"
 
5496
 
 
5497
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:508
 
5498
#, kde-kuit-format
 
5499
msgctxt "Hyperlink type, StaticHyperlink"
 
5500
msgid "Static"
 
5501
msgstr "Statisk"
 
5502
 
 
5503
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:509
 
5504
#, kde-kuit-format
 
5505
msgctxt "Hyperlink type, DynamicHyperlink"
 
5506
msgid "Dynamic"
 
5507
msgstr "Dynamisk"
 
5508
 
 
5509
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:511
 
5510
#, kde-kuit-format
 
5511
msgctxt "Hyperlink tool, DefaultTool"
 
5512
msgid "Default"
 
5513
msgstr "Standard"
 
5514
 
 
5515
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:512
 
5516
#, kde-kuit-format
 
5517
msgctxt "Hyperlink tool, BrowserTool"
 
5518
msgid "Browser"
 
5519
msgstr "Nettleser"
 
5520
 
 
5521
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:513
 
5522
#, kde-kuit-format
 
5523
msgctxt "Hyperlink tool, MailerTool"
 
5524
msgid "Mailer"
 
5525
msgstr "Postsender"
 
5526
 
 
5527
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:516
 
5528
#, kde-kuit-format
 
5529
msgid "Text Format"
 
5530
msgstr "Tekstformat"
 
5531
 
 
5532
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:517
 
5533
#, kde-kuit-format
 
5534
msgctxt "For Text Format"
 
5535
msgid "Plain"
 
5536
msgstr "Enkel"
 
5537
 
 
5538
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:518
 
5539
#, kde-kuit-format
 
5540
msgctxt "For Text Format"
 
5541
msgid "Hypertext"
 
5542
msgstr "Hypertekst"
 
5543
 
 
5544
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:519
 
5545
#, kde-kuit-format
 
5546
msgctxt "For Text Format"
 
5547
msgid "Auto"
 
5548
msgstr "Auto"
 
5549
 
 
5550
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:520
 
5551
#, kde-kuit-format
 
5552
msgctxt "For Text Format"
 
5553
msgid "Log"
 
5554
msgstr "Log"
 
5555
 
 
5556
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:521
 
5557
#, kde-kuit-format
 
5558
msgctxt "property: Can open external links in label"
 
5559
msgid "Open Ext. Links"
 
5560
msgstr "Åpne ekst. lenker"
 
5561
 
 
5562
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:524
 
5563
#, kde-kuit-format
 
5564
msgctxt "Property: line edit's placeholder text"
 
5565
msgid "Placeholder Text"
 
5566
msgstr "Plassholder-tekst"
 
5567
 
 
5568
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:525
 
5569
#, kde-kuit-format
 
5570
msgctxt "Property: Clear Button Enabled"
 
5571
msgid "Clear Button"
 
5572
msgstr ""
 
5573
 
 
5574
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:527
 
5575
#, kde-kuit-format
 
5576
msgctxt "Property: Password Mode for line edit"
 
5577
msgid "Password Mode"
 
5578
msgstr "Passord-modus"
 
5579
 
 
5580
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:528
 
5581
#, kde-kuit-format
 
5582
msgctxt "Property: Squeezed Text Mode for line edit"
 
5583
msgid "Squeezed Text"
 
5584
msgstr "Klemt tekst"
 
5585
 
 
5586
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:531
 
5587
#, kde-kuit-format
 
5588
msgid "Tab Stop Width"
 
5589
msgstr "Tabulatorbredde"
 
5590
 
 
5591
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:532
 
5592
#, kde-kuit-format
 
5593
msgid "Tab Changes Focus"
 
5594
msgstr "Tab endrer fokus"
 
5595
 
 
5596
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:533
 
5597
#, kde-kuit-format
 
5598
msgid "Word Wrap Policy"
 
5599
msgstr "Praksis for tekstbryting"
 
5600
 
 
5601
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:534
 
5602
#, kde-kuit-format
 
5603
msgctxt "Property: For Word Wrap Policy"
 
5604
msgid "At Word Boundary"
 
5605
msgstr "På ordgrense"
 
5606
 
 
5607
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:535
 
5608
#, kde-kuit-format
 
5609
msgctxt "Property: For Word Wrap Policy"
 
5610
msgid "Anywhere"
 
5611
msgstr "Hvor som helst"
 
5612
 
 
5613
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:536
 
5614
#, kde-kuit-format
 
5615
msgctxt "Property: For Word Wrap Policy"
 
5616
msgid "At Word Boundary If Possible"
 
5617
msgstr "På ordgrense hvis mulig"
 
5618
 
 
5619
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:537
 
5620
#, kde-kuit-format
 
5621
msgid "Word Wrapping"
 
5622
msgstr "Tekstbryting"
 
5623
 
 
5624
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:538
 
5625
#, kde-kuit-format
 
5626
msgid "Word Wrap Position"
 
5627
msgstr "Posisjon for tekstbryting"
 
5628
 
 
5629
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:539
 
5630
#, kde-kuit-format
 
5631
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
 
5632
msgid "None"
 
5633
msgstr "Ingen"
 
5634
 
 
5635
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:540
 
5636
#, kde-kuit-format
 
5637
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
 
5638
msgid "Widget's Width"
 
5639
msgstr "Skjermelementets bredde"
 
5640
 
 
5641
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:541
 
5642
#, kde-kuit-format
 
5643
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
 
5644
msgid "In Pixels"
 
5645
msgstr "I piksler"
 
5646
 
 
5647
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:542
 
5648
#, kde-kuit-format
 
5649
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
 
5650
msgid "In Columns"
 
5651
msgstr "I kolonner"
 
5652
 
 
5653
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:543
 
5654
#, kde-kuit-format
 
5655
msgid "Links Underlined"
 
5656
msgstr "Lenker understreket"
 
5657
 
 
5658
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:544
 
5659
#, kde-kuit-format
 
5660
msgid "Horizontal Scroll Bar"
 
5661
msgstr "Vannrett rullefelt"
 
5662
 
 
5663
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:545
 
5664
#, kde-kuit-format
 
5665
msgid "Vertical Scroll Bar"
 
5666
msgstr "Loddrett rullefelt"
 
5667
 
 
5668
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:547
 
5669
#, kde-kuit-format
 
5670
msgctxt "Property: Show Scroll Bar As Needed"
 
5671
msgid "As Needed"
 
5672
msgstr "Når det trengs"
 
5673
 
 
5674
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:548
 
5675
#, kde-kuit-format
 
5676
msgctxt "Property: Scroll Bar Always Off"
 
5677
msgid "Always Off"
 
5678
msgstr "Alltid av"
 
5679
 
 
5680
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:549
 
5681
#, kde-kuit-format
 
5682
msgctxt "Property: Scroll Bar Always On"
 
5683
msgid "Always On"
 
5684
msgstr "Alltid på"
 
5685
 
 
5686
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:550
 
5687
#, kde-kuit-format
 
5688
msgctxt "Property: Text Edit accepts rich text"
 
5689
msgid "Rich Text"
 
5690
msgstr "Rik tekst"
 
5691
 
 
5692
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:551
 
5693
#, kde-kuit-format
 
5694
msgctxt "Property: HTML value of text edit"
 
5695
msgid "HTML"
 
5696
msgstr "HTML"
 
5697
 
 
5698
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:561
 
5699
#, kde-kuit-format
 
5700
msgid "Tab Widget"
 
5701
msgstr "Arkfane-element"
 
5702
 
 
5703
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:570
 
5704
#, kde-kuit-format
 
5705
msgctxt ""
 
5706
"A prefix for identifiers of tab widgets. Based on that, identifiers such as "
 
5707
"tab1, tab2 are generated. This string can be used to refer the widget object "
 
5708
"as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain "
 
5709
"white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter "
 
5710
"and if there are subsequent words, these should start with upper case "
 
5711
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
 
5712
"as possible."
 
5713
msgid "tabWidget"
 
5714
msgstr "tabWidget"
 
5715
 
 
5716
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:571
 
5717
#, kde-kuit-format
 
5718
msgid "A widget to display multiple pages using tabs"
 
5719
msgstr "Et skjermelement som viser flere sider vhja. arkfaner"
 
5720
 
 
5721
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:590
 
5722
#, kde-kuit-format
 
5723
msgctxt "Frame widget"
 
5724
msgid "Frame"
 
5725
msgstr "Ramme"
 
5726
 
 
5727
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:599
 
5728
#, kde-kuit-format
 
5729
msgctxt ""
 
5730
"A prefix for identifiers of frame widgets. Based on that, identifiers such "
 
5731
"as frame1, frame2 are generated. This string can be used to refer the widget "
 
5732
"object as variables in programming languages or macros so it must _not_ "
 
5733
"contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case "
 
5734
"letter and if there are subsequent words, these should start with upper case "
 
5735
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
 
5736
"as possible."
 
5737
msgid "frame"
 
5738
msgstr "ramme"
 
5739
 
 
5740
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:600
 
5741
#, kde-kuit-format
 
5742
msgid "A frame widget"
 
5743
msgstr "Et enkelt ramme-element"
 
5744
 
 
5745
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:608
 
5746
#, kde-kuit-format
 
5747
msgid "Group Box"
 
5748
msgstr "Gruppeboks"
 
5749
 
 
5750
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:617
 
5751
#, kde-kuit-format
 
5752
msgctxt ""
 
5753
"A prefix for identifiers of group box widgets. Based on that, identifiers "
 
5754
"such as groupBox1, groupBox2 are generated. This string can be used to refer "
 
5755
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
 
5756
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
 
5757
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
 
5758
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
5759
"prefix as short as possible."
 
5760
msgid "groupBox"
 
5761
msgstr "groupBox"
 
5762
 
 
5763
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:618
 
5764
#, kde-kuit-format
 
5765
msgid "A container to group some widgets"
 
5766
msgstr "En beholder som grupperer noen skjermelementer"
 
5767
 
 
5768
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:623
 
5769
#, kde-kuit-format
 
5770
msgctxt "'Title' property for group box"
 
5771
msgid "Title"
 
5772
msgstr "Tittel"
 
5773
 
 
5774
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:624
 
5775
#, kde-kuit-format
 
5776
msgctxt "'Flat' property for group box"
 
5777
msgid "Flat"
 
5778
msgstr "Flatt"
 
5779
 
 
5780
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:627
 
5781
#, kde-kuit-format
 
5782
msgid "Auto-hide Tabs"
 
5783
msgstr ""
 
5784
 
 
5785
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:628
 
5786
#, kde-kuit-format
 
5787
msgid "Tab Position"
 
5788
msgstr "Faneplassering"
 
5789
 
 
5790
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:629
 
5791
#, kde-kuit-format
 
5792
msgctxt "'Current page' property for tab widget"
 
5793
msgid "Current Page"
 
5794
msgstr "Gjeldende side"
 
5795
 
 
5796
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:630
 
5797
#, kde-kuit-format
 
5798
msgid "Tab Shape"
 
5799
msgstr "Faneform"
 
5800
 
 
5801
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:631
 
5802
#, kde-kuit-format
 
5803
msgctxt "Tab Widget's Elide Mode property"
 
5804
msgid "Elide Mode"
 
5805
msgstr "Utelatingsmodus"
 
5806
 
 
5807
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:633
 
5808
#, kde-kuit-format
 
5809
msgctxt "Tab Widget's property: true if can use scroll buttons"
 
5810
msgid "Scroll Buttons"
 
5811
msgstr "Rulleknapper"
 
5812
 
 
5813
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:635
 
5814
#, kde-kuit-format
 
5815
msgid "Closable Tabs"
 
5816
msgstr "Lukkbare faner"
 
5817
 
 
5818
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:636
 
5819
#, kde-kuit-format
 
5820
msgid "Movable Tabs"
 
5821
msgstr "Flyttbare faner"
 
5822
 
 
5823
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:637
 
5824
#, kde-kuit-format
 
5825
msgid "Document Mode"
 
5826
msgstr "Dokumentmodus"
 
5827
 
 
5828
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:639
 
5829
#, kde-kuit-format
 
5830
msgctxt "Property value for Tab Shape"
 
5831
msgid "Rounded"
 
5832
msgstr "Avrundet"
 
5833
 
 
5834
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:640
 
5835
#, kde-kuit-format
 
5836
msgctxt "Property value for Tab Shape"
 
5837
msgid "Triangular"
 
5838
msgstr "Trekantet"
 
5839
 
 
5840
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:772
 
5841
#, kde-kuit-format
 
5842
msgid "&Image"
 
5843
msgstr "B&ilde"
 
5844
 
 
5845
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:819
 
5846
#, kde-kuit-format
 
5847
msgid "&Assign Action..."
 
5848
msgstr "&Tildel handling …"
 
5849
 
 
5850
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:1386
 
5851
#, kde-kuit-format
 
5852
msgctxt "default indent value"
 
5853
msgid "default"
 
5854
msgstr "standard"
 
5855
 
 
5856
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:242
 
5857
#, kde-kuit-format
 
5858
msgctxt "Add page to tab widget"
 
5859
msgid "Add Page"
 
5860
msgstr "Legg til side"
 
5861
 
 
5862
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:266
 
5863
#, kde-kuit-format
 
5864
msgctxt "Remove tab widget's page"
 
5865
msgid "Remove Page"
 
5866
msgstr "Fjern side"
 
5867
 
 
5868
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:287
 
5869
#, kde-kuit-format
 
5870
msgctxt "Rename tab widget's page"
 
5871
msgid "Rename Page..."
 
5872
msgstr "Gi side nytt navn …"
 
5873
 
 
5874
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:301
 
5875
#, kde-kuit-format
 
5876
msgctxt "@window:title"
 
5877
msgid "New Page Title"
 
5878
msgstr ""
 
5879
 
 
5880
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:302
 
5881
#, kde-kuit-format
 
5882
msgid "Enter a new title for the current page:"
 
5883
msgstr "Oppgi en ny tittel for gjeldende side"
 
5884
 
 
5885
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:311
 
5886
#, kde-kuit-format
 
5887
msgctxt "Add page to a stacked widget"
 
5888
msgid "Add Page..."
 
5889
msgstr "Legg til side …"
 
5890
 
 
5891
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:338
 
5892
#, kde-kuit-format
 
5893
msgctxt "Remove page from a stacked widget"
 
5894
msgid "Remove Page"
 
5895
msgstr "Fjern side"
 
5896
 
 
5897
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:385
 
5898
#, kde-kuit-format
 
5899
msgctxt "Go to Previous Page of a Stacked Widget"
 
5900
msgid "Go to Previous Page"
 
5901
msgstr "Gå til forrige side"
 
5902
 
 
5903
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:386
 
5904
#, kde-kuit-format
 
5905
msgctxt "Go to Next Page of a Stacked Widget"
 
5906
msgid "Go to Next Page"
 
5907
msgstr "Gå til neste side"
 
5908
 
 
5909
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardFormWidgets.cpp:67
 
5910
#, kde-kuit-format
 
5911
msgctxt "Edit rich text for a widget"
 
5912
msgid "Edit Rich Text"
 
5913
msgstr "Rediger rik tekst"
 
5914
 
 
5915
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:62
 
5916
#, kde-kuit-format
 
5917
msgid "Copy"
 
5918
msgstr "Kopier"
 
5919
 
 
5920
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:64
 
5921
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:207
 
5922
#, kde-kuit-format
 
5923
msgid "Export"
 
5924
msgstr "Eksporter"
 
5925
 
 
5926
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:80
 
5927
#, kde-kuit-format
 
5928
msgctxt "@title:window"
 
5929
msgid "Copy Data From Table to Clipboard"
 
5930
msgstr "Kopier data fra tabell til utklippstavla"
 
5931
 
 
5932
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:81
 
5933
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89
 
5934
#, kde-kuit-format
 
5935
msgid "Copying data from table:"
 
5936
msgstr "Kopierer data fra tabell:"
 
5937
 
 
5938
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:83
 
5939
#, kde-kuit-format
 
5940
msgctxt "@title:window"
 
5941
msgid "Export Data From Table to CSV File"
 
5942
msgstr "Eksporter data fra tabell til CSV-fil"
 
5943
 
 
5944
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84
 
5945
#, kde-kuit-format
 
5946
msgid "Exporting data from table:"
 
5947
msgstr "Eksporterer data fra tabell:"
 
5948
 
 
5949
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88
 
5950
#, kde-kuit-format
 
5951
msgctxt "@title:window"
 
5952
msgid "Copy Data From Query to Clipboard"
 
5953
msgstr "Kopier data fra spørring til utklippstavla"
 
5954
 
 
5955
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:91
 
5956
#, kde-kuit-format
 
5957
msgctxt "@title:window"
 
5958
msgid "Export Data From Query to CSV File"
 
5959
msgstr "Eksporter data fra spørring til CSV-fil"
 
5960
 
 
5961
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:92
 
5962
#, kde-kuit-format
 
5963
msgid "Exporting data from query:"
 
5964
msgstr "Eksporterer data fra spørring:"
 
5965
 
 
5966
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:97
 
5967
#, kde-kuit-format
 
5968
msgid "Could not open data for exporting."
 
5969
msgstr "Kunne ikke åpne data for eksport."
 
5970
 
 
5971
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:107
 
5972
#, kde-kuit-format
 
5973
msgid "(rows: %1, columns: %2)"
 
5974
msgstr "(rader: %1, kolonner: %2)"
 
5975
 
 
5976
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:109
 
5977
#, kde-kuit-format
 
5978
msgid "(columns: %1)"
 
5979
msgstr "(kolonner: %1)"
 
5980
 
 
5981
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:127
 
5982
#, kde-kuit-format
 
5983
msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To"
 
5984
msgstr "Oppgi navn på fila du vil lagre data til"
 
5985
 
 
5986
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:159
 
5987
#, kde-kuit-format
 
5988
msgid "To CSV file:"
 
5989
msgstr "TIl CSV-fil:"
 
5990
 
 
5991
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:159
 
5992
#, kde-kuit-format
 
5993
msgid "To clipboard."
 
5994
msgstr "Til utklippstavla."
 
5995
 
 
5996
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168
 
5997
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:356
 
5998
#, kde-kuit-format
 
5999
msgid "Show Options &gt;&gt;"
 
6000
msgstr "Vis valg &gt;&gt;"
 
6001
 
 
6002
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185
 
6003
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:610
 
6004
#, kde-kuit-format
 
6005
msgid "Delimiter:"
 
6006
msgstr "Skilletegn:"
 
6007
 
 
6008
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:194
 
6009
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:647
 
6010
#, kde-kuit-format
 
6011
msgid "Text quote:"
 
6012
msgstr "Hermetegn:"
 
6013
 
 
6014
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:218
 
6015
#, kde-kuit-format
 
6016
msgid "Add column names as the first row"
 
6017
msgstr "Legg til kolonnenavn som første rad"
 
6018
 
 
6019
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:222
 
6020
#, kde-kuit-format
 
6021
msgid "Defaults"
 
6022
msgstr "Standard"
 
6023
 
 
6024
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:228
 
6025
#, kde-kuit-format
 
6026
msgid "Always use above options for copying"
 
6027
msgstr "Bruk alltid disse valgene for kopiering"
 
6028
 
 
6029
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:229
 
6030
#, kde-kuit-format
 
6031
msgid "Always use above options for exporting"
 
6032
msgstr "Bruk alltid disse valgene for eksportering"
 
6033
 
 
6034
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:237
 
6035
#, kde-kuit-format
 
6036
msgid "Copying"
 
6037
msgstr "Kopierer"
 
6038
 
 
6039
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:237
 
6040
#, kde-kuit-format
 
6041
msgid "Exporting"
 
6042
msgstr "Eksporterer"
 
6043
 
 
6044
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:361
 
6045
#, kde-kuit-format
 
6046
msgid "Hide Options &lt;&lt;"
 
6047
msgstr "Skjul valg &lt;&lt;"
 
6048
 
 
6049
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:260
 
6050
#, kde-kuit-format
 
6051
msgid "no"
 
6052
msgstr "nei"
 
6053
 
 
6054
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262
 
6055
#, kde-kuit-format
 
6056
msgid "false"
 
6057
msgstr "usann"
 
6058
 
 
6059
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:270
 
6060
#, kde-kuit-format
 
6061
msgctxt "@title:window"
 
6062
msgid "Import CSV Data From File"
 
6063
msgstr "Importer CSV-data fra fil"
 
6064
 
 
6065
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:271
 
6066
#, kde-kuit-format
 
6067
msgctxt "@title:window"
 
6068
msgid "Paste CSV Data From Clipboard"
 
6069
msgstr "Lim inn CSV-data fra utklippstavla"
 
6070
 
 
6071
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:398
 
6072
#, kde-kuit-format
 
6073
msgctxt "@info"
 
6074
msgid "Select source filename."
 
6075
msgstr "Velg filnavn for kilden."
 
6076
 
 
6077
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:411
 
6078
#, kde-kuit-format
 
6079
msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?"
 
6080
msgstr "Det er ingen rader i datasettet. Vil du importere en tom tabell?"
 
6081
 
 
6082
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:424
 
6083
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1842
 
6084
#, kde-kuit-format
 
6085
msgid "No database connection available."
 
6086
msgstr "Ingen tilgjengelig databasetilkobling."
 
6087
 
 
6088
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:443
 
6089
#: widget/KexiNameDialog.cpp:173
 
6090
#, kde-kuit-format
 
6091
msgid "Please choose other name."
 
6092
msgstr "Velg et annet navn."
 
6093
 
 
6094
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:485
 
6095
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1800
 
6096
#, kde-kuit-format
 
6097
msgctxt "@action:button Import CSV"
 
6098
msgid "&Import..."
 
6099
msgstr ""
 
6100
 
 
6101
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:502
 
6102
#, kde-kuit-format
 
6103
msgctxt "@info"
 
6104
msgid "Loading CSV Data from <filename>%1</filename>..."
 
6105
msgstr "Laster inn CSV-data fra <filename>%1</filename> …"
 
6106
 
 
6107
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:504
 
6108
#, kde-kuit-format
 
6109
msgctxt "@title:window"
 
6110
msgid "Loading CSV Data"
 
6111
msgstr "Laster inn CSV-data"
 
6112
 
 
6113
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:586
 
6114
#, kde-kuit-format
 
6115
msgid "Select Import Filename"
 
6116
msgstr ""
 
6117
 
 
6118
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:596
 
6119
#, kde-kuit-format
 
6120
msgid "Preview of data from file:"
 
6121
msgstr "Forhåndsvisning av data fra fil:"
 
6122
 
 
6123
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:597
 
6124
#, kde-kuit-format
 
6125
msgid "Preview of data from clipboard"
 
6126
msgstr "Forhåndsvisning av data fra utklippstavla"
 
6127
 
 
6128
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:618
 
6129
#, kde-kuit-format
 
6130
msgid "Comment symbol:"
 
6131
msgstr "Kommentarsymbol:"
 
6132
 
 
6133
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:639
 
6134
#, kde-kuit-format
 
6135
msgid "Primary key"
 
6136
msgstr "Primærnøkkel"
 
6137
 
 
6138
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:671
 
6139
#, kde-kuit-format
 
6140
msgid "Ignore duplicated delimiters"
 
6141
msgstr "Ignorer dupliserte skilletegn"
 
6142
 
 
6143
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:676
 
6144
#, kde-kuit-format
 
6145
msgid "First row contains column names"
 
6146
msgstr "Første rad inneholder kolonnenavn"
 
6147
 
 
6148
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:696
 
6149
#, kde-kuit-format
 
6150
msgid "Import Options"
 
6151
msgstr "Valg for import"
 
6152
 
 
6153
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:705
 
6154
#, kde-kuit-format
 
6155
msgctxt "@action:button"
 
6156
msgid "New table"
 
6157
msgstr "Ny tabell"
 
6158
 
 
6159
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:706
 
6160
#, kde-kuit-format
 
6161
msgctxt "CSV import: data will be appended to a new table"
 
6162
msgid "Data will be appended to a new table"
 
6163
msgstr "Data vil bli lagt til i en ny tabell"
 
6164
 
 
6165
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:708
 
6166
#, kde-kuit-format
 
6167
msgctxt "@action:button"
 
6168
msgid "Existing table"
 
6169
msgstr "Eksisterende tabell"
 
6170
 
 
6171
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:709
 
6172
#, kde-kuit-format
 
6173
msgctxt "CSV import: data will be appended to existing table"
 
6174
msgid "Data will be appended to existing table"
 
6175
msgstr "Data vil bli lagt til en eksisterende tabell"
 
6176
 
 
6177
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:720
 
6178
#, kde-kuit-format
 
6179
msgid "Choose Method of Saving Imported Data"
 
6180
msgstr "Velg metode for å lagre importerte data"
 
6181
 
 
6182
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:745
 
6183
#, kde-kuit-format
 
6184
msgctxt "@label"
 
6185
msgid "Select existing table:"
 
6186
msgstr ""
 
6187
 
 
6188
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:766
 
6189
#, kde-kuit-format
 
6190
msgctxt "@label Preview of selected table"
 
6191
msgid "Table preview:"
 
6192
msgstr ""
 
6193
 
 
6194
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:767
 
6195
#, kde-kuit-format
 
6196
msgctxt "@label"
 
6197
msgid "Name:"
 
6198
msgstr "Navn:"
 
6199
 
 
6200
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:769
 
6201
#, kde-kuit-format
 
6202
msgctxt "@label"
 
6203
msgid "Caption:"
 
6204
msgstr "Tekst:"
 
6205
 
 
6206
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:771
 
6207
#, kde-kuit-format
 
6208
msgctxt "@label"
 
6209
msgid "Row count:"
 
6210
msgstr "Antall rader:"
 
6211
 
 
6212
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:773
 
6213
#, kde-kuit-format
 
6214
msgctxt "@label"
 
6215
msgid "Column count:"
 
6216
msgstr "Antall farger:"
 
6217
 
 
6218
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:783
 
6219
#, kde-kuit-format
 
6220
msgctxt "@label"
 
6221
msgid "Fields:"
 
6222
msgstr ""
 
6223
 
 
6224
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:789
 
6225
#, kde-kuit-format
 
6226
msgctxt "@label"
 
6227
msgid "Choose Name of Destination Table"
 
6228
msgstr "Velg navn på måltabell"
 
6229
 
 
6230
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:797
 
6231
#, kde-kuit-format
 
6232
msgid "From CSV file:"
 
6233
msgstr "Fra CSV-fil:"
 
6234
 
 
6235
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:797
 
6236
#, kde-kuit-format
 
6237
msgid "From Clipboard"
 
6238
msgstr "Fra utklippstavla"
 
6239
 
 
6240
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:802
 
6241
#, kde-kuit-format
 
6242
msgctxt "@label Importing CSV data to table:"
 
6243
msgid "To table:"
 
6244
msgstr ""
 
6245
 
 
6246
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:817
 
6247
#, kde-kuit-format
 
6248
msgid "Importing..."
 
6249
msgstr "Importerer …"
 
6250
 
 
6251
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:868
 
6252
#, kde-kuit-format
 
6253
msgid "Cannot open input file <filename>%1</filename>."
 
6254
msgstr ""
 
6255
 
 
6256
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:946
 
6257
#, kde-kuit-format
 
6258
msgid "Start at line (1-%1):"
 
6259
msgstr "Start på linje (1-%1):"
 
6260
 
 
6261
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:947
 
6262
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:955
 
6263
#, kde-kuit-format
 
6264
msgid "Start at line:"
 
6265
msgstr "Start på linje:"
 
6266
 
 
6267
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1654
 
6268
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:245
 
6269
#, kde-kuit-format
 
6270
msgid "Column"
 
6271
msgstr "Kolonne"
 
6272
 
 
6273
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1684
 
6274
#, kde-kuit-format
 
6275
msgctxt "@info"
 
6276
msgid "An error occurred during insert record."
 
6277
msgstr "Det oppsto en feil ved deling av skrivebordet."
 
6278
 
 
6279
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1729
 
6280
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:190
 
6281
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:240
 
6282
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:252
 
6283
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1872
 
6284
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:399
 
6285
#, kde-kuit-format
 
6286
msgid "None"
 
6287
msgstr "Ingen"
 
6288
 
 
6289
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1778
 
6290
#, kde-kuit-format
 
6291
msgid "Format for column %1:"
 
6292
msgstr "Format for kolonne %1:"
 
6293
 
 
6294
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1858
 
6295
#, kde-kuit-format
 
6296
msgctxt "@info"
 
6297
msgid ""
 
6298
"<para>No primary key (autonumber) has been defined.</para><para>Should it be "
 
6299
"automatically defined on import (recommended)?</para><para><note>An imported "
 
6300
"table without a primary key may not be editable (depending on database type)."
 
6301
"</note></para>"
 
6302
msgstr ""
 
6303
"<para>Det er ikke angitt en primærnøkkel (autonummer).</para><para>Skal den "
 
6304
"angis automatisk ved import (anbefales)?</para><para><note>Merk: En "
 
6305
"importert tabell uten primærnøkkel kan kanskje ikke redigeres (avhengig av "
 
6306
"databasetypen).</note></para>"
 
6307
 
 
6308
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1863
 
6309
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1202
 
6310
#, kde-kuit-format
 
6311
msgctxt "@action:button Add Database Primary Key to a Table"
 
6312
msgid "&Add Primary Key"
 
6313
msgstr ""
 
6314
 
 
6315
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1864
 
6316
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1203
 
6317
#, kde-kuit-format
 
6318
msgctxt "@action:button Do Not Add Database Primary Key to a Table"
 
6319
msgid "Do &Not Add"
 
6320
msgstr ""
 
6321
 
 
6322
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1900
 
6323
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1958
 
6324
#, kde-kuit-format
 
6325
msgid "Cannot add column."
 
6326
msgstr ""
 
6327
 
 
6328
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1914
 
6329
#: plugins/importexport/csv/KexiCSVImportDialogModel.cpp:114
 
6330
#, kde-kuit-format
 
6331
msgctxt "@title:column Column 1, Column 2, etc."
 
6332
msgid "Column %1"
 
6333
msgstr "Kolonne %1"
 
6334
 
 
6335
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1974
 
6336
#, kde-kuit-format
 
6337
msgid ""
 
6338
"<para>Field count does not match.</para><para>Please choose another table.</"
 
6339
"para>"
 
6340
msgstr ""
 
6341
 
 
6342
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2013
 
6343
#, kde-kuit-format
 
6344
msgid "Importing data..."
 
6345
msgstr "Importerer data …"
 
6346
 
 
6347
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2028
 
6348
#, kde-kuit-format
 
6349
msgid "Import has been canceled."
 
6350
msgstr "Posten er blitt delt."
 
6351
 
 
6352
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2030
 
6353
#, kde-kuit-format
 
6354
msgid "Error occurred during import."
 
6355
msgstr "Det oppsto en feil da meldinga ble kryptert."
 
6356
 
 
6357
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2065
 
6358
#, kde-kuit-format
 
6359
msgctxt "@info"
 
6360
msgid "Data has been successfully imported to table <resource>%1</resource>."
 
6361
msgstr ""
 
6362
 
 
6363
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2092
 
6364
#, kde-kuit-format
 
6365
msgctxt "Text type for column"
 
6366
msgid "Text"
 
6367
msgstr "Tekst"
 
6368
 
 
6369
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2094
 
6370
#, kde-kuit-format
 
6371
msgctxt "Numeric type for column"
 
6372
msgid "Number"
 
6373
msgstr "Tall"
 
6374
 
 
6375
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2096
 
6376
#, kde-kuit-format
 
6377
msgctxt "Currency type for column"
 
6378
msgid "Currency"
 
6379
msgstr "Valuta"
 
6380
 
 
6381
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2176
 
6382
#, kde-kuit-format
 
6383
msgctxt "row count"
 
6384
msgid "(rows: %1)"
 
6385
msgstr "(rader: %1)"
 
6386
 
 
6387
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2180
 
6388
#, kde-kuit-format
 
6389
msgctxt "row count"
 
6390
msgid "(rows: more than %1)"
 
6391
msgstr "(rader: flere enn %1)"
 
6392
 
 
6393
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2181
 
6394
#, kde-kuit-format
 
6395
msgid "Not all rows are visible on this preview"
 
6396
msgstr "Ikke alle rader synes på denne forhåndsvisningen"
 
6397
 
 
6398
#: plugins/importexport/csv/KexiCSVImportDialogModel.cpp:77
 
6399
#, kde-kuit-format
 
6400
msgctxt "@title:row (with two spaces at the end)"
 
6401
msgid "Column name  "
 
6402
msgstr "Kolonnenavn  "
 
6403
 
 
6404
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:103
 
6405
#, kde-kuit-format
 
6406
msgctxt "@title:window"
 
6407
msgid "CSV Import Options"
 
6408
msgstr "Valg for CSV-import"
 
6409
 
 
6410
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:111
 
6411
#, kde-kuit-format
 
6412
msgid "Text encoding"
 
6413
msgstr "Tekstkoding"
 
6414
 
 
6415
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:125
 
6416
#, kde-kuit-format
 
6417
msgid "Always use this encoding when importing CSV data files"
 
6418
msgstr "Bruk alltid denne kodingen når CSV-datafiler importeres"
 
6419
 
 
6420
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:130
 
6421
#, kde-kuit-format
 
6422
msgctxt "Date format: Auto"
 
6423
msgid "Auto"
 
6424
msgstr "Auto"
 
6425
 
 
6426
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131
 
6427
#, kde-kuit-format
 
6428
msgid "day"
 
6429
msgstr "dag"
 
6430
 
 
6431
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131
 
6432
#, kde-kuit-format
 
6433
msgid "month"
 
6434
msgstr "måned"
 
6435
 
 
6436
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131
 
6437
#, kde-kuit-format
 
6438
msgid "year"
 
6439
msgstr "år"
 
6440
 
 
6441
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:134
 
6442
#, kde-kuit-format
 
6443
msgctxt ""
 
6444
"do not reorder placeholders, just translate e.g. and - to the separator used "
 
6445
"by dates in your language"
 
6446
msgid "%1, %2, %3 (e.g. %4-%5-%6)"
 
6447
msgstr "%1, %2, %3 (f.eks. %4-%5-%6)"
 
6448
 
 
6449
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:143
 
6450
#, kde-kuit-format
 
6451
msgid "Date format:"
 
6452
msgstr "Datoformat:"
 
6453
 
 
6454
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:148
 
6455
#, kde-kuit-format
 
6456
msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values"
 
6457
msgstr "Fjern innledende og avsluttende tomrom fra tekstverdier"
 
6458
 
 
6459
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:152
 
6460
#, kde-kuit-format
 
6461
msgid "Import missing text values as empty texts"
 
6462
msgstr "Importer manglende tekstverdier som tomme tekster"
 
6463
 
 
6464
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:88
 
6465
#, kde-kuit-format
 
6466
msgid "Comma \",\""
 
6467
msgstr "Komma \",\""
 
6468
 
 
6469
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:89
 
6470
#, kde-kuit-format
 
6471
msgid "Semicolon \";\""
 
6472
msgstr "Semikolon \";\""
 
6473
 
 
6474
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:90
 
6475
#, kde-kuit-format
 
6476
msgid "Tabulator"
 
6477
msgstr "Tabulator"
 
6478
 
 
6479
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:91
 
6480
#, kde-kuit-format
 
6481
msgid "Space \" \""
 
6482
msgstr "Mellomrom \" \""
 
6483
 
 
6484
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:92
 
6485
#, kde-kuit-format
 
6486
msgid "Other"
 
6487
msgstr "Annet"
 
6488
 
 
6489
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:191
 
6490
#, kde-kuit-format
 
6491
msgid "Hash \"#\""
 
6492
msgstr ""
 
6493
 
 
6494
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:188
 
6495
#, kde-kuit-format
 
6496
msgid "Query Columns"
 
6497
msgstr "Spørringskolonner"
 
6498
 
 
6499
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:246
 
6500
#, kde-kuit-format
 
6501
msgid "Describes field name or expression for the designed query."
 
6502
msgstr "Beskriver feltnavn eller uttrykk for den konstruerte spørringen."
 
6503
 
 
6504
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253
 
6505
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:372
 
6506
#, kde-kuit-format
 
6507
msgid "Table"
 
6508
msgstr "Tabell"
 
6509
 
 
6510
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:254
 
6511
#, kde-kuit-format
 
6512
msgid "Describes table for a given field. Can be empty."
 
6513
msgstr "Beskriver tabell for et gitt felt. Kan være tomt."
 
6514
 
 
6515
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:259
 
6516
#, kde-kuit-format
 
6517
msgid "Visible"
 
6518
msgstr "Synlig"
 
6519
 
 
6520
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:260
 
6521
#, kde-kuit-format
 
6522
msgid "Describes visibility for a given field or expression."
 
6523
msgstr "Beskriver synlighet for et gitt felt eller uttrykk."
 
6524
 
 
6525
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:279
 
6526
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1874
 
6527
#, kde-kuit-format
 
6528
msgid "Sorting"
 
6529
msgstr "Sortering"
 
6530
 
 
6531
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:280
 
6532
#, kde-kuit-format
 
6533
msgid "Describes a way of sorting for a given field."
 
6534
msgstr "Beskriver en sorteringsmetode for et gitt felt."
 
6535
 
 
6536
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:283
 
6537
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1872
 
6538
#, kde-kuit-format
 
6539
msgid "Ascending"
 
6540
msgstr "Stigende"
 
6541
 
 
6542
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:284
 
6543
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1872
 
6544
#, kde-kuit-format
 
6545
msgid "Descending"
 
6546
msgstr "Synkende"
 
6547
 
 
6548
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:289
 
6549
#, kde-kuit-format
 
6550
msgid "Criteria"
 
6551
msgstr "Kriterier"
 
6552
 
 
6553
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:290
 
6554
#, kde-kuit-format
 
6555
msgid "Describes the criteria for a given field or expression."
 
6556
msgstr "Beskriver kriterier for et gitt felt eller uttrykk."
 
6557
 
 
6558
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:388
 
6559
#, kde-kuit-format
 
6560
msgid ""
 
6561
"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n"
 
6562
"First, please create your design."
 
6563
msgstr ""
 
6564
"Kan ikke skifte til datavisning fordi spørringsoppsettet er tomt.\n"
 
6565
"Opprett først et spørringsoppsett."
 
6566
 
 
6567
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:427
 
6568
#, kde-kuit-format
 
6569
msgctxt "@info"
 
6570
msgid "Select column for table <resource>%1</resource>"
 
6571
msgstr ""
 
6572
 
 
6573
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:450
 
6574
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1765
 
6575
#, kde-kuit-format
 
6576
msgctxt "@info"
 
6577
msgid "Invalid criteria <icode>%1</icode>"
 
6578
msgstr ""
 
6579
 
 
6580
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:471
 
6581
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:478
 
6582
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:486
 
6583
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1561
 
6584
#, kde-kuit-format
 
6585
msgctxt "@info"
 
6586
msgid "Invalid expression <icode>%1</icode>"
 
6587
msgstr ""
 
6588
 
 
6589
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:701
 
6590
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:715
 
6591
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:737
 
6592
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1143
 
6593
#, kde-kuit-format
 
6594
msgid "Query definition loading failed."
 
6595
msgstr "Klarte ikke å laste en angivelse av spørringen."
 
6596
 
 
6597
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:702
 
6598
#, kde-kuit-format
 
6599
msgid ""
 
6600
"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n"
 
6601
"You can delete the query and create it again."
 
6602
msgstr ""
 
6603
"Spørringsoppsettet kan være så ødelagt at det ikke en gang kunne åpnes i "
 
6604
"tekstvisning.\n"
 
6605
"Du kan slette spørringen og opprette den på nytt."
 
6606
 
 
6607
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1335
 
6608
#, kde-kuit-format
 
6609
msgctxt "short for 'expression' word (only latin letters, please)"
 
6610
msgid "expr"
 
6611
msgstr "uttr"
 
6612
 
 
6613
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1541
 
6614
#, kde-kuit-format
 
6615
msgctxt "@info"
 
6616
msgid "Entered column alias <resource>%1</resource> is not a valid identifier."
 
6617
msgstr ""
 
6618
 
 
6619
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1543
 
6620
#, kde-kuit-format
 
6621
msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character"
 
6622
msgstr "merkelappen bør begynne med en bokstav eller tegnet '_'"
 
6623
 
 
6624
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1713
 
6625
#, kde-kuit-format
 
6626
msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)"
 
6627
msgstr "Kunne ikke angi sortering for flere kolonner (%1)"
 
6628
 
 
6629
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1738
 
6630
#, kde-kuit-format
 
6631
msgctxt "@info"
 
6632
msgid "Could not set criteria for <resource>%1</resource>"
 
6633
msgstr ""
 
6634
 
 
6635
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1741
 
6636
#, kde-kuit-format
 
6637
msgid "Could not set criteria for empty record"
 
6638
msgstr "Kunne ikke angi kriterium for tom post"
 
6639
 
 
6640
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1835
 
6641
#, kde-kuit-format
 
6642
msgctxt "Query column"
 
6643
msgid "Column"
 
6644
msgstr ""
 
6645
 
 
6646
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1860
 
6647
#, kde-kuit-format
 
6648
msgid "Alias"
 
6649
msgstr "Alias"
 
6650
 
 
6651
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:98
 
6652
#, kde-kuit-format
 
6653
msgid "SQL Query Text"
 
6654
msgstr "SQL-spørringstekst"
 
6655
 
 
6656
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:151
 
6657
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:154
 
6658
#, kde-kuit-format
 
6659
msgid "Check Query"
 
6660
msgstr "Sjekk spørring"
 
6661
 
 
6662
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:155
 
6663
#, kde-kuit-format
 
6664
msgid "Checks query for validity."
 
6665
msgstr "Sjekker spørringens gyldighet."
 
6666
 
 
6667
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:179
 
6668
#, kde-kuit-format
 
6669
msgid "The query is correct"
 
6670
msgstr "Spørringen er korrekt"
 
6671
 
 
6672
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:185
 
6673
#, kde-kuit-format
 
6674
msgid "The query is incorrect"
 
6675
msgstr "Spørringen er ikke korrekt"
 
6676
 
 
6677
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:192
 
6678
#, kde-kuit-format
 
6679
msgid ""
 
6680
"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it."
 
6681
msgstr ""
 
6682
"Skriv inn spørringen din og utfør funksjonen «Kontroller spørring» for å "
 
6683
"kontrollere den."
 
6684
 
 
6685
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:230
 
6686
#, kde-kuit-format
 
6687
msgid "The query you entered is incorrect."
 
6688
msgstr "Spørringen du skrev inn er ikke korrekt."
 
6689
 
 
6690
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:231
 
6691
#, kde-kuit-format
 
6692
msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?"
 
6693
msgstr "Vil du angre noen av endringene du gjorde i denne SQL-teksten?"
 
6694
 
 
6695
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:232
 
6696
#, kde-kuit-format
 
6697
msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections."
 
6698
msgstr "Svarer du «Nei» så kan du gjøre endringer."
 
6699
 
 
6700
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:399
 
6701
#, kde-kuit-format
 
6702
msgid "Do you want to save invalid query?"
 
6703
msgstr "Vil du lagre den ugyldige spørringen?"
 
6704
 
 
6705
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:43
 
6706
#, kde-kuit-format
 
6707
msgctxt ""
 
6708
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
 
6709
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
 
6710
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
 
6711
"word."
 
6712
msgid "query"
 
6713
msgstr "spørring"
 
6714
 
 
6715
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:44
 
6716
#, kde-kuit-format
 
6717
msgctxt "tooltip"
 
6718
msgid "Create new query"
 
6719
msgstr "Opprette en ny spørring"
 
6720
 
 
6721
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:45
 
6722
#, kde-kuit-format
 
6723
msgctxt "what's this"
 
6724
msgid "Creates new query."
 
6725
msgstr "Oppretter en ny spørring."
 
6726
 
 
6727
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:48
 
6728
#, kde-kuit-format
 
6729
msgid "SQL"
 
6730
msgstr "SQL"
 
6731
 
 
6732
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:59
 
6733
#, kde-kuit-format
 
6734
msgctxt "@info Object \"objectname\""
 
6735
msgid "%1 <resource>%2</resource>"
 
6736
msgstr "%1 <resource>%2</resource>"
 
6737
 
 
6738
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:173
 
6739
#, kde-format
 
6740
msgctxt "@info"
 
6741
msgid "Design of query <resource>%1</resource> has been modified."
 
6742
msgstr ""
 
6743
 
 
6744
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:175
 
6745
#, kde-format
 
6746
msgctxt "@info"
 
6747
msgid "Query <resource>%1</resource> already exists."
 
6748
msgstr ""
 
6749
 
 
6750
#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:96
 
6751
#, kde-kuit-format
 
6752
msgid "Query executing failed."
 
6753
msgstr "Klarte ikke å kjøre en spørring."
 
6754
 
 
6755
#: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:57
 
6756
#, kde-kuit-format
 
6757
msgid "Edit Sections"
 
6758
msgstr "Rediger avsnitt"
 
6759
 
 
6760
#: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:60
 
6761
#, kde-kuit-format
 
6762
msgid "Raise"
 
6763
msgstr "Hev"
 
6764
 
 
6765
#: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:62
 
6766
#, kde-kuit-format
 
6767
msgid "Lower"
 
6768
msgstr "Senk"
 
6769
 
 
6770
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:55
 
6771
#, kde-kuit-format
 
6772
msgctxt ""
 
6773
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
 
6774
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
 
6775
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
 
6776
"word."
 
6777
msgid "report"
 
6778
msgstr "rapport"
 
6779
 
 
6780
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:56
 
6781
#, kde-kuit-format
 
6782
msgctxt "tooltip"
 
6783
msgid "Create new report"
 
6784
msgstr "Opprett en ny rapport"
 
6785
 
 
6786
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57
 
6787
#, kde-kuit-format
 
6788
msgctxt "what's this"
 
6789
msgid "Creates new report."
 
6790
msgstr "Oppretter en ny rapport."
 
6791
 
 
6792
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:74
 
6793
#, kde-format
 
6794
msgctxt "@info"
 
6795
msgid "Design of report <resource>%1</resource> has been modified."
 
6796
msgstr ""
 
6797
 
 
6798
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:76
 
6799
#, kde-format
 
6800
msgctxt "@info"
 
6801
msgid "Report <resource>%1</resource> already exists."
 
6802
msgstr ""
 
6803
 
 
6804
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:68
 
6805
#, kde-kuit-format
 
6806
msgctxt "Page selector label"
 
6807
msgid "Page:"
 
6808
msgstr ""
 
6809
 
 
6810
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:69
 
6811
#, kde-kuit-format
 
6812
msgid "Go to first page"
 
6813
msgstr "Gå til første side"
 
6814
 
 
6815
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:70
 
6816
#, kde-kuit-format
 
6817
msgid "Goes to first page"
 
6818
msgstr "Gå til første side"
 
6819
 
 
6820
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:71
 
6821
#, kde-kuit-format
 
6822
msgid "Go to previous page"
 
6823
msgstr "Gå til forrige side"
 
6824
 
 
6825
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:72
 
6826
#, kde-kuit-format
 
6827
msgid "Goes to previous page"
 
6828
msgstr "Går til forrige side"
 
6829
 
 
6830
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:73
 
6831
#, kde-kuit-format
 
6832
msgid "Go to next page"
 
6833
msgstr "Gå til neste side"
 
6834
 
 
6835
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:74
 
6836
#, kde-kuit-format
 
6837
msgid "Goes to next page"
 
6838
msgstr "Går til neste side"
 
6839
 
 
6840
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:75
 
6841
#, kde-kuit-format
 
6842
msgid "Go to last page"
 
6843
msgstr "Gå til siste side"
 
6844
 
 
6845
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:76
 
6846
#, kde-kuit-format
 
6847
msgid "Goes to last page"
 
6848
msgstr "Gå til siste side"
 
6849
 
 
6850
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:77
 
6851
#, kde-kuit-format
 
6852
msgid "Current page number"
 
6853
msgstr "Gjeldende sidenummer"
 
6854
 
 
6855
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:77
 
6856
#, kde-kuit-format
 
6857
msgid "Number of pages"
 
6858
msgstr "Antall sider:"
 
6859
 
 
6860
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:86
 
6861
#, kde-kuit-format
 
6862
msgid "Print"
 
6863
msgstr "Skriv ut"
 
6864
 
 
6865
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:88
 
6866
#, kde-kuit-format
 
6867
msgid "Print report"
 
6868
msgstr "Skriv ut rapport"
 
6869
 
 
6870
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:89
 
6871
#, kde-kuit-format
 
6872
msgid "Prints the current report."
 
6873
msgstr "Skriver ut gjeldende rapport."
 
6874
 
 
6875
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:92
 
6876
#, kde-kuit-format
 
6877
msgctxt "@title:menu"
 
6878
msgid "E&xport As"
 
6879
msgstr "Eksporter som"
 
6880
 
 
6881
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:98
 
6882
#, kde-kuit-format
 
6883
msgid "Export:"
 
6884
msgstr "Eksporter:"
 
6885
 
 
6886
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:104
 
6887
#, kde-kuit-format
 
6888
msgctxt "open dialog to export as text document"
 
6889
msgid "Text Document..."
 
6890
msgstr "Tekstdokument …"
 
6891
 
 
6892
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:107
 
6893
#, kde-kuit-format
 
6894
msgid "Export the report as a text document (in OpenDocument Text format)"
 
6895
msgstr "Eksporter rapporten som et tekstdokument (i OpenDocument tekstformatl"
 
6896
 
 
6897
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:108
 
6898
#, kde-kuit-format
 
6899
msgid "Exports the report as a text document (in OpenDocument Text format)."
 
6900
msgstr ""
 
6901
"Eksporterer rapporten som et tekstdokument (i OpenDocument tekstformatl."
 
6902
 
 
6903
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:116
 
6904
#, kde-kuit-format
 
6905
msgctxt "Portable Document Format..."
 
6906
msgid "PDF..."
 
6907
msgstr "PDF …"
 
6908
 
 
6909
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:119
 
6910
#, kde-kuit-format
 
6911
msgid "Export as PDF"
 
6912
msgstr "Eksporter som PDF"
 
6913
 
 
6914
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:120
 
6915
#, kde-kuit-format
 
6916
msgid "Exports the current report as PDF."
 
6917
msgstr "Eksporterer gjeldende rapport som PDF."
 
6918
 
 
6919
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:128
 
6920
#, kde-kuit-format
 
6921
msgctxt "open dialog to export as spreadsheet"
 
6922
msgid "Spreadsheet..."
 
6923
msgstr "Regneark"
 
6924
 
 
6925
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:131
 
6926
#, kde-kuit-format
 
6927
msgid "Export the report as a spreadsheet (in OpenDocument Spreadsheet format)"
 
6928
msgstr "Eksporter rapporten som et regneark (i OpenDocument regnearkformat)"
 
6929
 
 
6930
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:132
 
6931
#, kde-kuit-format
 
6932
msgid ""
 
6933
"Exports the report as a spreadsheet (in OpenDocument Spreadsheet format)."
 
6934
msgstr "Eksporterer rapporten som et regneark (i OpenDocument regnearkformat)."
 
6935
 
 
6936
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:140
 
6937
#, kde-kuit-format
 
6938
msgctxt "open dialog to export as web page"
 
6939
msgid "Web Page..."
 
6940
msgstr "Side …"
 
6941
 
 
6942
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:143
 
6943
#, kde-kuit-format
 
6944
msgid "Export the report as a web page (in HTML format)"
 
6945
msgstr "Eksporter rapporten som vevside (i HTML-format)"
 
6946
 
 
6947
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:144
 
6948
#, kde-kuit-format
 
6949
msgid "Exports the report as a web page (in HTML format)."
 
6950
msgstr "Eksporterer rapporten som vevside (i HTML-format)."
 
6951
 
 
6952
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:180
 
6953
#, kde-kuit-format
 
6954
msgid "Printing the report failed."
 
6955
msgstr ""
 
6956
 
 
6957
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:181
 
6958
#, kde-kuit-format
 
6959
msgid "Print Failed"
 
6960
msgstr ""
 
6961
 
 
6962
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:193
 
6963
#, kde-kuit-format
 
6964
msgid "Export Report as PDF"
 
6965
msgstr "Eksporter rapporten som PDF"
 
6966
 
 
6967
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:212
 
6968
#, kde-kuit-format
 
6969
msgid "Exporting the report as PDF to %1 failed."
 
6970
msgstr "Eksportere rapporten som PDF til %1 mislyktes."
 
6971
 
 
6972
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:213
 
6973
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:266
 
6974
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:291
 
6975
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:330
 
6976
#, kde-kuit-format
 
6977
msgid "Export Failed"
 
6978
msgstr "Eksportering mislyktes"
 
6979
 
 
6980
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:240
 
6981
#, kde-kuit-format
 
6982
msgid "Do you want to open exported document?"
 
6983
msgstr "Vil du prøve å åpne det eksporterte dokumentet?"
 
6984
 
 
6985
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:256
 
6986
#, kde-kuit-format
 
6987
msgid "Export Report as Spreadsheet"
 
6988
msgstr "Eksporter rapporten som et regneark"
 
6989
 
 
6990
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:265
 
6991
#, kde-kuit-format
 
6992
msgid "Failed to export the report as spreadsheet to %1."
 
6993
msgstr "Klarte ikke å eksportere rapporten som et regneark til %1."
 
6994
 
 
6995
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:281
 
6996
#, kde-kuit-format
 
6997
msgid "Export Report as Text Document"
 
6998
msgstr "Eksporter rapporten som tekstdokument"
 
6999
 
 
7000
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:290
 
7001
#, kde-kuit-format
 
7002
msgid "Exporting the report as text document to %1 failed."
 
7003
msgstr "Eksportere rapporten som tekstdokument til %1 mislyktes."
 
7004
 
 
7005
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:300
 
7006
#, kde-kuit-format
 
7007
msgid "Export Report as Web Page"
 
7008
msgstr "Eksporter rapporten som vevside"
 
7009
 
 
7010
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:314
 
7011
#, kde-kuit-format
 
7012
msgctxt "@info"
 
7013
msgid ""
 
7014
"<para>Would you like to use Cascading Style Sheets (CSS) in the exported web "
 
7015
"page or use HTML tables?</para><para><note>CSS give output closer to the "
 
7016
"original.</note></para>"
 
7017
msgstr ""
 
7018
 
 
7019
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:318
 
7020
#, kde-kuit-format
 
7021
msgctxt "@action:button"
 
7022
msgid "Use CSS"
 
7023
msgstr ""
 
7024
 
 
7025
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:319
 
7026
#, kde-kuit-format
 
7027
msgctxt "@action:button"
 
7028
msgid "Use Table"
 
7029
msgstr ""
 
7030
 
 
7031
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:329
 
7032
#, kde-kuit-format
 
7033
msgid "Exporting the report as web page to %1 failed."
 
7034
msgstr "Eksportere rapporten som vevside til %1 mislyktes."
 
7035
 
 
7036
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:391
 
7037
#, kde-kuit-format
 
7038
msgid "Opening failed"
 
7039
msgstr "Åpning mislyktes"
 
7040
 
 
7041
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:391
 
7042
#, kde-kuit-format
 
7043
msgid "Report schema appears to be invalid or corrupt"
 
7044
msgstr "Rapportskjemaet ser ut til å være ugyldig eller ødelagt"
 
7045
 
 
7046
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:69
 
7047
#, kde-kuit-format
 
7048
msgid "Set Data"
 
7049
msgstr "Oppgi data"
 
7050
 
 
7051
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:73
 
7052
#, kde-kuit-format
 
7053
msgid "Internal"
 
7054
msgstr "Internt"
 
7055
 
 
7056
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:74
 
7057
#, kde-kuit-format
 
7058
msgid "External"
 
7059
msgstr "Eksternt"
 
7060
 
 
7061
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:80
 
7062
#, kde-kuit-format
 
7063
msgid "Source type:"
 
7064
msgstr ""
 
7065
 
 
7066
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:88
 
7067
#, kde-kuit-format
 
7068
msgid "Report's data source:"
 
7069
msgstr ""
 
7070
 
 
7071
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:93
 
7072
#, kde-kuit-format
 
7073
msgid "External source:"
 
7074
msgstr ""
 
7075
 
 
7076
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:119
 
7077
#, kde-kuit-format
 
7078
msgid "Execute the scripting code"
 
7079
msgstr "Kjør skripting-koden"
 
7080
 
 
7081
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:120
 
7082
#, kde-kuit-format
 
7083
msgid "Executes the scripting code."
 
7084
msgstr "Kjører skripting-koden"
 
7085
 
 
7086
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:129
 
7087
#, kde-kuit-format
 
7088
msgid "Edit"
 
7089
msgstr "Rediger"
 
7090
 
 
7091
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:131
 
7092
#, kde-kuit-format
 
7093
msgid "Edit actions"
 
7094
msgstr "Rediger handlinger"
 
7095
 
 
7096
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:132
 
7097
#, kde-kuit-format
 
7098
msgid "Provides Edit menu."
 
7099
msgstr "Gir redigeringsmeny."
 
7100
 
 
7101
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:139
 
7102
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:190
 
7103
#, kde-kuit-format
 
7104
msgid "Configure Editor..."
 
7105
msgstr "Sett opp redigering …"
 
7106
 
 
7107
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:141
 
7108
#, kde-kuit-format
 
7109
msgid "Configure the scripting editor"
 
7110
msgstr "Sett opp skriptredigering"
 
7111
 
 
7112
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:142
 
7113
#, kde-kuit-format
 
7114
msgid "Configures the scripting editor."
 
7115
msgstr "Setter opp skriptredigering"
 
7116
 
 
7117
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:151
 
7118
#, kde-kuit-format
 
7119
msgid "&Import..."
 
7120
msgstr "&Importer …"
 
7121
 
 
7122
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:153
 
7123
#, kde-kuit-format
 
7124
msgid "Import script"
 
7125
msgstr "Importer skript"
 
7126
 
 
7127
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:154
 
7128
#, kde-kuit-format
 
7129
msgid "Imports script from a file."
 
7130
msgstr "Importerer skript fra en fil."
 
7131
 
 
7132
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:167
 
7133
#, kde-kuit-format
 
7134
msgid "&Export..."
 
7135
msgstr "&Eksporter …"
 
7136
 
 
7137
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:169
 
7138
#, kde-kuit-format
 
7139
msgid "Export script"
 
7140
msgstr "Eksporter skript"
 
7141
 
 
7142
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:170
 
7143
#, kde-kuit-format
 
7144
msgid "Exports script to a file."
 
7145
msgstr "Eksporterer skript til en fil."
 
7146
 
 
7147
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:221
 
7148
#, kde-kuit-format
 
7149
msgctxt "@title:window"
 
7150
msgid "Import Script"
 
7151
msgstr "Importer skript"
 
7152
 
 
7153
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:230
 
7154
#, kde-kuit-format
 
7155
msgctxt "@info"
 
7156
msgid "Could not read <filename>%1</filename>."
 
7157
msgstr "Klarte ikke lese <filename>%1</filename>."
 
7158
 
 
7159
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:245
 
7160
#, kde-kuit-format
 
7161
msgctxt "@title:window"
 
7162
msgid "Export Script"
 
7163
msgstr "Eksporter skript"
 
7164
 
 
7165
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:251
 
7166
#, kde-kuit-format
 
7167
msgctxt "@info"
 
7168
msgid "Could not write <filename>%1</filename>."
 
7169
msgstr "Klarte ikke skrive til <filename>%1</filename>."
 
7170
 
 
7171
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:296
 
7172
#, kde-kuit-format
 
7173
msgid "Script Type"
 
7174
msgstr "Skripttype"
 
7175
 
 
7176
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:297
 
7177
#, kde-kuit-format
 
7178
msgid "The type of script"
 
7179
msgstr "Typen skript"
 
7180
 
 
7181
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:311
 
7182
#, kde-kuit-format
 
7183
msgid "Interpreter"
 
7184
msgstr "Tolker"
 
7185
 
 
7186
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:312
 
7187
#, kde-kuit-format
 
7188
msgid "The used scripting interpreter."
 
7189
msgstr "Skripting-tolkeren som brukes."
 
7190
 
 
7191
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:377
 
7192
#, kde-kuit-format
 
7193
msgctxt "@info"
 
7194
msgid "Execution of the script <resource>%1</resource> started."
 
7195
msgstr ""
 
7196
 
 
7197
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:394
 
7198
#, no-c-format, kde-kuit-format
 
7199
msgid "Successfully executed. Time elapsed: %1ms"
 
7200
msgstr "Vellykket kjørt. Medgått tid: %1ms"
 
7201
 
 
7202
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:79
 
7203
#, kde-kuit-format
 
7204
msgctxt ""
 
7205
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
 
7206
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
 
7207
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
 
7208
"word."
 
7209
msgid "script"
 
7210
msgstr "skript"
 
7211
 
 
7212
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:80
 
7213
#, kde-kuit-format
 
7214
msgctxt "tooltip"
 
7215
msgid "Create new script"
 
7216
msgstr "Opprett et nytt skript"
 
7217
 
 
7218
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:81
 
7219
#, kde-kuit-format
 
7220
msgctxt "what's this"
 
7221
msgid "Creates new script."
 
7222
msgstr "Oppretter et nytt skript."
 
7223
 
 
7224
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:213
 
7225
#, kde-kuit-format
 
7226
msgid "Scripts"
 
7227
msgstr "Skripter"
 
7228
 
 
7229
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:234
 
7230
#, kde-format
 
7231
msgctxt "@info"
 
7232
msgid "Design of script <resource>%1</resource> has been modified."
 
7233
msgstr ""
 
7234
 
 
7235
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:236
 
7236
#, kde-format
 
7237
msgctxt "@info"
 
7238
msgid "Script <resource>%1</resource> already exists."
 
7239
msgstr ""
 
7240
 
 
7241
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:129
 
7242
#, kde-kuit-format
 
7243
msgid "Record source:"
 
7244
msgstr "Postkilde:"
 
7245
 
 
7246
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:139
 
7247
#, kde-kuit-format
 
7248
msgid "Go to selected record source"
 
7249
msgstr "Gå til den valgte postkilden"
 
7250
 
 
7251
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:150
 
7252
#, kde-kuit-format
 
7253
msgid "Bound column:"
 
7254
msgstr "Bundet kolonne:"
 
7255
 
 
7256
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:164
 
7257
#, kde-kuit-format
 
7258
msgid "Visible column:"
 
7259
msgstr "Synlig kolonne:"
 
7260
 
 
7261
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:212
 
7262
#, kde-kuit-format
 
7263
msgid "No field selected"
 
7264
msgstr "Ingen valgte felt"
 
7265
 
 
7266
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:93
 
7267
#, kde-format
 
7268
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7269
msgid ""
 
7270
"Change <resource>%1</resource> property for table field from <resource>%2</"
 
7271
"resource> to <resource>%3</resource>"
 
7272
msgstr ""
 
7273
 
 
7274
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:159
 
7275
#, kde-format
 
7276
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7277
msgid "Remove table field <resource>%1</resource>"
 
7278
msgstr ""
 
7279
 
 
7280
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:161
 
7281
#, kde-format
 
7282
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7283
msgid "Remove empty row at position %1"
 
7284
msgstr "Slett tom rad i posisjon %1"
 
7285
 
 
7286
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:211
 
7287
#, kde-format
 
7288
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7289
msgid "Insert table field \"%1\""
 
7290
msgstr "Sett inn tabellfelt «%1»"
 
7291
 
 
7292
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:120
 
7293
#, kde-kuit-format
 
7294
msgid "Additional information about the field"
 
7295
msgstr "Mer informasjon om feltet"
 
7296
 
 
7297
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:127
 
7298
#, kde-kuit-format
 
7299
msgid "Field Caption"
 
7300
msgstr "Feltoverskrift"
 
7301
 
 
7302
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:128
 
7303
#, kde-kuit-format
 
7304
msgid "Describes caption for the field"
 
7305
msgstr "Beskriver overskrifta for feltet"
 
7306
 
 
7307
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:131
 
7308
#: widget/fields/KexiFieldListModel.cpp:147
 
7309
#, kde-kuit-format
 
7310
msgid "Data Type"
 
7311
msgstr "Datatype"
 
7312
 
 
7313
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132
 
7314
#, kde-kuit-format
 
7315
msgid "Describes data type for the field"
 
7316
msgstr "Beskriver datatypen for feltet"
 
7317
 
 
7318
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:150
 
7319
#, kde-kuit-format
 
7320
msgid "Comments"
 
7321
msgstr "Kommentarer"
 
7322
 
 
7323
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:150
 
7324
#, kde-kuit-format
 
7325
msgid "Describes additional comments for the field"
 
7326
msgstr "Beskriver ytterligere kommentarer for feltet"
 
7327
 
 
7328
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:177
 
7329
#, kde-kuit-format
 
7330
msgid "Sets or removes primary key"
 
7331
msgstr "Angir eller fjerner primærnøkkel"
 
7332
 
 
7333
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:178
 
7334
#, kde-kuit-format
 
7335
msgid "Sets or removes primary key for currently selected field."
 
7336
msgstr "Angir eller fjerner en primærnøkkel for det valgte feltet."
 
7337
 
 
7338
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:312
 
7339
#, kde-kuit-format
 
7340
msgctxt "Table field"
 
7341
msgid "Field"
 
7342
msgstr ""
 
7343
 
 
7344
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:347
 
7345
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:359
 
7346
#, kde-kuit-format
 
7347
msgid "Subtype"
 
7348
msgstr "Deltype"
 
7349
 
 
7350
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:353
 
7351
#, kde-kuit-format
 
7352
msgctxt "Image object type"
 
7353
msgid "Image"
 
7354
msgstr "Bilde"
 
7355
 
 
7356
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:369
 
7357
#, kde-kuit-format
 
7358
msgid "Unsigned Number"
 
7359
msgstr "Tall uten fortegn"
 
7360
 
 
7361
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:372
 
7362
#, kde-kuit-format
 
7363
msgid "Max Length"
 
7364
msgstr "Største lengde"
 
7365
 
 
7366
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379
 
7367
#, kde-kuit-format
 
7368
msgid "Precision"
 
7369
msgstr "Presisjon"
 
7370
 
 
7371
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:384
 
7372
#, kde-kuit-format
 
7373
msgid "Visible Decimal Places"
 
7374
msgstr "Synlige desimaler"
 
7375
 
 
7376
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:386
 
7377
#, kde-kuit-format
 
7378
msgctxt "Auto Decimal Places"
 
7379
msgid "Auto"
 
7380
msgstr "Auto"
 
7381
 
 
7382
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390
 
7383
#, kde-kuit-format
 
7384
msgid "Default Width"
 
7385
msgstr "Standardbredde"
 
7386
 
 
7387
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396
 
7388
#, kde-kuit-format
 
7389
msgid "Default Value"
 
7390
msgstr "Standardverdi"
 
7391
 
 
7392
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406
 
7393
#, kde-kuit-format
 
7394
msgid "Unique"
 
7395
msgstr "Unik"
 
7396
 
 
7397
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:409
 
7398
#, kde-kuit-format
 
7399
msgid "Required"
 
7400
msgstr "Kreves"
 
7401
 
 
7402
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:412
 
7403
#, kde-kuit-format
 
7404
msgid ""
 
7405
"Allow Zero\n"
 
7406
"Size"
 
7407
msgstr ""
 
7408
"Tillat størrelsen\n"
 
7409
"null"
 
7410
 
 
7411
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:415
 
7412
#, kde-kuit-format
 
7413
msgid "Autonumber"
 
7414
msgstr "Autonummer"
 
7415
 
 
7416
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:419
 
7417
#, kde-kuit-format
 
7418
msgid "Indexed"
 
7419
msgstr "Indeksert"
 
7420
 
 
7421
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:426
 
7422
#, kde-kuit-format
 
7423
msgid "Record Source"
 
7424
msgstr "Postkilde"
 
7425
 
 
7426
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:431
 
7427
#, kde-kuit-format
 
7428
msgctxt "Record source type (in two records)"
 
7429
msgid ""
 
7430
"Record Source\n"
 
7431
"Type"
 
7432
msgstr ""
 
7433
 
 
7434
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:435
 
7435
#, kde-kuit-format
 
7436
msgid "Bound Column"
 
7437
msgstr "Bundet kolonne"
 
7438
 
 
7439
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:445
 
7440
#, kde-kuit-format
 
7441
msgid "Visible Column"
 
7442
msgstr "Synlig kolonne"
 
7443
 
 
7444
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:562
 
7445
#, kde-kuit-format
 
7446
msgid ""
 
7447
"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n"
 
7448
"First, please create your design."
 
7449
msgstr ""
 
7450
"Kan ikke bytte til datavisning, fordi tabellutformingen er tom.\n"
 
7451
"Først må du lage utformingen."
 
7452
 
 
7453
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:573
 
7454
#, kde-kuit-format
 
7455
msgctxt "@info"
 
7456
msgid ""
 
7457
"<para>Saving changes for existing table design is now required.</para>%1"
 
7458
msgstr ""
 
7459
 
 
7460
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:583
 
7461
#, kde-kuit-format
 
7462
msgctxt "@action:button"
 
7463
msgid "Save Design and Remove Table Data"
 
7464
msgstr ""
 
7465
 
 
7466
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:584
 
7467
#, kde-kuit-format
 
7468
msgctxt "@action:button"
 
7469
msgid "Discard Design"
 
7470
msgstr ""
 
7471
 
 
7472
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:647
 
7473
#, kde-format
 
7474
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7475
msgid ""
 
7476
"Change <resource>%1</resource> field name to <resource>%2</resource> and "
 
7477
"caption from <resource>%3</resource> to <resource>%4</resource>"
 
7478
msgstr ""
 
7479
 
 
7480
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:726
 
7481
#, kde-format
 
7482
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7483
msgid ""
 
7484
"Change data type for field <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource>"
 
7485
msgstr ""
 
7486
 
 
7487
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:900
 
7488
#, kde-kuit-format
 
7489
msgid ""
 
7490
"<para>Setting autonumber requires primary key to be set for current field.</"
 
7491
"para>"
 
7492
msgstr ""
 
7493
"<para>Oppsett av autonummer krever at du angir en primærnøkkel for dette "
 
7494
"feltet.</para>"
 
7495
 
 
7496
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:902
 
7497
#, kde-kuit-format
 
7498
msgid "<para>Previous primary key will be removed.</para>"
 
7499
msgstr "<para>Den tidligere primærnøkkelen vil bli fjernet.</para>"
 
7500
 
 
7501
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:903
 
7502
#, kde-kuit-format
 
7503
msgid ""
 
7504
"<para>Do you want to create primary key for current field? Click "
 
7505
"<interface>Cancel</interface> to cancel setting autonumber.</para>"
 
7506
msgstr ""
 
7507
"<para>Vil du opprette en primærnøkkel for dette feltet? Trykk på "
 
7508
"<interface>Avbryt</interface> for å avbryte innstillinga for autonummerering."
 
7509
"</para>"
 
7510
 
 
7511
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:907
 
7512
#, kde-kuit-format
 
7513
msgid "Setting Autonumber Field"
 
7514
msgstr "Velger Autonummer-felt"
 
7515
 
 
7516
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:908
 
7517
#, kde-kuit-format
 
7518
msgctxt "@action:button"
 
7519
msgid "Create &Primary Key"
 
7520
msgstr ""
 
7521
 
 
7522
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:915
 
7523
#, kde-format
 
7524
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7525
msgid "Set autonumber for field <resource>%1</resource>"
 
7526
msgstr "Intet programtillegg for klassen <resource>%1</resource>"
 
7527
 
 
7528
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:920
 
7529
#, kde-format
 
7530
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7531
msgid "Remove autonumber from field <resource>%1</resource>"
 
7532
msgstr "Fjern autonummer fra feltet <resource>%1</resource>"
 
7533
 
 
7534
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:938
 
7535
#, kde-format
 
7536
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7537
msgid "Set <resource>%1</resource> property for field <resource>%2</resource>"
 
7538
msgstr "Angi egenskap <resource>%1</resource> for felt <resource>%2</resource>"
 
7539
 
 
7540
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:979
 
7541
#, kde-format
 
7542
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7543
msgid ""
 
7544
"Change type for field <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource>"
 
7545
msgstr ""
 
7546
"Endre type for felt <resource>%1</resource> til <resource>%2</resource>"
 
7547
 
 
7548
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1019
 
7549
#, kde-format
 
7550
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7551
msgid "Set primary key for field <resource>%1</resource>"
 
7552
msgstr "Erstatt i <resource>%1</resource>"
 
7553
 
 
7554
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043
 
7555
#, kde-format
 
7556
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7557
msgid "Unset primary key for field <resource>%1</resource>"
 
7558
msgstr "Fjern primærnøkkel for felt <resource>%1</resource>"
 
7559
 
 
7560
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1148
 
7561
#, kde-kuit-format
 
7562
msgid "You should enter field caption."
 
7563
msgstr "Du bør legge til en felltoverskrift."
 
7564
 
 
7565
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1165
 
7566
#, kde-kuit-format
 
7567
msgid ""
 
7568
"You have added no fields.\n"
 
7569
"Every table should have at least one field."
 
7570
msgstr ""
 
7571
"Du har ikke lagt til noen felt.\n"
 
7572
"Hver tabell bør ha minst ett felt."
 
7573
 
 
7574
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1181
 
7575
#, kde-kuit-format
 
7576
msgctxt "@info"
 
7577
msgid ""
 
7578
"<para>You have added <resource>%1</resource> field name twice.</"
 
7579
"para><para>Field names cannot be repeated. Correct name of the field.</para>"
 
7580
msgstr ""
 
7581
 
 
7582
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1195
 
7583
#, kde-kuit-format
 
7584
msgctxt "@info"
 
7585
msgid ""
 
7586
"Table <resource>%1</resource> has no primary key defined."
 
7587
"<para><note>Although a primary key is not required, it is needed for "
 
7588
"creating relations between database tables. Do you want a primary key to be "
 
7589
"automatically added now?</note></para><para>If you want to add a primary key "
 
7590
"by hand, press <interface>Cancel</interface> to cancel saving table design.</"
 
7591
"para>"
 
7592
msgstr ""
 
7593
"<para>Tabellen <resource>%1</resource> har ikke angitt noen<b>primærnøkkel</"
 
7594
"b>.</para> <para>Selv om det ikke kreves en primærnøkkel, er den nødvendig "
 
7595
"for å lage relasjoner mellom databasetabeller. Vil du at en primærnøkkel "
 
7596
"skal legges tilautomatisk nå?</para> <para>Hvis du ønsker å legge til en "
 
7597
"primærnøkkel manuelt, så trykk på <interface>Avbryt</interface>for å unngå å "
 
7598
"lagre tabellutformingen.</para>"
 
7599
 
 
7600
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1214
 
7601
#, kde-kuit-format
 
7602
msgctxt "Identifier%1"
 
7603
msgid "Id%1"
 
7604
msgstr "Id%1"
 
7605
 
 
7606
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1431
 
7607
#, kde-kuit-format
 
7608
msgctxt "@info"
 
7609
msgid ""
 
7610
"You are about to change the design of table <resource>%1</resource> but "
 
7611
"following objects using this table are opened:"
 
7612
msgstr ""
 
7613
 
 
7614
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1619
 
7615
#, kde-kuit-format
 
7616
msgctxt "@info"
 
7617
msgid "Table field <resource>%1</resource>"
 
7618
msgstr ""
 
7619
 
 
7620
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1621
 
7621
#, kde-kuit-format
 
7622
msgctxt "Empty table row"
 
7623
msgid "Empty Row"
 
7624
msgstr "Tom rad"
 
7625
 
 
7626
#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:227
 
7627
#, kde-kuit-format
 
7628
msgctxt "@info"
 
7629
msgid "<para>Do you want to save the design now?</para>%1"
 
7630
msgstr ""
 
7631
 
 
7632
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:60
 
7633
#, kde-kuit-format
 
7634
msgctxt ""
 
7635
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
 
7636
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
 
7637
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
 
7638
"word."
 
7639
msgid "table"
 
7640
msgstr "tabell"
 
7641
 
 
7642
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:61
 
7643
#, kde-kuit-format
 
7644
msgctxt "tooltip"
 
7645
msgid "Create new table"
 
7646
msgstr "Opprett en ny tabell"
 
7647
 
 
7648
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:62
 
7649
#, kde-kuit-format
 
7650
msgctxt "what's this"
 
7651
msgid "Creates new table."
 
7652
msgstr "Oppretter en ny tabell."
 
7653
 
 
7654
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:131
 
7655
#, kde-kuit-format
 
7656
msgid ""
 
7657
"You are about to remove table <resource>%1</resource> but following objects "
 
7658
"using this table are opened:"
 
7659
msgstr ""
 
7660
"Du prøver å fjerne tabellen <resource>%1</resource>, men følgende objekter "
 
7661
"bruker denne tabellen og er åpne:"
 
7662
 
 
7663
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:151
 
7664
#, kde-kuit-format
 
7665
msgid ""
 
7666
"You are about to rename table <resource>%1</resource> but following objects "
 
7667
"using this table are opened:"
 
7668
msgstr ""
 
7669
"Du prøver å gi tabellen <resource>%1</resource> nytt navn, men følgende "
 
7670
"objekter bruker denne tabellen og er åpne:"
 
7671
 
 
7672
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:195
 
7673
#, kde-format
 
7674
msgctxt "@info"
 
7675
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
 
7676
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
 
7677
 
 
7678
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:197
 
7679
#, kde-kuit-format
 
7680
msgid "Do you want to close all windows for these objects?"
 
7681
msgstr "Vil du lukke alle vinduene for disse objektene?"
 
7682
 
 
7683
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:199
 
7684
#, kde-kuit-format
 
7685
msgctxt "@action:button Close All Windows"
 
7686
msgid "Close Windows"
 
7687
msgstr ""
 
7688
 
 
7689
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:217
 
7690
#, kde-format
 
7691
msgctxt "@info"
 
7692
msgid "Design of table <resource>%1</resource> has been modified."
 
7693
msgstr ""
 
7694
 
 
7695
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:220
 
7696
#, kde-format
 
7697
msgctxt "@info"
 
7698
msgid "Table <resource>%1</resource> already exists."
 
7699
msgstr ""
 
7700
 
 
7701
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:224
 
7702
#, kde-format
 
7703
msgctxt "@info"
 
7704
msgid ""
 
7705
"<warning>Any data in this table will be removed upon design's saving!</"
 
7706
"warning>"
 
7707
msgstr ""
 
7708
 
 
7709
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:253
 
7710
#, kde-kuit-format
 
7711
msgid "Lookup column"
 
7712
msgstr "Oppslagskolonne"
 
7713
 
 
7714
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:855
 
7715
#, kde-kuit-format
 
7716
msgctxt "Question"
 
7717
msgid "Error: %1?"
 
7718
msgstr "Feil: %1?"
 
7719
 
 
7720
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:865
 
7721
#, kde-kuit-format
 
7722
msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL (required)."
 
7723
msgstr "Kolonnens skranke er deklarert som NOT NULL (nødvendig)."
 
7724
 
 
7725
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:878
 
7726
#, kde-kuit-format
 
7727
msgid ""
 
7728
"The column's constraint is declared as NOT EMPTY (text should be filled)."
 
7729
msgstr "Kolonnens skranke er deklarert som NOT EMPTY (det må være med tekst)."
 
7730
 
 
7731
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:888
 
7732
#, kde-kuit-format
 
7733
msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL."
 
7734
msgstr "Kolonnens begrensning er deklarert som NOT EMPTY og NOT NULL."
 
7735
 
 
7736
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1083
 
7737
#, kde-kuit-format
 
7738
msgid "Do you want to delete selected record?"
 
7739
msgstr "Vil du slette den valgte posten?"
 
7740
 
 
7741
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1084
 
7742
#, kde-kuit-format
 
7743
msgctxt "@action:button"
 
7744
msgid "&Delete Record"
 
7745
msgstr ""
 
7746
 
 
7747
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1183
 
7748
#, kde-kuit-format
 
7749
msgid "Do you want to clear the contents of table %1?"
 
7750
msgstr "Vil du slette innholdet i tabellen %1 ?"
 
7751
 
 
7752
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1184
 
7753
#, kde-kuit-format
 
7754
msgctxt "@action:button"
 
7755
msgid "&Clear Contents"
 
7756
msgstr ""
 
7757
 
 
7758
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1585
 
7759
#, kde-kuit-format
 
7760
msgid "Record: %1"
 
7761
msgstr "Post: %1"
 
7762
 
 
7763
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1632
 
7764
#, kde-kuit-format
 
7765
msgctxt "@action:button Correct Changes"
 
7766
msgid "Correct"
 
7767
msgstr ""
 
7768
 
 
7769
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1634
 
7770
#, kde-kuit-format
 
7771
msgid "Correct changes"
 
7772
msgstr "Rett opp endringer"
 
7773
 
 
7774
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1635
 
7775
#, kde-kuit-format
 
7776
msgctxt "@action:button"
 
7777
msgid "Discard Changes"
 
7778
msgstr ""
 
7779
 
 
7780
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1949
 
7781
#, kde-kuit-format
 
7782
msgid ""
 
7783
"Limit of %2 characters for <resource>%3</resource> field has been exceeded "
 
7784
"by %1 character.\n"
 
7785
"Fix the text or it will be truncated upon saving changes."
 
7786
msgid_plural ""
 
7787
"Limit of %2 characters for <resource>%3</resource> field has been exceeded "
 
7788
"by %1 characters.\n"
 
7789
"Fix the text or it will be truncated upon saving changes."
 
7790
msgstr[0] ""
 
7791
"Grensen på %2 tegn for feltet <resource>%3</resource> er overskredet med %1 "
 
7792
"tegn.\n"
 
7793
"Rett teksten, ellers blir den avkortet når endringer lagres."
 
7794
msgstr[1] ""
 
7795
"Grensen på %2 tegn for feltet <resource>%3</resource> er overskredet med %1 "
 
7796
"tegn\n"
 
7797
"Rett teksten, ellers blir den avkortet når endringer lagres."
 
7798
 
 
7799
#: widget/dataviewcommon/kexidataprovider.cpp:216
 
7800
#, kde-kuit-format
 
7801
msgid "NAME"
 
7802
msgstr "NAVN"
 
7803
 
 
7804
#: widget/fields/KexiFieldListModel.cpp:145
 
7805
#, kde-kuit-format
 
7806
msgid "Field Name"
 
7807
msgstr "Feltnavn"
 
7808
 
 
7809
#: widget/fields/KexiFieldListModelItem.cpp:64
 
7810
#, kde-kuit-format
 
7811
msgid "* (All Columns)"
 
7812
msgstr "* (Alle kolonner)"
 
7813
 
 
7814
#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:74
 
7815
#, kde-kuit-format
 
7816
msgctxt "Text encoding: Default"
 
7817
msgid "Default: %1"
 
7818
msgstr "Standard: %1"
 
7819
 
 
7820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
7821
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:50
 
7822
#, kde-format
 
7823
msgid ""
 
7824
"<title>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</"
 
7825
"title>\n"
 
7826
"<para>You will see existing Kexi projects available for the selected "
 
7827
"connection. Here you may also add, edit or remove connections from the list."
 
7828
"</para>\n"
 
7829
msgstr ""
 
7830
"<title>Velg database-tjenerens tilkobling fra lista nedenfor</title> \n"
 
7831
"<para>Du får se eksisterende Kexi-prosjekter som er tilgjengelige på denne "
 
7832
"forbindelsen. Her kan du også legge til, redigere eller fjerne tilkoblinger "
 
7833
"fra lista.</para> \n"
 
7834
 
 
7835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
7836
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:104
 
7837
#, kde-format
 
7838
msgid "Server Information"
 
7839
msgstr "Tjenerinformasjon"
 
7840
 
 
7841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_add)
 
7842
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:155
 
7843
#, kde-format
 
7844
msgid "&Add..."
 
7845
msgstr "&Legg til …"
 
7846
 
 
7847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_edit)
 
7848
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:168
 
7849
#, kde-format
 
7850
msgid "&Edit..."
 
7851
msgstr "&Rediger …"
 
7852
 
 
7853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_remove)
 
7854
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:181
 
7855
#, kde-format
 
7856
msgid "&Remove..."
 
7857
msgstr "&Fjern …"
 
7858
 
 
7859
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:61
 
7860
#, kde-kuit-format
 
7861
msgid "Add a new database connection"
 
7862
msgstr "Legg til ny databasetilkobling"
 
7863
 
 
7864
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:62
 
7865
#, kde-kuit-format
 
7866
msgid "Edit selected database connection"
 
7867
msgstr "Rediger den valgte databasetilkoblingen"
 
7868
 
 
7869
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:63
 
7870
#, kde-kuit-format
 
7871
msgid "Remove selected database connections"
 
7872
msgstr "Fjern de valgte databasetilkoblingene"
 
7873
 
 
7874
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:88
 
7875
#, kde-kuit-format
 
7876
msgid "File"
 
7877
msgstr "Fil"
 
7878
 
 
7879
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:92
 
7880
#, kde-kuit-format
 
7881
msgctxt "file (driver name)"
 
7882
msgid "%1 (%2)"
 
7883
msgstr ""
 
7884
 
 
7885
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:392
 
7886
#, kde-kuit-format
 
7887
msgctxt "@action:button Add Database Connection"
 
7888
msgid "&Add"
 
7889
msgstr ""
 
7890
 
 
7891
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:392
 
7892
#, kde-kuit-format
 
7893
msgid "Add database connection"
 
7894
msgstr "Legg til databasetilkobling"
 
7895
 
 
7896
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:393
 
7897
#, kde-kuit-format
 
7898
msgctxt "@title:window"
 
7899
msgid "Add a New Database Connection"
 
7900
msgstr "Legg til ny databasetilkobling"
 
7901
 
 
7902
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:424
 
7903
#, kde-kuit-format
 
7904
msgctxt "@action:button Save Database Connection"
 
7905
msgid "&Save"
 
7906
msgstr ""
 
7907
 
 
7908
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:425
 
7909
#, kde-kuit-format
 
7910
msgid "Save changes made to this database connection"
 
7911
msgstr "Lagre alle endringer gjort i denne tilkoblingen"
 
7912
 
 
7913
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:426
 
7914
#, kde-kuit-format
 
7915
msgctxt "@title:window"
 
7916
msgid "Edit Database Connection"
 
7917
msgstr "Rediger databasetilkobling"
 
7918
 
 
7919
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:452
 
7920
#, kde-kuit-format
 
7921
msgctxt "@info"
 
7922
msgid ""
 
7923
"Do you want to remove database connection <resource>%1</resource> from the "
 
7924
"list of available connections?"
 
7925
msgstr ""
 
7926
 
 
7927
#: widget/KexiDataSourceComboBox.cpp:125
 
7928
#, kde-kuit-format
 
7929
msgid "Define Query..."
 
7930
msgstr "Angi spørring …"
 
7931
 
 
7932
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:90
 
7933
#, kde-kuit-format
 
7934
msgid "Load database list from the server"
 
7935
msgstr "Last ned databaseliste fra tjeneren"
 
7936
 
 
7937
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92
 
7938
#, kde-kuit-format
 
7939
msgid ""
 
7940
"Loads database list from the server, so you can select one using the "
 
7941
"<interface>Name</interface> combo box."
 
7942
msgstr ""
 
7943
"Laster databaseliste fra tjeneren, så én kan velges med kombiboksen "
 
7944
"<interface>Navn</interface>."
 
7945
 
 
7946
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:103
 
7947
#, kde-kuit-format
 
7948
msgctxt "@action:button"
 
7949
msgid "Save Changes"
 
7950
msgstr ""
 
7951
 
 
7952
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:104
 
7953
#, kde-kuit-format
 
7954
msgid "Save all changes made to this connection information"
 
7955
msgstr "Lagre alle endringer gjort til denne tilkoblingsinformasjonen"
 
7956
 
 
7957
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:105
 
7958
#, kde-kuit-format
 
7959
msgid ""
 
7960
"Save all changes made to this connection information. You can later reuse "
 
7961
"this information."
 
7962
msgstr ""
 
7963
"Lagre alle endringer gjort til denne tilkoblingsinformasjonen. Dette kan "
 
7964
"senere brukes om igjen."
 
7965
 
 
7966
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:116
 
7967
#, kde-kuit-format
 
7968
msgctxt "@action:button"
 
7969
msgid "&Test Connection"
 
7970
msgstr ""
 
7971
 
 
7972
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:117
 
7973
#, kde-kuit-format
 
7974
msgid "Test database connection"
 
7975
msgstr "Test databasetilkobling"
 
7976
 
 
7977
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:118
 
7978
#, kde-kuit-format
 
7979
msgid ""
 
7980
"Tests database connection. You can check validity of connection information."
 
7981
msgstr ""
 
7982
"Tester databasetilkobling. Det kan sikres at det er oppgitt gyldig "
 
7983
"tilkoblingsinformasjon."
 
7984
 
 
7985
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:152
 
7986
#, kde-kuit-format
 
7987
msgid "Database Connection"
 
7988
msgstr "Databasetilkobling"
 
7989
 
 
7990
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dbGroupBox)
 
7991
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
7992
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:160 widget/kexidbconnectionwidget.ui:168
 
7993
#: widget/KexiProjectSelector.ui:85
 
7994
#, kde-format, kde-kuit-format
 
7995
msgid "Database"
 
7996
msgstr "Database"
 
7997
 
 
7998
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:274
 
7999
#, kde-kuit-format
 
8000
msgid "Parameters"
 
8001
msgstr "Parametre"
 
8002
 
 
8003
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:278
 
8004
#, kde-kuit-format
 
8005
msgid "Details"
 
8006
msgstr "Detaljer"
 
8007
 
 
8008
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:392
 
8009
#, kde-kuit-format
 
8010
msgctxt "@title:window"
 
8011
msgid "Open Database"
 
8012
msgstr "Åpne database"
 
8013
 
 
8014
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:404
 
8015
#, kde-kuit-format
 
8016
msgctxt "@title:window"
 
8017
msgid "Connect to a Database Server"
 
8018
msgstr "Koble til en databasetjener"
 
8019
 
 
8020
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:444
 
8021
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:309
 
8022
#, kde-kuit-format
 
8023
msgctxt "@action:button"
 
8024
msgid "&Open"
 
8025
msgstr ""
 
8026
 
 
8027
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:444
 
8028
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:310
 
8029
#, kde-kuit-format
 
8030
msgid "Open Database Connection"
 
8031
msgstr "Åpne databasetilkobling"
 
8032
 
 
8033
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authenticationGBox)
 
8034
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:90
 
8035
#, kde-format
 
8036
msgid "Authentication"
 
8037
msgstr "Autentisering"
 
8038
 
 
8039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLbl)
 
8040
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:96
 
8041
#, kde-format
 
8042
msgid "&Username:"
 
8043
msgstr "Br&ukernavn:"
 
8044
 
 
8045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
 
8046
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:116
 
8047
#, kde-format
 
8048
msgid "&Password:"
 
8049
msgstr "&Passord:"
 
8050
 
 
8051
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSavePassword)
 
8052
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:137
 
8053
#, kde-format
 
8054
msgid ""
 
8055
"<html><head/><body><p>Saves password in a <span style=\" font-style:italic;"
 
8056
"\">.kexic</span> or <span style=\" font-style:italic;\">.kexis</span> "
 
8057
"connection shortcut file using a simple encryption similar to ROT-47. It "
 
8058
"does not guarantee security, but simply makes it difficult for anyone to "
 
8059
"read, so generally it is not safe to make such files publicly accessible.</"
 
8060
"p></body></html>"
 
8061
msgstr ""
 
8062
 
 
8063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSavePassword)
 
8064
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:140
 
8065
#, kde-format
 
8066
msgid "Save password"
 
8067
msgstr "Lagre passordet"
 
8068
 
 
8069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
8070
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:174
 
8071
#, kde-format
 
8072
msgid "&Name:"
 
8073
msgstr "&Navn:"
 
8074
 
 
8075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
 
8076
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:193
 
8077
#, kde-format
 
8078
msgid "&Caption (optional):"
 
8079
msgstr "&Tittel (valgfri):"
 
8080
 
 
8081
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, locationBGrp)
 
8082
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:289
 
8083
#, kde-format
 
8084
msgid "Database Server"
 
8085
msgstr "Databasetjener"
 
8086
 
 
8087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEngine)
 
8088
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:298
 
8089
#, kde-format
 
8090
msgid "&Engine:"
 
8091
msgstr "&Motor:"
 
8092
 
 
8093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localhostRBtn)
 
8094
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:335
 
8095
#, kde-format
 
8096
msgid "Local server"
 
8097
msgstr "Lokal tjener"
 
8098
 
 
8099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remotehostRBtn)
 
8100
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:348
 
8101
#, kde-format
 
8102
msgid "Remote server"
 
8103
msgstr "Nettverkstjener"
 
8104
 
 
8105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLbl)
 
8106
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:357
 
8107
#, kde-format
 
8108
msgid "&Hostname:"
 
8109
msgstr "&Vertsnavn:"
 
8110
 
 
8111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl)
 
8112
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:383
 
8113
#, kde-format
 
8114
msgid "Port:"
 
8115
msgstr "Port:"
 
8116
 
 
8117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPortDefault)
 
8118
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:424
 
8119
#, kde-format
 
8120
msgctxt "port: default"
 
8121
msgid "Default"
 
8122
msgstr "Standard"
 
8123
 
 
8124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSocket)
 
8125
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:34
 
8126
#, kde-format
 
8127
msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:"
 
8128
msgstr "Bruk socket &fil istedenfor TCP/IP port:"
 
8129
 
 
8130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSocketDefault)
 
8131
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:80
 
8132
#, kde-format
 
8133
msgctxt "socket: default"
 
8134
msgid "Default"
 
8135
msgstr "Standard"
 
8136
 
 
8137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
8138
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:140
 
8139
#, kde-format
 
8140
msgid "&Description:"
 
8141
msgstr "&Beskrivelse:"
 
8142
 
 
8143
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:58
 
8144
#, kde-kuit-format
 
8145
msgctxt "@title:window"
 
8146
msgid "Opening Database"
 
8147
msgstr "Åpner database"
 
8148
 
 
8149
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:59
 
8150
#, kde-kuit-format
 
8151
msgctxt "@info"
 
8152
msgid "Supply a password below."
 
8153
msgstr "Angi et brukernavn og passord under."
 
8154
 
 
8155
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:68
 
8156
#, kde-kuit-format
 
8157
msgid "&Details >>"
 
8158
msgstr ""
 
8159
 
 
8160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
 
8161
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:81 widget/KexiPasswordWidget.ui:138
 
8162
#, kde-format, kde-kuit-format
 
8163
msgid "Database server:"
 
8164
msgstr "Databasetjener:"
 
8165
 
 
8166
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:87
 
8167
#, kde-kuit-format
 
8168
msgctxt "unspecified user"
 
8169
msgid "(unspecified)"
 
8170
msgstr "(uspesifisert)"
 
8171
 
 
8172
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:94
 
8173
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:160
 
8174
#, kde-kuit-format
 
8175
msgid "&Open"
 
8176
msgstr "&Åpne"
 
8177
 
 
8178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
8179
#: widget/KexiDBTitlePage.ui:22
 
8180
#, kde-format
 
8181
msgid "Project title: "
 
8182
msgstr "Prosjekttittel: "
 
8183
 
 
8184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_requester)
 
8185
#: widget/KexiDBTitlePage.ui:54
 
8186
#, kde-format
 
8187
msgid "Project filename:"
 
8188
msgstr "Prosjekt-filnavn"
 
8189
 
 
8190
#: widget/KexiFileDialog.cpp:476
 
8191
#, kde-format
 
8192
msgid "All supported formats"
 
8193
msgstr "Alle støttede formater"
 
8194
 
 
8195
#: widget/KexiFileWidget.cpp:224 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:259
 
8196
#, kde-kuit-format
 
8197
msgid "All Supported Files (%1)"
 
8198
msgstr "Alle støttede filer (%1)"
 
8199
 
 
8200
#: widget/KexiFileWidget.cpp:320 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:354
 
8201
#, kde-kuit-format
 
8202
msgid "Enter a filename."
 
8203
msgstr "Oppgi et filnavn."
 
8204
 
 
8205
#: widget/KexiFileWidget.cpp:358 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:399
 
8206
#, kde-kuit-format
 
8207
msgctxt "@info"
 
8208
msgid "The file <filename>%1</filename> does not exist."
 
8209
msgstr ""
 
8210
 
 
8211
#: widget/KexiFileWidget.cpp:363 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:405
 
8212
#, kde-kuit-format
 
8213
msgctxt "@info"
 
8214
msgid "Enter a filename."
 
8215
msgstr ""
 
8216
 
 
8217
#: widget/KexiFileWidget.cpp:367 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:409
 
8218
#, kde-kuit-format
 
8219
msgctxt "@info"
 
8220
msgid "The file <filename>%1</filename> is not readable."
 
8221
msgstr ""
 
8222
 
 
8223
#: widget/KexiNameDialog.cpp:180
 
8224
#, kde-kuit-format
 
8225
msgid "Do you want to replace it?"
 
8226
msgstr "Vil du erstatte det?"
 
8227
 
 
8228
#: widget/KexiNameDialog.cpp:183
 
8229
#, kde-kuit-format
 
8230
msgid "Replace object"
 
8231
msgstr "Erstatt objektet"
 
8232
 
 
8233
#: widget/KexiNameDialog.cpp:186
 
8234
#, kde-kuit-format
 
8235
msgctxt "@action:button"
 
8236
msgid "&Choose Other Name..."
 
8237
msgstr ""
 
8238
 
 
8239
#: widget/KexiNameWidget.cpp:93
 
8240
#, kde-kuit-format
 
8241
msgid "Caption:"
 
8242
msgstr "Prosjektoverskrift:"
 
8243
 
 
8244
#: widget/KexiNameWidget.cpp:98
 
8245
#, kde-kuit-format
 
8246
msgid "Name:"
 
8247
msgstr "Navn:"
 
8248
 
 
8249
#: widget/KexiNameWidget.cpp:125
 
8250
#, kde-kuit-format
 
8251
msgid "Please enter the name."
 
8252
msgstr "Skriv inn et navn."
 
8253
 
 
8254
#: widget/KexiNameWidget.cpp:126
 
8255
#, kde-kuit-format
 
8256
msgid "Please enter the caption."
 
8257
msgstr "Oppgi prosjektoverskrift."
 
8258
 
 
8259
#: widget/KexiObjectInfoLabel.cpp:110
 
8260
#, kde-kuit-format
 
8261
msgctxt "Object class \"objectName\", e.g. Text editor \"text\""
 
8262
msgid "%1 <resource>%2</resource>"
 
8263
msgstr "%1 <resource>%2</resource>"
 
8264
 
 
8265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
 
8266
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:49
 
8267
#, kde-format
 
8268
msgid "Supply a password below."
 
8269
msgstr "Angi et brukernavn og passord under."
 
8270
 
 
8271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel)
 
8272
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:87
 
8273
#, kde-format
 
8274
msgid "Username:"
 
8275
msgstr "Brukernavn:"
 
8276
 
 
8277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, anonymousLabel)
 
8278
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:104
 
8279
#, kde-format
 
8280
msgid "Anonymous:"
 
8281
msgstr "Anonym"
 
8282
 
 
8283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
8284
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:121
 
8285
#, kde-format
 
8286
msgid "Database name:"
 
8287
msgstr "Databasenavn:"
 
8288
 
 
8289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
8290
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:155
 
8291
#, kde-format
 
8292
msgid "Password:"
 
8293
msgstr "Passord:"
 
8294
 
 
8295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keepCheckBoxLabel)
 
8296
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:185
 
8297
#, kde-format
 
8298
msgid "Remember password:"
 
8299
msgstr "Husk passord:"
 
8300
 
 
8301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, option_file)
 
8302
#: widget/kexiprjtypeselector.ui:39
 
8303
#, kde-format
 
8304
msgid "Projects stored in a file"
 
8305
msgstr "Prosjekter lagret i en fil"
 
8306
 
 
8307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, option_server)
 
8308
#: widget/kexiprjtypeselector.ui:74
 
8309
#, kde-format
 
8310
msgid "Projects stored on a database server"
 
8311
msgstr "Prosjekter lagret på en databasetjener"
 
8312
 
 
8313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
8314
#: widget/KexiProjectSelector.ui:33
 
8315
#, kde-format
 
8316
msgid ""
 
8317
"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> Select one you wish "
 
8318
"to open:\n"
 
8319
msgstr ""
 
8320
"<b>Det finnes Kexi-prosjekter som du nylig har brukt.</b> Velg ett som du "
 
8321
"vil åpne:\n"
 
8322
 
 
8323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
8324
#: widget/KexiProjectSelector.ui:74
 
8325
#, kde-format
 
8326
msgid "Project Name"
 
8327
msgstr "Prosjektnavn"
 
8328
 
 
8329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
8330
#: widget/KexiProjectSelector.ui:107
 
8331
#, kde-format
 
8332
msgid "Connection"
 
8333
msgstr "Tilkobling"
 
8334
 
 
8335
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:94
 
8336
#, kde-kuit-format
 
8337
msgid "File (%1)"
 
8338
msgstr "Fil (%1)"
 
8339
 
 
8340
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:103
 
8341
#, kde-kuit-format
 
8342
msgctxt "caption: server_info"
 
8343
msgid "%1: %2"
 
8344
msgstr "%1: %2"
 
8345
 
 
8346
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:313
 
8347
#, kde-kuit-format
 
8348
msgid "Select a project on <resource>%1</resource> database server to open:"
 
8349
msgstr ""
 
8350
 
 
8351
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:43
 
8352
#, kde-kuit-format
 
8353
msgctxt "@title:window Enter Query Parameter Value"
 
8354
msgid "Enter Parameter Value"
 
8355
msgstr ""
 
8356
 
 
8357
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:63
 
8358
#, kde-kuit-format
 
8359
msgctxt "Boolean False - No"
 
8360
msgid "No"
 
8361
msgstr "Nei"
 
8362
 
 
8363
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:63
 
8364
#, kde-kuit-format
 
8365
msgctxt "Boolean True - Yes"
 
8366
msgid "Yes"
 
8367
msgstr "Ja"
 
8368
 
 
8369
#: widget/KexiServerDriverNotFoundMessage.cpp:27
 
8370
#, kde-kuit-format
 
8371
msgctxt "@info"
 
8372
msgid ""
 
8373
"<title>No database server drivers found</title><para>Connection to a "
 
8374
"database server requires an appropriate driver which you do not have "
 
8375
"installed.</para><subtitle>Details</subtitle><para>To obtain database "
 
8376
"drivers please use your Package Manager to search and install packages with "
 
8377
"so-called <emphasis>KDb drivers</emphasis> named <filename>kdb-****-driver</"
 
8378
"filename>. Please note that your package names could vary slightly depending "
 
8379
"on the operating system you use.</para>"
 
8380
msgstr ""
 
8381
 
 
8382
#: widget/KexiStartupFileHandler.cpp:454
 
8383
#, kde-kuit-format
 
8384
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 
8385
msgstr "Denne fila finnes fra før. Vil du skrive over den?"
 
8386
 
 
8387
#: widget/KexiStartupFileHandler.cpp:455
 
8388
#, kde-kuit-format
 
8389
msgid "Overwrite"
 
8390
msgstr "Overskriv"
 
8391
 
 
8392
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:119
 
8393
#, kde-kuit-format
 
8394
msgctxt "@title:window"
 
8395
msgid "Project Navigator"
 
8396
msgstr "Prosjektnavigator"
 
8397
 
 
8398
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:161
 
8399
#, kde-kuit-format
 
8400
msgid "Open object"
 
8401
msgstr "Åpne objekt"
 
8402
 
 
8403
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:161
 
8404
#, kde-kuit-format
 
8405
msgid "Opens object selected in the list."
 
8406
msgstr "Åpner objektet som er markert i lista."
 
8407
 
 
8408
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:172
 
8409
#, kde-kuit-format
 
8410
msgid "&Delete..."
 
8411
msgstr "&Slett …"
 
8412
 
 
8413
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:173
 
8414
#, kde-kuit-format
 
8415
msgid "Delete object"
 
8416
msgstr "Slett objekt"
 
8417
 
 
8418
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:174
 
8419
#, kde-kuit-format
 
8420
msgid "Deletes the object selected in the list."
 
8421
msgstr "Sletter objektet markert i lista."
 
8422
 
 
8423
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:177
 
8424
#, kde-kuit-format
 
8425
msgid "&Rename..."
 
8426
msgstr "Gi &nytt navn …"
 
8427
 
 
8428
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:178
 
8429
#, kde-kuit-format
 
8430
msgid "Rename object"
 
8431
msgstr "Gi objektet nytt navn"
 
8432
 
 
8433
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:179
 
8434
#, kde-kuit-format
 
8435
msgid "Renames the object selected in the list."
 
8436
msgstr "Gir nytt navn til objektet markert i lista."
 
8437
 
 
8438
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:188
 
8439
#, kde-kuit-format
 
8440
msgid "&Design"
 
8441
msgstr "&Utforming"
 
8442
 
 
8443
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:189
 
8444
#, kde-kuit-format
 
8445
msgid "Design object"
 
8446
msgstr "Gi objektet utforming"
 
8447
 
 
8448
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:190
 
8449
#, kde-kuit-format
 
8450
msgid "Starts designing of the object selected in the list."
 
8451
msgstr "Begynner utforming av objektet som er markert i lista."
 
8452
 
 
8453
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:193
 
8454
#, kde-kuit-format
 
8455
msgid "Design in &Text View"
 
8456
msgstr "Gi utforming i &tekstvisning"
 
8457
 
 
8458
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:194
 
8459
#, kde-kuit-format
 
8460
msgid "Design object in text view"
 
8461
msgstr "Design objektet i tekstvisning"
 
8462
 
 
8463
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:195
 
8464
#, kde-kuit-format
 
8465
msgid "Starts designing of the object in the list in text view."
 
8466
msgstr "Begynner utforming av objektet som er markert i lista, i tekstvisning."
 
8467
 
 
8468
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:209
 
8469
#, kde-kuit-format
 
8470
msgctxt "Export->To Clipboard as Data... "
 
8471
msgid "To &Clipboard..."
 
8472
msgstr "Til &utklippstavla …"
 
8473
 
 
8474
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:210
 
8475
#, kde-kuit-format
 
8476
msgid "Export data to clipboard"
 
8477
msgstr "Eksporter data til utklippstavla"
 
8478
 
 
8479
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:211
 
8480
#, kde-kuit-format
 
8481
msgid "Exports data from the currently selected table or query to clipboard."
 
8482
msgstr ""
 
8483
"Eksporterer data fra den markerte tabellen, eller data fra spørringen, til "
 
8484
"utklippstavla."
 
8485
 
 
8486
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:216
 
8487
#, kde-kuit-format
 
8488
msgctxt "Export->To File As Data &Table... "
 
8489
msgid "To &File As Data Table..."
 
8490
msgstr "Til fil som data&tabell …"
 
8491
 
 
8492
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:217
 
8493
#, kde-kuit-format
 
8494
msgid "Export data to a file"
 
8495
msgstr "Eksporter data til en fil"
 
8496
 
 
8497
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:218
 
8498
#, kde-kuit-format
 
8499
msgid "Exports data from the currently selected table or query to a file."
 
8500
msgstr ""
 
8501
"Eksporterer data fra den markerte tabellen, eller data fra spørringen, til "
 
8502
"en fil."
 
8503
 
 
8504
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:371
 
8505
#, kde-kuit-format
 
8506
msgid "&Create Object: %1..."
 
8507
msgstr "&Opprett objekt: %1 …"
 
8508
 
 
8509
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:377
 
8510
#, kde-kuit-format
 
8511
msgid "&Create Object..."
 
8512
msgstr "&Opprett objekt …"
 
8513
 
 
8514
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:471
 
8515
#, kde-kuit-format
 
8516
msgctxt "@info Rename object %1:"
 
8517
msgid "Rename <resource>%1</resource>:"
 
8518
msgstr "Gi nytt navn til <resource>%1</resource>:"
 
8519
 
 
8520
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:473
 
8521
#, kde-kuit-format
 
8522
msgctxt "@action:button Rename object"
 
8523
msgid "Rename"
 
8524
msgstr "Gi nytt navn"
 
8525
 
 
8526
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:483
 
8527
#, kde-kuit-format
 
8528
msgctxt "@title:window Rename Object %1."
 
8529
msgid "Rename <resource>%1</resource>"
 
8530
msgstr "Gi nytt navn til <resource>%1</resource>"
 
8531
 
 
8532
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:643
 
8533
#, kde-kuit-format
 
8534
msgctxt "@info Message for empty state in project navigator"
 
8535
msgid ""
 
8536
"<nl/><nl/><img src=\"%1\" width=\"48\"/><nl/>Your project is empty...<nl/"
 
8537
">Why not <b>create</b> something?"
 
8538
msgstr ""
 
8539
"<nl/><nl/><img src=\"%1\" width=\"48\"/><nl/>Prosjektet er tomt …<nl/"
 
8540
">Kanskje du bør <b>opprette</b> noe?"
 
8541
 
 
8542
#: widget/properties/KexiPropertyEditorView.cpp:46
 
8543
#, kde-kuit-format
 
8544
msgctxt "@title:window"
 
8545
msgid "Properties"
 
8546
msgstr "Egenskaper"
 
8547
 
 
8548
#: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:119
 
8549
#, kde-kuit-format
 
8550
msgid "&Hide Selected Table/Query"
 
8551
msgstr "&Skjul valgt tabell/spørring"
 
8552
 
 
8553
#: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:121
 
8554
#, kde-kuit-format
 
8555
msgid "&Remove Selected Relationship"
 
8556
msgstr "&Fjern valgt relasjon"
 
8557
 
 
8558
#: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:123
 
8559
#, kde-kuit-format
 
8560
msgid "&Open Selected Table/Query"
 
8561
msgstr "Å&pne valgt tabell/spørring"
 
8562
 
 
8563
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:85
 
8564
#, kde-kuit-format
 
8565
msgid "Table:"
 
8566
msgstr "Tabell:"
 
8567
 
 
8568
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:91
 
8569
#, kde-kuit-format
 
8570
msgctxt "Insert table/query into relations view"
 
8571
msgid "&Insert"
 
8572
msgstr "Sett &inn"
 
8573
 
 
8574
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:107
 
8575
#, kde-kuit-format
 
8576
msgid "&Hide Table"
 
8577
msgstr "&Skjul tabell"
 
8578
 
 
8579
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:119
 
8580
#, kde-kuit-format
 
8581
msgid "&Append Field"
 
8582
msgstr "&Legg til felt"
 
8583
 
 
8584
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:124
 
8585
#, kde-kuit-format
 
8586
msgid "&Append Fields"
 
8587
msgstr "&Legg til felter"
 
8588
 
 
8589
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:129
 
8590
#, kde-kuit-format
 
8591
msgid "&Open Table"
 
8592
msgstr "&Åpne tabell"
 
8593
 
 
8594
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:134
 
8595
#, kde-kuit-format
 
8596
msgid "&Design Table"
 
8597
msgstr "&Utform tabell"
 
8598
 
 
8599
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:389
 
8600
#, kde-kuit-format
 
8601
msgid "Relationship"
 
8602
msgstr "Relasjoner"
 
8603
 
 
8604
#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:83
 
8605
#, kde-kuit-format
 
8606
msgid "Click to show available actions for this cell"
 
8607
msgstr "Trykk for å vise tilgjengelige handlinger for denne cellen"
 
8608
 
 
8609
#: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2418
 
8610
#, kde-kuit-format
 
8611
msgctxt "@info:whatsthis"
 
8612
msgid "Contains a pointer to the currently selected record."
 
8613
msgstr "Inneholder en peker til den markerte posten."
 
8614
 
 
8615
#: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2421
 
8616
#, kde-kuit-format
 
8617
msgctxt "@info:whatsthis"
 
8618
msgid "Record navigator."
 
8619
msgstr "Postnavigatør."
 
8620
 
 
8621
#: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2428
 
8622
#, kde-kuit-format
 
8623
msgctxt "@info:whatsthis"
 
8624
msgid "Column <resource>%1</resource>."
 
8625
msgstr "Kolonne <resource>%1</resource>"
 
8626
 
 
8627
#: widget/undo/kundo2group.cpp:359 widget/undo/kundo2stack.cpp:1085
 
8628
#, kde-format
 
8629
msgctxt "Default text for undo action"
 
8630
msgid "Undo"
 
8631
msgstr "Angre"
 
8632
 
 
8633
#: widget/undo/kundo2group.cpp:359 widget/undo/kundo2stack.cpp:1085
 
8634
#, kde-format
 
8635
msgid "Undo %1"
 
8636
msgstr "Angre %1"
 
8637
 
 
8638
#: widget/undo/kundo2group.cpp:386 widget/undo/kundo2stack.cpp:1111
 
8639
#, kde-format
 
8640
msgctxt "Default text for redo action"
 
8641
msgid "Redo"
 
8642
msgstr "Gjør om"
 
8643
 
 
8644
#: widget/undo/kundo2group.cpp:386 widget/undo/kundo2stack.cpp:1111
 
8645
#, kde-format
 
8646
msgid "Redo %1"
 
8647
msgstr "Gjør om %1"
 
8648
 
 
8649
#: widget/undo/kundo2model.cpp:67
 
8650
#, kde-format
 
8651
msgid "<empty>"
 
8652
msgstr ""
 
8653
 
 
8654
#: widget/undo/kundo2stack.cpp:1356
 
8655
#, kde-format
 
8656
msgid "Redo"
 
8657
msgstr ""
 
8658
 
 
8659
#: widget/undo/kundo2stack.cpp:1375
 
8660
#, kde-format
 
8661
msgid "Undo"
 
8662
msgstr ""
 
8663
 
 
8664
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:61
 
8665
#, kde-kuit-format
 
8666
msgid "Insert From &File..."
 
8667
msgstr "Sett inn fra &fil …"
 
8668
 
 
8669
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:76
 
8670
#, kde-kuit-format
 
8671
msgid "&Clear"
 
8672
msgstr "&Tøm"
 
8673
 
 
8674
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:104
 
8675
#, kde-kuit-format
 
8676
msgctxt "@title"
 
8677
msgid "Insert Image From File"
 
8678
msgstr ""
 
8679
 
 
8680
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:148
 
8681
#, kde-kuit-format
 
8682
msgctxt "@title"
 
8683
msgid "Save Image to File"
 
8684
msgstr ""
 
8685
 
 
8686
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:159
 
8687
#, kde-kuit-format
 
8688
msgid ""
 
8689
"<para>File <filename>%1</filename> already exists.</para><para>Do you want "
 
8690
"to replace it with a new one?</para>"
 
8691
msgstr ""
 
8692
"<p>Databasen %1 finnes fra før. </p><p> Vil du erstatte det med en ny "
 
8693
"database?</p>"
 
8694
 
 
8695
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:162
 
8696
#, kde-kuit-format
 
8697
msgid "&Don't Replace"
 
8698
msgstr "&Ikke erstatt"
 
8699
 
 
8700
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:162
 
8701
#, kde-kuit-format
 
8702
msgctxt "@action:button"
 
8703
msgid "&Replace"
 
8704
msgstr ""
 
8705
 
 
8706
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:246
 
8707
#, kde-kuit-format
 
8708
msgctxt "Object name : Object type"
 
8709
msgid "%1 : %2"
 
8710
msgstr "%1 : %2"
 
8711
 
 
8712
#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:61
 
8713
#, kde-kuit-format
 
8714
msgctxt "Autonumber, make it as short as possible"
 
8715
msgid "(auto)"
 
8716
msgstr "(auto)"
 
8717
 
 
8718
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:119
 
8719
#, kde-kuit-format
 
8720
msgid "Record:"
 
8721
msgstr "Post:"
 
8722
 
 
8723
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141
 
8724
#, kde-kuit-format
 
8725
msgid "Current record number"
 
8726
msgstr "Gjeldende post nummer"
 
8727
 
 
8728
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:143
 
8729
#, kde-kuit-format
 
8730
msgctxt "\"of\" in record number information: N of M"
 
8731
msgid "of"
 
8732
msgstr "av"
 
8733
 
 
8734
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:160
 
8735
#, kde-kuit-format
 
8736
msgid "Number of records"
 
8737
msgstr "Antall poster"
 
8738
 
 
8739
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:534
 
8740
#, kde-kuit-format
 
8741
msgid "Editing indicator"
 
8742
msgstr "Redigeringsindikator"
 
8743
 
 
8744
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:561
 
8745
#, kde-kuit-format
 
8746
msgid "First record"
 
8747
msgstr "Første post"
 
8748
 
 
8749
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:561
 
8750
#, kde-kuit-format
 
8751
msgid "Go to first record"
 
8752
msgstr "Gå til første post"
 
8753
 
 
8754
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:562
 
8755
#, kde-kuit-format
 
8756
msgid "Go to previous record"
 
8757
msgstr "Gå til forrige post"
 
8758
 
 
8759
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:562
 
8760
#, kde-kuit-format
 
8761
msgid "Previous record"
 
8762
msgstr "Forrige post"
 
8763
 
 
8764
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:563
 
8765
#, kde-kuit-format
 
8766
msgid "Go to next record"
 
8767
msgstr "Gå til neste post"
 
8768
 
 
8769
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:563
 
8770
#, kde-kuit-format
 
8771
msgid "Next record"
 
8772
msgstr "Neste post"
 
8773
 
 
8774
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:564
 
8775
#, kde-kuit-format
 
8776
msgid "Go to last record"
 
8777
msgstr "Gå til siste post"
 
8778
 
 
8779
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:564
 
8780
#, kde-kuit-format
 
8781
msgid "Last record"
 
8782
msgstr "Siste post"
 
8783
 
 
8784
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:565
 
8785
#, kde-kuit-format
 
8786
msgid "Go to new record"
 
8787
msgstr "Gå til ny post"
 
8788
 
 
8789
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:565
 
8790
#, kde-kuit-format
 
8791
msgid "New record"
 
8792
msgstr "Ny post"
 
8793
 
 
8794
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:566
 
8795
#, kde-kuit-format
 
8796
msgid "Moves cursor to first record."
 
8797
msgstr "Flytter pekeren til første post."
 
8798
 
 
8799
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:567
 
8800
#, kde-kuit-format
 
8801
msgid "Moves cursor to previous record."
 
8802
msgstr "Flytter pekeren til forrige post."
 
8803
 
 
8804
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:568
 
8805
#, kde-kuit-format
 
8806
msgid "Moves cursor to next record."
 
8807
msgstr "Flytter pekeren til neste post."
 
8808
 
 
8809
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:569
 
8810
#, kde-kuit-format
 
8811
msgid "Moves cursor to last record."
 
8812
msgstr "Flytter pekeren til siste post."
 
8813
 
 
8814
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:570
 
8815
#, kde-kuit-format
 
8816
msgid "Moves cursor to new record and allows inserting."
 
8817
msgstr "Flytter pekeren til ny post og tillater innsetting."
 
 
b'\\ No newline at end of file'