1
# Translation of kexi to Norwegian Bokmål
3
# Gunnhild Lurås <gluras@c2i.net>, 2003.
4
# Peter N. M. Hansteen <peter@bgnett.no>, 2003.
5
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2003.
6
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
7
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2004, 2005.
8
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005.
9
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005, 2007.
10
# Lars Risan <lars.risan@tik.uio.no>, 2006.
11
# Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2011.
14
"Project-Id-Version: kexi\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2017-02-18 03:43+0100\n"
17
"PO-Revision-Date: 2015-06-01 10:32+0200\n"
18
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
19
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
"X-Environment: kde\n"
27
"X-Accelerator-Marker: &\n"
28
"X-Text-Markup: kde4\n"
33
msgstr "I&ngen visning"
43
msgstr "&Utformingsvisning"
48
msgstr "&Tekstvisning"
57
msgid "This function is not available for version %1 of %2 application."
58
msgstr "Denne funksjonen er ikke tilgjengelig for versjon %1 av programmet %2."
64
"<resource>%1</resource> function is not available for version %2 of %3 "
72
"<application>%1</application> could have been incorrectly installed or "
73
"started. The application will be closed."
75
"<application>%1</application> ble kanske ikke installert eller startet "
76
"riktig. Programmet vil bli lukket."
78
#: core/kexiaboutdata.cpp:28
80
msgid "Visual database applications creator"
81
msgstr "Visuell utvikler for databaseprogrammer"
83
#: core/kexiaboutdata.cpp:37
85
msgid "© 2002-%1, The Kexi Team"
86
msgstr "© 2002–%1 Kexi-laget"
88
#: core/kexiaboutdata.cpp:38
91
"This software is developed by Kexi Team - an international group of "
92
"independent developers. They form a part of the Calligra Project."
94
"Dette programmet er utviklet av Kexi-laget – en internasjonal gruppe av "
95
"uavhengige utviklere. De er en del av Calligra-prosjektet."
97
#: core/kexiaboutdata.cpp:48
99
msgid "Jarosław Staniek"
100
msgstr "Jarosław Staniek"
102
#: core/kexiaboutdata.cpp:48
104
msgid "Project maintainer & developer, overall design"
105
msgstr "Tidligere prosjektvedlikeholder & -utvikler, overordnet design"
107
#: core/kexiaboutdata.cpp:50
109
msgid "OpenOffice Polska LLC"
110
msgstr "OpenOffice Polska LLC"
112
#: core/kexiaboutdata.cpp:50
114
msgid "Sponsoring and support (employer of Jarosław Staniek in 2003-2007)"
115
msgstr "Sponsoring og støtte (arbeidsgiver for Jarosław Staniek i 2003-2007)"
117
#: core/kexiaboutdata.cpp:52
122
#: core/kexiaboutdata.cpp:52
125
"PostgreSQL database driver, Migration and Reporting modules, numerous bug "
128
"PostgreSQL databasedriver, migrering- og rapporteringsmodul, tallrike "
131
#: core/kexiaboutdata.cpp:54
133
msgid "Map elements for forms and reports, map flake shape"
134
msgstr "Kartelementer for skjemaer og rapporter, kart-flakform"
136
#: core/kexiaboutdata.cpp:54
138
msgid "Radosław Wicik"
139
msgstr "Radosław Wicik"
141
#: core/kexiaboutdata.cpp:56 core/kexiaboutdata.cpp:58
143
msgid "Features and bug fixes"
144
msgstr "Egenskaper og rettelser"
146
#: core/kexiaboutdata.cpp:56
148
msgid "Wojciech Kosowicz"
149
msgstr "Wojciech Kosowicz"
151
#: core/kexiaboutdata.cpp:58
153
msgid "Roman Shtemberko"
154
msgstr "Roman Shtemberko"
156
#: core/kexiaboutdata.cpp:60
158
msgid "Dimitrios T. Tanis"
159
msgstr "Dimitrios T. Tanis"
161
#: core/kexiaboutdata.cpp:60
163
msgid "Users Manual for Kexi 2, main window improvements, numerous bug reports"
165
"Brukerhåndbok for Kexi 2, forbedringer i hovedvinduet, tallrike feilrapporter"
167
#: core/kexiaboutdata.cpp:62
169
msgid "Oleg Kukharchuk"
170
msgstr "Oleg Kukharchuk"
172
#: core/kexiaboutdata.cpp:62
174
msgid "Several form widgets, porting to Qt 4, stabilization"
175
msgstr "Flere skjema-elementer, porting til Qt 4,stabilisering"
177
#: core/kexiaboutdata.cpp:64
179
msgid "Shreya Pandit"
180
msgstr "Shreya Pandit"
182
#: core/kexiaboutdata.cpp:64
184
msgid "Web elements for forms and reports"
185
msgstr "Vevelementer for skjemaer og rapporter"
187
#: core/kexiaboutdata.cpp:66
189
msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design"
190
msgstr "Skriptmodul (KROSS), bindinger for Python, utforming"
192
#: core/kexiaboutdata.cpp:66
194
msgid "Sebastian Sauer"
195
msgstr "Sebastian Sauer"
197
#: core/kexiaboutdata.cpp:68
199
msgid "Lorenzo Villani"
200
msgstr "Lorenzo Villani"
202
#: core/kexiaboutdata.cpp:68
204
msgid "Web Forms module"
205
msgstr "Nettskjema-modul"
207
#: core/kexiaboutdata.cpp:70
212
#: core/kexiaboutdata.cpp:70
215
"Sybase/MS SQL Server/ODBC database drivers, xBase migration plugin, "
216
"improvements for KexiDB"
218
"Sybase/MS SQL Server/ODBC databasedrivere, programtillegg for xBase-"
219
"migrering, forbedringer i KexiDB"
221
#: core/kexiaboutdata.cpp:72
223
msgid "Cédric Pasteur"
224
msgstr "Cédric Pasteur"
226
#: core/kexiaboutdata.cpp:72
228
msgid "First version of Property Editor and Form Designer"
229
msgstr "Første versjon av egenskapsredigerer og skjemautformer"
231
#: core/kexiaboutdata.cpp:74
234
"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MS Access file "
237
"Bidrag for MySQL og KexiDB, rettelser, migreringsmodul, støtte for MS Access "
240
#: core/kexiaboutdata.cpp:74
243
msgstr "Martin Ellis"
245
#: core/kexiaboutdata.cpp:76
247
msgid "Julia Sanchez-Simon"
248
msgstr "Julia Sanchez-Simon"
250
#: core/kexiaboutdata.cpp:76
252
msgid "Oracle database driver"
253
msgstr "Oracle databasedriver"
255
#: core/kexiaboutdata.cpp:78
257
msgid "Christian Nitschkowski"
258
msgstr "Christian Nitschkowski"
260
#: core/kexiaboutdata.cpp:78
262
msgid "Graphics effects, helper dialogs"
263
msgstr "Grafiske effekter, hjelpedialoger"
265
#: core/kexiaboutdata.cpp:80
270
#: core/kexiaboutdata.cpp:80
272
msgid "ODBC database driver"
273
msgstr "ODBC databasedriver"
275
#: core/kexiaboutdata.cpp:82
277
msgid "Former project maintainer & developer"
278
msgstr "Tidligere prosjektvedlikeholder & -utvikler"
280
#: core/kexiaboutdata.cpp:82
282
msgid "Lucijan Busch"
283
msgstr "Lucijan Busch"
285
#: core/kexiaboutdata.cpp:84
287
msgid "Former developer"
288
msgstr "Tidligere utvikler"
290
#: core/kexiaboutdata.cpp:84
292
msgid "Peter Simonsson"
293
msgstr "Peter Simonsson"
295
#: core/kexiaboutdata.cpp:86
297
msgid "Joseph Wenninger"
298
msgstr "Joseph Wenninger"
300
#: core/kexiaboutdata.cpp:86
302
msgid "Original Form Designer, original user interface & much more"
304
"Den opprinnelige utformingen av skjemaer, det opprinnelige grensesnittet og "
307
#: core/kexiaboutdata.cpp:88
309
msgid "CQL++, SQL assistance"
310
msgstr "CQL++ og SQL-assistanse"
312
#: core/kexiaboutdata.cpp:88
314
msgid "Seth Kurzenberg"
315
msgstr "Seth Kurzenberg"
317
#: core/kexiaboutdata.cpp:90
319
msgid "Laurent Montel"
320
msgstr "Laurent Montel"
322
#: core/kexiaboutdata.cpp:90
324
msgid "Original code cleanings"
325
msgstr "Rydding av den opprinnelige koden"
327
#: core/kexiaboutdata.cpp:92
329
msgid "Bugfixes, original Table Widget"
330
msgstr "Feilfiksing, de opprinnelige tabellelementene"
332
#: core/kexiaboutdata.cpp:92
337
#: core/kexiaboutdata.cpp:95
342
#: core/kexiaboutdata.cpp:95
344
msgid "Numerous bug reports and tests, handbook improvements"
345
msgstr "Tallrike feilrapporter og tester, forbedringer i håndbok"
347
#: core/kexiaboutdata.cpp:97
349
msgid "Numerous bug reports and tests"
350
msgstr "Tallrike feilrapporter og tester"
352
#: core/kexiaboutdata.cpp:97
355
msgstr "Robert Leleu"
357
#: core/kexiaboutdata.cpp:99
359
msgid "Bug fixes, build system improvements, code cleanups"
360
msgstr "Feilrettinger, forbedringer i byggesystemet, koderydding"
362
#: core/kexiaboutdata.cpp:99
364
msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
365
msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
367
#: core/kexiaboutdata.cpp:101
369
msgid "Boudewijn Rempt"
370
msgstr "Boudewijn Rempt"
372
#: core/kexiaboutdata.cpp:101 core/kexiaboutdata.cpp:103
374
msgid "Code cleanups"
377
#: core/kexiaboutdata.cpp:103
382
#: core/kexiaboutdata.cpp:105
384
msgid "Daniel Molkentin"
385
msgstr "Daniel Molkentin"
387
#: core/kexiaboutdata.cpp:105
389
msgid "Initial design improvements"
390
msgstr "Forbedringer av utseendet"
392
#: core/kexiaboutdata.cpp:107
394
msgid "Icons and user interface research"
395
msgstr "Undersøkelser av ikonene og grensesnittet"
397
#: core/kexiaboutdata.cpp:107
399
msgid "Kristof Borrey"
400
msgstr "Kristof Borrey"
402
#: core/kexiaboutdata.cpp:109
404
msgid "Coffee sponsoring"
405
msgstr "Kaffesponsor"
407
#: core/kexiaboutdata.cpp:109
409
msgid "Tomas Krassnig"
410
msgstr "Tomas Krassnig"
412
#: core/kexiaboutdata.cpp:111
414
msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support"
415
msgstr "Tallrike feilrapporter, tester på brukervennlighet, teknisk støtte"
417
#: core/kexiaboutdata.cpp:111
419
msgid "Paweł Wirecki / OpenOffice Polska"
420
msgstr "Paweł Wirecki / OpenOffice Polska"
422
#: core/kexiaboutdata.cpp:114
423
#, kde-format, kde-kuit-format
424
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
427
"gluras@c2i.net,bjornst@skogkatt.homelinux.org,slx@nilsk.net,sunny@sunbase.org"
429
#: core/kexiaboutdata.cpp:114
430
#, kde-format, kde-kuit-format
431
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
433
msgstr "Gunnhild Lurås,Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren,Øyvind A. Holm"
435
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:37
437
msgctxt "'createdb' command line option"
439
"Create a new, blank project using specified database driver and database "
440
"name and exit immediately. You will be asked for confirmation if overwriting "
444
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:42
446
msgctxt "'create-opendb' command line option"
447
msgid "Like --createdb, but also open newly created database."
450
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:45
452
msgctxt "'dropdb' command line option"
454
"Drop (remove) a project using specified database driver and database name. "
455
"You will be asked for confirmation."
458
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:49
460
msgctxt "'dbdriver' command line option"
462
"Name of a database driver to be used when connecting to a database project "
463
"(\"sqlite\" by default). Ignored if a shortcut filename is provided. "
464
"Complete KDb-specific globally unique identifier can be used, e.g. \"org.kde."
465
"kdb.sqlite\" to specify exact vendor of the driver."
468
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:56
470
msgctxt "'type' command line option"
472
"Specify the type of file provided as an argument. This option is only useful "
473
"if the filename does not have a valid extension set and its type cannot be "
474
"determined unambiguously by examining its contents. This option is ignored "
475
"if no file is specified as an argument.\n"
476
"Available file types are:\n"
477
"- \"project\" for a project file (the default)\n"
478
"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n"
480
"- \"connection\" for database connection data."
483
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:68
485
msgctxt "'connection' command line option"
487
"Specify a database connection shortcut .kexic file containing connection "
488
"data. Can be used with --createdb or --create-opendb for convenience instead "
489
"of using options such as --user, --host or --port.\n"
490
"Note: Options like --user, --host have precedence over settings defined in "
494
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:76
496
msgctxt "'readonly' command line option"
498
"Specify that any database connections will be performed without write "
499
"support. This option is ignored when \"createdb\" option is present, "
500
"otherwise the database could not be created."
503
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:81
505
msgctxt "'user-mode' command line option"
506
msgid "Start project in User Mode, regardless of the project settings."
509
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:84
511
msgctxt "'design-mode' command line option"
512
msgid "Start project in Design Mode, regardless of the project settings."
515
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:87
517
msgctxt "'show-navigator' command line option"
518
msgid "Show the Project Navigator side pane even if Kexi runs in User Mode."
521
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:90
523
msgctxt "'hide-menu' command line option"
525
"Hide the main menu (the tabbed toolbar) completely. A number of commands "
526
"from the main menu is still visible. This option is useful in User Mode."
529
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:96
531
msgctxt "'open' command line option"
533
"Open object of type 'object_type' and name 'object_name' from specified "
534
"project on application start. 'object_type' is optional, if omitted - %1 "
535
"type is assumed. Other object types can be %2, %3, %4, %5. There may by more "
536
"or less types available depending on Kexi plugins installed.\n"
537
"Use \"\" characters to specify names containing spaces.\n"
538
"Examples: --open MyTable, --open %2:\"My very big query\""
541
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:107
543
msgctxt "'design' command line option"
545
"Like --open, but the object will be opened in Design Mode, if one is "
549
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:111
551
msgctxt "'edittext' command line option"
553
"Like --open, but the object will be opened in Text Mode, if one is available."
556
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:115
558
msgctxt "'execute' command line option"
560
"Start execution of object of type 'object_type' and name 'object_name' on "
561
"application start. 'object_type' is optional, if omitted - %1 type is "
562
"assumed. Object type can be also %2. There may by more or less types "
563
"available depending on Kexi plugins installed.\n"
564
"Use \"\" characters to specify names containing spaces."
567
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:124
569
msgctxt "'new' command line option"
570
msgid "Start design of a new object of type 'object_type'."
573
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:127
575
msgctxt "'print' command line option"
577
"Open the Print dialog window for an object of type 'object_type' and name "
578
"'object_name' in the specified project when the application starts for quick "
579
"printing of the object's data. 'object_type' is optional; if omitted, %1 "
580
"type is assumed. Object type can also be %2."
583
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:135
585
msgctxt "'print-preview' command line option"
587
"Open the Print Preview window for an object of type 'object_type' and name "
588
"'object_name' in the specified project when the application starts to see "
589
"preview of the object's data printout. 'object_type' is optional; if "
590
"omitted, %1 type is assumed. Object type can also be %2."
593
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:145
595
msgctxt "'user' command line option"
597
"Database server's user name when connecting to a project. Ignored if the "
598
"project is opened using a shortcut file. Default user name is the same as "
599
"the current login (<resource>%1</resource>)."
602
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:152
604
msgctxt "'host' command line option"
606
"Network server's (host) name to be used when connecting to a database "
607
"project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Default "
608
"host is the local computer."
611
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:158
613
msgctxt "'port' command line option"
615
"Network server's port number to be used when connecting to a database "
616
"project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Defaults "
617
"depend on the used server type (e.g. %1, %2)."
620
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:165
622
msgctxt "'local-socket' command line option"
624
"Local computer's socket filename to be used when connecting to a database "
625
"project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Defaults "
626
"depend on the used server type (e.g. %1, %2)."
629
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:174
631
msgctxt "'skip-conn-dialog' command line option"
633
"Skip displaying connection dialog window and connect directly. Available "
634
"when opening .kexic or .kexis shortcut files."
637
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:178
639
msgctxt "'fullscreen' command line option"
641
"Start Kexi in full screen mode to occupy the whole screen area by hiding "
642
"window decorations such as title bars."
645
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:186
647
msgctxt "'list-plugins' command line option"
649
"Displays list of plugins available for Kexi with their name, description, "
650
"version and filenames."
653
#: core/kexidbconnectionset.cpp:76
655
msgid "Could not find location to save connection data file."
658
#: core/kexidbconnectionset.cpp:88
661
"Could not create folder <filename>%1</filename> for connection data file."
664
#: core/kexidbconnectionset.cpp:157
666
msgid "Could not remove connection file <filename>%1</filename>."
669
#: core/KexiGroupButton.cpp:143
671
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
675
#: core/kexiguimsghandler.cpp:175 core/kexitextmsghandler.cpp:92
676
#: migration/importtablewizard.cpp:411
678
msgid "Unknown error"
681
#: core/kexipart.cpp:70
686
#: core/kexipart.cpp:74
689
msgid "Object <resource>%1</resource> could not be opened in Design View."
692
#: core/kexipart.cpp:75
694
msgid "Object could not be opened in Data View."
695
msgstr "Objektet kan ikke åpnes i datavisning."
697
#: core/kexipart.cpp:76
699
msgid "Do you want to open it in Text View?"
700
msgstr "Vil du prøve å åpne den i tekstvisning?"
702
#: core/kexipart.cpp:115
705
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
706
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
707
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
712
#: core/kexipart.cpp:252
714
msgid "Could not create object's window."
715
msgstr "Klarte ikke å opprette objektets vindu."
717
#: core/kexipart.cpp:252
719
msgid "The plugin or object definition may be corrupted."
720
msgstr "Programtillegget eller objektdefinisjonen kan være ødelagt."
722
#: core/kexipart.cpp:274
724
msgid "Could not load object's definition."
725
msgstr "Klarte ikke å laste objektets definisjon."
727
#: core/kexipart.cpp:274
729
msgid "Object design may be corrupted."
730
msgstr "Objektutformingen kan være ødelagt."
732
#: core/kexipart.cpp:277
735
msgid "You can delete <resource>%1</resource> object and create it again."
738
#: core/kexipart.cpp:360
740
msgid "Could not load object's data."
741
msgstr "Klarte ikke å laste objektets data."
743
#: core/kexipart.cpp:362
746
msgid "Data identifier: <resource>%1</resource>."
749
#: core/kexipartinfo.cpp:109
752
msgid "Create new object of type <resource>%1</resource>"
755
#: core/kexipartinfo.cpp:112
758
msgid "Creates new object of type <resource>%1</resource>"
761
#: core/kexipartmanager.cpp:112
764
msgid "Could not load Kexi plugin file <filename>%1</filename>."
767
#: core/kexipartmanager.cpp:125
770
msgid "Could not open Kexi plugin <filename>%1</filename>."
773
#: core/kexipartmanager.cpp:275
776
msgid "No plugin for ID <resource>%1</resource>"
779
#: core/kexiproject.cpp:129 main/KexiMainWindow.cpp:3505
781
msgid "Could not set empty name for this object."
782
msgstr "Kan ikke sette tomt navn for dette objektet."
784
#: core/kexiproject.cpp:135
787
msgid "Could not use this name. Object <resource>%1</resource> already exists."
790
#: core/kexiproject.cpp:147
793
msgid "Could not rename object <resource>%1</resource>."
796
#: core/kexiproject.cpp:299
799
msgid "Could not open project <resource>%1</resource>."
802
#: core/kexiproject.cpp:305
806
"Could not open project. The project file <filename>%1</filename> does not "
810
#: core/kexiproject.cpp:308 core/kexiproject.cpp:1472
811
#: main/startup/KexiStartup.cpp:809 main/startup/KexiStartup.cpp:818
812
#: main/startup/KexiStartup.cpp:829
814
msgctxt "@title:window"
815
msgid "Could Not Open File"
816
msgstr "Klarte ikke åpne fila"
818
#: core/kexiproject.cpp:344
820
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
822
"Database project %1 does not appear to have been created using Kexi and "
823
"cannot be opened. It is an SQLite file created using other tools."
826
#: core/kexiproject.cpp:371
829
msgid "Could not create project <resource>%1</resource>."
832
#: core/kexiproject.cpp:415 core/kexiproject.cpp:484
834
msgid "Project major version"
835
msgstr "Prosjektets hovedversjon"
837
#: core/kexiproject.cpp:417 core/kexiproject.cpp:486
839
msgid "Project minor version"
840
msgstr "Prosjektets underversjon"
842
#: core/kexiproject.cpp:419
844
msgid "Project caption"
845
msgstr "Prosjekttekst"
847
#: core/kexiproject.cpp:421
849
msgid "Project description"
850
msgstr "Prosjektbeskrivelse"
852
#: core/kexiproject.cpp:957
856
"Opening object <resource>%1</resource> failed.\n"
860
#: core/kexiproject.cpp:977
862
msgid "This project is opened as read only."
863
msgstr "Dette prosjektet er åpnet med skrivebeskyttelse."
865
#: core/kexiproject.cpp:1009
867
msgid "Could not remove object's user data."
868
msgstr "Klarte ikke å fjerne objektets brukerdata."
870
#: core/kexiproject.cpp:1137
873
msgid "Entire project's data and design will be removed."
876
#: core/kexiproject.cpp:1153
878
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
880
"<para>The project %1 already exists.</para><para>Do you want to replace it "
881
"with a new, blank one?</para><para><warning>%2</warning></para>"
884
#: core/kexiproject.cpp:1158
886
msgctxt "@action:button"
890
#: core/kexiproject.cpp:1183
894
"<para>Do you want to delete the project <resource>%1</resource>?</"
895
"para><para><warning>%2</warning></para>"
898
#: core/kexiproject.cpp:1187
900
msgctxt "@action:button"
901
msgid "Delete Project"
904
#: core/kexiproject.cpp:1201
907
"Could not delete this project. Database connection for this project has been "
908
"opened as read only."
911
#: core/kexiproject.cpp:1466
913
msgid "Open As Read Only"
914
msgstr "Åpne som skrivebeskyttet"
916
#: core/kexiproject.cpp:1469
920
"<para>Could not open file <filename>%1</filename> for reading and writing.</"
921
"para><para>Do you want to open the file as read only?</para>"
923
"<para>Klarte ikke å åpne fila <filename>%1</filename> for lesing og "
924
"skriving. </para> <para>Vil du åpne fila skrivebeskyttet?</para>"
926
#: core/kexiprojectdata.cpp:199
928
msgctxt "@info database connection"
929
msgid "<resource>%1</resource> (connection <resource>%2</resource>)"
932
#: core/kexiprojectdata.cpp:204
934
msgctxt "@info database name"
935
msgid "<resource>%1</resource>"
938
#: core/kexiprojectdata.cpp:239
940
msgid "File <filename>%1</filename> contains no connection information."
943
#: core/kexiprojectdata.cpp:247
946
"File <filename>%1</filename> does not contain group <resource>%2</resource>."
949
#: core/kexiprojectdata.cpp:263
952
"Invalid value <resource>%1</resource> type specified in group <resource>%2</"
953
"resource> of file <filename>%3</filename>."
956
#: core/kexiprojectdata.cpp:271
959
"No valid \"engine\" field specified in group <resource>%1</resource> of file "
960
"<filename>%2</filename>."
963
#: core/KexiRecentProjects.cpp:81
966
"Could not create folder <filename>%1</filename> for storing recent projects "
970
#: core/KexiStandardAction.cpp:47
975
#: core/KexiStandardAction.cpp:48
977
msgid "Sort data in ascending order"
978
msgstr "Sorter data i stigende rekkefølge"
980
#: core/KexiStandardAction.cpp:49
983
"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from "
984
"selected column is used for sorting."
986
"Sorterer data i stigende rekkefølge (fra A til Z og fra 0 til 9). Data fra "
987
"valgt kolonne brukes til sortering."
989
#: core/KexiStandardAction.cpp:51
994
#: core/KexiStandardAction.cpp:52
996
msgid "Sort data in descending order"
997
msgstr "Sorter data i synkende rekkefølge"
999
#: core/KexiStandardAction.cpp:53
1002
"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected "
1003
"column is used for sorting."
1005
"Sorterer data i synkende rekkefølge (fra Z til A og fra 9 til 0). Data fra "
1006
"valgt kolonne brukes til sortering."
1008
#: core/kexistartupdata.cpp:232
1010
msgctxt "<file> argument description for the command line"
1012
"Kexi database project filename, Kexi shortcut filename, or name of a Kexi "
1013
"database project on a server to open."
1016
#: core/KexiView.cpp:61
1018
msgid "Switch to data view"
1019
msgstr "Bytt til datavisning"
1021
#: core/KexiView.cpp:62
1023
msgid "Switches to data view."
1024
msgstr "Bytter til datavisning."
1026
#: core/KexiView.cpp:65
1028
msgid "Switch to design view"
1029
msgstr "Bytt til utformingsvisning"
1031
#: core/KexiView.cpp:66
1033
msgid "Switches to design view."
1034
msgstr "Bytter til utformingsvisning."
1036
#: core/KexiView.cpp:69
1038
msgid "Switch to text view"
1039
msgstr "Bytt til tekstvisning"
1041
#: core/KexiView.cpp:70
1043
msgid "Switches to text view."
1044
msgstr "Bytter til tekstvisning."
1046
#: core/KexiView.cpp:124
1048
msgid "Menu for the current window"
1049
msgstr "Meny for dette vinduet"
1051
#: core/KexiView.cpp:125
1053
msgid "Shows menu for the current window."
1054
msgstr "Viser meny for dette vinduet."
1056
#: core/KexiView.cpp:267 kexiutils/utils.cpp:322
1057
#, kde-format, kde-kuit-format
1061
#: core/KexiView.cpp:268
1063
msgid "Save current design"
1064
msgstr "Lagre nåværende utforming"
1066
#: core/KexiView.cpp:269
1068
msgid "Saves changes made to the current design."
1069
msgstr "Lagrer endringer i nåværende utforming."
1071
#: core/KexiView.cpp:653 main/KexiMainWindow_p.cpp:718
1076
#: core/KexiView.cpp:657
1081
#: core/KexiWindow.cpp:89
1083
msgid "Could not create new object."
1084
msgstr "Klarte ikke å opprette nytt objekt."
1086
#: core/KexiWindow.cpp:445
1088
msgid "Save Changes"
1089
msgstr "Lagre endringer"
1091
#: core/KexiWindow.cpp:448
1093
msgid "Do Not Switch"
1096
#: core/KexiWindow.cpp:451
1099
"<para>There are unsaved changes in object <resource>%1</resource>.</"
1100
"para><para>Do you want to save these changes before switching to other view?"
1103
"<para>Det er ulagrede endringer i objektet <resource>%1</resource>.</para> "
1104
"<para> Vil du lagre disse endringene før bytte til en annen visning?</para>"
1106
#: core/KexiWindow.cpp:454
1108
msgid "Confirm Saving Changes"
1109
msgstr "Bekreft at endringer skal lagres"
1111
#: core/KexiWindow.cpp:479
1114
"Design has been changed. You must save it before switching to other view."
1116
"Utformingen er endret. Du må lagre før du kan bytte til en annen visning."
1118
#: core/KexiWindow.cpp:554 main/KexiMainWindow.cpp:2721
1120
msgid "Switching to other view failed (%1)."
1121
msgstr "Klarte ikke å bytte visning (til %1)."
1123
#: core/KexiWindow.cpp:679
1125
msgctxt "@title:window with dirty indicator"
1129
#: core/KexiWindow.cpp:712 core/KexiWindow.cpp:799
1131
msgid "Saving object's definition failed."
1132
msgstr "Klarte ikke å lagre objektets definisjon."
1134
#: core/KexiWindow.cpp:740
1136
msgid "Saving object's data failed."
1137
msgstr "Klarte ikke å lagre objektets data."
1139
#: formeditor/commands.cpp:157
1141
msgctxt "(qtundo-format)"
1142
msgid "Change <resource>%1</resource> property for multiple widgets"
1145
#: formeditor/commands.cpp:161
1147
msgctxt "(qtundo-format)"
1149
"Change <resource>%1</resource> property for widget <resource>%2</resource>"
1152
#: formeditor/commands.cpp:334
1153
msgctxt "(qtundo-format)"
1154
msgid "Move multiple widgets"
1155
msgstr "Flytt flere skjermelementer"
1157
#: formeditor/commands.cpp:437
1158
msgctxt "(qtundo-format)"
1159
msgid "Align Widgets to Grid"
1160
msgstr "Rett inn skjermelementer til rutenett"
1162
#: formeditor/commands.cpp:440
1163
msgctxt "(qtundo-format)"
1164
msgid "Align Widgets to Left"
1165
msgstr "Rett inn skjermelementer mot venstre"
1167
#: formeditor/commands.cpp:443
1168
msgctxt "(qtundo-format)"
1169
msgid "Align Widgets to Right"
1170
msgstr "Rett inn skjermelementer mot høyre"
1172
#: formeditor/commands.cpp:446
1173
msgctxt "(qtundo-format)"
1174
msgid "Align Widgets to Top"
1175
msgstr "Rett inn skjermelementer mot øvre kant"
1177
#: formeditor/commands.cpp:449
1178
msgctxt "(qtundo-format)"
1179
msgid "Align Widgets to Bottom"
1180
msgstr "Rett inn skjermelementer mot nedre kant"
1182
#: formeditor/commands.cpp:612
1183
msgctxt "(qtundo-format)"
1184
msgid "Resize Widgets to Grid"
1185
msgstr "Endre størrelse på skjermelementer til rutenettet"
1187
#: formeditor/commands.cpp:615
1188
msgctxt "(qtundo-format)"
1189
msgid "Resize Widgets to Fit Contents"
1190
msgstr "Juster størrelse på skjermelementer til innhold"
1192
#: formeditor/commands.cpp:618
1193
msgctxt "(qtundo-format)"
1194
msgid "Resize Widgets to Narrowest"
1195
msgstr "Endre størrelse på skjermelementer til smaleste"
1197
#: formeditor/commands.cpp:621
1198
msgctxt "(qtundo-format)"
1199
msgid "Resize Widgets to Widest"
1200
msgstr "Endre størrelse på skjermelementer til bredeste"
1202
#: formeditor/commands.cpp:624
1203
msgctxt "(qtundo-format)"
1204
msgid "Resize Widgets to Shortest"
1205
msgstr "Endre størrelse på skjermelementer til korteste"
1207
#: formeditor/commands.cpp:627
1208
msgctxt "(qtundo-format)"
1209
msgid "Resize Widgets to Tallest"
1210
msgstr "Endre størrelse på skjermelementer til høyeste"
1212
#: formeditor/commands.cpp:903
1214
msgctxt "(qtundo-format)"
1215
msgid "Insert widget <resource>%1</resource>"
1218
#: formeditor/commands.cpp:906
1219
msgctxt "(qtundo-format)"
1220
msgid "Insert widget"
1221
msgstr "Sett inn skjermelement"
1223
#: formeditor/commands.cpp:952
1227
"Could not insert widget of type <resource>%1</resource>. A problem with "
1228
"widget's creation encountered."
1231
#: formeditor/commands.cpp:1121
1232
msgctxt "(qtundo-format)"
1236
#: formeditor/commands.cpp:1407
1237
msgctxt "(qtundo-format)"
1238
msgid "Delete widget"
1239
msgstr "Slett skjermelement"
1241
#: formeditor/commands.cpp:1515
1242
msgctxt "(qtundo-format)"
1243
msgid "Duplicate widget"
1244
msgstr "Dupliser skjermelement "
1246
#: formeditor/commands.cpp:1574
1247
msgctxt "(qtundo-format)"
1251
#: formeditor/commands.cpp:1807
1252
msgctxt "(qtundo-format)"
1254
msgstr "Legg til side"
1256
#: formeditor/commands.cpp:1854 formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:117
1261
#: formeditor/commands.cpp:1962
1262
msgctxt "(qtundo-format)"
1266
#: formeditor/connectiondialog.cpp:75
1268
msgctxt "@title:window"
1269
msgid "Edit Form Connections"
1272
#: formeditor/connectiondialog.cpp:117
1274
msgid "&New Connection"
1277
#: formeditor/connectiondialog.cpp:121
1279
msgid "&Remove Connection"
1282
#: formeditor/connectiondialog.cpp:141
1287
#: formeditor/connectiondialog.cpp:144
1289
msgid "Connection correctness"
1292
#: formeditor/connectiondialog.cpp:147
1297
#: formeditor/connectiondialog.cpp:152
1302
#: formeditor/connectiondialog.cpp:157
1307
#: formeditor/connectiondialog.cpp:161
1312
#: formeditor/connectiondialog.cpp:249
1314
msgid "The connection is OK."
1317
#: formeditor/connectiondialog.cpp:268
1319
msgid "The connection is invalid."
1322
#: formeditor/connectiondialog.cpp:359
1324
msgid "You have not selected item: <resource>%1</resource>."
1327
#: formeditor/connectiondialog.cpp:372
1329
msgid "The signal/slot arguments are not compatible."
1332
#: formeditor/connectiondialog.cpp:432
1334
msgid "Do you want to delete this connection?"
1337
#: formeditor/connectiondialog.cpp:434
1339
msgctxt "@action:button"
1340
msgid "&Delete Connection"
1343
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:47
1345
msgctxt "@title:window"
1346
msgid "Edit Listview Contents"
1349
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:50
1354
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:57 formeditor/editlistviewdialog.cpp:133
1359
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:64
1361
msgid "New &Subitem"
1364
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:71 formeditor/editlistviewdialog.cpp:140
1366
msgid "&Remove Item"
1369
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:78 formeditor/editlistviewdialog.cpp:147
1371
msgid "Move Item &Up"
1374
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:85 formeditor/editlistviewdialog.cpp:154
1376
msgid "Move Item &Down"
1379
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:108
1384
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:116 formeditor/form_p.cpp:254
1385
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1855
1386
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:362
1391
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:118
1396
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:120
1401
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:122
1406
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:124
1411
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:276 formeditor/editlistviewdialog.cpp:277
1416
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:417
1421
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:430
1426
#: formeditor/form.cpp:282
1431
#: formeditor/form.cpp:762
1435
"Renaming widget <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource> failed."
1438
#: formeditor/form.cpp:1320
1442
"Could not rename widget <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource> "
1443
"because <resource>%3</resource> is not a valid name (identifier) for a "
1447
#: formeditor/form.cpp:1333
1451
"Could not rename widget <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource> "
1452
"because a widget with the name <resource>%3</resource> already exists."
1455
#: formeditor/form.cpp:1443 formeditor/form.cpp:1710
1457
msgid "Multiple Widgets (%1)"
1458
msgstr "Flere skjermelementer (%1)."
1460
#: formeditor/form.cpp:1700
1463
msgstr "%1 : Skjema"
1465
#: formeditor/form.cpp:1759
1468
msgstr "Ingen kamerat"
1470
#: formeditor/form.cpp:2168
1472
msgctxt "Translators: please keep this string short (less than 20 chars)"
1473
msgid "Hor. Alignment"
1474
msgstr "Vannr. innretting"
1476
#: formeditor/form.cpp:2169
1478
msgid "Horizontal Alignment"
1479
msgstr "Vannrett innretting"
1481
#: formeditor/form.cpp:2191
1483
msgctxt "Translators: please keep this string short (less than 20 chars)"
1484
msgid "Ver. Alignment"
1485
msgstr "Lodr. innretting"
1487
#: formeditor/form.cpp:2192
1489
msgid "Vertical Alignment"
1490
msgstr "Loddrett innretting"
1492
#: formeditor/form.cpp:2204
1497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1498
#: formeditor/form_p.cpp:252 formeditor/form_p.cpp:253
1499
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:325
1500
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:94
1501
#, kde-format, kde-kuit-format
1505
#: formeditor/form_p.cpp:255
1507
msgid "Window title"
1508
msgstr "Vindustittel"
1510
#: formeditor/form_p.cpp:256
1515
#: formeditor/form_p.cpp:257
1517
msgid "Background Pixmap"
1518
msgstr "Pixmap-bakgrunn"
1520
#: formeditor/form_p.cpp:258
1522
msgctxt "Propery: enabled widget"
1526
#: formeditor/form_p.cpp:259
1531
#: formeditor/form_p.cpp:260
1534
msgstr "Størrelsespraksis"
1536
#: formeditor/form_p.cpp:261
1538
msgid "Minimum Size"
1539
msgstr "Minste størrelse"
1541
#: formeditor/form_p.cpp:262
1543
msgid "Maximum Size"
1544
msgstr "Maksimal størrelse"
1546
#: formeditor/form_p.cpp:263
1551
#: formeditor/form_p.cpp:264
1556
#: formeditor/form_p.cpp:265
1558
msgid "Foreground Color"
1559
msgstr "Forgrunnsfarge"
1561
#: formeditor/form_p.cpp:266
1563
msgid "Background Color"
1564
msgstr "Bakgrunnsfarge"
1566
#: formeditor/form_p.cpp:267
1568
msgid "Fill Background"
1569
msgstr "Fyll bakgrunn"
1571
#: formeditor/form_p.cpp:268
1573
msgid "Focus Policy"
1574
msgstr "Fokuspraksis"
1576
#: formeditor/form_p.cpp:269
1581
#: formeditor/form_p.cpp:270 plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:54
1584
msgstr "Skrivebeskyttet"
1586
#: formeditor/form_p.cpp:271
1591
#: formeditor/form_p.cpp:272
1593
msgctxt "Widget's Tooltip"
1595
msgstr "Verktøytips"
1597
#: formeditor/form_p.cpp:273
1599
msgctxt "Widget's Whats This"
1601
msgstr "Hva er dette"
1603
#: formeditor/form_p.cpp:274
1606
msgstr "Ikonstørrelse"
1608
#: formeditor/form_p.cpp:277
1613
#: formeditor/form_p.cpp:278
1618
#: formeditor/form_p.cpp:279
1620
msgid "Mid Frame Width"
1621
msgstr "Midtkant-bredde"
1623
#: formeditor/form_p.cpp:280
1628
#: formeditor/form_p.cpp:281
1630
msgid "Frame Shadow"
1633
#: formeditor/form_p.cpp:283
1635
msgid "Vertical Scrollbar"
1636
msgstr "Loddrett rullefelt"
1638
#: formeditor/form_p.cpp:284
1640
msgid "Horizontal Scrollbar"
1641
msgstr "Vannrett rullefelt"
1643
#: formeditor/form_p.cpp:286
1645
msgid "No Background"
1646
msgstr "Ingen bakgrunn"
1648
#: formeditor/form_p.cpp:287
1650
msgid "Palette Foreground"
1651
msgstr "Palettforgrunn"
1653
#: formeditor/form_p.cpp:288
1655
msgctxt "Auto (HINT: for AutoText)"
1659
#: formeditor/form_p.cpp:290
1661
msgctxt "Auto (HINT: for Align)"
1665
#: formeditor/form_p.cpp:291
1667
msgctxt "Left (HINT: for Align)"
1671
#: formeditor/form_p.cpp:292
1673
msgctxt "Right (HINT: for Align)"
1677
#: formeditor/form_p.cpp:293 formeditor/form_p.cpp:295
1679
msgctxt "Center (HINT: for Align)"
1683
#: formeditor/form_p.cpp:294
1685
msgctxt "Justify (HINT: for Align)"
1689
#: formeditor/form_p.cpp:296
1691
msgctxt "Top (HINT: for Align)"
1695
#: formeditor/form_p.cpp:297
1697
msgctxt "Bottom (HINT: for Align)"
1701
#: formeditor/form_p.cpp:299
1703
msgctxt "No Frame (HINT: for Frame Shape)"
1705
msgstr "Ingen rammekant"
1707
#: formeditor/form_p.cpp:300
1709
msgctxt "Box (HINT: for Frame Shape)"
1713
#: formeditor/form_p.cpp:301
1715
msgctxt "Panel (HINT: for Frame Shape)"
1719
#: formeditor/form_p.cpp:302
1721
msgctxt "Windows Panel (HINT: for Frame Shape)"
1722
msgid "Windows Panel"
1723
msgstr "Vinduspanel"
1725
#: formeditor/form_p.cpp:303
1727
msgctxt "Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)"
1729
msgstr "Vannr. linje"
1731
#: formeditor/form_p.cpp:304
1733
msgctxt "Vertical Line (HINT: for Frame Shape)"
1734
msgid "Vertical Line"
1735
msgstr "Loddrett linje"
1737
#: formeditor/form_p.cpp:305
1739
msgctxt "Styled (HINT: for Frame Shape)"
1743
#: formeditor/form_p.cpp:306
1745
msgctxt "Popup (HINT: for Frame Shape)"
1749
#: formeditor/form_p.cpp:307
1751
msgctxt "Menu Bar (HINT: for Frame Shape)"
1755
#: formeditor/form_p.cpp:308
1757
msgctxt "Toolbar (HINT: for Frame Shape)"
1759
msgstr "Verktøylinje"
1761
#: formeditor/form_p.cpp:309
1763
msgctxt "Text Box (HINT: for Frame Shape)"
1767
#: formeditor/form_p.cpp:310
1769
msgctxt "Tab Widget (HINT: for Frame Shape)"
1771
msgstr "Arkfane-element"
1773
#: formeditor/form_p.cpp:311
1775
msgctxt "Group Box (HINT: for Frame Shape)"
1779
#: formeditor/form_p.cpp:313
1781
msgctxt "Plain (HINT: for Frame Shadow)"
1785
#: formeditor/form_p.cpp:314
1787
msgctxt "Raised (HINT: for Frame Shadow)"
1791
#: formeditor/form_p.cpp:315
1793
msgctxt "Sunken (HINT: for Frame Shadow)"
1797
#: formeditor/form_p.cpp:316
1799
msgctxt "for Frame Shadow"
1803
#: formeditor/form_p.cpp:318
1805
msgctxt "No Focus (HINT: for Focus)"
1807
msgstr "Ingen fokus"
1809
#: formeditor/form_p.cpp:319
1811
msgctxt "Tab (HINT: for Focus)"
1815
#: formeditor/form_p.cpp:320
1817
msgctxt "Click (HINT: for Focus)"
1821
#: formeditor/form_p.cpp:321
1823
msgctxt "Tab/Click (HINT: for Focus)"
1827
#: formeditor/form_p.cpp:322
1829
msgctxt "Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)"
1830
msgid "Tab/Click/Mouse Wheel"
1831
msgstr "Tab/klikk/musehjul"
1833
#: formeditor/form_p.cpp:324
1838
#: formeditor/form_p.cpp:325
1843
#: formeditor/form_p.cpp:326
1848
#: formeditor/form_p.cpp:329
1853
#: formeditor/form_p.cpp:330
1858
#: formeditor/form_p.cpp:333
1860
msgid "Left to Right"
1861
msgstr "Fra venstre til høyre"
1863
#: formeditor/form_p.cpp:334
1865
msgid "Right to Left"
1866
msgstr "Fra høyre til venstre"
1868
#: formeditor/formIO.cpp:124 formeditor/formIO.cpp:301
1870
msgid "Qt Designer UI Files"
1871
msgstr "Qt Designer UI-filer"
1873
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:215
1876
msgstr "Ingen handling"
1878
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:221
1880
msgid "Application actions"
1881
msgstr "Programhandlinger"
1883
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:242
1884
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:244
1886
msgctxt "Current form's actions"
1890
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:285
1892
msgid "Open in Data View"
1893
msgstr "Åpne i datavisning"
1895
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:290
1896
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:117
1897
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:201
1902
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:313
1904
msgctxt "Note: use multiple rows if needed"
1909
"Eksporter til fil\n"
1912
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:319
1914
msgctxt "Note: use multiple rows if needed"
1916
"Copy to Clipboard\n"
1919
"Kopier til utklippstavla\n"
1922
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:324
1924
msgid "Create New Object (%1)"
1927
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:329
1929
msgid "Open in Design View"
1930
msgstr "Åpne i utformingsvisning"
1932
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:334
1934
msgid "Open in Text View"
1935
msgstr "Åpne i Tekstvisning"
1937
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:339
1940
msgstr "Lukk visning"
1942
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:372
1945
"&Select action to be executed after clicking <resource>%1</resource> button:"
1948
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:376
1951
"&Select macro to be executed after clicking <resource>%1</resource> button:"
1954
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:379
1957
"&Select script to be executed after clicking <resource>%1</resource> button:"
1960
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:382
1963
"&Select object to be opened after clicking <resource>%1</resource> button:"
1966
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:436
1968
msgctxt "@title:window"
1969
msgid "Assigning Action to Button"
1970
msgstr "Tilordner handling til knapp"
1972
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:472
1974
msgid "Action category:"
1975
msgstr "Handlingskategori:"
1977
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:522
1979
msgid "Action to execute:"
1980
msgstr "Handling som skal utføres:"
1982
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:533
1984
msgctxt "Assign action"
1988
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:535
1990
msgid "Assign action"
1991
msgstr "Tilordne handling"
1993
#: formeditor/richtextdialog.cpp:73
1995
msgctxt "@title:window"
1996
msgid "Edit Rich Text"
1997
msgstr "Rediger rik tekst"
1999
#: formeditor/richtextdialog.cpp:92
2004
#: formeditor/richtextdialog.cpp:94
2009
#: formeditor/richtextdialog.cpp:96
2012
msgstr "Understreket"
2014
#: formeditor/richtextdialog.cpp:100
2017
msgstr "Hevet skrift"
2019
#: formeditor/richtextdialog.cpp:102
2022
msgstr "Senket skrift"
2024
#: formeditor/richtextdialog.cpp:107
2027
msgstr "Venstrejuster"
2029
#: formeditor/richtextdialog.cpp:110
2034
#: formeditor/richtextdialog.cpp:113
2037
msgstr "Høyrejuster"
2039
#: formeditor/richtextdialog.cpp:116
2044
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:67
2046
msgctxt "@title:window"
2047
msgid "Edit Tab Order"
2048
msgstr "Endre rekkefølgen på fanene"
2050
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:90
2055
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:91
2057
msgid "Move widget up"
2058
msgstr "Flytt skjermelement opp"
2060
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:95
2065
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:96
2067
msgid "Move widget down"
2068
msgstr "Flytt skjermelement ned"
2070
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:101
2072
msgid "Handle tab order automatically"
2073
msgstr "Behandle fanerekkefølge automatisk"
2075
#: formeditor/widgetfactory.cpp:157
2077
msgctxt "@title:window"
2078
msgid "Edit Contents of %1"
2079
msgstr "Rediger innholdet i %1"
2081
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:193
2083
msgid "Could not find any form widget plugins."
2086
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:251
2089
msgid "Could not load Kexi Form Widgets plugin file <filename>%1</filename>."
2092
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:261
2095
msgid "Could not open Kexi Form Widgets plugin <filename>%1</filename>."
2098
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:739
2100
msgctxt "Insert Horizontal Widget"
2101
msgid "Insert Horizontal"
2102
msgstr "Sett inn vannrett"
2104
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:745
2106
msgctxt "Insert Vertical Widget"
2107
msgid "Insert Vertical"
2108
msgstr "Sett inn loddrett"
2110
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:749
2112
msgid "Insert Widget: %1"
2113
msgstr "Sett inn skjermelement: %1"
2115
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:753
2120
#: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:125
2122
msgctxt "Tab widget's page"
2126
#: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:223
2128
msgctxt "Widget's type"
2132
#: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:223
2135
msgstr "Navn på skjermelement"
2137
#: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:69
2139
msgctxt "Back button arrow: back button in assistant (wizard)"
2143
#: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:74
2145
msgctxt "Button text: Next page in assistant (wizard)"
2149
#: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:76
2151
msgctxt "Next button arrow: next button in assistant (wizard)"
2155
#: kexiutils/utils.cpp:311 main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:157
2156
#, kde-format, kde-kuit-format
2160
#: kexiutils/utils.cpp:336
2164
"<para>The file <filename>%1</filename> already exists.</para><para>Do you "
2165
"want to overwrite it?</para>"
2168
#: kexiutils/utils.cpp:725
2171
msgid "The file or directory <filename>%1</filename> does not exist."
2172
msgstr "Fila eller mappa <filename>%1</filename> finnes ikke."
2174
#: kexiutils/utils.cpp:731
2177
msgid "Invalid hyperlink <link>%1</link>."
2178
msgstr "Ugyldig hyperlenke <link>%1</link>."
2180
#: kexiutils/utils.cpp:740
2183
msgid "Executable <link>%1</link> not allowed."
2184
msgstr "Ikke tillatt med kjørbar <link>%1</link>."
2186
#: kexiutils/utils.cpp:746
2189
msgid "Remote hyperlink <link>%1</link> not allowed."
2190
msgstr "Hyperlenke <link>%1</link> mot nettverket er ikke tillatt."
2192
#: kexiutils/utils.cpp:753
2196
"Do you want to run this file?<warning>Running executables can be dangerous.</"
2199
"Vil du kjøre denne fila? <warning>Det kan være farlig å kjøre kjørbare filer."
2200
"</warning>Vil du kjøre denne fila? <warning>Det kan være farlig å kjøre "
2201
"kjørbare filer.</warning>"
2203
#: kexiutils/utils.cpp:756
2205
msgctxt "@action:button Run script file"
2209
#: kexiutils/utils.cpp:812
2211
msgctxt "'Dirty (modified) object' flag"
2215
#: kexiutils/utils.cpp:984
2220
#: kexiutils/utils.cpp:995
2222
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
2226
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:51
2228
msgctxt "@title:window"
2229
msgid "Report a Bug or Wish"
2230
msgstr "Rapporter feil eller ønske"
2232
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:73
2234
msgid "Operating system & platform:"
2235
msgstr "Operativsystem og plattform:"
2237
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:80
2239
msgctxt "Other operating system"
2243
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:83
2245
msgctxt "Other platform"
2249
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:85
2251
msgctxt "<operating system>, <platform>"
2255
#: main/kexifinddialog.cpp:189
2257
msgid "(All fields)"
2258
msgstr "(Alle felt)"
2260
#: main/kexifinddialog.cpp:190
2262
msgid "(Current field)"
2263
msgstr "(Dette feltet)"
2265
#: main/kexifinddialog.cpp:242
2267
msgctxt "@title:window"
2271
#: main/kexifinddialog.cpp:244
2273
msgctxt "@title:window"
2274
msgid "Replace in <resource>%1</resource>"
2275
msgstr "Erstatt i <resource>%1</resource>"
2277
#: main/kexifinddialog.cpp:247
2279
msgctxt "@title:window"
2283
#: main/kexifinddialog.cpp:249
2285
msgctxt "@title:window"
2286
msgid "Find in <resource>%1</resource>"
2287
msgstr "Finn i <resource>%1</resource>"
2289
#: main/kexifinddialog.cpp:272
2291
msgid "The search item was not found"
2292
msgstr "Søketeksten ble ikke funnet"
2294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
2295
#: main/kexifinddialog.ui:20
2297
msgctxt "Look in field:"
2301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
2302
#: main/kexifinddialog.ui:36
2307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_wholeWords)
2308
#: main/kexifinddialog.ui:55
2310
msgctxt "Match: Whole words only"
2311
msgid "&Whole words only"
2312
msgstr "Bare &hele ord"
2314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2315
#: main/kexifinddialog.ui:62
2320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_replaceLbl)
2321
#: main/kexifinddialog.ui:110
2323
msgctxt "Replace all occurences with"
2324
msgid "Re&place with:"
2325
msgstr "&Erstatt med:"
2327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_promptOnReplace)
2328
#: main/kexifinddialog.ui:129
2330
msgid "Prompt on replace"
2331
msgstr "Spør om å erstatte"
2333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3)
2334
#: main/kexifinddialog.ui:152
2337
msgstr "&Maken til:"
2339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_caseSensitive)
2340
#: main/kexifinddialog.ui:171
2342
msgctxt "Match: Case sensitive"
2343
msgid "C&ase sensitive"
2344
msgstr "Skill mellom sm&å og store bokstaver"
2346
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match)
2347
#: main/kexifinddialog.ui:182
2349
msgctxt "Match: Any Part of Field"
2350
msgid "Any Part of Field"
2351
msgstr "Hvor som helst i feltet"
2353
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match)
2354
#: main/kexifinddialog.ui:187
2356
msgctxt "Match: Whole Field"
2358
msgstr "Hele feltet"
2360
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match)
2361
#: main/kexifinddialog.ui:192
2363
msgctxt "Match: Start of Field"
2364
msgid "Start of Field"
2365
msgstr "Starten av feltet"
2367
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search)
2368
#: main/kexifinddialog.ui:204
2374
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search)
2375
#: main/kexifinddialog.ui:209
2377
msgctxt "Search Down"
2381
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search)
2382
#: main/kexifinddialog.ui:214
2384
msgctxt "Look In All Rows"
2388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnReplace)
2389
#: main/kexifinddialog.ui:264 widget/KexiNameDialog.cpp:182
2390
#, kde-format, kde-kuit-format
2394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnReplaceAll)
2395
#: main/kexifinddialog.ui:277
2397
msgctxt "Replace All Occurences"
2399
msgstr "Erstatt alle"
2401
#: main/KexiMainWindow.cpp:194
2406
#: main/KexiMainWindow.cpp:195
2408
msgid "Close the current tab"
2409
msgstr "Lukk gjeldende fane"
2411
#: main/KexiMainWindow.cpp:196
2413
msgid "Closes the current tab."
2414
msgstr "Lukker gjeldende fane."
2416
#: main/KexiMainWindow.cpp:197
2418
msgid "Cl&ose All Tabs"
2419
msgstr "L&ukk alle faner"
2421
#: main/KexiMainWindow.cpp:198
2423
msgid "Close all tabs"
2424
msgstr "Lukk alle faner"
2426
#: main/KexiMainWindow.cpp:199
2428
msgid "Closes all tabs."
2429
msgstr "Lukker alle faner."
2431
#: main/KexiMainWindow.cpp:540
2433
msgctxt "Action name with three dots..."
2437
#: main/KexiMainWindow.cpp:572
2439
msgid "Create a new project"
2440
msgstr "Opprett et nytt prosjekt"
2442
#: main/KexiMainWindow.cpp:574
2444
msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected."
2446
"Oppretter et nytt prosjekt. De nåværende åpne prosjekter blir ikke påvirket."
2448
#: main/KexiMainWindow.cpp:580
2450
msgid "Open an existing project"
2451
msgstr "Åpne eksisterende prosjekt"
2453
#: main/KexiMainWindow.cpp:582
2455
msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected."
2457
"Åpner et ekisterende prosjekt. De nåværende åpne prosjekter blir ikke "
2460
#: main/KexiMainWindow.cpp:589
2465
#: main/KexiMainWindow.cpp:593
2467
msgid "Show Welcome page"
2468
msgstr "Vis velkomstside"
2470
#: main/KexiMainWindow.cpp:595
2473
"Shows Welcome page with list of recently opened projects and other "
2476
"Viser velkomstside med liste over nylig åpnede prosjekter og annen "
2479
#: main/KexiMainWindow.cpp:600
2481
msgid "Save object changes"
2482
msgstr "Lagre objektendringer"
2484
#: main/KexiMainWindow.cpp:601
2486
msgid "Saves object changes from currently selected window."
2487
msgstr "Lagre objektendringene i det markerte vinduet."
2489
#: main/KexiMainWindow.cpp:605
2492
msgstr "Lagre &som …"
2494
#: main/KexiMainWindow.cpp:606
2496
msgid "Save object as"
2497
msgstr "Lagre objekt som"
2499
#: main/KexiMainWindow.cpp:608
2502
"Saves object from currently selected window under a new name (within the "
2505
"Lagrer objektet i det markerte vinduet under et nytt navn (innenfor samme "
2508
#: main/KexiMainWindow.cpp:624
2510
msgid "&Import, Export or Send..."
2511
msgstr "&Importer, eksporter eller send …"
2513
#: main/KexiMainWindow.cpp:625
2515
msgid "Import, export or send project"
2516
msgstr "Importer, eksporter eller send prosjekt"
2518
#: main/KexiMainWindow.cpp:627
2520
msgid "Imports, exports or sends project."
2521
msgstr "Importerer, eksporterer eller sender prosjekt."
2523
#: main/KexiMainWindow.cpp:633
2525
msgctxt "Close Project"
2529
#: main/KexiMainWindow.cpp:634
2531
msgid "Close the current project"
2532
msgstr "Lukk nåværende prosjekt"
2534
#: main/KexiMainWindow.cpp:635
2536
msgid "Closes the current project."
2537
msgstr "Lukker nåværende prosjekt."
2539
#: main/KexiMainWindow.cpp:642
2541
msgid "Quits Kexi application."
2542
msgstr "Avslutter Kexi-programmet."
2544
#: main/KexiMainWindow.cpp:657
2546
msgid "&Import Database..."
2547
msgstr "&Importer database …"
2549
#: main/KexiMainWindow.cpp:658
2551
msgid "Import entire database as a Kexi project"
2552
msgstr "Importer hele databasen som et Kexi-prosjekt"
2554
#: main/KexiMainWindow.cpp:660
2556
msgid "Imports entire database as a Kexi project."
2557
msgstr "Importerer hele databasen som et Kexi-prosjekt."
2559
#: main/KexiMainWindow.cpp:665
2561
msgid "Import Tables..."
2564
#: main/KexiMainWindow.cpp:666
2566
msgid "Import data from an external source into this project"
2567
msgstr "Importer data fra en ekstern kilde inn i dette prosjektet"
2569
#: main/KexiMainWindow.cpp:667
2571
msgid "Imports data from an external source into this project."
2572
msgstr "Importerer data fra en ekstern kilde inn i dette prosjektet."
2574
#: main/KexiMainWindow.cpp:673
2576
msgid "&Compact Database..."
2577
msgstr "&Komprimer database …"
2579
#: main/KexiMainWindow.cpp:674
2581
msgid "Compact the current database project"
2582
msgstr "Komprimer nåværende databaseprosjekt"
2584
#: main/KexiMainWindow.cpp:676
2587
"Compacts the current database project, so it will take less space and work "
2590
"Komprimerer det gjeldende databaseprosjektet, slik at det tar mindre plass "
2591
"og arbeider raskere."
2593
#: main/KexiMainWindow.cpp:686
2595
msgctxt "Import->Table Data From File..."
2596
msgid "Import Data From &File..."
2597
msgstr "Importer data fra &fil …"
2599
#: main/KexiMainWindow.cpp:687
2601
msgid "Import table data from a file"
2602
msgstr "Importer tabelldata fra en fil"
2604
#: main/KexiMainWindow.cpp:688
2606
msgid "Imports table data from a file."
2607
msgstr "Importerer tabelldata fra en fil."
2609
#: main/KexiMainWindow.cpp:696
2611
msgctxt "Export->Table or Query Data to File..."
2612
msgid "Export Data to &File..."
2613
msgstr "Eksporter data til &fil …"
2615
#: main/KexiMainWindow.cpp:698
2617
msgid "Export data from the active table or query to a file"
2618
msgstr "Eksporter data fra den aktive tabellen eller spørringen, til en fil"
2620
#: main/KexiMainWindow.cpp:700
2622
msgid "Exports data from the active table or query to a file."
2623
msgstr "Eksporterer data fra den aktive tabellen eller spørringen, til en fil."
2625
#: main/KexiMainWindow.cpp:743
2627
msgctxt "Paste Special->As Data &Table..."
2628
msgid "Paste Special..."
2629
msgstr "Lim inn spesielt …"
2631
#: main/KexiMainWindow.cpp:745
2633
msgid "Paste clipboard data as a table"
2634
msgstr "Lim inn data fra utklippstavla som en tabell"
2636
#: main/KexiMainWindow.cpp:747
2638
msgid "Pastes clipboard data as a table."
2639
msgstr "Limer inn data fra utklippstavla som en tabell."
2641
#: main/KexiMainWindow.cpp:754
2643
msgctxt "Copy Special->Table or Query Data..."
2644
msgid "Copy Special..."
2645
msgstr "Kopier spesielt …"
2647
#: main/KexiMainWindow.cpp:756
2649
msgid "Copy selected table or query data to clipboard"
2650
msgstr "Kopier markert tabell eller spørringsdata til utklippstavla"
2652
#: main/KexiMainWindow.cpp:758
2654
msgid "Copies selected table or query data to clipboard."
2655
msgstr "Kopierer markert tabell eller spørringsdata til utklippstavla."
2657
#: main/KexiMainWindow.cpp:763
2659
msgid "Reverts the most recent editing action."
2660
msgstr "Angrer den siste redigeringshandlinga."
2662
#: main/KexiMainWindow.cpp:765
2664
msgid "Reverts the most recent undo action."
2665
msgstr "Snur om den siste omgjøringshandlinga."
2667
#: main/KexiMainWindow.cpp:770
2672
#: main/KexiMainWindow.cpp:771
2674
msgid "Looks up the first occurrence of a piece of text."
2675
msgstr "Slår opp første forekomst av en bit tekst."
2677
#: main/KexiMainWindow.cpp:787
2682
#: main/KexiMainWindow.cpp:789
2684
msgid "Delete selected object"
2685
msgstr "Slett markert objekt"
2687
#: main/KexiMainWindow.cpp:790
2689
msgid "Deletes currently selected object."
2690
msgstr "Sletter markert objekt."
2692
#: main/KexiMainWindow.cpp:792
2694
msgid "Delete Record"
2697
#: main/KexiMainWindow.cpp:794
2699
msgid "Delete the current record"
2700
msgstr "Slett gjeldende post"
2702
#: main/KexiMainWindow.cpp:795
2704
msgid "Deletes the current record."
2705
msgstr "Sletter gjeldende post."
2707
#: main/KexiMainWindow.cpp:797
2709
msgid "Clear Table Contents..."
2712
#: main/KexiMainWindow.cpp:799
2714
msgid "Clear table contents"
2715
msgstr "Tøm tabellinnholdet"
2717
#: main/KexiMainWindow.cpp:800
2719
msgid "Clears table contents."
2720
msgstr "Tømmer tabellinnholdet."
2722
#: main/KexiMainWindow.cpp:803
2725
msgstr "Endre punkt"
2727
#: main/KexiMainWindow.cpp:806
2729
msgid "Edit currently selected item"
2730
msgstr "Rediger det markerte punktet"
2732
#: main/KexiMainWindow.cpp:807
2734
msgid "Edits currently selected item."
2735
msgstr "Redigerer det markerte punktet."
2737
#: main/KexiMainWindow.cpp:809
2739
msgid "&Insert Empty Row"
2740
msgstr "Sett &inn en tom rad"
2742
#: main/KexiMainWindow.cpp:813
2744
msgid "Insert one empty row above"
2745
msgstr "Sett inn en tom rad over"
2747
#: main/KexiMainWindow.cpp:815
2749
msgid "Inserts one empty row above currently selected table row."
2750
msgstr "Setter inn en tom rad over den markerte raden."
2752
#: main/KexiMainWindow.cpp:872
2754
msgid "Show Project Navigator"
2757
#: main/KexiMainWindow.cpp:874
2759
msgid "Show the Project Navigator pane"
2762
#: main/KexiMainWindow.cpp:875
2764
msgid "Shows the Project Navigator pane."
2767
#: main/KexiMainWindow.cpp:885
2769
msgid "Activate Project Navigator"
2772
#: main/KexiMainWindow.cpp:887
2774
msgid "Activate the Project Navigator pane"
2777
#: main/KexiMainWindow.cpp:888
2779
msgid "Activates the Project Navigator pane. If it is hidden, shows it first."
2782
#: main/KexiMainWindow.cpp:896
2784
msgid "Activate main area"
2787
#: main/KexiMainWindow.cpp:900
2789
msgid "Activate the main area"
2792
#: main/KexiMainWindow.cpp:901
2794
msgid "Activates the main area."
2797
#: main/KexiMainWindow.cpp:908
2799
msgid "Show Property Editor"
2802
#: main/KexiMainWindow.cpp:909
2804
msgid "Show the Property Editor pane"
2807
#: main/KexiMainWindow.cpp:910
2809
msgid "Shows the Property Editor pane."
2812
#: main/KexiMainWindow.cpp:919
2814
msgid "Activate Property Editor"
2817
#: main/KexiMainWindow.cpp:920
2819
msgid "Activate the Property Editor pane"
2822
#: main/KexiMainWindow.cpp:921
2824
msgid "Activates the Property Editor pane. If it is hidden, shows it first."
2827
#: main/KexiMainWindow.cpp:929
2829
msgid "Switch to Global Search"
2830
msgstr "Bytt til globalt søk"
2832
#: main/KexiMainWindow.cpp:930
2834
msgid "Switch to Global Search box"
2835
msgstr "Bytt til global søkeboks"
2837
#: main/KexiMainWindow.cpp:931
2839
msgid "Switches to Global Search box."
2840
msgstr "Bytter til global søkeboks."
2842
#: main/KexiMainWindow.cpp:935
2844
msgid "&Save Record"
2845
msgstr "&Lagre post"
2847
#: main/KexiMainWindow.cpp:937
2849
msgid "Save changes made to the current record"
2850
msgstr "Lagre alle endringer gjort i denne posten"
2852
#: main/KexiMainWindow.cpp:938
2854
msgid "Saves changes made to the current record."
2855
msgstr "Lagrer endringer i den markerte posten."
2857
#: main/KexiMainWindow.cpp:941
2859
msgid "&Cancel Record Changes"
2860
msgstr "&Avbryt postendringer"
2862
#: main/KexiMainWindow.cpp:944
2864
msgid "Cancel changes made to the current record"
2865
msgstr "Avbryt endringer i den markerte posten"
2867
#: main/KexiMainWindow.cpp:946
2869
msgid "Cancels changes made to the current record."
2870
msgstr "Avbryter endringer i den markerte posten."
2872
#: main/KexiMainWindow.cpp:950
2875
msgstr "&Kjør skript"
2877
#: main/KexiMainWindow.cpp:969
2882
#: main/KexiMainWindow.cpp:971
2884
msgid "Change font for selected object"
2885
msgstr "Endre skrift for det markerte objektet"
2887
#: main/KexiMainWindow.cpp:972
2889
msgid "Changes font for selected object."
2890
msgstr "Endrer skrift for det markerte objektet."
2892
#: main/KexiMainWindow.cpp:979
2894
msgid "&Next Window"
2895
msgstr "&Neste vindu"
2897
#: main/KexiMainWindow.cpp:986
2900
msgstr "Neste vindu"
2902
#: main/KexiMainWindow.cpp:987
2904
msgid "Switches to the next window."
2905
msgstr "Bytter til neste vindu."
2907
#: main/KexiMainWindow.cpp:992
2909
msgid "&Previous Window"
2910
msgstr "s&Forrige vindu"
2912
#: main/KexiMainWindow.cpp:999
2914
msgid "Previous window"
2915
msgstr "Forrige vindu"
2917
#: main/KexiMainWindow.cpp:1000
2919
msgid "Switches to the previous window."
2920
msgstr "Bytter til forrige vindu."
2922
#: main/KexiMainWindow.cpp:1053
2924
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
2925
msgstr "Dette viser nyttige tips om bruken av dette programmet."
2927
#: main/KexiMainWindow.cpp:1057
2933
#: main/KexiMainWindow.cpp:1058
2935
msgid "Show Help menu"
2936
msgstr "Vis hjelp-menyen"
2938
#: main/KexiMainWindow.cpp:1059
2940
msgid "Shows Help menu."
2941
msgstr "Viser hjelp-menyen."
2943
#: main/KexiMainWindow.cpp:1379
2945
msgid "<br/>(reason: <i>%1</i>)"
2948
#: main/KexiMainWindow.cpp:1405
2950
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
2952
"Database project %1 does not appear to have been created using Kexi.<nl/>Do "
2953
"you want to import it as a new Kexi project?"
2956
#: main/KexiMainWindow.cpp:1408
2958
msgctxt "@action:button Import Database"
2962
#: main/KexiMainWindow.cpp:1474
2964
msgctxt "@window:title"
2965
msgid "Select New Project's Location"
2968
#: main/KexiMainWindow.cpp:1552
2970
msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\""
2971
msgstr "kan ikke opprette objekt – ukjent objekttype «%1»"
2973
#: main/KexiMainWindow.cpp:1554
2975
msgid "unknown object type \"%1\""
2976
msgstr "ukjent objekttype «%1»"
2978
#: main/KexiMainWindow.cpp:1562
2980
msgid "cannot create object of type \"%1\""
2981
msgstr "kan ikke opprette objekt av typen «%1»"
2983
#: main/KexiMainWindow.cpp:1574
2985
msgctxt "\"executing object\" action"
2987
msgstr "Kjører skript"
2989
#: main/KexiMainWindow.cpp:1582
2994
#: main/KexiMainWindow.cpp:1586
2996
msgid "table not found"
2997
msgstr "fant ikke tabell"
2999
#: main/KexiMainWindow.cpp:1588
3001
msgid "query not found"
3002
msgstr "fant ikke spørring"
3004
#: main/KexiMainWindow.cpp:1590
3006
msgid "macro not found"
3007
msgstr "fant ikke makro"
3009
#: main/KexiMainWindow.cpp:1592
3011
msgid "script not found"
3012
msgstr "fant ikke skript"
3014
#: main/KexiMainWindow.cpp:1594
3016
msgid "object not found"
3017
msgstr "fant ikke objektet"
3019
#: main/KexiMainWindow.cpp:1602
3021
msgid "cannot execute object"
3022
msgstr "kan ikke utføre objekt"
3024
#: main/KexiMainWindow.cpp:1641
3026
msgid "cannot open object"
3027
msgstr "kan ikke åpne objektet"
3029
#: main/KexiMainWindow.cpp:1654
3032
"You have requested selected objects to be automatically opened or processed "
3033
"on startup. Several objects cannot be opened or processed."
3035
"Du har bedt om at valgte objekter skal åpnes eller behandles automatisk ved "
3036
"oppstart. Flere av objektene kan ikke åpnes."
3038
#: main/KexiMainWindow.cpp:1989
3040
msgid "Property Editor"
3041
msgstr "Egenskapsredigerer"
3043
#: main/KexiMainWindow.cpp:2015 widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:85
3048
#: main/KexiMainWindow.cpp:2055
3050
msgctxt "<project-name> (read only)"
3051
msgid "%1 (read only)"
3052
msgstr "%1 [skrivebeskyttet]"
3054
#: main/KexiMainWindow.cpp:2642
3056
msgid "From File..."
3059
#: main/KexiMainWindow.cpp:2647
3061
msgid "From Server..."
3062
msgstr "Fra tjener …"
3064
#: main/KexiMainWindow.cpp:2708
3067
msgid "Selected view is not supported for <resource>%1</resource> object."
3070
#: main/KexiMainWindow.cpp:2711
3073
msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)."
3076
#: main/KexiMainWindow.cpp:2783
3078
msgctxt "Could not save object under the original name."
3079
msgid "Could not save under the original name."
3080
msgstr "Klarte ikke å lagre med det opprinnelige navnet."
3082
#: main/KexiMainWindow.cpp:2804
3084
msgctxt "@action:button Save object"
3088
#: main/KexiMainWindow.cpp:2810
3090
msgctxt "@title:window"
3091
msgid "Save Object As"
3092
msgstr "Lagre objekt som"
3094
#: main/KexiMainWindow.cpp:2860
3096
msgctxt "@info Saving object failed"
3097
msgid "Saving <resource>%1</resource> object failed."
3098
msgstr "Klarte ikke å lagre objektet <resource>%1</resource>."
3100
#: main/KexiMainWindow.cpp:2978
3102
msgid "Save changes"
3103
msgstr "Lagre endringer"
3105
#: main/KexiMainWindow.cpp:2980
3108
msgid "Saves all recent changes made in <resource>%1</resource> object."
3111
#: main/KexiMainWindow.cpp:2984
3114
msgid "Discards all recent changes made in <resource>%1</resource> object."
3117
#: main/KexiMainWindow.cpp:3006
3119
msgid "Do you want to save changes?"
3120
msgstr "Vil du lagre endringer nå?"
3122
#: main/KexiMainWindow.cpp:3199
3124
msgctxt "opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode"
3125
msgid "opening is not allowed in \"%1\" mode"
3126
msgstr "åpning er ike tillatt i «%1»-modus"
3128
#: main/KexiMainWindow.cpp:3254
3131
msgid "Tab for <resource>%1</resource> (%2)."
3134
#: main/KexiMainWindow.cpp:3259
3137
msgid "Tab for <resource>%1</resource>."
3140
#: main/KexiMainWindow.cpp:3431
3142
msgctxt "@info Remove <objecttype> <objectname>?"
3144
"<para>Do you want to permanently delete the following object?<nl/><nl/>%1 "
3145
"<resource>%2</resource></para><para><note>If you click <interface>Delete</"
3146
"interface>, you will not be able to undo the deletion.</note></para>"
3149
#: main/KexiMainWindow.cpp:3437
3151
msgctxt "@title:window Delete Object %1."
3152
msgid "Delete <resource>%1</resource>?"
3153
msgstr "Slett <resource>%1</resource>?"
3155
#: main/KexiMainWindow.cpp:3490
3157
msgid "Could not remove object."
3158
msgstr "Klarte ikke å fjerne objekt."
3160
#: main/KexiMainWindow.cpp:3513
3164
"<para>Before renaming object <resource>%1</resource> it should be closed.</"
3165
"para><para>Do you want to close it?</para>"
3167
"<para>Før objektet <resource>%1</resource> får nytt navn bør det lukkes.</"
3168
"para><para>Vil du lukke det?</para>"
3170
#: main/KexiMainWindow.cpp:3528
3173
msgid "Renaming object <resource>%1</resource> failed."
3176
#: main/KexiMainWindow.cpp:3548
3179
msgid "Setting caption for object <resource>%1</resource> failed."
3182
#: main/KexiMainWindow.cpp:3716
3184
msgid "Compacting database file <filename>%1</filename> is not supported."
3187
#: main/KexiMainWindow.cpp:3728
3189
msgctxt "@action:button Compact database"
3193
#: main/KexiMainWindow.cpp:3730
3196
"The current project has to be closed before compacting the database. It will "
3197
"be open again after compacting.\n"
3199
"Do you want to continue?"
3201
"Gjeldende prosjekt må lukkes før databasen komprimeres. Det blir åpnet igjen "
3202
"etter komprimering.\n"
3206
#: main/KexiMainWindow.cpp:3865
3210
"Design of query <resource>%1</resource> that you want to export data from is "
3211
"changed and has not yet been saved. Do you want to use data from the changed "
3212
"query for exporting or from its original (saved) version?"
3214
"Du vil eksportere data fra forespørselen <resource>%1</resource>, men "
3215
"utformingen av den forespørselen er endret og ikke lagret ennå. Vil du bruke "
3216
"data fra den endrede forespørselen til eksport, eller fra den opprinnelige "
3217
"(lagrede) versjonen?"
3219
#: main/KexiMainWindow.cpp:3870
3221
msgctxt "@action:button Export query data"
3222
msgid "Use the Changed Query"
3225
#: main/KexiMainWindow.cpp:3871
3227
msgctxt "@action:button Export query data"
3228
msgid "Use the Original Query"
3231
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:627
3233
msgid "Task-oriented toolbar. Groups commands using tabs."
3234
msgstr "Oppgavebasert verktøylinje. Samler kommandoer med faner."
3236
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:656
3238
msgctxt "Report a bug or wish for Kexi application"
3239
msgid "Report a &Bug or Wish..."
3240
msgstr "&Rapporter feil eller ønsker …"
3242
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:658
3244
msgid "Files a bug or wish for Kexi application."
3245
msgstr "Kjører feilrapportering eller ønske for Kexi."
3247
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:661
3249
msgid "Activates a \"What's This?\" tool."
3250
msgstr "Slår på \"Hva er dette\"-verktøyet."
3252
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:664 migration/importwizard.cpp:1107
3253
#: migration/importwizard.cpp:1110 migration/importwizard.cpp:1112
3254
#: migration/importwizard.cpp:1114 migration/importwizard.cpp:1116
3255
#: migration/importwizard.cpp:1118
3260
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:665
3262
msgid "Shows Kexi Handbook."
3263
msgstr "Viser Kexihåndboka."
3265
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:668
3267
msgid "Shows information about Kexi application."
3268
msgstr "Viser informasjon om Kexi."
3270
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:671
3272
msgid "Shows information about KDE."
3273
msgstr "Viser informasjon om KDE."
3275
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:715 main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:380
3280
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:726
3282
msgid "External Data"
3283
msgstr "Eksterne data"
3285
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:732
3290
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:736
3293
msgstr "Skjemautforming"
3295
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:739
3297
msgid "Report Design"
3298
msgstr "Rapportutforming"
3300
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:1344
3303
msgid "Could not start <application>%1</application> application."
3306
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:1347
3309
msgid "Command <command>%1</command> failed."
3312
#: main/KexiMenuWidget.cpp:2172
3314
msgid "Visit Calligra home page at %1"
3315
msgstr "Besøk Calligras nettside på %1"
3317
#: main/KexiRegisterResource_p.h:147
3321
"<para>Could not open icon resource file <filename>%1</filename>.</"
3322
"para><para><application>Kexi</application> will not start. Please check if "
3323
"<application>Kexi</application> is properly installed.</para>"
3326
#: main/KexiRegisterResource_p.h:152
3328
msgctxt "@info Tried to find files in <dir list>"
3329
msgid "Tried to find in %1."
3332
#: main/KexiSearchLineEdit.cpp:402
3337
#: main/startup/KexiAssistantMessageHandler.cpp:73
3340
msgstr "Forsøk igjen"
3342
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:76
3344
msgctxt "@title:window"
3346
msgstr "Nytt prosjekt"
3348
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:77
3351
msgid "Kexi will create a new database project. Select blank database."
3352
msgstr "Kexi lager et nytt databaseprosjekt. Velg en tom database."
3354
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:95
3356
msgid "Blank Projects"
3357
msgstr "Tomme prosjekter"
3359
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:99
3361
msgid "Blank database"
3362
msgstr "Tom database"
3364
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:100
3366
msgid "Database project without any objects"
3367
msgstr "Databaseprosjekt uten noen objekter"
3369
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:112
3374
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:119
3376
msgid "Movie catalog"
3377
msgstr "Filmkatalog"
3379
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:148
3384
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:154
3386
msgctxt "@title:window"
3387
msgid "Storage Method"
3388
msgstr "Lagringsmetode"
3390
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:155
3393
msgid "Select a storage method which will be used to store the new project."
3395
"Velg en lagringsmetode som vil bli brukt til å lagre det nye prosjektet."
3397
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:188
3399
msgid "New database"
3400
msgstr "Ny database"
3402
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:192
3404
msgctxt "@title:window"
3405
msgid "Project Caption & Filename"
3406
msgstr "Prosjekttittel og filnavn "
3408
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:193
3412
"Enter caption for the new project. Filename will be created automatically "
3413
"based on the caption. You can change the filename too."
3415
"Skriv inn tittel for det nye prosjektet. Filnavnet vil bli laget automatisk "
3416
"basert på tittelen. Du kan også endre filnavnet."
3418
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:251
3419
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:477
3421
msgid "Enter project caption."
3422
msgstr "Oppgi prosjektoverskrift."
3424
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:260
3428
"<para><filename>%1</filename> is a relative path.</para><para><note>Enter "
3429
"absolute path of a file to be created.</note></para>"
3432
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:268
3435
"Enter a valid project filename. The file should be located on this computer."
3436
msgstr "Oppgi et gyldig prosjektfilnavn. Fila bør være på denne datamaskinen."
3438
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:274
3442
"<para><filename>%1</filename> is a directory name.</para><para><note>Enter "
3443
"name of a file to be created.</note></para>"
3446
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:286
3450
"<para>Could not create database file <filename>%1</filename>.</"
3451
"para><para><note>There is no permission to create this file. Pick another "
3452
"directory or change permissions so the file can be created.</note></para>"
3455
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:299
3457
msgctxt "@title:window"
3458
msgid "Creating Project"
3459
msgstr "Oppretter prosjekt"
3461
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:300
3464
msgid "Please wait while the project is created."
3465
msgstr "Vent litt mens prosjektet blir opprettet."
3467
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:322
3469
msgctxt "@title:window"
3470
msgid "Database Connection"
3471
msgstr "Databasetilkobling"
3473
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:324
3477
"<para>Select database server's connection you wish to use to create a new "
3478
"Kexi project.</para><para>Here you may also add, edit or remove connections "
3479
"from the list.</para>"
3481
"<para>Velg den database-tjenertilkoblingen du vil bruke for å opprette et "
3482
"nytt Kexi-prosjekt. </para><para>Her kan du også legge til eller fjerne "
3483
"tilkoblinger fra lista.</para>"
3485
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:367
3487
msgctxt "@title:window"
3488
msgid "Project Caption & Database Name"
3489
msgstr "Velg prosjektets overskrift og databasenavn"
3491
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:368
3495
"Enter caption for the new project. Database name will be created "
3496
"automatically based on the caption. You can change the database name too."
3498
"Skriv inn tittel for det nye prosjektet. Databasenavnet vil bli laget "
3499
"automatisk basert på tittelen. Du kan også endre databasenavnet."
3501
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:438
3505
"Existing project databases on <resource>%1 (%2)</resource> database server:"
3507
"Eksisterende prosjektdatabaser på tjeneren <resource>%1 (%2)</resource>:"
3509
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:485
3511
msgid "Enter database name."
3512
msgstr "Oppgi databasenavn."
3514
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:496
3517
"Database with this name already exists. Do you want to delete it and create "
3520
"Database med dette navnet finnes fra før. Vil du slette den og opprette en "
3523
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:499
3525
msgid "Delete and Create New"
3526
msgstr "Slett og lag ny"
3528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl)
3529
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:31
3531
msgid "<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n"
3532
msgstr "<b>Velg eksisterende Kexi-prosjektfil som skal åpnes:</b>\n"
3534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_advanced)
3535
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:89
3540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3541
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:104
3544
"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a "
3545
"server rather than a file."
3547
"Trykk «Avansert» om du vil finne et eksisterende prosjekt på en tjener i "
3548
"stedet for en fil."
3550
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:42
3551
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:304
3553
msgctxt "@title:window"
3554
msgid "Open Project"
3555
msgstr "Åpne prosjekt"
3557
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:43
3561
"Select project to open. You can choose project stored in file or on database "
3564
"Velg prosjekt som skal åpnes. Du kan velge et prosjekt lagret i fil eller på "
3567
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:58
3569
msgctxt "@title:tab"
3570
msgid "Projects Stored in File"
3571
msgstr "Prosjekt lagret i fil"
3573
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:74
3575
msgctxt "@title:tab"
3576
msgid "Projects Stored on Database Server"
3577
msgstr "Prosjekt lagret på databasetjener"
3579
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:110
3583
"<para>Select database server's connection with project you wish to open.</"
3584
"para><para>Here you may also add, edit or remove connections from the list.</"
3587
"<para>Velg database-tjenerens tilkobling til prosjektet du vil åpne.</"
3588
"para><para>Her kan du også legge til eller fjerne tilkoblinger fra lista.</"
3591
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:151
3593
msgctxt "@title:window"
3594
msgid "Open Project on Database Server"
3595
msgstr "Åpne prosjekt på databasetjener"
3597
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:193
3600
msgid "Select project on database server <resource>%1 (%2)</resource> to open."
3602
"Velg et prosjekt som skal åpnes, på databasetjeneren <resource>%1 (%2)</"
3605
#: main/startup/KexiPasswordPage.cpp:44
3607
msgctxt "@title:window"
3608
msgid "Database Password"
3609
msgstr "Database-passord"
3611
#. i18n: ectx: property (text), widget (KexiCommandLinkButton, btn_file)
3612
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:22
3614
msgctxt "New Project Stored in File"
3618
#. i18n: ectx: property (description), widget (KexiCommandLinkButton, btn_file)
3619
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:25
3621
msgid "New Project Stored in File"
3622
msgstr "Nytt prosjekt lagret i en fil"
3624
#. i18n: ectx: property (text), widget (KexiCommandLinkButton, btn_server)
3625
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:35
3627
msgctxt "New Project Stored on Database Server"
3631
#. i18n: ectx: property (description), widget (KexiCommandLinkButton, btn_server)
3632
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:38
3634
msgid "New Project Stored on Database Server"
3635
msgstr "Nytt prosjekt lagret på en databasetjener"
3637
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:72
3639
msgid "Opened less than minute ago"
3640
msgstr "Åpnet for mindre enn et minutt siden"
3642
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:74
3644
msgid "Opened 1 minute ago"
3645
msgid_plural "Opened %1 minutes ago"
3646
msgstr[0] "Åpnet for 1 minutt siden"
3647
msgstr[1] "Åpnet for %1 minutter siden"
3649
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:76
3651
msgid "Opened 1 hour ago"
3652
msgid_plural "Opened %1 hours ago"
3653
msgstr[0] "Åpnet for 1 time siden"
3654
msgstr[1] "Åpnet for %1 timer siden"
3656
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:79
3658
msgid "Opened yesterday"
3659
msgid_plural "Opened %1 days ago"
3660
msgstr[0] "Åpnet i går"
3661
msgstr[1] "Åpnet for %1 dager siden"
3663
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:82
3665
msgid "Opened over a month ago"
3666
msgid_plural "Opened %1 months ago"
3667
msgstr[0] "Åpnet for over en måned siden"
3668
msgstr[1] "Åpnet for %1 måneder siden"
3670
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:84
3672
msgid "Opened one year ago"
3673
msgid_plural "Opened %1 years ago"
3674
msgstr[0] "Åpnet for et år siden"
3675
msgstr[1] "Åpnet for %1 år siden"
3677
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:115
3679
msgid "on local server"
3680
msgstr "på lokal tjener"
3682
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:118
3685
msgid "on <resource>%1</resource> server"
3688
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:126
3690
msgctxt "@info File database <file>"
3691
msgid "File database <filename>%1</filename>"
3694
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:133
3699
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:135
3701
msgctxt "<type> database, e.g. PostgreSQL database, MySQL database"
3703
msgstr "%1 database"
3705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3706
#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:22
3708
msgid "Project caption:"
3709
msgstr "Prosjektoverskrift: "
3711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
3712
#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:51
3714
msgid "Project's database name:"
3715
msgstr "Prosjektets databasenavn:"
3717
#: main/startup/KexiStartup.cpp:238
3719
msgctxt "Plugin name"
3723
#: main/startup/KexiStartup.cpp:239
3725
msgctxt "Plugin description"
3726
msgid "Description:"
3729
#: main/startup/KexiStartup.cpp:240
3731
msgctxt "Plugin version"
3735
#: main/startup/KexiStartup.cpp:241
3737
msgctxt "Plugin fileName"
3741
#: main/startup/KexiStartup.cpp:249
3743
msgid "No Kexi plugins found."
3746
#: main/startup/KexiStartup.cpp:252
3748
msgid "Kexi plugins (%1):"
3751
#: main/startup/KexiStartup.cpp:261
3753
msgid "No KDb database driver plugins found."
3756
#: main/startup/KexiStartup.cpp:264
3758
msgid "KDb database driver plugins (%1):"
3761
#: main/startup/KexiStartup.cpp:316
3765
"<para>Could not read connection information from connection shortcut file "
3766
"<filename>%1</filename>.</para><para><note>Check whether the file has valid "
3767
"contents.</note></para>"
3770
#: main/startup/KexiStartup.cpp:341
3772
msgctxt "Please don't translate the \"type\" word, it's constant."
3774
"<icode>%1</icode> is not valid value for <icode>--type</icode> command-line "
3775
"option. Possible value can be <icode>%2</icode>, <icode>%3</icode> or <icode>"
3779
#: main/startup/KexiStartup.cpp:386
3781
msgid "Invalid port number <icode>%1</icode> specified."
3782
msgstr "Oppgitt ugyldig portnummer <icode>%1</icode>."
3784
#: main/startup/KexiStartup.cpp:391
3786
msgid "Could not open database. No database driver specified."
3787
msgstr "Klarte ikke å åpne databasen. Det er ikke oppgitt noen databasedriver."
3789
#: main/startup/KexiStartup.cpp:404
3791
msgid "Could not start Kexi application this way."
3792
msgstr "Kunne ikke starte Kexi på denne måten."
3794
#: main/startup/KexiStartup.cpp:409
3797
"Please don't translate the \"createdb\" and \"dropdb\" words, these are "
3800
"Both <icode>createdb</icode> and <icode>dropdb</icode> used in startup "
3803
"Du har brukt både <icode>createdb</icode> og <icode>dopdb</icode> i "
3804
"oppstartsinnstillingene."
3806
#: main/startup/KexiStartup.cpp:415
3808
msgid "No project name specified."
3809
msgstr "Ikke oppitt noe prosjektnavn."
3811
#: main/startup/KexiStartup.cpp:454
3814
"Please don't translate the <icode>user-mode</icode> and <icode>design-mode</"
3815
"icode> words, these are constants."
3817
"Both <icode>user-mode</icode> and <icode>design-mode</icode> used in startup "
3820
"Du har brukt både <icode>user-mode</icode> og <icode>design-mode</icode> i "
3821
"oppstartsinnstillingene."
3823
#: main/startup/KexiStartup.cpp:477
3827
"Could not remove project. The file <filename>%1</filename> does not exist."
3830
#: main/startup/KexiStartup.cpp:528
3833
msgid "Could not open shortcut file <filename>%1</filename>."
3836
#: main/startup/KexiStartup.cpp:560
3839
msgid "Could not open connection data file <filename>%1</filename>."
3842
#: main/startup/KexiStartup.cpp:659
3845
"You have specified a few database objects to be opened automatically, using "
3846
"startup options.\n"
3847
"These options will be ignored because they are not available while creating "
3848
"or dropping projects."
3850
"Du har angitt noen databaseobjekter som automatisk skal åpnes, med "
3851
"oppstartsinnstillinger.\n"
3852
"Disse innstillingene vil bli ignorert siden de ikke er tilgjengelige når "
3853
"prosjekter blir opprettet eller droppet."
3855
#: main/startup/KexiStartup.cpp:677
3858
msgid "Project <resource>%1</resource> created successfully."
3861
#: main/startup/KexiStartup.cpp:686
3864
msgid "Project <resource>%1</resource> dropped successfully."
3867
#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
3870
msgid "Could not open file. Missing filename."
3871
msgstr "Kunne ikke åpne fila. Mangler filnavn."
3873
#: main/startup/KexiStartup.cpp:815
3876
msgid "Could not open file. The file <filename>%1</filename> does not exist."
3877
msgstr "Klarte ikke å åpne fila. Fila <filename>%1</filename> finnes ikke."
3879
#: main/startup/KexiStartup.cpp:825
3883
"<para>Could not open file <filename>%1</filename> for reading.</"
3884
"para><para><note>Check the file's permissions and whether it is already "
3885
"opened and locked by another application.</note></para>"
3888
#: main/startup/KexiStartup.cpp:868
3892
"<para>Could not open project.</para><para>The file <filename>%1</filename> "
3893
"is not readable. Check the file's permissions and whether it is already "
3894
"opened and locked by another application.</para>"
3897
#: main/startup/KexiStartup.cpp:892
3901
"<para><filename>%1</filename> is an external file of type <resource>%2</"
3902
"resource>.</para><para>Do you want to import the file as a Kexi project?</"
3906
#: main/startup/KexiStartup.cpp:895
3908
msgid "Open External File"
3909
msgstr "Åpne ekstern fil"
3911
#: main/startup/KexiStartup.cpp:896
3913
msgctxt "@action:button Import File"
3917
#: main/startup/KexiStartup.cpp:928
3921
"The project file <filename>%1</filename> is recognized as compatible with "
3922
"<resource>%2</resource> database driver, while you have asked for <resource>"
3923
"%3</resource> database driver to be used.\n"
3924
"Do you want to use <resource>%4</resource> database driver?"
3927
#: main/startup/KexiStartup.cpp:949
3929
msgid "Possible problems: %1"
3932
#: main/startup/KexiStartup.cpp:955
3936
"The file <filename>%1</filename> is not recognized as being supported by "
3940
#: main/startup/KexiStartup.cpp:959
3944
"<para>Could not find plugin supporting for this file type.</"
3945
"para><para>Detected MIME type is <resource>%1</resource>%2.</para>"
3948
#: main/startup/KexiStartup.cpp:963
3952
"<para>Could not find plugin supporting for this file type.</"
3953
"para><para>Detected MIME type is <resource>%1</resource>%2.</para><para>%3</"
3957
#: main/startup/KexiStartup.cpp:995
3960
"Could not load list of available projects for <resource>%1</resource> "
3963
"Klarte ikke hente lista over tilgjengelige prosjekter for databasetjeneren "
3964
"<resource>%1</resource>."
3966
#: main/startup/KexiStartup.cpp:1036
3968
msgid "Failed saving connection data to <filename>%1</filename> file."
3969
msgstr "Klarte ikke å lagre tilkoblingsdata til fila <filename>%1</filename>."
3971
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:96 main/startup/KexiStartupDialog.cpp:240
3973
msgid "Create Project"
3974
msgstr "Opprett prosjekt"
3976
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:98 main/startup/KexiStartupDialog.cpp:361
3978
msgid "Open Existing Project"
3979
msgstr "Åpne eksisterende prosjekt"
3981
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:100
3983
msgid "Choose Project"
3984
msgstr "Velg et prosjekt"
3986
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:258
3988
msgid "Do not show me this dialog again"
3989
msgstr "Ikke vis dette vinduet senere"
3991
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:268
3993
msgid "Click <interface>OK</interface> button to proceed."
3994
msgstr "Trykk <interface>OK</interface>-knappen for å fortsette."
3996
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:271
3998
msgid "Blank Database"
3999
msgstr "Tom database"
4001
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:272
4003
msgid "New Blank Database Project"
4004
msgstr "Nytt prosjekt med tom database"
4006
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:277
4008
msgid "Kexi will create a new blank database project."
4009
msgstr "Kexi lager et nytt prosjekt med en tom database."
4011
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:287
4013
msgid "Import Existing Database"
4014
msgstr "Importer eksisterende database"
4016
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:289
4018
msgid "Import Existing Database as New Database Project"
4019
msgstr "Importer en database som nytt databaseprosjekt"
4021
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:294
4024
"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new "
4027
"Kexi vil importere struktur og data fra en eksisterende database som et nytt "
4030
#: main/startup/KexiWelcomeAssistant.cpp:47
4032
msgctxt "@title:window"
4033
msgid "Welcome to Kexi"
4034
msgstr "Velkommen til Kexi"
4036
#: main/startup/KexiWelcomeAssistant.cpp:48
4039
msgid "Select one of the recently used projects to open."
4040
msgstr "Velg et av de nylig brukte prosjektene som skal åpnes."
4042
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:890
4047
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:922
4049
msgctxt "@info donate to the project"
4051
"<title>Kexi may be totally free, but its development is costly.</"
4052
"title><para>Power, hardware, office space, internet access, traveling for "
4053
"meetings - everything costs.</para><para>Direct donation is the easiest and "
4054
"fastest way to efficiently support the Kexi Project. Everyone, regardless of "
4055
"any degree of involvement can do so.</para><para>What do you receive for "
4056
"your donation? Kexi will become more feature-full and stable as contributors "
4057
"will be able to devote more time to Kexi. Not only you can expect new "
4058
"features, but you can also have an influence on what features are added!</"
4059
"para><para>Currently we are accepting donations through "
4060
"<emphasis>BountySource</emphasis> (a funding platform for open-source "
4061
"software) using secure PayPal, Bitcoin and Google Wallet transfers.</"
4062
"para><para>Contact us at <link url='https://community.kde.org/Kexi/"
4063
"Contact'>https://community.kde.org/Kexi/Contact</link> for more information."
4064
"</para><para>Thanks for your support!</para>"
4067
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:934
4069
msgid "Donate to the Project"
4070
msgstr "Gi en gave til prosjektet"
4072
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:935
4074
msgctxt "@action:button Go to Donation"
4075
msgid "Proceed to the Donation Web Page"
4078
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:936
4080
msgctxt "Do not donate now"
4084
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:1117
4086
msgctxt "Donation today"
4090
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:1120
4092
msgctxt "Recent donation date (xx days)"
4094
msgid_plural "%1 (%2 days)"
4095
msgstr[0] "%1 (1 dag)"
4096
msgstr[1] "%1 (%2 dager)"
4098
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:1132
4100
msgctxt "donations count"
4101
msgid "%1 (thanks!)"
4104
#: migration/AlterSchemaWidget.cpp:51 migration/AlterSchemaWidget.cpp:112
4105
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1358
4110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
4111
#: migration/AlterSchemaWidget.cpp:52
4112
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:328
4113
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:99 widget/KexiProjectSelector.ui:96
4114
#, kde-format, kde-kuit-format
4118
#: migration/AlterSchemaWidget.cpp:53
4119
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:174
4120
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402
4123
msgstr "Primærnøkkel"
4125
#: migration/importoptionsdlg.cpp:46
4127
msgctxt "@title:window"
4128
msgid "Advanced Import Options"
4129
msgstr "Avansert importoppsett"
4131
#: migration/importoptionsdlg.cpp:60
4134
"<title>Text encoding for Microsoft Access database</title>\n"
4135
"<para>Database file <filename>%1</filename> appears to be created by a "
4136
"version of Microsoft Access older than 2000.</para><para>In order to "
4137
"properly import national characters, you may need to choose a proper text "
4138
"encoding if the database was created on a computer with a different "
4139
"character set.</para>"
4142
#: migration/importoptionsdlg.cpp:71
4143
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:209
4145
msgid "Text encoding:"
4146
msgstr "Tekstkoding:"
4148
#: migration/importoptionsdlg.cpp:76
4150
msgid "Always use this encoding in similar situations"
4151
msgstr "Bruk alltid denne kodingen i liknende situasjoner"
4153
#: migration/importtablewizard.cpp:117
4157
"<resource>%1</resource> name is already used by an existing table. Enter "
4158
"different table name to continue."
4161
#: migration/importtablewizard.cpp:120
4163
msgid "Name Already Used"
4164
msgstr "Navnet er i bruk fra før"
4166
#: migration/importtablewizard.cpp:160
4170
"<para>Table Importing Assistant allows you to import a table from an "
4171
"existing database into the current Kexi project.</para><para>Click "
4172
"<interface>Next</interface> button to continue or <interface>Cancel</"
4173
"interface> button to exit this assistant.</para>"
4176
#: migration/importtablewizard.cpp:167
4178
msgid "Welcome to the Table Importing Assistant"
4179
msgstr "Dette er veiviseren for tabellimport"
4181
#: migration/importtablewizard.cpp:194 migration/importwizard.cpp:300
4183
msgid "Select Location for Source Database"
4184
msgstr "Velg adresse for kildedatabase"
4186
#: migration/importtablewizard.cpp:204 migration/importwizard.cpp:311
4188
msgid "Select Source Database"
4189
msgstr "Velg kildedatabase"
4191
#: migration/importtablewizard.cpp:221
4193
msgid "Select the Table to Import"
4194
msgstr "Velg tabell som skal importeres"
4196
#: migration/importtablewizard.cpp:249 migration/importwizard.cpp:469
4198
msgid "Advanced Options"
4199
msgstr "Avanserte valg"
4201
#: migration/importtablewizard.cpp:256 migration/importwizard.cpp:481
4206
#: migration/importtablewizard.cpp:272
4208
msgid "Alter the Detected Table Design"
4209
msgstr "Endre den tabelloppbyggingen som ble funnet"
4211
#: migration/importtablewizard.cpp:298
4213
msgid "Processing Import"
4214
msgstr "Behandler import"
4216
#: migration/importtablewizard.cpp:313
4218
msgid "Open imported table"
4219
msgstr "Åpne importert tabell"
4221
#: migration/importtablewizard.cpp:319 migration/importwizard.cpp:506
4222
#: migration/importwizard.cpp:906
4227
#: migration/importtablewizard.cpp:374 migration/importwizard.cpp:569
4229
msgid "Select source database you wish to import:"
4230
msgstr "Velg kildedatabase du vil importere:"
4232
#: migration/importtablewizard.cpp:448 migration/importtablewizard.cpp:462
4236
"Could not import table <resource>%1</resource>. Select different table or "
4240
#: migration/importtablewizard.cpp:480
4244
"No data has been found in table <resource>%1</resource>. Select different "
4245
"table or cancel importing."
4248
#: migration/importtablewizard.cpp:504
4250
msgctxt "@info Table import wizard, final message"
4252
"<para>All required information has now been gathered. Click <interface>Next</"
4253
"interface> button to start importing table <resource>%1</resource>.</"
4254
"para><para><note>Depending on size of the table this may take some time.</"
4258
#: migration/importtablewizard.cpp:534
4261
msgid "Please wait while the table is imported."
4262
msgstr "Vent litt mens tabellen blir importert."
4264
#: migration/importtablewizard.cpp:556
4267
msgid "Table <resource>%1</resource> has been imported."
4270
#: migration/importtablewizard.cpp:560
4272
msgid "An error occured."
4273
msgstr "Det oppsto en feil."
4275
#: migration/importtablewizard.cpp:578 migration/importwizard.cpp:783
4277
msgid "No appropriate migration driver found."
4278
msgstr "Fant ingen passende driver for flytting."
4280
#: migration/importtablewizard.cpp:673
4281
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:418
4282
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1837
4284
msgid "No project available."
4285
msgstr "Ingen tilgjengelige prosjekter."
4287
#: migration/importtablewizard.cpp:685
4289
msgid "No table was selected to import."
4290
msgstr "Det ble ikke valgt noen tabell for import"
4292
#: migration/importtablewizard.cpp:700
4295
msgid "Unable to create table <resource>%1</resource>."
4298
#: migration/importwizard.cpp:142
4300
msgctxt "@title:window"
4301
msgid "Import Database"
4302
msgstr "Importer database"
4304
#: migration/importwizard.cpp:243
4308
"Database Importing Assistant is about to import <resource>%1</resource> "
4309
"database (connection <resource>%2</resource>) into a Kexi project."
4311
"Veiviseren for databaseimport skal til å importere databasen <resource>%1</"
4312
"resource> (tilkobling <resource>%2</resource>) inn i et Kexi-prosjekt."
4314
#: migration/importwizard.cpp:255
4318
"Database Importing Assistant is about to import <filename>%1</filename> file "
4319
"of type <resource>%2</resource> into a Kexi project."
4321
"Veiviseren for databaseimport skal til å importere fila <filename>%1</"
4322
"filename>av type <resource>%2</resource> til et Kexi-prosjekt."
4324
#: migration/importwizard.cpp:261
4328
"Database Importing Assistant allows you to import an existing database into "
4332
#: migration/importwizard.cpp:266
4336
"<para>%1</para><para>Click <interface>Next</interface> button to continue or "
4337
"<interface>Cancel</interface> button to exit this assistant.</para>"
4340
#: migration/importwizard.cpp:273
4342
msgid "Welcome to the Database Importing Assistant"
4343
msgstr "Dette er veiviseren for database-import"
4345
#: migration/importwizard.cpp:326
4347
msgid "Destination database type:"
4348
msgstr "Mål-databasens type:"
4350
#: migration/importwizard.cpp:333
4352
msgid "Database project stored in a file"
4353
msgstr "Nytt databaseprosjekt lagret i en fil"
4355
#: migration/importwizard.cpp:334
4357
msgid "Database project stored on a server"
4358
msgstr "Nytt prosjekt lagret på en databasetjener"
4360
#: migration/importwizard.cpp:338
4362
msgid "Select Destination Database Type"
4363
msgstr "Velg databasetype for målet"
4365
#: migration/importwizard.cpp:346
4367
msgid "Destination project's caption:"
4368
msgstr "Målets prosjektoverskrift:"
4370
#: migration/importwizard.cpp:358
4372
msgid "Destination project's name:"
4373
msgstr "Målprosjektets navn:"
4375
#: migration/importwizard.cpp:367
4377
msgid "Enter Destination Database Project's Caption"
4378
msgstr "Skriv inn prosjektoverskrift for måldatabasen"
4380
#: migration/importwizard.cpp:403
4382
msgid "Select Location for Destination Database Project"
4383
msgstr "Velg stedet for målets databaseprosjekt"
4385
#: migration/importwizard.cpp:421
4387
msgctxt "Scope of import"
4388
msgid "Structure and data"
4389
msgstr "Struktur og data"
4391
#: migration/importwizard.cpp:426
4393
msgctxt "Scope of import"
4394
msgid "Structure only"
4395
msgstr "Bare struktur"
4397
#: migration/importwizard.cpp:432
4399
msgid "Select Scope of Import"
4400
msgstr "Velg importomfang"
4402
#: migration/importwizard.cpp:499
4404
msgid "Open imported project"
4405
msgstr "Åpne importert prosjekt"
4407
#: migration/importwizard.cpp:517
4410
msgid "<para>No new database name was entered.</para>"
4413
#: migration/importwizard.cpp:524
4416
msgid "%1<para>Source database is the same as destination.</para>"
4419
#: migration/importwizard.cpp:531
4423
"<para>Following issues were found with the data you entered:</para>"
4424
"%1<para>Please click <interface>Back</interface> button and correct these "
4428
#: migration/importwizard.cpp:629
4432
"<para>All required information has now been gathered. Click <interface>Next</"
4433
"interface> button to start importing.</para><para><note>Depending on size of "
4434
"the database this may take some time.</note></para>"
4437
#: migration/importwizard.cpp:877
4439
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
4441
"<para>Database %1 already exists.</para><para>Do you want to replace it with "
4445
#: migration/importwizard.cpp:881
4447
msgctxt "@action:button Replace Database"
4451
#: migration/importwizard.cpp:920
4456
#: migration/importwizard.cpp:924
4460
"<para>Import failed.</para><para>%1</para><para>%2</para><para>You can click "
4461
"<interface>Back</interface> button and try again.</para>"
4464
#: migration/importwizard.cpp:947
4466
msgid "Select source database filename."
4467
msgstr "Velg filnavn for kildedatabasen."
4469
#: migration/importwizard.cpp:953
4471
msgid "Select source database."
4472
msgstr "Velg kildedatabase."
4474
#: migration/importwizard.cpp:967
4476
msgid "Could not import database. This type is not supported."
4477
msgstr "Kunne ikke importere databasen. Denne typen er ikke støttet."
4479
#: migration/importwizard.cpp:969
4483
"Could not import database <resource>%1</resource>. This type is not "
4487
#: migration/importwizard.cpp:1028
4489
msgid "Importing in progress..."
4490
msgstr "Importerer …"
4492
#: migration/importwizard.cpp:1033
4495
msgid "Database has been imported into Kexi project <resource>%1</resource>."
4498
#: migration/importwizard.cpp:1107 migration/importwizard.cpp:1118
4500
msgid "No help is available for this page."
4501
msgstr "Ingen hjelp er tilgjengelig for denne siden."
4503
#: migration/importwizard.cpp:1110
4505
msgid "Here you can choose the location to import data from."
4506
msgstr "Har kan du velge stedet data skal importeres fra."
4508
#: migration/importwizard.cpp:1112
4510
msgid "Here you can choose the actual database to import data from."
4511
msgstr "Her kan du velge den faktiske databasen data skal importeres fra."
4513
#: migration/importwizard.cpp:1114
4515
msgid "Here you can choose the location to save the data."
4516
msgstr "Her kan du velge hvor dataene skal lagres."
4518
#: migration/importwizard.cpp:1116
4521
"Here you can choose the location to save the data in and the new database "
4524
"Her kan du velge hvor du vil lagre dataene og navnet på den nye databasen."
4526
#: migration/keximigrate.cpp:58
4529
msgid "Could not create database <resource>%1</resource>."
4532
#: migration/keximigrate.cpp:217
4534
msgid "Could not connect to database %1."
4537
#: migration/keximigrate.cpp:393
4539
msgid "Could not get a list of table names for database %1."
4542
#: migration/keximigrate.cpp:403
4544
msgid "No tables have been found in database %1."
4547
#: migration/keximigrate.cpp:463
4551
"Could not import project from database %1. Error reading table <resource>%2</"
4555
#: migration/keximigrate.cpp:513
4558
msgid "Could not import table <resource>%1</resource>."
4561
#: migration/keximigrate.cpp:556
4563
msgid "Could not import project from data source %1."
4566
#: migration/keximigrate.cpp:605
4569
msgid "Could not copy table <resource>%1</resource> to destination database."
4572
#: migration/keximigrate.cpp:626
4574
msgid "Could not import data from data source %1."
4577
#: migration/keximigrate.cpp:704
4579
msgctxt "@title:window"
4583
#: migration/keximigrate.cpp:706
4587
"The data type for field <resource>%1</resource> could not be determined. "
4588
"Please select one of the following data types."
4591
#: migration/migratemanager.cpp:132
4593
msgid "Could not find any migration database drivers."
4596
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:47
4598
msgid "No data source could be assigned for this widget."
4599
msgstr "Kunne ikke tilordne en datakilde for dette elementet."
4601
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:49
4603
msgid "No data source could be assigned for multiple widgets."
4604
msgstr "Kunne ikke tilordne en datakilde for flere elementer."
4606
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:72
4608
msgctxt "Table Field or Query Field"
4609
msgid "Widget's data source:"
4612
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:104
4614
msgid "Form's data source:"
4617
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:112
4619
msgid "Go to selected form's data source"
4620
msgstr "Gå til datakilden for det valgte skjemaet"
4622
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:113
4624
msgid "Goes to selected form's data source"
4625
msgstr "Går til datakilden for det valgte skjemaet"
4627
#: plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:49 plugins/forms/kexiformpart.cpp:368
4628
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:163
4633
#: plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:52
4638
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:165
4643
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:173
4645
msgid "Snap to Grid"
4646
msgstr "Lås til rutenenettet"
4648
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:180
4653
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:199
4655
msgid "Set the current view style."
4656
msgstr "Oppgi gjeldende visningsstil."
4658
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:208
4660
msgid "Show Form UI Code"
4661
msgstr "Vis skjemaets UI-kode"
4663
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:393
4665
msgid "Set form's data source to <resource>%1</resource>"
4668
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:477
4670
msgctxt "@title:window"
4671
msgid "Form's UI Code"
4672
msgstr "Grensesnittskode for skjemaet"
4674
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:480
4679
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:487
4684
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:74
4687
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
4688
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
4689
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
4694
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:75
4697
msgid "Create new form"
4698
msgstr "Opprett et nytt skjema"
4700
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:76
4702
msgctxt "what's this"
4703
msgid "Creates new form."
4704
msgstr "Oppretter et nytt skjema."
4706
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:100
4708
msgid "Clear Widget Contents"
4709
msgstr "Tøm elementets innhold"
4711
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:102
4713
msgid "Edit Tab Order..."
4714
msgstr "Endre rekkefølgen på fanene …"
4716
#. i18n("Edit Pixmap Collection"), koIconName("icons"), 0, "formpart_pixmap_collection");
4717
#. i18n("Edit Form Connections"), koIconName("connections"), 0, "formpart_connections");
4718
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:107
4720
msgid "Bring Widget to Front"
4721
msgstr "Flytt elementet til forgrunnen"
4723
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:109
4725
msgid "Send Widget to Back"
4726
msgstr "Legg elementet i bakgrunnen"
4728
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:117
4730
msgid "Align Widgets Position"
4731
msgstr "Juster elementets plassering"
4733
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:120
4736
msgstr "Til venstre"
4738
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:122
4743
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:124
4748
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:126
4753
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:128 plugins/forms/kexiformpart.cpp:136
4756
msgstr "Til rutenettet"
4758
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:131
4760
msgid "Adjust Widgets Size"
4761
msgstr "Juster elementets størrelse"
4763
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:134
4768
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:138
4771
msgstr "Til korteste"
4773
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:140
4776
msgstr "Til høyeste"
4778
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:142
4780
msgid "To Narrowest"
4781
msgstr "Til smaleste"
4783
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:144
4786
msgstr "Til bredeste"
4788
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:322
4791
msgid "Design of form <resource>%1</resource> has been modified."
4794
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:324
4797
msgid "Form <resource>%1</resource> already exists."
4800
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:379
4805
#: plugins/forms/kexiformview.cpp:246
4806
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:86
4809
"A prefix for identifiers of forms. Based on that, identifiers such as form1, "
4810
"form2 are generated. This string can be used to refer the widget object as "
4811
"variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white "
4812
"spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if "
4813
"there are subsequent words, these should start with upper case letter. "
4814
"Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as "
4819
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:511
4821
msgid "Click to show actions for this image box"
4822
msgstr "Trykk for å vise handlinger for denne bildeboksen"
4824
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:523
4826
msgid "Click to show actions for <interface>%1</interface> image box"
4827
msgstr "Trykk for å vise handlinger for bildeboksen <interface>%1</interface>"
4829
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:649
4831
msgctxt "Unbound Image Box"
4832
msgid "%1 (unbound)"
4835
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:651
4837
msgctxt "Unbound Image Box"
4843
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:77
4845
msgctxt "Form widget"
4849
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:87
4851
msgid "A form widget"
4852
msgstr "Et enkelt skjemaelement"
4854
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:107
4856
msgctxt "Text Box widget"
4860
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:116
4863
"A prefix for identifiers of text box widgets. Based on that, identifiers "
4864
"such as textBox1, textBox2 are generated. This string can be used to refer "
4865
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
4866
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
4867
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
4868
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
4869
"prefix as short as possible."
4873
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:117
4875
msgid "A widget for entering and displaying line of text text"
4876
msgstr "Et element der tekst kan oppgis og vises"
4878
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:128
4880
msgctxt "Text Editor widget"
4882
msgstr "Tekstredigering"
4884
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:137
4887
"A prefix for identifiers of text editor widgets. Based on that, identifiers "
4888
"such as textEditor1, textEditor2 are generated. This string can be used to "
4889
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
4890
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
4891
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
4892
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
4893
"prefix as short as possible."
4895
msgstr "tekstRedigering"
4897
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:138
4899
msgid "A multiline text editor"
4900
msgstr "En tekstredigerer med flere linjer"
4902
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:149
4904
msgctxt "Text Label widget"
4908
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:158
4911
"A prefix for identifiers of label widgets. Based on that, identifiers such "
4912
"as label1, label2 are generated. This string can be used to refer the widget "
4913
"object as variables in programming languages or macros so it must _not_ "
4914
"contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case "
4915
"letter and if there are subsequent words, these should start with upper case "
4916
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
4921
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:159
4923
msgid "A widget for displaying text"
4924
msgstr "Et element som viser tekst"
4926
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:170
4928
msgctxt "Image Box widget"
4932
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:179
4935
"A prefix for identifiers of image box widgets. Based on that, identifiers "
4936
"such as image1, image2 are generated. This string can be used to refer the "
4937
"widget object as variables in programming languages or macros so it must "
4938
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
4939
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
4940
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
4941
"prefix as short as possible."
4945
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:180
4947
msgid "A widget for displaying images"
4948
msgstr "Et element som viser bilder"
4950
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:194
4952
msgctxt "Combo Box widget"
4956
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:203
4959
"A prefix for identifiers of combo box widgets. Based on that, identifiers "
4960
"such as comboBox1, comboBox2 are generated. This string can be used to refer "
4961
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
4962
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
4963
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
4964
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
4965
"prefix as short as possible."
4969
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:204
4971
msgid "A combo box widget"
4972
msgstr "En kombinasjonsboks"
4974
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:212
4976
msgctxt "Check Box widget"
4978
msgstr "Avkryssingsboks"
4980
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:221
4983
"A prefix for identifiers of combo box widgets. Based on that, identifiers "
4984
"such as checkBox1, checkBox2 are generated. This string can be used to refer "
4985
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
4986
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
4987
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
4988
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
4989
"prefix as short as possible."
4993
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:222
4995
msgid "A check box with text label"
4996
msgstr "En avkryssingsboks med tekstetikett"
4998
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:248
5000
msgctxt "Button widget"
5004
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:257
5007
"A prefix for identifiers of button widgets. Based on that, identifiers such "
5008
"as button1, button2 are generated. This string can be used to refer the "
5009
"widget object as variables in programming languages or macros so it must "
5010
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
5011
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
5012
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
5013
"prefix as short as possible."
5017
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:258
5019
msgid "A button for executing actions"
5020
msgstr "En knapp for å utføre handlinger"
5022
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:265
5024
msgctxt "Link Button widget"
5028
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:274
5031
"A prefix for identifiers of link button widgets. Based on that, identifiers "
5032
"such as linkButton1, linkButton2 are generated. This string can be used to "
5033
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
5034
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
5035
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
5036
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
5037
"prefix as short as possible."
5041
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:275
5043
msgid "A Link button for executing actions"
5044
msgstr "En lenkeknapp for å utføre handlinger"
5046
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:305
5048
msgctxt "Slider widget"
5050
msgstr "Glidebryter"
5052
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:314
5055
"A prefix for identifiers of slider widgets. Based on that, identifiers such "
5056
"as slider1, slider2 are generated. This string can be used to refer the "
5057
"widget object as variables in programming languages or macros so it must "
5058
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
5059
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
5060
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
5061
"prefix as short as possible."
5065
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:315
5067
msgid "A Slider widget"
5068
msgstr "Et Glidebryter-element"
5070
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:323
5072
msgctxt "Progress Bar widget"
5073
msgid "Progress Bar"
5074
msgstr "Framdriftslinje"
5076
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:332
5079
"A prefix for identifiers of progress bar widgets. Based on that, identifiers "
5080
"such as progressBar1, progressBar2 are generated. This string can be used to "
5081
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
5082
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
5083
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
5084
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
5085
"prefix as short as possible."
5087
msgstr "framdriftLinje"
5089
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:333
5091
msgid "A Progress Bar widget"
5092
msgstr "Et framdriftslinje-element"
5094
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:341
5099
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:350
5102
"A prefix for identifiers of line widgets. Based on that, identifiers such as "
5103
"line1, line2 are generated. This string can be used to refer the widget "
5104
"object as variables in programming languages or macros so it must _not_ "
5105
"contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case "
5106
"letter and if there are subsequent words, these should start with upper case "
5107
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
5112
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:351
5114
msgid "A line to be used as a separator"
5115
msgstr "En linje brukt som skillelinje"
5117
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:356
5119
msgid "Insert &Horizontal Line"
5120
msgstr "Sett inn &vannrett linje"
5122
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:357
5124
msgid "Insert &Vertical Line"
5125
msgstr "Sett inn &loddrett linje"
5127
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:366
5129
msgctxt "Date Picker widget"
5133
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:375
5136
"A prefix for identifiers of date picker widgets. Based on that, identifiers "
5137
"such as datePicker1, datePicker2 are generated. This string can be used to "
5138
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
5139
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
5140
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
5141
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
5142
"prefix as short as possible."
5146
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:376
5148
msgid "A Date Picker widget"
5149
msgstr "Et datovelger-element"
5151
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:409
5153
msgctxt "Property: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password"
5157
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:410
5162
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:412
5167
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:413
5172
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:414
5177
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:415
5182
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:416
5185
msgstr "Orientering"
5187
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:417
5189
msgid "Text Direction"
5190
msgstr "Tekstretning"
5192
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:418
5194
msgid "Text Visible"
5195
msgstr "Synlig tekst"
5197
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:419
5202
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:420
5207
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:421
5209
msgid "Arrow Visible"
5212
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, descGroupBox)
5213
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:422
5214
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:118
5215
#, kde-format, kde-kuit-format
5217
msgstr "Beskrivelse"
5219
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:423
5221
msgctxt "Property of slider widgets"
5225
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:424
5227
msgctxt "Property of slider widgets"
5229
msgstr "Enkelt steg"
5231
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:425
5233
msgctxt "Property of slider widgets"
5234
msgid "Tick Interval"
5235
msgstr "Intervall mellom merker"
5237
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:426
5239
msgctxt "Property of slider widgets"
5240
msgid "Tick Position"
5241
msgstr "Merkeplassering"
5243
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:427
5246
msgstr "Vis redigering"
5248
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:428
5253
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:429
5258
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:430
5260
msgid "On Click Option"
5261
msgstr "Valg ved klikk"
5263
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:431
5265
msgid "Auto Tab Order"
5266
msgstr "Automatisk rekkefølge på fanene"
5268
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:432
5270
msgid "Spell Checking"
5271
msgstr "Stavekontroll"
5273
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:433
5275
msgctxt "Widget Property"
5279
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:434
5281
msgid "Line Wrap At"
5282
msgstr "Linjebrudd ved"
5284
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:435
5286
msgid "Line Wrap Mode"
5287
msgstr "Linjebruddmodus"
5289
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:436
5291
msgid "Spell Checking Language"
5292
msgstr "Språk for stavekontroll"
5294
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:438
5297
msgstr "Redigeringstype"
5299
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:449
5301
msgctxt "AutoField editor's type"
5302
msgid "Multiline Text"
5303
msgstr "Tekst med flere linjer"
5305
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:450
5307
msgctxt "AutoField editor's type"
5308
msgid "Drop-Down List"
5309
msgstr "Nedtrekksliste"
5311
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:451
5313
msgctxt "AutoField editor's type"
5317
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:454
5319
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
5321
msgstr "Ingen merker"
5323
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:455
5325
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
5329
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:456
5331
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
5335
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:457
5337
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
5341
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:458
5343
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
5347
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:459
5349
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
5351
msgstr "Begge sider"
5353
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:472
5358
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:473
5359
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:221
5364
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:474
5366
msgid "Scaled Contents"
5367
msgstr "Skalert innhold"
5369
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:475
5371
msgctxt "Property: Smoothing when contents are scaled"
5375
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:476
5377
msgctxt "Property: Keep Aspect Ratio (keep short)"
5379
msgstr "Behold forhold"
5381
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:481
5384
"Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text "
5393
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:484
5395
msgctxt "Property: Checked checkbox"
5399
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:485
5401
msgctxt "Property: Tristate checkbox"
5403
msgstr "Trippelstatus"
5405
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:486
5407
msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: default"
5411
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:487
5413
msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: yes"
5417
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:488
5419
msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: no"
5423
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:491
5425
msgctxt "Editable combobox"
5429
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:494
5431
msgctxt "Property: Button is checkable"
5435
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:495
5437
msgctxt "Property: Button"
5441
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:496
5443
msgctxt "Property: Auto Repeat Button's Delay"
5444
msgid "Auto Rep. Delay"
5445
msgstr "Forsinkelse for autogjenta"
5447
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:497
5449
msgctxt "Property: Auto Repeat Button's Interval"
5450
msgid "Auto Rep. Interval"
5451
msgstr "Intervall for autogjenta"
5453
#. i18n("Auto Default"));
5454
#. unused (too advanced) setPropertyDescription("default", xi18nc("Property: Button is default", "Default"));
5455
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:500
5457
msgctxt "Property: Button is flat"
5461
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:501
5463
msgctxt "Hyperlink address"
5467
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:502
5469
msgctxt "Type of hyperlink"
5470
msgid "Hyperlink Type"
5471
msgstr "Hyperlenke type"
5473
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:503
5475
msgctxt "Tool used for opening a hyperlink"
5476
msgid "Hyperlink Tool"
5477
msgstr "Hyperlenke-verktøy"
5479
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:504
5481
msgctxt "Allow to open remote hyperlinks"
5482
msgid "Remote Hyperlink"
5483
msgstr "Hyperlenke mot nettverket"
5485
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:505
5487
msgctxt "Allow to open executables"
5488
msgid "Executable Hyperlink"
5489
msgstr "Kjørbar hyperlenke"
5491
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:507
5493
msgctxt "Hyperlink type, NoHyperlink"
5494
msgid "No Hyperlink"
5495
msgstr "Ingen hyperlenke"
5497
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:508
5499
msgctxt "Hyperlink type, StaticHyperlink"
5503
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:509
5505
msgctxt "Hyperlink type, DynamicHyperlink"
5509
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:511
5511
msgctxt "Hyperlink tool, DefaultTool"
5515
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:512
5517
msgctxt "Hyperlink tool, BrowserTool"
5521
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:513
5523
msgctxt "Hyperlink tool, MailerTool"
5527
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:516
5530
msgstr "Tekstformat"
5532
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:517
5534
msgctxt "For Text Format"
5538
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:518
5540
msgctxt "For Text Format"
5544
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:519
5546
msgctxt "For Text Format"
5550
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:520
5552
msgctxt "For Text Format"
5556
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:521
5558
msgctxt "property: Can open external links in label"
5559
msgid "Open Ext. Links"
5560
msgstr "Åpne ekst. lenker"
5562
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:524
5564
msgctxt "Property: line edit's placeholder text"
5565
msgid "Placeholder Text"
5566
msgstr "Plassholder-tekst"
5568
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:525
5570
msgctxt "Property: Clear Button Enabled"
5571
msgid "Clear Button"
5574
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:527
5576
msgctxt "Property: Password Mode for line edit"
5577
msgid "Password Mode"
5578
msgstr "Passord-modus"
5580
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:528
5582
msgctxt "Property: Squeezed Text Mode for line edit"
5583
msgid "Squeezed Text"
5584
msgstr "Klemt tekst"
5586
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:531
5588
msgid "Tab Stop Width"
5589
msgstr "Tabulatorbredde"
5591
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:532
5593
msgid "Tab Changes Focus"
5594
msgstr "Tab endrer fokus"
5596
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:533
5598
msgid "Word Wrap Policy"
5599
msgstr "Praksis for tekstbryting"
5601
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:534
5603
msgctxt "Property: For Word Wrap Policy"
5604
msgid "At Word Boundary"
5605
msgstr "På ordgrense"
5607
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:535
5609
msgctxt "Property: For Word Wrap Policy"
5611
msgstr "Hvor som helst"
5613
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:536
5615
msgctxt "Property: For Word Wrap Policy"
5616
msgid "At Word Boundary If Possible"
5617
msgstr "På ordgrense hvis mulig"
5619
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:537
5621
msgid "Word Wrapping"
5622
msgstr "Tekstbryting"
5624
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:538
5626
msgid "Word Wrap Position"
5627
msgstr "Posisjon for tekstbryting"
5629
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:539
5631
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
5635
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:540
5637
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
5638
msgid "Widget's Width"
5639
msgstr "Skjermelementets bredde"
5641
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:541
5643
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
5647
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:542
5649
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
5653
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:543
5655
msgid "Links Underlined"
5656
msgstr "Lenker understreket"
5658
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:544
5660
msgid "Horizontal Scroll Bar"
5661
msgstr "Vannrett rullefelt"
5663
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:545
5665
msgid "Vertical Scroll Bar"
5666
msgstr "Loddrett rullefelt"
5668
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:547
5670
msgctxt "Property: Show Scroll Bar As Needed"
5672
msgstr "Når det trengs"
5674
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:548
5676
msgctxt "Property: Scroll Bar Always Off"
5680
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:549
5682
msgctxt "Property: Scroll Bar Always On"
5686
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:550
5688
msgctxt "Property: Text Edit accepts rich text"
5692
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:551
5694
msgctxt "Property: HTML value of text edit"
5698
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:561
5701
msgstr "Arkfane-element"
5703
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:570
5706
"A prefix for identifiers of tab widgets. Based on that, identifiers such as "
5707
"tab1, tab2 are generated. This string can be used to refer the widget object "
5708
"as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain "
5709
"white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter "
5710
"and if there are subsequent words, these should start with upper case "
5711
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
5716
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:571
5718
msgid "A widget to display multiple pages using tabs"
5719
msgstr "Et skjermelement som viser flere sider vhja. arkfaner"
5721
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:590
5723
msgctxt "Frame widget"
5727
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:599
5730
"A prefix for identifiers of frame widgets. Based on that, identifiers such "
5731
"as frame1, frame2 are generated. This string can be used to refer the widget "
5732
"object as variables in programming languages or macros so it must _not_ "
5733
"contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case "
5734
"letter and if there are subsequent words, these should start with upper case "
5735
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
5740
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:600
5742
msgid "A frame widget"
5743
msgstr "Et enkelt ramme-element"
5745
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:608
5750
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:617
5753
"A prefix for identifiers of group box widgets. Based on that, identifiers "
5754
"such as groupBox1, groupBox2 are generated. This string can be used to refer "
5755
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
5756
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
5757
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
5758
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
5759
"prefix as short as possible."
5763
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:618
5765
msgid "A container to group some widgets"
5766
msgstr "En beholder som grupperer noen skjermelementer"
5768
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:623
5770
msgctxt "'Title' property for group box"
5774
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:624
5776
msgctxt "'Flat' property for group box"
5780
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:627
5782
msgid "Auto-hide Tabs"
5785
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:628
5787
msgid "Tab Position"
5788
msgstr "Faneplassering"
5790
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:629
5792
msgctxt "'Current page' property for tab widget"
5793
msgid "Current Page"
5794
msgstr "Gjeldende side"
5796
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:630
5801
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:631
5803
msgctxt "Tab Widget's Elide Mode property"
5805
msgstr "Utelatingsmodus"
5807
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:633
5809
msgctxt "Tab Widget's property: true if can use scroll buttons"
5810
msgid "Scroll Buttons"
5811
msgstr "Rulleknapper"
5813
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:635
5815
msgid "Closable Tabs"
5816
msgstr "Lukkbare faner"
5818
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:636
5820
msgid "Movable Tabs"
5821
msgstr "Flyttbare faner"
5823
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:637
5825
msgid "Document Mode"
5826
msgstr "Dokumentmodus"
5828
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:639
5830
msgctxt "Property value for Tab Shape"
5834
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:640
5836
msgctxt "Property value for Tab Shape"
5840
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:772
5845
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:819
5847
msgid "&Assign Action..."
5848
msgstr "&Tildel handling …"
5850
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:1386
5852
msgctxt "default indent value"
5856
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:242
5858
msgctxt "Add page to tab widget"
5860
msgstr "Legg til side"
5862
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:266
5864
msgctxt "Remove tab widget's page"
5868
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:287
5870
msgctxt "Rename tab widget's page"
5871
msgid "Rename Page..."
5872
msgstr "Gi side nytt navn …"
5874
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:301
5876
msgctxt "@window:title"
5877
msgid "New Page Title"
5880
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:302
5882
msgid "Enter a new title for the current page:"
5883
msgstr "Oppgi en ny tittel for gjeldende side"
5885
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:311
5887
msgctxt "Add page to a stacked widget"
5889
msgstr "Legg til side …"
5891
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:338
5893
msgctxt "Remove page from a stacked widget"
5897
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:385
5899
msgctxt "Go to Previous Page of a Stacked Widget"
5900
msgid "Go to Previous Page"
5901
msgstr "Gå til forrige side"
5903
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:386
5905
msgctxt "Go to Next Page of a Stacked Widget"
5906
msgid "Go to Next Page"
5907
msgstr "Gå til neste side"
5909
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardFormWidgets.cpp:67
5911
msgctxt "Edit rich text for a widget"
5912
msgid "Edit Rich Text"
5913
msgstr "Rediger rik tekst"
5915
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:62
5920
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:64
5921
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:207
5926
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:80
5928
msgctxt "@title:window"
5929
msgid "Copy Data From Table to Clipboard"
5930
msgstr "Kopier data fra tabell til utklippstavla"
5932
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:81
5933
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89
5935
msgid "Copying data from table:"
5936
msgstr "Kopierer data fra tabell:"
5938
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:83
5940
msgctxt "@title:window"
5941
msgid "Export Data From Table to CSV File"
5942
msgstr "Eksporter data fra tabell til CSV-fil"
5944
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84
5946
msgid "Exporting data from table:"
5947
msgstr "Eksporterer data fra tabell:"
5949
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88
5951
msgctxt "@title:window"
5952
msgid "Copy Data From Query to Clipboard"
5953
msgstr "Kopier data fra spørring til utklippstavla"
5955
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:91
5957
msgctxt "@title:window"
5958
msgid "Export Data From Query to CSV File"
5959
msgstr "Eksporter data fra spørring til CSV-fil"
5961
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:92
5963
msgid "Exporting data from query:"
5964
msgstr "Eksporterer data fra spørring:"
5966
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:97
5968
msgid "Could not open data for exporting."
5969
msgstr "Kunne ikke åpne data for eksport."
5971
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:107
5973
msgid "(rows: %1, columns: %2)"
5974
msgstr "(rader: %1, kolonner: %2)"
5976
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:109
5978
msgid "(columns: %1)"
5979
msgstr "(kolonner: %1)"
5981
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:127
5983
msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To"
5984
msgstr "Oppgi navn på fila du vil lagre data til"
5986
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:159
5988
msgid "To CSV file:"
5989
msgstr "TIl CSV-fil:"
5991
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:159
5993
msgid "To clipboard."
5994
msgstr "Til utklippstavla."
5996
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168
5997
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:356
5999
msgid "Show Options >>"
6000
msgstr "Vis valg >>"
6002
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185
6003
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:610
6006
msgstr "Skilletegn:"
6008
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:194
6009
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:647
6014
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:218
6016
msgid "Add column names as the first row"
6017
msgstr "Legg til kolonnenavn som første rad"
6019
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:222
6024
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:228
6026
msgid "Always use above options for copying"
6027
msgstr "Bruk alltid disse valgene for kopiering"
6029
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:229
6031
msgid "Always use above options for exporting"
6032
msgstr "Bruk alltid disse valgene for eksportering"
6034
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:237
6039
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:237
6042
msgstr "Eksporterer"
6044
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:361
6046
msgid "Hide Options <<"
6047
msgstr "Skjul valg <<"
6049
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:260
6054
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262
6059
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:270
6061
msgctxt "@title:window"
6062
msgid "Import CSV Data From File"
6063
msgstr "Importer CSV-data fra fil"
6065
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:271
6067
msgctxt "@title:window"
6068
msgid "Paste CSV Data From Clipboard"
6069
msgstr "Lim inn CSV-data fra utklippstavla"
6071
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:398
6074
msgid "Select source filename."
6075
msgstr "Velg filnavn for kilden."
6077
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:411
6079
msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?"
6080
msgstr "Det er ingen rader i datasettet. Vil du importere en tom tabell?"
6082
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:424
6083
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1842
6085
msgid "No database connection available."
6086
msgstr "Ingen tilgjengelig databasetilkobling."
6088
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:443
6089
#: widget/KexiNameDialog.cpp:173
6091
msgid "Please choose other name."
6092
msgstr "Velg et annet navn."
6094
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:485
6095
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1800
6097
msgctxt "@action:button Import CSV"
6101
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:502
6104
msgid "Loading CSV Data from <filename>%1</filename>..."
6105
msgstr "Laster inn CSV-data fra <filename>%1</filename> …"
6107
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:504
6109
msgctxt "@title:window"
6110
msgid "Loading CSV Data"
6111
msgstr "Laster inn CSV-data"
6113
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:586
6115
msgid "Select Import Filename"
6118
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:596
6120
msgid "Preview of data from file:"
6121
msgstr "Forhåndsvisning av data fra fil:"
6123
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:597
6125
msgid "Preview of data from clipboard"
6126
msgstr "Forhåndsvisning av data fra utklippstavla"
6128
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:618
6130
msgid "Comment symbol:"
6131
msgstr "Kommentarsymbol:"
6133
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:639
6136
msgstr "Primærnøkkel"
6138
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:671
6140
msgid "Ignore duplicated delimiters"
6141
msgstr "Ignorer dupliserte skilletegn"
6143
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:676
6145
msgid "First row contains column names"
6146
msgstr "Første rad inneholder kolonnenavn"
6148
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:696
6150
msgid "Import Options"
6151
msgstr "Valg for import"
6153
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:705
6155
msgctxt "@action:button"
6159
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:706
6161
msgctxt "CSV import: data will be appended to a new table"
6162
msgid "Data will be appended to a new table"
6163
msgstr "Data vil bli lagt til i en ny tabell"
6165
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:708
6167
msgctxt "@action:button"
6168
msgid "Existing table"
6169
msgstr "Eksisterende tabell"
6171
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:709
6173
msgctxt "CSV import: data will be appended to existing table"
6174
msgid "Data will be appended to existing table"
6175
msgstr "Data vil bli lagt til en eksisterende tabell"
6177
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:720
6179
msgid "Choose Method of Saving Imported Data"
6180
msgstr "Velg metode for å lagre importerte data"
6182
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:745
6185
msgid "Select existing table:"
6188
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:766
6190
msgctxt "@label Preview of selected table"
6191
msgid "Table preview:"
6194
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:767
6200
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:769
6206
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:771
6210
msgstr "Antall rader:"
6212
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:773
6215
msgid "Column count:"
6216
msgstr "Antall farger:"
6218
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:783
6224
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:789
6227
msgid "Choose Name of Destination Table"
6228
msgstr "Velg navn på måltabell"
6230
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:797
6232
msgid "From CSV file:"
6233
msgstr "Fra CSV-fil:"
6235
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:797
6237
msgid "From Clipboard"
6238
msgstr "Fra utklippstavla"
6240
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:802
6242
msgctxt "@label Importing CSV data to table:"
6246
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:817
6248
msgid "Importing..."
6249
msgstr "Importerer …"
6251
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:868
6253
msgid "Cannot open input file <filename>%1</filename>."
6256
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:946
6258
msgid "Start at line (1-%1):"
6259
msgstr "Start på linje (1-%1):"
6261
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:947
6262
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:955
6264
msgid "Start at line:"
6265
msgstr "Start på linje:"
6267
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1654
6268
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:245
6273
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1684
6276
msgid "An error occurred during insert record."
6277
msgstr "Det oppsto en feil ved deling av skrivebordet."
6279
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1729
6280
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:190
6281
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:240
6282
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:252
6283
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1872
6284
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:399
6289
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1778
6291
msgid "Format for column %1:"
6292
msgstr "Format for kolonne %1:"
6294
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1858
6298
"<para>No primary key (autonumber) has been defined.</para><para>Should it be "
6299
"automatically defined on import (recommended)?</para><para><note>An imported "
6300
"table without a primary key may not be editable (depending on database type)."
6303
"<para>Det er ikke angitt en primærnøkkel (autonummer).</para><para>Skal den "
6304
"angis automatisk ved import (anbefales)?</para><para><note>Merk: En "
6305
"importert tabell uten primærnøkkel kan kanskje ikke redigeres (avhengig av "
6306
"databasetypen).</note></para>"
6308
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1863
6309
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1202
6311
msgctxt "@action:button Add Database Primary Key to a Table"
6312
msgid "&Add Primary Key"
6315
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1864
6316
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1203
6318
msgctxt "@action:button Do Not Add Database Primary Key to a Table"
6322
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1900
6323
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1958
6325
msgid "Cannot add column."
6328
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1914
6329
#: plugins/importexport/csv/KexiCSVImportDialogModel.cpp:114
6331
msgctxt "@title:column Column 1, Column 2, etc."
6335
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1974
6338
"<para>Field count does not match.</para><para>Please choose another table.</"
6342
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2013
6344
msgid "Importing data..."
6345
msgstr "Importerer data …"
6347
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2028
6349
msgid "Import has been canceled."
6350
msgstr "Posten er blitt delt."
6352
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2030
6354
msgid "Error occurred during import."
6355
msgstr "Det oppsto en feil da meldinga ble kryptert."
6357
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2065
6360
msgid "Data has been successfully imported to table <resource>%1</resource>."
6363
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2092
6365
msgctxt "Text type for column"
6369
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2094
6371
msgctxt "Numeric type for column"
6375
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2096
6377
msgctxt "Currency type for column"
6381
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2176
6385
msgstr "(rader: %1)"
6387
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2180
6390
msgid "(rows: more than %1)"
6391
msgstr "(rader: flere enn %1)"
6393
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2181
6395
msgid "Not all rows are visible on this preview"
6396
msgstr "Ikke alle rader synes på denne forhåndsvisningen"
6398
#: plugins/importexport/csv/KexiCSVImportDialogModel.cpp:77
6400
msgctxt "@title:row (with two spaces at the end)"
6401
msgid "Column name "
6402
msgstr "Kolonnenavn "
6404
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:103
6406
msgctxt "@title:window"
6407
msgid "CSV Import Options"
6408
msgstr "Valg for CSV-import"
6410
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:111
6412
msgid "Text encoding"
6413
msgstr "Tekstkoding"
6415
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:125
6417
msgid "Always use this encoding when importing CSV data files"
6418
msgstr "Bruk alltid denne kodingen når CSV-datafiler importeres"
6420
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:130
6422
msgctxt "Date format: Auto"
6426
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131
6431
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131
6436
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131
6441
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:134
6444
"do not reorder placeholders, just translate e.g. and - to the separator used "
6445
"by dates in your language"
6446
msgid "%1, %2, %3 (e.g. %4-%5-%6)"
6447
msgstr "%1, %2, %3 (f.eks. %4-%5-%6)"
6449
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:143
6451
msgid "Date format:"
6452
msgstr "Datoformat:"
6454
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:148
6456
msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values"
6457
msgstr "Fjern innledende og avsluttende tomrom fra tekstverdier"
6459
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:152
6461
msgid "Import missing text values as empty texts"
6462
msgstr "Importer manglende tekstverdier som tomme tekster"
6464
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:88
6467
msgstr "Komma \",\""
6469
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:89
6471
msgid "Semicolon \";\""
6472
msgstr "Semikolon \";\""
6474
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:90
6479
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:91
6482
msgstr "Mellomrom \" \""
6484
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:92
6489
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:191
6494
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:188
6496
msgid "Query Columns"
6497
msgstr "Spørringskolonner"
6499
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:246
6501
msgid "Describes field name or expression for the designed query."
6502
msgstr "Beskriver feltnavn eller uttrykk for den konstruerte spørringen."
6504
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253
6505
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:372
6510
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:254
6512
msgid "Describes table for a given field. Can be empty."
6513
msgstr "Beskriver tabell for et gitt felt. Kan være tomt."
6515
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:259
6520
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:260
6522
msgid "Describes visibility for a given field or expression."
6523
msgstr "Beskriver synlighet for et gitt felt eller uttrykk."
6525
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:279
6526
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1874
6531
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:280
6533
msgid "Describes a way of sorting for a given field."
6534
msgstr "Beskriver en sorteringsmetode for et gitt felt."
6536
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:283
6537
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1872
6542
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:284
6543
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1872
6548
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:289
6553
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:290
6555
msgid "Describes the criteria for a given field or expression."
6556
msgstr "Beskriver kriterier for et gitt felt eller uttrykk."
6558
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:388
6561
"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n"
6562
"First, please create your design."
6564
"Kan ikke skifte til datavisning fordi spørringsoppsettet er tomt.\n"
6565
"Opprett først et spørringsoppsett."
6567
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:427
6570
msgid "Select column for table <resource>%1</resource>"
6573
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:450
6574
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1765
6577
msgid "Invalid criteria <icode>%1</icode>"
6580
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:471
6581
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:478
6582
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:486
6583
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1561
6586
msgid "Invalid expression <icode>%1</icode>"
6589
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:701
6590
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:715
6591
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:737
6592
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1143
6594
msgid "Query definition loading failed."
6595
msgstr "Klarte ikke å laste en angivelse av spørringen."
6597
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:702
6600
"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n"
6601
"You can delete the query and create it again."
6603
"Spørringsoppsettet kan være så ødelagt at det ikke en gang kunne åpnes i "
6605
"Du kan slette spørringen og opprette den på nytt."
6607
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1335
6609
msgctxt "short for 'expression' word (only latin letters, please)"
6613
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1541
6616
msgid "Entered column alias <resource>%1</resource> is not a valid identifier."
6619
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1543
6621
msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character"
6622
msgstr "merkelappen bør begynne med en bokstav eller tegnet '_'"
6624
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1713
6626
msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)"
6627
msgstr "Kunne ikke angi sortering for flere kolonner (%1)"
6629
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1738
6632
msgid "Could not set criteria for <resource>%1</resource>"
6635
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1741
6637
msgid "Could not set criteria for empty record"
6638
msgstr "Kunne ikke angi kriterium for tom post"
6640
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1835
6642
msgctxt "Query column"
6646
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1860
6651
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:98
6653
msgid "SQL Query Text"
6654
msgstr "SQL-spørringstekst"
6656
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:151
6657
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:154
6660
msgstr "Sjekk spørring"
6662
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:155
6664
msgid "Checks query for validity."
6665
msgstr "Sjekker spørringens gyldighet."
6667
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:179
6669
msgid "The query is correct"
6670
msgstr "Spørringen er korrekt"
6672
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:185
6674
msgid "The query is incorrect"
6675
msgstr "Spørringen er ikke korrekt"
6677
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:192
6680
"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it."
6682
"Skriv inn spørringen din og utfør funksjonen «Kontroller spørring» for å "
6685
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:230
6687
msgid "The query you entered is incorrect."
6688
msgstr "Spørringen du skrev inn er ikke korrekt."
6690
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:231
6692
msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?"
6693
msgstr "Vil du angre noen av endringene du gjorde i denne SQL-teksten?"
6695
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:232
6697
msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections."
6698
msgstr "Svarer du «Nei» så kan du gjøre endringer."
6700
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:399
6702
msgid "Do you want to save invalid query?"
6703
msgstr "Vil du lagre den ugyldige spørringen?"
6705
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:43
6708
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
6709
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
6710
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
6715
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:44
6718
msgid "Create new query"
6719
msgstr "Opprette en ny spørring"
6721
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:45
6723
msgctxt "what's this"
6724
msgid "Creates new query."
6725
msgstr "Oppretter en ny spørring."
6727
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:48
6732
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:59
6734
msgctxt "@info Object \"objectname\""
6735
msgid "%1 <resource>%2</resource>"
6736
msgstr "%1 <resource>%2</resource>"
6738
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:173
6741
msgid "Design of query <resource>%1</resource> has been modified."
6744
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:175
6747
msgid "Query <resource>%1</resource> already exists."
6750
#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:96
6752
msgid "Query executing failed."
6753
msgstr "Klarte ikke å kjøre en spørring."
6755
#: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:57
6757
msgid "Edit Sections"
6758
msgstr "Rediger avsnitt"
6760
#: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:60
6765
#: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:62
6770
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:55
6773
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
6774
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
6775
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
6780
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:56
6783
msgid "Create new report"
6784
msgstr "Opprett en ny rapport"
6786
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57
6788
msgctxt "what's this"
6789
msgid "Creates new report."
6790
msgstr "Oppretter en ny rapport."
6792
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:74
6795
msgid "Design of report <resource>%1</resource> has been modified."
6798
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:76
6801
msgid "Report <resource>%1</resource> already exists."
6804
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:68
6806
msgctxt "Page selector label"
6810
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:69
6812
msgid "Go to first page"
6813
msgstr "Gå til første side"
6815
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:70
6817
msgid "Goes to first page"
6818
msgstr "Gå til første side"
6820
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:71
6822
msgid "Go to previous page"
6823
msgstr "Gå til forrige side"
6825
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:72
6827
msgid "Goes to previous page"
6828
msgstr "Går til forrige side"
6830
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:73
6832
msgid "Go to next page"
6833
msgstr "Gå til neste side"
6835
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:74
6837
msgid "Goes to next page"
6838
msgstr "Går til neste side"
6840
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:75
6842
msgid "Go to last page"
6843
msgstr "Gå til siste side"
6845
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:76
6847
msgid "Goes to last page"
6848
msgstr "Gå til siste side"
6850
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:77
6852
msgid "Current page number"
6853
msgstr "Gjeldende sidenummer"
6855
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:77
6857
msgid "Number of pages"
6858
msgstr "Antall sider:"
6860
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:86
6865
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:88
6867
msgid "Print report"
6868
msgstr "Skriv ut rapport"
6870
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:89
6872
msgid "Prints the current report."
6873
msgstr "Skriver ut gjeldende rapport."
6875
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:92
6877
msgctxt "@title:menu"
6879
msgstr "Eksporter som"
6881
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:98
6886
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:104
6888
msgctxt "open dialog to export as text document"
6889
msgid "Text Document..."
6890
msgstr "Tekstdokument …"
6892
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:107
6894
msgid "Export the report as a text document (in OpenDocument Text format)"
6895
msgstr "Eksporter rapporten som et tekstdokument (i OpenDocument tekstformatl"
6897
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:108
6899
msgid "Exports the report as a text document (in OpenDocument Text format)."
6901
"Eksporterer rapporten som et tekstdokument (i OpenDocument tekstformatl."
6903
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:116
6905
msgctxt "Portable Document Format..."
6909
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:119
6911
msgid "Export as PDF"
6912
msgstr "Eksporter som PDF"
6914
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:120
6916
msgid "Exports the current report as PDF."
6917
msgstr "Eksporterer gjeldende rapport som PDF."
6919
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:128
6921
msgctxt "open dialog to export as spreadsheet"
6922
msgid "Spreadsheet..."
6925
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:131
6927
msgid "Export the report as a spreadsheet (in OpenDocument Spreadsheet format)"
6928
msgstr "Eksporter rapporten som et regneark (i OpenDocument regnearkformat)"
6930
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:132
6933
"Exports the report as a spreadsheet (in OpenDocument Spreadsheet format)."
6934
msgstr "Eksporterer rapporten som et regneark (i OpenDocument regnearkformat)."
6936
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:140
6938
msgctxt "open dialog to export as web page"
6942
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:143
6944
msgid "Export the report as a web page (in HTML format)"
6945
msgstr "Eksporter rapporten som vevside (i HTML-format)"
6947
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:144
6949
msgid "Exports the report as a web page (in HTML format)."
6950
msgstr "Eksporterer rapporten som vevside (i HTML-format)."
6952
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:180
6954
msgid "Printing the report failed."
6957
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:181
6959
msgid "Print Failed"
6962
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:193
6964
msgid "Export Report as PDF"
6965
msgstr "Eksporter rapporten som PDF"
6967
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:212
6969
msgid "Exporting the report as PDF to %1 failed."
6970
msgstr "Eksportere rapporten som PDF til %1 mislyktes."
6972
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:213
6973
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:266
6974
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:291
6975
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:330
6977
msgid "Export Failed"
6978
msgstr "Eksportering mislyktes"
6980
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:240
6982
msgid "Do you want to open exported document?"
6983
msgstr "Vil du prøve å åpne det eksporterte dokumentet?"
6985
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:256
6987
msgid "Export Report as Spreadsheet"
6988
msgstr "Eksporter rapporten som et regneark"
6990
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:265
6992
msgid "Failed to export the report as spreadsheet to %1."
6993
msgstr "Klarte ikke å eksportere rapporten som et regneark til %1."
6995
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:281
6997
msgid "Export Report as Text Document"
6998
msgstr "Eksporter rapporten som tekstdokument"
7000
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:290
7002
msgid "Exporting the report as text document to %1 failed."
7003
msgstr "Eksportere rapporten som tekstdokument til %1 mislyktes."
7005
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:300
7007
msgid "Export Report as Web Page"
7008
msgstr "Eksporter rapporten som vevside"
7010
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:314
7014
"<para>Would you like to use Cascading Style Sheets (CSS) in the exported web "
7015
"page or use HTML tables?</para><para><note>CSS give output closer to the "
7016
"original.</note></para>"
7019
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:318
7021
msgctxt "@action:button"
7025
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:319
7027
msgctxt "@action:button"
7031
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:329
7033
msgid "Exporting the report as web page to %1 failed."
7034
msgstr "Eksportere rapporten som vevside til %1 mislyktes."
7036
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:391
7038
msgid "Opening failed"
7039
msgstr "Åpning mislyktes"
7041
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:391
7043
msgid "Report schema appears to be invalid or corrupt"
7044
msgstr "Rapportskjemaet ser ut til å være ugyldig eller ødelagt"
7046
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:69
7051
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:73
7056
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:74
7061
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:80
7063
msgid "Source type:"
7066
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:88
7068
msgid "Report's data source:"
7071
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:93
7073
msgid "External source:"
7076
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:119
7078
msgid "Execute the scripting code"
7079
msgstr "Kjør skripting-koden"
7081
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:120
7083
msgid "Executes the scripting code."
7084
msgstr "Kjører skripting-koden"
7086
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:129
7091
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:131
7093
msgid "Edit actions"
7094
msgstr "Rediger handlinger"
7096
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:132
7098
msgid "Provides Edit menu."
7099
msgstr "Gir redigeringsmeny."
7101
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:139
7102
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:190
7104
msgid "Configure Editor..."
7105
msgstr "Sett opp redigering …"
7107
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:141
7109
msgid "Configure the scripting editor"
7110
msgstr "Sett opp skriptredigering"
7112
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:142
7114
msgid "Configures the scripting editor."
7115
msgstr "Setter opp skriptredigering"
7117
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:151
7120
msgstr "&Importer …"
7122
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:153
7124
msgid "Import script"
7125
msgstr "Importer skript"
7127
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:154
7129
msgid "Imports script from a file."
7130
msgstr "Importerer skript fra en fil."
7132
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:167
7135
msgstr "&Eksporter …"
7137
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:169
7139
msgid "Export script"
7140
msgstr "Eksporter skript"
7142
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:170
7144
msgid "Exports script to a file."
7145
msgstr "Eksporterer skript til en fil."
7147
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:221
7149
msgctxt "@title:window"
7150
msgid "Import Script"
7151
msgstr "Importer skript"
7153
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:230
7156
msgid "Could not read <filename>%1</filename>."
7157
msgstr "Klarte ikke lese <filename>%1</filename>."
7159
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:245
7161
msgctxt "@title:window"
7162
msgid "Export Script"
7163
msgstr "Eksporter skript"
7165
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:251
7168
msgid "Could not write <filename>%1</filename>."
7169
msgstr "Klarte ikke skrive til <filename>%1</filename>."
7171
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:296
7176
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:297
7178
msgid "The type of script"
7179
msgstr "Typen skript"
7181
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:311
7186
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:312
7188
msgid "The used scripting interpreter."
7189
msgstr "Skripting-tolkeren som brukes."
7191
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:377
7194
msgid "Execution of the script <resource>%1</resource> started."
7197
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:394
7198
#, no-c-format, kde-kuit-format
7199
msgid "Successfully executed. Time elapsed: %1ms"
7200
msgstr "Vellykket kjørt. Medgått tid: %1ms"
7202
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:79
7205
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
7206
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
7207
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
7212
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:80
7215
msgid "Create new script"
7216
msgstr "Opprett et nytt skript"
7218
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:81
7220
msgctxt "what's this"
7221
msgid "Creates new script."
7222
msgstr "Oppretter et nytt skript."
7224
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:213
7229
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:234
7232
msgid "Design of script <resource>%1</resource> has been modified."
7235
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:236
7238
msgid "Script <resource>%1</resource> already exists."
7241
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:129
7243
msgid "Record source:"
7246
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:139
7248
msgid "Go to selected record source"
7249
msgstr "Gå til den valgte postkilden"
7251
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:150
7253
msgid "Bound column:"
7254
msgstr "Bundet kolonne:"
7256
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:164
7258
msgid "Visible column:"
7259
msgstr "Synlig kolonne:"
7261
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:212
7263
msgid "No field selected"
7264
msgstr "Ingen valgte felt"
7266
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:93
7268
msgctxt "(qtundo-format)"
7270
"Change <resource>%1</resource> property for table field from <resource>%2</"
7271
"resource> to <resource>%3</resource>"
7274
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:159
7276
msgctxt "(qtundo-format)"
7277
msgid "Remove table field <resource>%1</resource>"
7280
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:161
7282
msgctxt "(qtundo-format)"
7283
msgid "Remove empty row at position %1"
7284
msgstr "Slett tom rad i posisjon %1"
7286
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:211
7288
msgctxt "(qtundo-format)"
7289
msgid "Insert table field \"%1\""
7290
msgstr "Sett inn tabellfelt «%1»"
7292
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:120
7294
msgid "Additional information about the field"
7295
msgstr "Mer informasjon om feltet"
7297
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:127
7299
msgid "Field Caption"
7300
msgstr "Feltoverskrift"
7302
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:128
7304
msgid "Describes caption for the field"
7305
msgstr "Beskriver overskrifta for feltet"
7307
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:131
7308
#: widget/fields/KexiFieldListModel.cpp:147
7313
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132
7315
msgid "Describes data type for the field"
7316
msgstr "Beskriver datatypen for feltet"
7318
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:150
7321
msgstr "Kommentarer"
7323
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:150
7325
msgid "Describes additional comments for the field"
7326
msgstr "Beskriver ytterligere kommentarer for feltet"
7328
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:177
7330
msgid "Sets or removes primary key"
7331
msgstr "Angir eller fjerner primærnøkkel"
7333
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:178
7335
msgid "Sets or removes primary key for currently selected field."
7336
msgstr "Angir eller fjerner en primærnøkkel for det valgte feltet."
7338
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:312
7340
msgctxt "Table field"
7344
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:347
7345
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:359
7350
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:353
7352
msgctxt "Image object type"
7356
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:369
7358
msgid "Unsigned Number"
7359
msgstr "Tall uten fortegn"
7361
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:372
7364
msgstr "Største lengde"
7366
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379
7371
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:384
7373
msgid "Visible Decimal Places"
7374
msgstr "Synlige desimaler"
7376
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:386
7378
msgctxt "Auto Decimal Places"
7382
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390
7384
msgid "Default Width"
7385
msgstr "Standardbredde"
7387
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396
7389
msgid "Default Value"
7390
msgstr "Standardverdi"
7392
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406
7397
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:409
7402
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:412
7408
"Tillat størrelsen\n"
7411
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:415
7416
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:419
7421
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:426
7423
msgid "Record Source"
7426
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:431
7428
msgctxt "Record source type (in two records)"
7434
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:435
7436
msgid "Bound Column"
7437
msgstr "Bundet kolonne"
7439
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:445
7441
msgid "Visible Column"
7442
msgstr "Synlig kolonne"
7444
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:562
7447
"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n"
7448
"First, please create your design."
7450
"Kan ikke bytte til datavisning, fordi tabellutformingen er tom.\n"
7451
"Først må du lage utformingen."
7453
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:573
7457
"<para>Saving changes for existing table design is now required.</para>%1"
7460
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:583
7462
msgctxt "@action:button"
7463
msgid "Save Design and Remove Table Data"
7466
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:584
7468
msgctxt "@action:button"
7469
msgid "Discard Design"
7472
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:647
7474
msgctxt "(qtundo-format)"
7476
"Change <resource>%1</resource> field name to <resource>%2</resource> and "
7477
"caption from <resource>%3</resource> to <resource>%4</resource>"
7480
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:726
7482
msgctxt "(qtundo-format)"
7484
"Change data type for field <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource>"
7487
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:900
7490
"<para>Setting autonumber requires primary key to be set for current field.</"
7493
"<para>Oppsett av autonummer krever at du angir en primærnøkkel for dette "
7496
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:902
7498
msgid "<para>Previous primary key will be removed.</para>"
7499
msgstr "<para>Den tidligere primærnøkkelen vil bli fjernet.</para>"
7501
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:903
7504
"<para>Do you want to create primary key for current field? Click "
7505
"<interface>Cancel</interface> to cancel setting autonumber.</para>"
7507
"<para>Vil du opprette en primærnøkkel for dette feltet? Trykk på "
7508
"<interface>Avbryt</interface> for å avbryte innstillinga for autonummerering."
7511
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:907
7513
msgid "Setting Autonumber Field"
7514
msgstr "Velger Autonummer-felt"
7516
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:908
7518
msgctxt "@action:button"
7519
msgid "Create &Primary Key"
7522
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:915
7524
msgctxt "(qtundo-format)"
7525
msgid "Set autonumber for field <resource>%1</resource>"
7526
msgstr "Intet programtillegg for klassen <resource>%1</resource>"
7528
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:920
7530
msgctxt "(qtundo-format)"
7531
msgid "Remove autonumber from field <resource>%1</resource>"
7532
msgstr "Fjern autonummer fra feltet <resource>%1</resource>"
7534
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:938
7536
msgctxt "(qtundo-format)"
7537
msgid "Set <resource>%1</resource> property for field <resource>%2</resource>"
7538
msgstr "Angi egenskap <resource>%1</resource> for felt <resource>%2</resource>"
7540
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:979
7542
msgctxt "(qtundo-format)"
7544
"Change type for field <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource>"
7546
"Endre type for felt <resource>%1</resource> til <resource>%2</resource>"
7548
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1019
7550
msgctxt "(qtundo-format)"
7551
msgid "Set primary key for field <resource>%1</resource>"
7552
msgstr "Erstatt i <resource>%1</resource>"
7554
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043
7556
msgctxt "(qtundo-format)"
7557
msgid "Unset primary key for field <resource>%1</resource>"
7558
msgstr "Fjern primærnøkkel for felt <resource>%1</resource>"
7560
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1148
7562
msgid "You should enter field caption."
7563
msgstr "Du bør legge til en felltoverskrift."
7565
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1165
7568
"You have added no fields.\n"
7569
"Every table should have at least one field."
7571
"Du har ikke lagt til noen felt.\n"
7572
"Hver tabell bør ha minst ett felt."
7574
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1181
7578
"<para>You have added <resource>%1</resource> field name twice.</"
7579
"para><para>Field names cannot be repeated. Correct name of the field.</para>"
7582
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1195
7586
"Table <resource>%1</resource> has no primary key defined."
7587
"<para><note>Although a primary key is not required, it is needed for "
7588
"creating relations between database tables. Do you want a primary key to be "
7589
"automatically added now?</note></para><para>If you want to add a primary key "
7590
"by hand, press <interface>Cancel</interface> to cancel saving table design.</"
7593
"<para>Tabellen <resource>%1</resource> har ikke angitt noen<b>primærnøkkel</"
7594
"b>.</para> <para>Selv om det ikke kreves en primærnøkkel, er den nødvendig "
7595
"for å lage relasjoner mellom databasetabeller. Vil du at en primærnøkkel "
7596
"skal legges tilautomatisk nå?</para> <para>Hvis du ønsker å legge til en "
7597
"primærnøkkel manuelt, så trykk på <interface>Avbryt</interface>for å unngå å "
7598
"lagre tabellutformingen.</para>"
7600
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1214
7602
msgctxt "Identifier%1"
7606
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1431
7610
"You are about to change the design of table <resource>%1</resource> but "
7611
"following objects using this table are opened:"
7614
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1619
7617
msgid "Table field <resource>%1</resource>"
7620
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1621
7622
msgctxt "Empty table row"
7626
#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:227
7629
msgid "<para>Do you want to save the design now?</para>%1"
7632
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:60
7635
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
7636
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
7637
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
7642
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:61
7645
msgid "Create new table"
7646
msgstr "Opprett en ny tabell"
7648
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:62
7650
msgctxt "what's this"
7651
msgid "Creates new table."
7652
msgstr "Oppretter en ny tabell."
7654
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:131
7657
"You are about to remove table <resource>%1</resource> but following objects "
7658
"using this table are opened:"
7660
"Du prøver å fjerne tabellen <resource>%1</resource>, men følgende objekter "
7661
"bruker denne tabellen og er åpne:"
7663
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:151
7666
"You are about to rename table <resource>%1</resource> but following objects "
7667
"using this table are opened:"
7669
"Du prøver å gi tabellen <resource>%1</resource> nytt navn, men følgende "
7670
"objekter bruker denne tabellen og er åpne:"
7672
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:195
7675
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
7676
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
7678
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:197
7680
msgid "Do you want to close all windows for these objects?"
7681
msgstr "Vil du lukke alle vinduene for disse objektene?"
7683
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:199
7685
msgctxt "@action:button Close All Windows"
7686
msgid "Close Windows"
7689
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:217
7692
msgid "Design of table <resource>%1</resource> has been modified."
7695
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:220
7698
msgid "Table <resource>%1</resource> already exists."
7701
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:224
7705
"<warning>Any data in this table will be removed upon design's saving!</"
7709
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:253
7711
msgid "Lookup column"
7712
msgstr "Oppslagskolonne"
7714
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:855
7720
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:865
7722
msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL (required)."
7723
msgstr "Kolonnens skranke er deklarert som NOT NULL (nødvendig)."
7725
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:878
7728
"The column's constraint is declared as NOT EMPTY (text should be filled)."
7729
msgstr "Kolonnens skranke er deklarert som NOT EMPTY (det må være med tekst)."
7731
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:888
7733
msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL."
7734
msgstr "Kolonnens begrensning er deklarert som NOT EMPTY og NOT NULL."
7736
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1083
7738
msgid "Do you want to delete selected record?"
7739
msgstr "Vil du slette den valgte posten?"
7741
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1084
7743
msgctxt "@action:button"
7744
msgid "&Delete Record"
7747
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1183
7749
msgid "Do you want to clear the contents of table %1?"
7750
msgstr "Vil du slette innholdet i tabellen %1 ?"
7752
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1184
7754
msgctxt "@action:button"
7755
msgid "&Clear Contents"
7758
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1585
7763
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1632
7765
msgctxt "@action:button Correct Changes"
7769
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1634
7771
msgid "Correct changes"
7772
msgstr "Rett opp endringer"
7774
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1635
7776
msgctxt "@action:button"
7777
msgid "Discard Changes"
7780
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1949
7783
"Limit of %2 characters for <resource>%3</resource> field has been exceeded "
7784
"by %1 character.\n"
7785
"Fix the text or it will be truncated upon saving changes."
7787
"Limit of %2 characters for <resource>%3</resource> field has been exceeded "
7788
"by %1 characters.\n"
7789
"Fix the text or it will be truncated upon saving changes."
7791
"Grensen på %2 tegn for feltet <resource>%3</resource> er overskredet med %1 "
7793
"Rett teksten, ellers blir den avkortet når endringer lagres."
7795
"Grensen på %2 tegn for feltet <resource>%3</resource> er overskredet med %1 "
7797
"Rett teksten, ellers blir den avkortet når endringer lagres."
7799
#: widget/dataviewcommon/kexidataprovider.cpp:216
7804
#: widget/fields/KexiFieldListModel.cpp:145
7809
#: widget/fields/KexiFieldListModelItem.cpp:64
7811
msgid "* (All Columns)"
7812
msgstr "* (Alle kolonner)"
7814
#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:74
7816
msgctxt "Text encoding: Default"
7818
msgstr "Standard: %1"
7820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7821
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:50
7824
"<title>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</"
7826
"<para>You will see existing Kexi projects available for the selected "
7827
"connection. Here you may also add, edit or remove connections from the list."
7830
"<title>Velg database-tjenerens tilkobling fra lista nedenfor</title> \n"
7831
"<para>Du får se eksisterende Kexi-prosjekter som er tilgjengelige på denne "
7832
"forbindelsen. Her kan du også legge til, redigere eller fjerne tilkoblinger "
7833
"fra lista.</para> \n"
7835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
7836
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:104
7838
msgid "Server Information"
7839
msgstr "Tjenerinformasjon"
7841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_add)
7842
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:155
7845
msgstr "&Legg til …"
7847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_edit)
7848
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:168
7853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_remove)
7854
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:181
7859
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:61
7861
msgid "Add a new database connection"
7862
msgstr "Legg til ny databasetilkobling"
7864
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:62
7866
msgid "Edit selected database connection"
7867
msgstr "Rediger den valgte databasetilkoblingen"
7869
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:63
7871
msgid "Remove selected database connections"
7872
msgstr "Fjern de valgte databasetilkoblingene"
7874
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:88
7879
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:92
7881
msgctxt "file (driver name)"
7885
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:392
7887
msgctxt "@action:button Add Database Connection"
7891
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:392
7893
msgid "Add database connection"
7894
msgstr "Legg til databasetilkobling"
7896
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:393
7898
msgctxt "@title:window"
7899
msgid "Add a New Database Connection"
7900
msgstr "Legg til ny databasetilkobling"
7902
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:424
7904
msgctxt "@action:button Save Database Connection"
7908
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:425
7910
msgid "Save changes made to this database connection"
7911
msgstr "Lagre alle endringer gjort i denne tilkoblingen"
7913
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:426
7915
msgctxt "@title:window"
7916
msgid "Edit Database Connection"
7917
msgstr "Rediger databasetilkobling"
7919
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:452
7923
"Do you want to remove database connection <resource>%1</resource> from the "
7924
"list of available connections?"
7927
#: widget/KexiDataSourceComboBox.cpp:125
7929
msgid "Define Query..."
7930
msgstr "Angi spørring …"
7932
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:90
7934
msgid "Load database list from the server"
7935
msgstr "Last ned databaseliste fra tjeneren"
7937
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92
7940
"Loads database list from the server, so you can select one using the "
7941
"<interface>Name</interface> combo box."
7943
"Laster databaseliste fra tjeneren, så én kan velges med kombiboksen "
7944
"<interface>Navn</interface>."
7946
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:103
7948
msgctxt "@action:button"
7949
msgid "Save Changes"
7952
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:104
7954
msgid "Save all changes made to this connection information"
7955
msgstr "Lagre alle endringer gjort til denne tilkoblingsinformasjonen"
7957
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:105
7960
"Save all changes made to this connection information. You can later reuse "
7963
"Lagre alle endringer gjort til denne tilkoblingsinformasjonen. Dette kan "
7964
"senere brukes om igjen."
7966
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:116
7968
msgctxt "@action:button"
7969
msgid "&Test Connection"
7972
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:117
7974
msgid "Test database connection"
7975
msgstr "Test databasetilkobling"
7977
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:118
7980
"Tests database connection. You can check validity of connection information."
7982
"Tester databasetilkobling. Det kan sikres at det er oppgitt gyldig "
7983
"tilkoblingsinformasjon."
7985
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:152
7987
msgid "Database Connection"
7988
msgstr "Databasetilkobling"
7990
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dbGroupBox)
7991
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
7992
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:160 widget/kexidbconnectionwidget.ui:168
7993
#: widget/KexiProjectSelector.ui:85
7994
#, kde-format, kde-kuit-format
7998
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:274
8003
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:278
8008
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:392
8010
msgctxt "@title:window"
8011
msgid "Open Database"
8012
msgstr "Åpne database"
8014
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:404
8016
msgctxt "@title:window"
8017
msgid "Connect to a Database Server"
8018
msgstr "Koble til en databasetjener"
8020
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:444
8021
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:309
8023
msgctxt "@action:button"
8027
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:444
8028
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:310
8030
msgid "Open Database Connection"
8031
msgstr "Åpne databasetilkobling"
8033
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authenticationGBox)
8034
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:90
8036
msgid "Authentication"
8037
msgstr "Autentisering"
8039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLbl)
8040
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:96
8043
msgstr "Br&ukernavn:"
8045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
8046
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:116
8051
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSavePassword)
8052
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:137
8055
"<html><head/><body><p>Saves password in a <span style=\" font-style:italic;"
8056
"\">.kexic</span> or <span style=\" font-style:italic;\">.kexis</span> "
8057
"connection shortcut file using a simple encryption similar to ROT-47. It "
8058
"does not guarantee security, but simply makes it difficult for anyone to "
8059
"read, so generally it is not safe to make such files publicly accessible.</"
8063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSavePassword)
8064
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:140
8066
msgid "Save password"
8067
msgstr "Lagre passordet"
8069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
8070
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:174
8075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
8076
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:193
8078
msgid "&Caption (optional):"
8079
msgstr "&Tittel (valgfri):"
8081
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, locationBGrp)
8082
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:289
8084
msgid "Database Server"
8085
msgstr "Databasetjener"
8087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEngine)
8088
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:298
8093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localhostRBtn)
8094
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:335
8096
msgid "Local server"
8097
msgstr "Lokal tjener"
8099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remotehostRBtn)
8100
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:348
8102
msgid "Remote server"
8103
msgstr "Nettverkstjener"
8105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLbl)
8106
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:357
8109
msgstr "&Vertsnavn:"
8111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl)
8112
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:383
8117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPortDefault)
8118
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:424
8120
msgctxt "port: default"
8124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSocket)
8125
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:34
8127
msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:"
8128
msgstr "Bruk socket &fil istedenfor TCP/IP port:"
8130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSocketDefault)
8131
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:80
8133
msgctxt "socket: default"
8137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
8138
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:140
8140
msgid "&Description:"
8141
msgstr "&Beskrivelse:"
8143
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:58
8145
msgctxt "@title:window"
8146
msgid "Opening Database"
8147
msgstr "Åpner database"
8149
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:59
8152
msgid "Supply a password below."
8153
msgstr "Angi et brukernavn og passord under."
8155
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:68
8160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
8161
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:81 widget/KexiPasswordWidget.ui:138
8162
#, kde-format, kde-kuit-format
8163
msgid "Database server:"
8164
msgstr "Databasetjener:"
8166
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:87
8168
msgctxt "unspecified user"
8169
msgid "(unspecified)"
8170
msgstr "(uspesifisert)"
8172
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:94
8173
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:160
8178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8179
#: widget/KexiDBTitlePage.ui:22
8181
msgid "Project title: "
8182
msgstr "Prosjekttittel: "
8184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_requester)
8185
#: widget/KexiDBTitlePage.ui:54
8187
msgid "Project filename:"
8188
msgstr "Prosjekt-filnavn"
8190
#: widget/KexiFileDialog.cpp:476
8192
msgid "All supported formats"
8193
msgstr "Alle støttede formater"
8195
#: widget/KexiFileWidget.cpp:224 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:259
8197
msgid "All Supported Files (%1)"
8198
msgstr "Alle støttede filer (%1)"
8200
#: widget/KexiFileWidget.cpp:320 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:354
8202
msgid "Enter a filename."
8203
msgstr "Oppgi et filnavn."
8205
#: widget/KexiFileWidget.cpp:358 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:399
8208
msgid "The file <filename>%1</filename> does not exist."
8211
#: widget/KexiFileWidget.cpp:363 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:405
8214
msgid "Enter a filename."
8217
#: widget/KexiFileWidget.cpp:367 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:409
8220
msgid "The file <filename>%1</filename> is not readable."
8223
#: widget/KexiNameDialog.cpp:180
8225
msgid "Do you want to replace it?"
8226
msgstr "Vil du erstatte det?"
8228
#: widget/KexiNameDialog.cpp:183
8230
msgid "Replace object"
8231
msgstr "Erstatt objektet"
8233
#: widget/KexiNameDialog.cpp:186
8235
msgctxt "@action:button"
8236
msgid "&Choose Other Name..."
8239
#: widget/KexiNameWidget.cpp:93
8242
msgstr "Prosjektoverskrift:"
8244
#: widget/KexiNameWidget.cpp:98
8249
#: widget/KexiNameWidget.cpp:125
8251
msgid "Please enter the name."
8252
msgstr "Skriv inn et navn."
8254
#: widget/KexiNameWidget.cpp:126
8256
msgid "Please enter the caption."
8257
msgstr "Oppgi prosjektoverskrift."
8259
#: widget/KexiObjectInfoLabel.cpp:110
8261
msgctxt "Object class \"objectName\", e.g. Text editor \"text\""
8262
msgid "%1 <resource>%2</resource>"
8263
msgstr "%1 <resource>%2</resource>"
8265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
8266
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:49
8268
msgid "Supply a password below."
8269
msgstr "Angi et brukernavn og passord under."
8271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel)
8272
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:87
8275
msgstr "Brukernavn:"
8277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, anonymousLabel)
8278
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:104
8283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
8284
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:121
8286
msgid "Database name:"
8287
msgstr "Databasenavn:"
8289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
8290
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:155
8295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keepCheckBoxLabel)
8296
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:185
8298
msgid "Remember password:"
8299
msgstr "Husk passord:"
8301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, option_file)
8302
#: widget/kexiprjtypeselector.ui:39
8304
msgid "Projects stored in a file"
8305
msgstr "Prosjekter lagret i en fil"
8307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, option_server)
8308
#: widget/kexiprjtypeselector.ui:74
8310
msgid "Projects stored on a database server"
8311
msgstr "Prosjekter lagret på en databasetjener"
8313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8314
#: widget/KexiProjectSelector.ui:33
8317
"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> Select one you wish "
8320
"<b>Det finnes Kexi-prosjekter som du nylig har brukt.</b> Velg ett som du "
8323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
8324
#: widget/KexiProjectSelector.ui:74
8326
msgid "Project Name"
8327
msgstr "Prosjektnavn"
8329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
8330
#: widget/KexiProjectSelector.ui:107
8335
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:94
8340
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:103
8342
msgctxt "caption: server_info"
8346
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:313
8348
msgid "Select a project on <resource>%1</resource> database server to open:"
8351
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:43
8353
msgctxt "@title:window Enter Query Parameter Value"
8354
msgid "Enter Parameter Value"
8357
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:63
8359
msgctxt "Boolean False - No"
8363
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:63
8365
msgctxt "Boolean True - Yes"
8369
#: widget/KexiServerDriverNotFoundMessage.cpp:27
8373
"<title>No database server drivers found</title><para>Connection to a "
8374
"database server requires an appropriate driver which you do not have "
8375
"installed.</para><subtitle>Details</subtitle><para>To obtain database "
8376
"drivers please use your Package Manager to search and install packages with "
8377
"so-called <emphasis>KDb drivers</emphasis> named <filename>kdb-****-driver</"
8378
"filename>. Please note that your package names could vary slightly depending "
8379
"on the operating system you use.</para>"
8382
#: widget/KexiStartupFileHandler.cpp:454
8384
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8385
msgstr "Denne fila finnes fra før. Vil du skrive over den?"
8387
#: widget/KexiStartupFileHandler.cpp:455
8392
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:119
8394
msgctxt "@title:window"
8395
msgid "Project Navigator"
8396
msgstr "Prosjektnavigator"
8398
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:161
8401
msgstr "Åpne objekt"
8403
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:161
8405
msgid "Opens object selected in the list."
8406
msgstr "Åpner objektet som er markert i lista."
8408
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:172
8413
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:173
8415
msgid "Delete object"
8416
msgstr "Slett objekt"
8418
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:174
8420
msgid "Deletes the object selected in the list."
8421
msgstr "Sletter objektet markert i lista."
8423
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:177
8426
msgstr "Gi &nytt navn …"
8428
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:178
8430
msgid "Rename object"
8431
msgstr "Gi objektet nytt navn"
8433
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:179
8435
msgid "Renames the object selected in the list."
8436
msgstr "Gir nytt navn til objektet markert i lista."
8438
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:188
8443
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:189
8445
msgid "Design object"
8446
msgstr "Gi objektet utforming"
8448
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:190
8450
msgid "Starts designing of the object selected in the list."
8451
msgstr "Begynner utforming av objektet som er markert i lista."
8453
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:193
8455
msgid "Design in &Text View"
8456
msgstr "Gi utforming i &tekstvisning"
8458
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:194
8460
msgid "Design object in text view"
8461
msgstr "Design objektet i tekstvisning"
8463
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:195
8465
msgid "Starts designing of the object in the list in text view."
8466
msgstr "Begynner utforming av objektet som er markert i lista, i tekstvisning."
8468
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:209
8470
msgctxt "Export->To Clipboard as Data... "
8471
msgid "To &Clipboard..."
8472
msgstr "Til &utklippstavla …"
8474
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:210
8476
msgid "Export data to clipboard"
8477
msgstr "Eksporter data til utklippstavla"
8479
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:211
8481
msgid "Exports data from the currently selected table or query to clipboard."
8483
"Eksporterer data fra den markerte tabellen, eller data fra spørringen, til "
8486
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:216
8488
msgctxt "Export->To File As Data &Table... "
8489
msgid "To &File As Data Table..."
8490
msgstr "Til fil som data&tabell …"
8492
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:217
8494
msgid "Export data to a file"
8495
msgstr "Eksporter data til en fil"
8497
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:218
8499
msgid "Exports data from the currently selected table or query to a file."
8501
"Eksporterer data fra den markerte tabellen, eller data fra spørringen, til "
8504
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:371
8506
msgid "&Create Object: %1..."
8507
msgstr "&Opprett objekt: %1 …"
8509
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:377
8511
msgid "&Create Object..."
8512
msgstr "&Opprett objekt …"
8514
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:471
8516
msgctxt "@info Rename object %1:"
8517
msgid "Rename <resource>%1</resource>:"
8518
msgstr "Gi nytt navn til <resource>%1</resource>:"
8520
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:473
8522
msgctxt "@action:button Rename object"
8524
msgstr "Gi nytt navn"
8526
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:483
8528
msgctxt "@title:window Rename Object %1."
8529
msgid "Rename <resource>%1</resource>"
8530
msgstr "Gi nytt navn til <resource>%1</resource>"
8532
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:643
8534
msgctxt "@info Message for empty state in project navigator"
8536
"<nl/><nl/><img src=\"%1\" width=\"48\"/><nl/>Your project is empty...<nl/"
8537
">Why not <b>create</b> something?"
8539
"<nl/><nl/><img src=\"%1\" width=\"48\"/><nl/>Prosjektet er tomt …<nl/"
8540
">Kanskje du bør <b>opprette</b> noe?"
8542
#: widget/properties/KexiPropertyEditorView.cpp:46
8544
msgctxt "@title:window"
8548
#: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:119
8550
msgid "&Hide Selected Table/Query"
8551
msgstr "&Skjul valgt tabell/spørring"
8553
#: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:121
8555
msgid "&Remove Selected Relationship"
8556
msgstr "&Fjern valgt relasjon"
8558
#: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:123
8560
msgid "&Open Selected Table/Query"
8561
msgstr "Å&pne valgt tabell/spørring"
8563
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:85
8568
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:91
8570
msgctxt "Insert table/query into relations view"
8574
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:107
8577
msgstr "&Skjul tabell"
8579
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:119
8581
msgid "&Append Field"
8582
msgstr "&Legg til felt"
8584
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:124
8586
msgid "&Append Fields"
8587
msgstr "&Legg til felter"
8589
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:129
8592
msgstr "&Åpne tabell"
8594
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:134
8596
msgid "&Design Table"
8597
msgstr "&Utform tabell"
8599
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:389
8601
msgid "Relationship"
8604
#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:83
8606
msgid "Click to show available actions for this cell"
8607
msgstr "Trykk for å vise tilgjengelige handlinger for denne cellen"
8609
#: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2418
8611
msgctxt "@info:whatsthis"
8612
msgid "Contains a pointer to the currently selected record."
8613
msgstr "Inneholder en peker til den markerte posten."
8615
#: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2421
8617
msgctxt "@info:whatsthis"
8618
msgid "Record navigator."
8619
msgstr "Postnavigatør."
8621
#: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2428
8623
msgctxt "@info:whatsthis"
8624
msgid "Column <resource>%1</resource>."
8625
msgstr "Kolonne <resource>%1</resource>"
8627
#: widget/undo/kundo2group.cpp:359 widget/undo/kundo2stack.cpp:1085
8629
msgctxt "Default text for undo action"
8633
#: widget/undo/kundo2group.cpp:359 widget/undo/kundo2stack.cpp:1085
8638
#: widget/undo/kundo2group.cpp:386 widget/undo/kundo2stack.cpp:1111
8640
msgctxt "Default text for redo action"
8644
#: widget/undo/kundo2group.cpp:386 widget/undo/kundo2stack.cpp:1111
8649
#: widget/undo/kundo2model.cpp:67
8654
#: widget/undo/kundo2stack.cpp:1356
8659
#: widget/undo/kundo2stack.cpp:1375
8664
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:61
8666
msgid "Insert From &File..."
8667
msgstr "Sett inn fra &fil …"
8669
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:76
8674
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:104
8677
msgid "Insert Image From File"
8680
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:148
8683
msgid "Save Image to File"
8686
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:159
8689
"<para>File <filename>%1</filename> already exists.</para><para>Do you want "
8690
"to replace it with a new one?</para>"
8692
"<p>Databasen %1 finnes fra før. </p><p> Vil du erstatte det med en ny "
8695
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:162
8697
msgid "&Don't Replace"
8698
msgstr "&Ikke erstatt"
8700
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:162
8702
msgctxt "@action:button"
8706
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:246
8708
msgctxt "Object name : Object type"
8712
#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:61
8714
msgctxt "Autonumber, make it as short as possible"
8718
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:119
8723
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141
8725
msgid "Current record number"
8726
msgstr "Gjeldende post nummer"
8728
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:143
8730
msgctxt "\"of\" in record number information: N of M"
8734
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:160
8736
msgid "Number of records"
8737
msgstr "Antall poster"
8739
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:534
8741
msgid "Editing indicator"
8742
msgstr "Redigeringsindikator"
8744
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:561
8746
msgid "First record"
8747
msgstr "Første post"
8749
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:561
8751
msgid "Go to first record"
8752
msgstr "Gå til første post"
8754
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:562
8756
msgid "Go to previous record"
8757
msgstr "Gå til forrige post"
8759
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:562
8761
msgid "Previous record"
8762
msgstr "Forrige post"
8764
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:563
8766
msgid "Go to next record"
8767
msgstr "Gå til neste post"
8769
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:563
8774
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:564
8776
msgid "Go to last record"
8777
msgstr "Gå til siste post"
8779
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:564
8784
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:565
8786
msgid "Go to new record"
8787
msgstr "Gå til ny post"
8789
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:565
8794
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:566
8796
msgid "Moves cursor to first record."
8797
msgstr "Flytter pekeren til første post."
8799
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:567
8801
msgid "Moves cursor to previous record."
8802
msgstr "Flytter pekeren til forrige post."
8804
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:568
8806
msgid "Moves cursor to next record."
8807
msgstr "Flytter pekeren til neste post."
8809
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:569
8811
msgid "Moves cursor to last record."
8812
msgstr "Flytter pekeren til siste post."
8814
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:570
8816
msgid "Moves cursor to new record and allows inserting."
8817
msgstr "Flytter pekeren til ny post og tillater innsetting."
b'\\ No newline at end of file'