~ubuntu-branches/debian/sid/kexi/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de/kexi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Pino Toscano
  • Date: 2017-06-24 20:10:10 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20170624201010-5lrzd5r2vwthwifp
Tags: upstream-3.0.1.1
Import upstream version 3.0.1.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
 
2
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
 
3
# Oliver Dörr <digikam-de@doerr-privat.de>, 2006.
 
4
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
 
5
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007.
 
6
# Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 
7
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kexi\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2017-03-06 03:51+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2016-12-28 13:19+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
 
15
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
 
16
"Language: de\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
22
 
 
23
#: core/kexi.cpp:141
 
24
#, kde-kuit-format
 
25
msgid "&No View"
 
26
msgstr "&Keine Ansicht"
 
27
 
 
28
#: core/kexi.cpp:143
 
29
#, kde-kuit-format
 
30
msgid "&Data View"
 
31
msgstr "&Datenansicht"
 
32
 
 
33
#: core/kexi.cpp:145
 
34
#, kde-kuit-format
 
35
msgid "D&esign View"
 
36
msgstr "&Entwurfsansicht"
 
37
 
 
38
#: core/kexi.cpp:147
 
39
#, kde-kuit-format
 
40
msgid "&Text View"
 
41
msgstr "&Textansicht"
 
42
 
 
43
#: core/kexi.cpp:149
 
44
#, kde-kuit-format
 
45
msgid "&Unknown"
 
46
msgstr "&Unbekannt"
 
47
 
 
48
#: core/kexi.cpp:342
 
49
#, kde-kuit-format
 
50
msgid "This function is not available for version %1 of %2 application."
 
51
msgstr ""
 
52
"Diese Funktion ist für die Version %1 der Anwendung %2 nicht verfügbar."
 
53
 
 
54
#: core/kexi.cpp:347
 
55
#, kde-kuit-format
 
56
msgctxt "@info"
 
57
msgid ""
 
58
"<resource>%1</resource> function is not available for version %2 of %3 "
 
59
"application."
 
60
msgstr ""
 
61
"Die Funktion <resource>%1</resource> ist für die Version %2 der Anwendung %3 "
 
62
"nicht verfügbar."
 
63
 
 
64
#: core/kexi.cpp:400
 
65
#, kde-kuit-format
 
66
msgctxt "@info"
 
67
msgid ""
 
68
"<application>%1</application> could have been incorrectly installed or "
 
69
"started. The application will be closed."
 
70
msgstr ""
 
71
"<application>%1</application> wurde wahrscheinlich nicht richtig installiert "
 
72
"oder gestartet. Die Anwendung wird geschlossen."
 
73
 
 
74
#: core/kexiaboutdata.cpp:28
 
75
#, kde-format
 
76
msgid "Visual database applications creator"
 
77
msgstr "Visuelle Erstellung von Datenbank-Anwendungen"
 
78
 
 
79
#: core/kexiaboutdata.cpp:37
 
80
#, kde-kuit-format
 
81
msgid "© 2002-%1, The Kexi Team"
 
82
msgstr "© 2002-%1, Das Kexi-Team"
 
83
 
 
84
#: core/kexiaboutdata.cpp:38
 
85
#, kde-kuit-format
 
86
msgid ""
 
87
"This software is developed by Kexi Team - an international group of "
 
88
"independent developers. They form a part of the Calligra Project."
 
89
msgstr ""
 
90
"Diese Software wird vom Kexi-Team entwickelt – einer internationalen Gruppe "
 
91
"unabhängiger Entwickler, die ein Teil des Calligra-Projekts sind."
 
92
 
 
93
#: core/kexiaboutdata.cpp:48
 
94
#, kde-kuit-format
 
95
msgid "Jarosław Staniek"
 
96
msgstr "Jarosław Staniek"
 
97
 
 
98
#: core/kexiaboutdata.cpp:48
 
99
#, kde-kuit-format
 
100
msgid "Project maintainer & developer, overall design"
 
101
msgstr "Projektbetreuer und Entwickler, allgemeines Design"
 
102
 
 
103
#: core/kexiaboutdata.cpp:50
 
104
#, kde-kuit-format
 
105
msgid "OpenOffice Polska LLC"
 
106
msgstr "OpenOffice Polska LLC"
 
107
 
 
108
#: core/kexiaboutdata.cpp:50
 
109
#, kde-kuit-format
 
110
msgid "Sponsoring and support (employer of Jarosław Staniek in 2003-2007)"
 
111
msgstr ""
 
112
"Sponsor und Unterstützer (Anstellung von Jarosław Staniek zwischen 2003 und "
 
113
"2007)"
 
114
 
 
115
#: core/kexiaboutdata.cpp:52
 
116
#, kde-kuit-format
 
117
msgid "Adam Pigg"
 
118
msgstr "Adam Pigg"
 
119
 
 
120
#: core/kexiaboutdata.cpp:52
 
121
#, kde-kuit-format
 
122
msgid ""
 
123
"PostgreSQL database driver, Migration and Reporting modules, numerous bug "
 
124
"fixes"
 
125
msgstr ""
 
126
"PostgreSQL-Datenbanktreiber, Migrationsmodul und Berichtsmodule, zahllose "
 
127
"Fehlerkorrekturen"
 
128
 
 
129
#: core/kexiaboutdata.cpp:54
 
130
#, kde-kuit-format
 
131
msgid "Map elements for forms and reports, map flake shape"
 
132
msgstr "Karten-Elemente für Formulare und Berichte, Kartenobjekt"
 
133
 
 
134
#: core/kexiaboutdata.cpp:54
 
135
#, kde-kuit-format
 
136
msgid "Radosław Wicik"
 
137
msgstr "Radosław Wicik"
 
138
 
 
139
#: core/kexiaboutdata.cpp:56 core/kexiaboutdata.cpp:58
 
140
#, kde-kuit-format
 
141
msgid "Features and bug fixes"
 
142
msgstr "Funktionen und Fehlerkorrekturen"
 
143
 
 
144
#: core/kexiaboutdata.cpp:56
 
145
#, kde-kuit-format
 
146
msgid "Wojciech Kosowicz"
 
147
msgstr "Wojciech Kosowicz"
 
148
 
 
149
#: core/kexiaboutdata.cpp:58
 
150
#, kde-kuit-format
 
151
msgid "Roman Shtemberko"
 
152
msgstr "Roman Shtemberko"
 
153
 
 
154
#: core/kexiaboutdata.cpp:60
 
155
#, kde-kuit-format
 
156
msgid "Dimitrios T. Tanis"
 
157
msgstr "Dimitrios T. Tanis"
 
158
 
 
159
#: core/kexiaboutdata.cpp:60
 
160
#, kde-kuit-format
 
161
msgid "Users Manual for Kexi 2, main window improvements, numerous bug reports"
 
162
msgstr ""
 
163
"Benutzerhandbuch für Kexi 2. Verbesserungen am Hauptfenster, zahllose "
 
164
"Fehlerberichte"
 
165
 
 
166
#: core/kexiaboutdata.cpp:62
 
167
#, kde-kuit-format
 
168
msgid "Oleg Kukharchuk"
 
169
msgstr "Oleg Kukharchuk"
 
170
 
 
171
#: core/kexiaboutdata.cpp:62
 
172
#, kde-kuit-format
 
173
msgid "Several form widgets, porting to Qt 4, stabilization"
 
174
msgstr "Mehrere Formularelemente, Portierung auf Qt 4, Stabilisierung"
 
175
 
 
176
#: core/kexiaboutdata.cpp:64
 
177
#, kde-kuit-format
 
178
msgid "Shreya Pandit"
 
179
msgstr "Shreya Pandit"
 
180
 
 
181
#: core/kexiaboutdata.cpp:64
 
182
#, kde-kuit-format
 
183
msgid "Web elements for forms and reports"
 
184
msgstr "Web-Elemente für Formulare und Berichte"
 
185
 
 
186
#: core/kexiaboutdata.cpp:66
 
187
#, kde-kuit-format
 
188
msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design"
 
189
msgstr "Skriptmodul (KROSS), Schnittstelle für Python, Design"
 
190
 
 
191
#: core/kexiaboutdata.cpp:66
 
192
#, kde-kuit-format
 
193
msgid "Sebastian Sauer"
 
194
msgstr "Sebastian Sauer"
 
195
 
 
196
#: core/kexiaboutdata.cpp:68
 
197
#, kde-kuit-format
 
198
msgid "Lorenzo Villani"
 
199
msgstr "Lorenzo Villani"
 
200
 
 
201
#: core/kexiaboutdata.cpp:68
 
202
#, kde-kuit-format
 
203
msgid "Web Forms module"
 
204
msgstr "Webformular-Modul"
 
205
 
 
206
#: core/kexiaboutdata.cpp:70
 
207
#, kde-kuit-format
 
208
msgid "Sharan Rao"
 
209
msgstr "Sharan Rao"
 
210
 
 
211
#: core/kexiaboutdata.cpp:70
 
212
#, kde-kuit-format
 
213
msgid ""
 
214
"Sybase/MS SQL Server/ODBC database drivers, xBase migration plugin, "
 
215
"improvements for KexiDB"
 
216
msgstr ""
 
217
"Datenbanktreiber für Sybase/MS-SQL-Server/ODBC, xBase-Migrationsmodul, "
 
218
"Verbesserungen für KexiDB"
 
219
 
 
220
#: core/kexiaboutdata.cpp:72
 
221
#, kde-kuit-format
 
222
msgid "Cédric Pasteur"
 
223
msgstr "Cédric Pasteur"
 
224
 
 
225
#: core/kexiaboutdata.cpp:72
 
226
#, kde-kuit-format
 
227
msgid "First version of Property Editor and Form Designer"
 
228
msgstr "Erste Version vom Eigenschafteneditor und Formular-Designer"
 
229
 
 
230
#: core/kexiaboutdata.cpp:74
 
231
#, kde-kuit-format
 
232
msgid ""
 
233
"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MS Access file "
 
234
"format support"
 
235
msgstr ""
 
236
"Beiträge für MySQL und KexiDB, Fehlerbehebungen, Migrationsmodul, "
 
237
"Unterstützung für das Dateiformat von Microsoft Access"
 
238
 
 
239
#: core/kexiaboutdata.cpp:74
 
240
#, kde-kuit-format
 
241
msgid "Martin Ellis"
 
242
msgstr "Martin Ellis"
 
243
 
 
244
#: core/kexiaboutdata.cpp:76
 
245
#, kde-kuit-format
 
246
msgid "Julia Sanchez-Simon"
 
247
msgstr "Julia Sanchez-Simon"
 
248
 
 
249
#: core/kexiaboutdata.cpp:76
 
250
#, kde-kuit-format
 
251
msgid "Oracle database driver"
 
252
msgstr "Oracle-Datenbanktreiber"
 
253
 
 
254
#: core/kexiaboutdata.cpp:78
 
255
#, kde-kuit-format
 
256
msgid "Christian Nitschkowski"
 
257
msgstr "Christian Nitschkowski"
 
258
 
 
259
#: core/kexiaboutdata.cpp:78
 
260
#, kde-kuit-format
 
261
msgid "Graphics effects, helper dialogs"
 
262
msgstr "Grafikeffekte, Helferdialoge"
 
263
 
 
264
#: core/kexiaboutdata.cpp:80
 
265
#, kde-kuit-format
 
266
msgid "Matt Rogers"
 
267
msgstr "Matt Rogers"
 
268
 
 
269
#: core/kexiaboutdata.cpp:80
 
270
#, kde-kuit-format
 
271
msgid "ODBC database driver"
 
272
msgstr "ODBC-Datenbanktreiber"
 
273
 
 
274
#: core/kexiaboutdata.cpp:82
 
275
#, kde-kuit-format
 
276
msgid "Former project maintainer & developer"
 
277
msgstr "Ehemaliger Projektbetreuer und Entwickler"
 
278
 
 
279
#: core/kexiaboutdata.cpp:82
 
280
#, kde-kuit-format
 
281
msgid "Lucijan Busch"
 
282
msgstr "Lucijan Busch"
 
283
 
 
284
#: core/kexiaboutdata.cpp:84
 
285
#, kde-kuit-format
 
286
msgid "Former developer"
 
287
msgstr "Ehemaliger Entwickler"
 
288
 
 
289
#: core/kexiaboutdata.cpp:84
 
290
#, kde-kuit-format
 
291
msgid "Peter Simonsson"
 
292
msgstr "Peter Simonsson"
 
293
 
 
294
#: core/kexiaboutdata.cpp:86
 
295
#, kde-kuit-format
 
296
msgid "Joseph Wenninger"
 
297
msgstr "Joseph Wenninger"
 
298
 
 
299
#: core/kexiaboutdata.cpp:86
 
300
#, kde-kuit-format
 
301
msgid "Original Form Designer, original user interface & much more"
 
302
msgstr ""
 
303
"Ursprünglicher Formular-Designer, ursprüngliche Benutzeroberfläche und "
 
304
"vieles mehr"
 
305
 
 
306
#: core/kexiaboutdata.cpp:88
 
307
#, kde-kuit-format
 
308
msgid "CQL++, SQL assistance"
 
309
msgstr "CQL++, SQL-Unterstützung"
 
310
 
 
311
#: core/kexiaboutdata.cpp:88
 
312
#, kde-kuit-format
 
313
msgid "Seth Kurzenberg"
 
314
msgstr "Seth Kurzenberg"
 
315
 
 
316
#: core/kexiaboutdata.cpp:90
 
317
#, kde-kuit-format
 
318
msgid "Laurent Montel"
 
319
msgstr "Laurent Montel"
 
320
 
 
321
#: core/kexiaboutdata.cpp:90
 
322
#, kde-kuit-format
 
323
msgid "Original code cleanings"
 
324
msgstr "Aufräumen des ursprünglichen Quellcodes"
 
325
 
 
326
#: core/kexiaboutdata.cpp:92
 
327
#, kde-kuit-format
 
328
msgid "Bugfixes, original Table Widget"
 
329
msgstr "Fehlerbehebungen, ursprüngliches Tabellenelement"
 
330
 
 
331
#: core/kexiaboutdata.cpp:92
 
332
#, kde-kuit-format
 
333
msgid "Till Busch"
 
334
msgstr "Till Busch"
 
335
 
 
336
#: core/kexiaboutdata.cpp:95
 
337
#, kde-kuit-format
 
338
msgid "Ian Balchin"
 
339
msgstr "Ian Balchin"
 
340
 
 
341
#: core/kexiaboutdata.cpp:95
 
342
#, kde-kuit-format
 
343
msgid "Numerous bug reports and tests, handbook improvements"
 
344
msgstr "Zahllose Fehlerberichte und Tests, Verbesserungen des Handbuchs"
 
345
 
 
346
#: core/kexiaboutdata.cpp:97
 
347
#, kde-kuit-format
 
348
msgid "Numerous bug reports and tests"
 
349
msgstr "Zahllose Fehlerberichte und Tests"
 
350
 
 
351
#: core/kexiaboutdata.cpp:97
 
352
#, kde-kuit-format
 
353
msgid "Robert Leleu"
 
354
msgstr "Robert Leleu"
 
355
 
 
356
#: core/kexiaboutdata.cpp:99
 
357
#, kde-kuit-format
 
358
msgid "Bug fixes, build system improvements, code cleanups"
 
359
msgstr ""
 
360
"Fehlerkorrekturen, Verbesserungen am Erstellungssystem, Aufräumarbeiten am "
 
361
"Quelltext"
 
362
 
 
363
#: core/kexiaboutdata.cpp:99
 
364
#, kde-kuit-format
 
365
msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
 
366
msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
 
367
 
 
368
#: core/kexiaboutdata.cpp:101
 
369
#, kde-kuit-format
 
370
msgid "Boudewijn Rempt"
 
371
msgstr "Boudewijn Rempt"
 
372
 
 
373
#: core/kexiaboutdata.cpp:101 core/kexiaboutdata.cpp:103
 
374
#, kde-kuit-format
 
375
msgid "Code cleanups"
 
376
msgstr "Quelltext-Bereinigungen"
 
377
 
 
378
#: core/kexiaboutdata.cpp:103
 
379
#, kde-kuit-format
 
380
msgid "David Faure"
 
381
msgstr "David Faure"
 
382
 
 
383
#: core/kexiaboutdata.cpp:105
 
384
#, kde-kuit-format
 
385
msgid "Daniel Molkentin"
 
386
msgstr "Daniel Molkentin"
 
387
 
 
388
#: core/kexiaboutdata.cpp:105
 
389
#, kde-kuit-format
 
390
msgid "Initial design improvements"
 
391
msgstr "Erste Designverbesserungen"
 
392
 
 
393
#: core/kexiaboutdata.cpp:107
 
394
#, kde-kuit-format
 
395
msgid "Icons and user interface research"
 
396
msgstr "Symbole und Begutachtung der Benutzeroberfläche"
 
397
 
 
398
#: core/kexiaboutdata.cpp:107
 
399
#, kde-kuit-format
 
400
msgid "Kristof Borrey"
 
401
msgstr "Kristof Borrey"
 
402
 
 
403
#: core/kexiaboutdata.cpp:109
 
404
#, kde-kuit-format
 
405
msgid "Coffee sponsoring"
 
406
msgstr "Kaffee-Sponsor"
 
407
 
 
408
#: core/kexiaboutdata.cpp:109
 
409
#, kde-kuit-format
 
410
msgid "Tomas Krassnig"
 
411
msgstr "Tomas Krassnig"
 
412
 
 
413
#: core/kexiaboutdata.cpp:111
 
414
#, kde-kuit-format
 
415
msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support"
 
416
msgstr ""
 
417
"Zahllose Fehlerberichte, Tests der Benutzbarkeit, technische Unterstützung"
 
418
 
 
419
#: core/kexiaboutdata.cpp:111
 
420
#, kde-kuit-format
 
421
msgid "Paweł Wirecki / OpenOffice Polska"
 
422
msgstr "Paweł Wirecki / OpenOffice Polska"
 
423
 
 
424
#: core/kexiaboutdata.cpp:114
 
425
#, kde-format, kde-kuit-format
 
426
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
427
msgid "Your emails"
 
428
msgstr "hunsum@gmx.de, jannick.kuhr@kdemail.net"
 
429
 
 
430
#: core/kexiaboutdata.cpp:114
 
431
#, kde-format, kde-kuit-format
 
432
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
433
msgid "Your names"
 
434
msgstr "Stephan Johach, Jannick Kuhr"
 
435
 
 
436
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:37
 
437
#, kde-kuit-format
 
438
msgctxt "'createdb' command line option"
 
439
msgid ""
 
440
"Create a new, blank project using specified database driver and database "
 
441
"name and exit immediately. You will be asked for confirmation if overwriting "
 
442
"is needed."
 
443
msgstr ""
 
444
"Erstellt ein neues, leeres Projekt unter Verwendung des angegebenen "
 
445
"Datenbanktreibers und des angegebenen Datenbanknamens und beendet dann die "
 
446
"Anwendung. Wenn Dateien überschrieben werden müssen, werden Sie um "
 
447
"Bestätigung gebeten."
 
448
 
 
449
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:42
 
450
#, kde-kuit-format
 
451
msgctxt "'create-opendb' command line option"
 
452
msgid "Like --createdb, but also open newly created database."
 
453
msgstr "Wie --createdb, öffnet aber die neu erstellte Datenbank."
 
454
 
 
455
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:45
 
456
#, kde-kuit-format
 
457
msgctxt "'dropdb' command line option"
 
458
msgid ""
 
459
"Drop (remove) a project using specified database driver and database name. "
 
460
"You will be asked for confirmation."
 
461
msgstr ""
 
462
"Löscht ein Projekt unter Verwendung des angegebenen Datenbanktreibers und "
 
463
"Datenbanknamens. Sie werden um Bestätigung gebeten."
 
464
 
 
465
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:49
 
466
#, kde-kuit-format
 
467
msgctxt "'dbdriver' command line option"
 
468
msgid ""
 
469
"Name of a database driver to be used when connecting to a database project "
 
470
"(\"sqlite\" by default). Ignored if a shortcut filename is provided. "
 
471
"Complete KDb-specific globally unique identifier can be used, e.g. \"org.kde."
 
472
"kdb.sqlite\" to specify exact vendor of the driver."
 
473
msgstr ""
 
474
"Name des Datenbanktreibers für die Verbindung mit einem Datenbankprojekt, "
 
475
"als Voreinstellung „sqlite“. Ist eine Verknüpfungsdatei angegeben, wird "
 
476
"dieser Parameter ignoriert. Der vollständige KDb-spezifische global "
 
477
"eindeutige Bezeichner kann verwendet werden, zum Beispiel „org.kde.kdb."
 
478
"sqlite“, um den genauen Anbieter des Treibers anzugeben. "
 
479
 
 
480
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:56
 
481
#, kde-kuit-format
 
482
msgctxt "'type' command line option"
 
483
msgid ""
 
484
"Specify the type of file provided as an argument. This option is only useful "
 
485
"if the filename does not have a valid extension set and its type cannot be "
 
486
"determined unambiguously by examining its contents. This option is ignored "
 
487
"if no file is specified as an argument.\n"
 
488
"Available file types are:\n"
 
489
"- \"project\" for a project file (the default)\n"
 
490
"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n"
 
491
"  project.\n"
 
492
"- \"connection\" for database connection data."
 
493
msgstr ""
 
494
"Gibt den Dateityp einer als Argument angegebenen Datei an. Diese Option ist "
 
495
"nur nützlich, wenn Ihre Datei keine gültige Erweiterung hat und der Datentyp "
 
496
"nicht eindeutig aus dem Inhalt bestimmt werden  kann. Die Option wird "
 
497
"ignoriert, wenn keine Datei als Argument angegeben wird.\n"
 
498
"Verfügbare Typen sind:\n"
 
499
"- „project“ für eine Projektdatei (Standard)\n"
 
500
"- „shortcut“ für eine Verknüpfungsdatei,\n"
 
501
"die auf ein Projekt verweist.\n"
 
502
"- „connection“ für eine Datenbankverbindung."
 
503
 
 
504
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:68
 
505
#, kde-kuit-format
 
506
msgctxt "'connection' command line option"
 
507
msgid ""
 
508
"Specify a database connection shortcut .kexic file containing connection "
 
509
"data. Can be used with --createdb or --create-opendb for convenience instead "
 
510
"of using options such as --user, --host or --port.\n"
 
511
"Note: Options like --user, --host have precedence over settings defined in "
 
512
"the shortcut file."
 
513
msgstr ""
 
514
"Geben Sie eine .kexic-Verknüpfungsdatei an, die Verbindungsdaten enthält. "
 
515
"Dies kann der Einfachheit halber mit --createdb oder --create-opendb "
 
516
"anstelle von Optionen wie --user, --host oder --port verwendet werden.\n"
 
517
"Beachten Sie, dass Optionen wie --user oder --host Vorrang vor den in der "
 
518
"Verknüpfungsdatei definierten Einstellungen haben."
 
519
 
 
520
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:76
 
521
#, kde-kuit-format
 
522
msgctxt "'readonly' command line option"
 
523
msgid ""
 
524
"Specify that any database connections will be performed without write "
 
525
"support. This option is ignored when \"createdb\" option is present, "
 
526
"otherwise the database could not be created."
 
527
msgstr ""
 
528
"Festlegen, dass alle Datenbankverbindungen ohne Schreibzugriff hergestellt "
 
529
"werden. Diese Einstellung wird ignoriert, wenn die Option „createdb“ aktiv "
 
530
"ist. Anderenfalls kann die Datenbank nicht erstellt werden."
 
531
 
 
532
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:81
 
533
#, kde-kuit-format
 
534
msgctxt "'user-mode' command line option"
 
535
msgid "Start project in User Mode, regardless of the project settings."
 
536
msgstr ""
 
537
"Projekt ohne Rücksicht auf die Projekteinstellungen im Benutzermodus starten."
 
538
 
 
539
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:84
 
540
#, kde-kuit-format
 
541
msgctxt "'design-mode' command line option"
 
542
msgid "Start project in Design Mode, regardless of the project settings."
 
543
msgstr ""
 
544
"Projekt ohne Rücksicht auf die Projekteinstellungen im Entwurfsmodus starten."
 
545
 
 
546
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:87
 
547
#, kde-kuit-format
 
548
msgctxt "'show-navigator' command line option"
 
549
msgid "Show the Project Navigator side pane even if Kexi runs in User Mode."
 
550
msgstr ""
 
551
"Projektnavigator-Seitenleiste auch anzeigen, wenn Kexi im Benutzermodus "
 
552
"läuft."
 
553
 
 
554
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:90
 
555
#, kde-kuit-format
 
556
msgctxt "'hide-menu' command line option"
 
557
msgid ""
 
558
"Hide the main menu (the tabbed toolbar) completely. A number of commands "
 
559
"from the main menu is still visible. This option is useful in User Mode."
 
560
msgstr ""
 
561
"Hauptmenü (die Unterfenster-Werkzeugleiste) vollständig ausblenden. einige "
 
562
"Befehle aus dem Hauptmenü bleiben immer eingeblendet. Diese Option ist im "
 
563
"Benutzermodus sinnvoll."
 
564
 
 
565
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:96
 
566
#, kde-kuit-format
 
567
msgctxt "'open' command line option"
 
568
msgid ""
 
569
"Open object of type 'object_type' and name 'object_name' from specified "
 
570
"project on application start. 'object_type' is optional, if omitted - %1 "
 
571
"type is assumed. Other object types can be %2, %3, %4, %5. There may by more "
 
572
"or less types available depending on Kexi plugins installed.\n"
 
573
"Use \"\" characters to specify names containing spaces.\n"
 
574
"Examples: --open MyTable, --open %2:\"My very big query\""
 
575
msgstr ""
 
576
"Öffnet beim Programmstart ein Objekt vom Typ „object_type“ mit dem Namen "
 
577
"„object_name“ aus dem angegebenen Projekt. „object_type“ ist optional. Ist "
 
578
"nichts angegeben, wird %1  angenommen. Weitere Objekttypen sind %1, %2, %3, "
 
579
"%4, %5, abhängig von den installierten Kexi-Modulen. Verwenden Sie "
 
580
"Anführungsstriche (\"\") bei Namen, die Leerzeichen enthalten. Beispiel: --"
 
581
"open MeineTabelle,  --open %2:\"Meine sehr umfangreiche Abfrage\""
 
582
 
 
583
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:107
 
584
#, kde-kuit-format
 
585
msgctxt "'design' command line option"
 
586
msgid ""
 
587
"Like --open, but the object will be opened in Design Mode, if one is "
 
588
"available."
 
589
msgstr ""
 
590
"Wie --open, aber das Objekt wird, falls verfügbar, im Entwurfsmodus geöffnet."
 
591
 
 
592
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:111
 
593
#, kde-kuit-format
 
594
msgctxt "'edittext' command line option"
 
595
msgid ""
 
596
"Like --open, but the object will be opened in Text Mode, if one is available."
 
597
msgstr ""
 
598
"Wie --open, aber das Objekt wird, falls verfügbar, im Textmodus geöffnet."
 
599
 
 
600
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:115
 
601
#, kde-kuit-format
 
602
msgctxt "'execute' command line option"
 
603
msgid ""
 
604
"Start execution of object of type 'object_type' and name 'object_name' on "
 
605
"application start. 'object_type' is optional, if omitted - %1 type is "
 
606
"assumed. Object type can be also %2. There may by more or less types "
 
607
"available depending on Kexi plugins installed.\n"
 
608
"Use \"\" characters to specify names containing spaces."
 
609
msgstr ""
 
610
"Führt beim Programmstart ein Objekt vom Typ „object_type“ mit dem Namen "
 
611
"„object_name“ aus dem angegebenen Projekt aus. „object_type“ ist optional. "
 
612
"Ist nichts angegeben, wird %1  angenommen. En weiterer möglicher Objekttyp "
 
613
"ist %2, abhängig von den installierten Kexi-Modulen. Verwenden Sie "
 
614
"Anführungsstriche (\"\") bei Namen, die Leerzeichen enthalten."
 
615
 
 
616
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:124
 
617
#, kde-kuit-format
 
618
msgctxt "'new' command line option"
 
619
msgid "Start design of a new object of type 'object_type'."
 
620
msgstr "Entwurf eines neuen Objekts vom Typ 'object_type' beginnen."
 
621
 
 
622
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:127
 
623
#, kde-kuit-format
 
624
msgctxt "'print' command line option"
 
625
msgid ""
 
626
"Open the Print dialog window for an object of type 'object_type' and name "
 
627
"'object_name' in the specified project when the application starts for quick "
 
628
"printing of the object's data. 'object_type' is optional; if omitted, %1 "
 
629
"type is assumed. Object type can also be %2."
 
630
msgstr ""
 
631
"Öffnet beim Programmstart den Druck-Dialog für ein Objekt vom Typ "
 
632
"„object_type“ mit dem Namen „object_name“ aus dem angegebenen Projekt, um "
 
633
"die Objektdaten schnell zu drucken. „object_type“ ist optional. Ist nichts "
 
634
"angegeben, wird der Typ %1 angenommen. Das Objekt kann auch den Typ %2 haben."
 
635
 
 
636
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:135
 
637
#, kde-kuit-format
 
638
msgctxt "'print-preview' command line option"
 
639
msgid ""
 
640
"Open the Print Preview window for an object of type 'object_type' and name "
 
641
"'object_name' in the specified project when the application starts to see "
 
642
"preview of the object's data printout. 'object_type' is optional; if "
 
643
"omitted, %1 type is assumed. Object type can also be %2."
 
644
msgstr ""
 
645
"Öffnet beim Programmstart die Druckvorschau für ein Objekt vom Typ "
 
646
"„object_type“ mit dem Namen „object_name“ aus dem angegebenen Projekt, um "
 
647
"eine Vorschau der Objektdaten anzuzeigen. „object_type“ ist optional. Ist "
 
648
"nichts angegeben, wird der Typ %1 angenommen. Das Objekt kann auch den Typ "
 
649
"%2 haben."
 
650
 
 
651
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:145
 
652
#, kde-kuit-format
 
653
msgctxt "'user' command line option"
 
654
msgid ""
 
655
"Database server's user name when connecting to a project. Ignored if the "
 
656
"project is opened using a shortcut file. Default user name is the same as "
 
657
"the current login (<resource>%1</resource>)."
 
658
msgstr ""
 
659
"Benutzername am Datenbankserver beim Verbinden mit einem Projekt. Ist eine "
 
660
"Verknüpfungsdatei angegeben, wird dieser Parameter ignoriert. Als "
 
661
"Voreinstellung wird der Name bei der Anmeldung (<resource>%1</resource>) "
 
662
"benutzt."
 
663
 
 
664
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:152
 
665
#, kde-kuit-format
 
666
msgctxt "'host' command line option"
 
667
msgid ""
 
668
"Network server's (host) name to be used when connecting to a database "
 
669
"project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Default "
 
670
"host is the local computer."
 
671
msgstr ""
 
672
"Rechnername des Datenbankservers beim Verbinden mit einem Projekt. Ist eine "
 
673
"Verknüpfungsdatei angegeben, wird dieser Parameter ignoriert. Als "
 
674
"Voreinstellung wird der lokale Rechner benutzt."
 
675
 
 
676
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:158
 
677
#, kde-kuit-format
 
678
msgctxt "'port' command line option"
 
679
msgid ""
 
680
"Network server's port number to be used when connecting to a database "
 
681
"project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Defaults "
 
682
"depend on the used server type (e.g. %1, %2)."
 
683
msgstr ""
 
684
"Portnummer des Datenbankservers beim Verbinden mit einem Projekt. Ist eine "
 
685
"Verknüpfungsdatei angegeben, wird dieser Parameter ignoriert. Die "
 
686
"Voreinstellung hängt vom verwendeten Servertyp (z. B. %1, %2) ab."
 
687
 
 
688
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:165
 
689
#, kde-kuit-format
 
690
msgctxt "'local-socket' command line option"
 
691
msgid ""
 
692
"Local computer's socket filename to be used when connecting to a database "
 
693
"project. Ignored if the project is opened using a shortcut file. Defaults "
 
694
"depend on the used server type (e.g. %1, %2)."
 
695
msgstr ""
 
696
"Dateiname des Sockets des lokalen Rechners beim Verbinden mit einem Projekt. "
 
697
"Ist eine Verknüpfungsdatei angegeben, wird dieser Parameter ignoriert. Die "
 
698
"Voreinstellung hängt vom verwendeten Servertyp (z. B. %1, %2) ab."
 
699
 
 
700
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:174
 
701
#, kde-kuit-format
 
702
msgctxt "'skip-conn-dialog' command line option"
 
703
msgid ""
 
704
"Skip displaying connection dialog window and connect directly. Available "
 
705
"when opening .kexic or .kexis shortcut files."
 
706
msgstr ""
 
707
"Anzeige des Verbindungsdialogs überspringen und direkt verbinden. Verfügbar "
 
708
"für das Öffnen von .kexic- oder .kexis-Verknüpfungsdateien."
 
709
 
 
710
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:178
 
711
#, kde-kuit-format
 
712
msgctxt "'fullscreen' command line option"
 
713
msgid ""
 
714
"Start Kexi in full screen mode to occupy the whole screen area by hiding "
 
715
"window decorations such as title bars."
 
716
msgstr ""
 
717
"Startet Kexi im Vollbildmodus, um den gesamten Bildschirmbereich zu "
 
718
"benutzen. Dazu werden Fensterdekorationen wie z. B. Titelleisten "
 
719
"ausgeblendet."
 
720
 
 
721
#: core/KexiCommandLineOptions.cpp:186
 
722
#, kde-kuit-format
 
723
msgctxt "'list-plugins' command line option"
 
724
msgid ""
 
725
"Displays list of plugins available for Kexi with their name, description, "
 
726
"version and filenames."
 
727
msgstr ""
 
728
"Zeigt eine Liste der verfügbaren Module für Kexi mit Namen, Beschreibung, "
 
729
"Version und Dateinamen."
 
730
 
 
731
#: core/kexidbconnectionset.cpp:76
 
732
#, kde-kuit-format
 
733
msgid "Could not find location to save connection data file."
 
734
msgstr "Der Speicherort für die Verbindungsdaten-Datei wurde nicht gefunden."
 
735
 
 
736
#: core/kexidbconnectionset.cpp:88
 
737
#, kde-kuit-format
 
738
msgid ""
 
739
"Could not create folder <filename>%1</filename> for connection data file."
 
740
msgstr ""
 
741
"Der Ordner <filename>%1</filename> für die Verbindungsdaten-Datei kann nicht "
 
742
"erstellt werden."
 
743
 
 
744
#: core/kexidbconnectionset.cpp:157
 
745
#, kde-kuit-format
 
746
msgid "Could not remove connection file <filename>%1</filename>."
 
747
msgstr ""
 
748
"Die Verbindungsdaten-Datei <filename>%1</filename> kann nicht entfernt "
 
749
"werden."
 
750
 
 
751
#: core/KexiGroupButton.cpp:143
 
752
#, kde-format
 
753
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
 
754
msgid "%1"
 
755
msgstr "%1"
 
756
 
 
757
#: core/kexiguimsghandler.cpp:175 core/kexitextmsghandler.cpp:92
 
758
#: migration/importtablewizard.cpp:411
 
759
#, kde-kuit-format
 
760
msgid "Unknown error"
 
761
msgstr "Unbekannter Fehler"
 
762
 
 
763
#: core/kexipart.cpp:70
 
764
#, kde-kuit-format
 
765
msgid "Details:"
 
766
msgstr "Details:"
 
767
 
 
768
#: core/kexipart.cpp:74
 
769
#, kde-kuit-format
 
770
msgctxt "@info"
 
771
msgid "Object <resource>%1</resource> could not be opened in Design View."
 
772
msgstr ""
 
773
"Das Objekt <resource>%1</resource> kann nicht in der Entwurfsansicht geladen "
 
774
"werden."
 
775
 
 
776
#: core/kexipart.cpp:75
 
777
#, kde-kuit-format
 
778
msgid "Object could not be opened in Data View."
 
779
msgstr "Das Objekt kann nicht in der Datenansicht geöffnet werden."
 
780
 
 
781
#: core/kexipart.cpp:76
 
782
#, kde-kuit-format
 
783
msgid "Do you want to open it in Text View?"
 
784
msgstr "Möchten Sie es in der Textansicht öffnen?"
 
785
 
 
786
#: core/kexipart.cpp:115
 
787
#, kde-kuit-format
 
788
msgctxt ""
 
789
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
 
790
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
 
791
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
 
792
"word."
 
793
msgid "object"
 
794
msgstr "objekt"
 
795
 
 
796
#: core/kexipart.cpp:252
 
797
#, kde-kuit-format
 
798
msgid "Could not create object's window."
 
799
msgstr "Das Objektfenster kann nicht erstellt werden."
 
800
 
 
801
#: core/kexipart.cpp:252
 
802
#, kde-kuit-format
 
803
msgid "The plugin or object definition may be corrupted."
 
804
msgstr "Das Modul oder die Objektdefinition ist möglicherweise beschädigt."
 
805
 
 
806
#: core/kexipart.cpp:274
 
807
#, kde-kuit-format
 
808
msgid "Could not load object's definition."
 
809
msgstr "Die Objektdefinition kann nicht geladen werden."
 
810
 
 
811
#: core/kexipart.cpp:274
 
812
#, kde-kuit-format
 
813
msgid "Object design may be corrupted."
 
814
msgstr "Der Objektentwurf ist möglicherweise beschädigt."
 
815
 
 
816
#: core/kexipart.cpp:277
 
817
#, kde-kuit-format
 
818
msgctxt "@info"
 
819
msgid "You can delete <resource>%1</resource> object and create it again."
 
820
msgstr ""
 
821
"Sie können das Objekt <resource>%1</resource> löschen und neu erstellen."
 
822
 
 
823
#: core/kexipart.cpp:360
 
824
#, kde-kuit-format
 
825
msgid "Could not load object's data."
 
826
msgstr "Die Objektdaten können nicht geladen werden."
 
827
 
 
828
#: core/kexipart.cpp:362
 
829
#, kde-kuit-format
 
830
msgctxt "@info"
 
831
msgid "Data identifier: <resource>%1</resource>."
 
832
msgstr "Datenbezeichner: <resource>%1</resource> löschen?"
 
833
 
 
834
#: core/kexipartinfo.cpp:109
 
835
#, kde-kuit-format
 
836
msgctxt "@info"
 
837
msgid "Create new object of type <resource>%1</resource>"
 
838
msgstr "Neues Objekt vom Typ <resource>%1</resource> erstellt"
 
839
 
 
840
#: core/kexipartinfo.cpp:112
 
841
#, kde-kuit-format
 
842
msgctxt "@info"
 
843
msgid "Creates new object of type <resource>%1</resource>"
 
844
msgstr "Erstellt ein neues Objekt vom Typ <resource>%1</resource>"
 
845
 
 
846
#: core/kexipartmanager.cpp:112
 
847
#, kde-kuit-format
 
848
msgctxt "@info"
 
849
msgid "Could not load Kexi plugin file <filename>%1</filename>."
 
850
msgstr "Die Kexi-Moduldatei <filename>%1</filename> kann nicht geladen werden."
 
851
 
 
852
#: core/kexipartmanager.cpp:125
 
853
#, kde-kuit-format
 
854
msgctxt "@info"
 
855
msgid "Could not open Kexi plugin <filename>%1</filename>."
 
856
msgstr "Das Kexi-Modul <filename>%1</filename> kann nicht geöffnet werden."
 
857
 
 
858
#: core/kexipartmanager.cpp:275
 
859
#, kde-kuit-format
 
860
msgctxt "@info"
 
861
msgid "No plugin for ID <resource>%1</resource>"
 
862
msgstr "Kein Modul für die Kennung <resource>%1</resource>"
 
863
 
 
864
#: core/kexiproject.cpp:129 main/KexiMainWindow.cpp:3505
 
865
#, kde-kuit-format
 
866
msgid "Could not set empty name for this object."
 
867
msgstr "Das Projekt muss einen Namen erhalten."
 
868
 
 
869
#: core/kexiproject.cpp:135
 
870
#, kde-kuit-format
 
871
msgctxt "@info"
 
872
msgid "Could not use this name. Object <resource>%1</resource> already exists."
 
873
msgstr ""
 
874
"Dieser Name ist nicht mehr verfügbar. Das Objekt <resource>%1</resource> "
 
875
"existiert bereits."
 
876
 
 
877
#: core/kexiproject.cpp:147
 
878
#, kde-kuit-format
 
879
msgctxt "@info"
 
880
msgid "Could not rename object <resource>%1</resource>."
 
881
msgstr "Das Objekt <resource>%1</resource> kann nicht umbenannt werden."
 
882
 
 
883
#: core/kexiproject.cpp:299
 
884
#, kde-kuit-format
 
885
msgctxt "@info"
 
886
msgid "Could not open project <resource>%1</resource>."
 
887
msgstr "Das Projekt <resource>%1</resource> kann nicht geöffnet werden."
 
888
 
 
889
#: core/kexiproject.cpp:305
 
890
#, kde-kuit-format
 
891
msgctxt "@info"
 
892
msgid ""
 
893
"Could not open project. The project file <filename>%1</filename> does not "
 
894
"exist."
 
895
msgstr ""
 
896
"Das Projekt kann nicht geöffnet werden. Die Projektdatei <filename>%1</"
 
897
"filename> existiert nicht."
 
898
 
 
899
#: core/kexiproject.cpp:308 core/kexiproject.cpp:1472
 
900
#: main/startup/KexiStartup.cpp:809 main/startup/KexiStartup.cpp:818
 
901
#: main/startup/KexiStartup.cpp:829
 
902
#, kde-kuit-format
 
903
msgctxt "@title:window"
 
904
msgid "Could Not Open File"
 
905
msgstr "Datei lässt sich nicht öffnen"
 
906
 
 
907
#: core/kexiproject.cpp:344
 
908
#, kde-kuit-format
 
909
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
 
910
msgid ""
 
911
"Database project %1 does not appear to have been created using Kexi and "
 
912
"cannot be opened. It is an SQLite file created using other tools."
 
913
msgstr ""
 
914
"Das Datenbankprojekt %1 scheint nicht mit Kexi erstellt worden zu sein und "
 
915
"kann nicht geöffnet werden. Es ist eine SQLite-Datei, die mit einem anderen "
 
916
"Programm erzeugt wurde."
 
917
 
 
918
#: core/kexiproject.cpp:371
 
919
#, kde-kuit-format
 
920
msgctxt "@info"
 
921
msgid "Could not create project <resource>%1</resource>."
 
922
msgstr "Das Projekt <resource>%1</resource> kann nicht erstellt werden."
 
923
 
 
924
#: core/kexiproject.cpp:415 core/kexiproject.cpp:484
 
925
#, kde-kuit-format
 
926
msgid "Project major version"
 
927
msgstr "Projekt-Hauptversion"
 
928
 
 
929
#: core/kexiproject.cpp:417 core/kexiproject.cpp:486
 
930
#, kde-kuit-format
 
931
msgid "Project minor version"
 
932
msgstr "Projekt-Unterversion"
 
933
 
 
934
#: core/kexiproject.cpp:419
 
935
#, kde-kuit-format
 
936
msgid "Project caption"
 
937
msgstr "Projekttitel"
 
938
 
 
939
#: core/kexiproject.cpp:421
 
940
#, kde-kuit-format
 
941
msgid "Project description"
 
942
msgstr "Projektbeschreibung"
 
943
 
 
944
#: core/kexiproject.cpp:957
 
945
#, kde-kuit-format
 
946
msgctxt "@info"
 
947
msgid ""
 
948
"Opening object <resource>%1</resource> failed.\n"
 
949
"%2%3"
 
950
msgstr ""
 
951
"Das Öffnen des Objektes <resource>%1</resource> ist fehlgeschlagen.\n"
 
952
"%2%3"
 
953
 
 
954
#: core/kexiproject.cpp:977
 
955
#, kde-kuit-format
 
956
msgid "This project is opened as read only."
 
957
msgstr "Dieses Projekt kann nur gelesen werden."
 
958
 
 
959
#: core/kexiproject.cpp:1009
 
960
#, kde-kuit-format
 
961
msgid "Could not remove object's user data."
 
962
msgstr "Die Objektdaten des Benutzers können nicht entfernt werden."
 
963
 
 
964
#: core/kexiproject.cpp:1137
 
965
#, kde-format
 
966
msgctxt "warning"
 
967
msgid "Entire project's data and design will be removed."
 
968
msgstr "Alle Daten und Entwürfe des Projekts werden gelöscht."
 
969
 
 
970
#: core/kexiproject.cpp:1153
 
971
#, kde-kuit-format
 
972
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
 
973
msgid ""
 
974
"<para>The project %1 already exists.</para><para>Do you want to replace it "
 
975
"with a new, blank one?</para><para><warning>%2</warning></para>"
 
976
msgstr ""
 
977
"<para>Das Projekt „%1“ existiert bereits.</para><para>Möchten Sie es durch "
 
978
"ein neues, leeres Projekt ersetzen?</para><para><warning>%2</warning></para>"
 
979
 
 
980
#: core/kexiproject.cpp:1158
 
981
#, kde-kuit-format
 
982
msgctxt "@action:button"
 
983
msgid "Replace"
 
984
msgstr "Ersetzen"
 
985
 
 
986
#: core/kexiproject.cpp:1183
 
987
#, kde-kuit-format
 
988
msgctxt "@info"
 
989
msgid ""
 
990
"<para>Do you want to delete the project <resource>%1</resource>?</"
 
991
"para><para><warning>%2</warning></para>"
 
992
msgstr ""
 
993
"<para>Möchten Sie das Projekt <resource>%1</resource> löschen?</"
 
994
"para><para><warning>%2</warning></para>"
 
995
 
 
996
#: core/kexiproject.cpp:1187
 
997
#, kde-kuit-format
 
998
msgctxt "@action:button"
 
999
msgid "Delete Project"
 
1000
msgstr "Projekt löschen"
 
1001
 
 
1002
#: core/kexiproject.cpp:1201
 
1003
#, kde-kuit-format
 
1004
msgid ""
 
1005
"Could not delete this project. Database connection for this project has been "
 
1006
"opened as read only."
 
1007
msgstr ""
 
1008
"Dieses Projekt kann nicht gelöscht werden. Die Datenbankverbindung für "
 
1009
"dieses Projekt ist nur für Lesezugriff geöffnet."
 
1010
 
 
1011
#: core/kexiproject.cpp:1466
 
1012
#, kde-kuit-format
 
1013
msgid "Open As Read Only"
 
1014
msgstr "Schreibgeschützt öffnen"
 
1015
 
 
1016
#: core/kexiproject.cpp:1469
 
1017
#, kde-kuit-format
 
1018
msgctxt "@info"
 
1019
msgid ""
 
1020
"<para>Could not open file <filename>%1</filename> for reading and writing.</"
 
1021
"para><para>Do you want to open the file as read only?</para>"
 
1022
msgstr ""
 
1023
"<para>Die Datei <filename>%1</filename> kann nicht zum Lesen und Schreiben "
 
1024
"geöffnet werden.</para><para>Möchten Sie die Datei nur lesbar öffnen?</para>"
 
1025
 
 
1026
#: core/kexiprojectdata.cpp:199
 
1027
#, kde-kuit-format
 
1028
msgctxt "@info database connection"
 
1029
msgid "<resource>%1</resource> (connection <resource>%2</resource>)"
 
1030
msgstr "<resource>%1</resource> (Verbindung <resource>%2</resource>)"
 
1031
 
 
1032
#: core/kexiprojectdata.cpp:204
 
1033
#, kde-kuit-format
 
1034
msgctxt "@info database name"
 
1035
msgid "<resource>%1</resource>"
 
1036
msgstr "<resource>%1</resource>"
 
1037
 
 
1038
#: core/kexiprojectdata.cpp:239
 
1039
#, kde-kuit-format
 
1040
msgid "File <filename>%1</filename> contains no connection information."
 
1041
msgstr ""
 
1042
"Die Datei <filename>%1</filename> enthält keine Verbindungsinformationen."
 
1043
 
 
1044
#: core/kexiprojectdata.cpp:247
 
1045
#, kde-kuit-format
 
1046
msgid ""
 
1047
"File <filename>%1</filename> does not contain group <resource>%2</resource>."
 
1048
msgstr ""
 
1049
"Die Datei <filename>%1</filename> enthält keine Gruppe <resource>%2</"
 
1050
"resource>."
 
1051
 
 
1052
#: core/kexiprojectdata.cpp:263
 
1053
#, kde-kuit-format
 
1054
msgid ""
 
1055
"Invalid value <resource>%1</resource> type specified in group <resource>%2</"
 
1056
"resource> of file <filename>%3</filename>."
 
1057
msgstr ""
 
1058
"Ungültiger Wertetyp <resource>%1</resource> für die Gruppe <resource>%2</"
 
1059
"resource> in der Datei <filename>%3</filename> angegeben."
 
1060
 
 
1061
#: core/kexiprojectdata.cpp:271
 
1062
#, kde-kuit-format
 
1063
msgid ""
 
1064
"No valid \"engine\" field specified in group <resource>%1</resource> of file "
 
1065
"<filename>%2</filename>."
 
1066
msgstr ""
 
1067
"Kein gültiges Wertefeld „engine“ in der Gruppe <resource>%1</resource> in "
 
1068
"der Datei <filename>%2</filename> angegeben."
 
1069
 
 
1070
#: core/KexiRecentProjects.cpp:81
 
1071
#, kde-kuit-format
 
1072
msgid ""
 
1073
"Could not create folder <filename>%1</filename> for storing recent projects "
 
1074
"information."
 
1075
msgstr ""
 
1076
"Der Ordner <filename>%1</filename> zum Speichern der Informationen über "
 
1077
"zuletzt geöffnete Projekte kann nicht angelegt werden."
 
1078
 
 
1079
#: core/KexiStandardAction.cpp:47
 
1080
#, kde-format
 
1081
msgid "&Ascending"
 
1082
msgstr "&Aufsteigend"
 
1083
 
 
1084
#: core/KexiStandardAction.cpp:48
 
1085
#, kde-format
 
1086
msgid "Sort data in ascending order"
 
1087
msgstr "Daten aufsteigend sortieren"
 
1088
 
 
1089
#: core/KexiStandardAction.cpp:49
 
1090
#, kde-format
 
1091
msgid ""
 
1092
"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from "
 
1093
"selected column is used for sorting."
 
1094
msgstr ""
 
1095
"Sortiert die Daten in aufsteigender Reihenfolge (von A bis Z und von 0 bis "
 
1096
"9). Die ausgewählte Spalte wird als Sortierkriterium verwendet."
 
1097
 
 
1098
#: core/KexiStandardAction.cpp:51
 
1099
#, kde-format
 
1100
msgid "&Descending"
 
1101
msgstr "A&bsteigend"
 
1102
 
 
1103
#: core/KexiStandardAction.cpp:52
 
1104
#, kde-format
 
1105
msgid "Sort data in descending order"
 
1106
msgstr "Daten absteigend sortieren"
 
1107
 
 
1108
#: core/KexiStandardAction.cpp:53
 
1109
#, kde-format
 
1110
msgid ""
 
1111
"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected "
 
1112
"column is used for sorting."
 
1113
msgstr ""
 
1114
"Sortiert die Daten in absteigender Reihenfolge (von Z nach A und von 9 nach "
 
1115
"0). Die ausgewählte Spalte wird als Sortierkriterium verwendet."
 
1116
 
 
1117
#: core/kexistartupdata.cpp:232
 
1118
#, kde-kuit-format
 
1119
msgctxt "<file> argument description for the command line"
 
1120
msgid ""
 
1121
"Kexi database project filename, Kexi shortcut filename, or name of a Kexi "
 
1122
"database project on a server to open."
 
1123
msgstr ""
 
1124
"Der Dateiname des Kexi-Datenbankprojekts, der Name der Kexi-"
 
1125
"Verknüpfungsdatei, oder der Name der Kexi-Datenbank, die auf dem Server "
 
1126
"geöffnet werden soll."
 
1127
 
 
1128
#: core/KexiView.cpp:61
 
1129
#, kde-kuit-format
 
1130
msgid "Switch to data view"
 
1131
msgstr "Zur Datenansicht wechseln"
 
1132
 
 
1133
#: core/KexiView.cpp:62
 
1134
#, kde-kuit-format
 
1135
msgid "Switches to data view."
 
1136
msgstr "Wechselt zur Datenansicht."
 
1137
 
 
1138
#: core/KexiView.cpp:65
 
1139
#, kde-kuit-format
 
1140
msgid "Switch to design view"
 
1141
msgstr "Zur Entwurfsansicht wechseln"
 
1142
 
 
1143
#: core/KexiView.cpp:66
 
1144
#, kde-kuit-format
 
1145
msgid "Switches to design view."
 
1146
msgstr "Wechselt zur Entwurfsansicht."
 
1147
 
 
1148
#: core/KexiView.cpp:69
 
1149
#, kde-kuit-format
 
1150
msgid "Switch to text view"
 
1151
msgstr "Zur Textansicht wechseln"
 
1152
 
 
1153
#: core/KexiView.cpp:70
 
1154
#, kde-kuit-format
 
1155
msgid "Switches to text view."
 
1156
msgstr "Wechselt zur Textansicht."
 
1157
 
 
1158
#: core/KexiView.cpp:124
 
1159
#, kde-kuit-format
 
1160
msgid "Menu for the current window"
 
1161
msgstr "Menü für das aktuelle Fenster."
 
1162
 
 
1163
#: core/KexiView.cpp:125
 
1164
#, kde-kuit-format
 
1165
msgid "Shows menu for the current window."
 
1166
msgstr "Zeigt die Menüs für das aktuelle Fenster.."
 
1167
 
 
1168
#: core/KexiView.cpp:267 kexiutils/utils.cpp:322
 
1169
#, kde-format, kde-kuit-format
 
1170
msgid "Save"
 
1171
msgstr "Speichern"
 
1172
 
 
1173
#: core/KexiView.cpp:268
 
1174
#, kde-kuit-format
 
1175
msgid "Save current design"
 
1176
msgstr "Den aktuellen Entwurf speichern"
 
1177
 
 
1178
#: core/KexiView.cpp:269
 
1179
#, kde-kuit-format
 
1180
msgid "Saves changes made to the current design."
 
1181
msgstr "Speichert Änderungen am aktuellen Entwurf."
 
1182
 
 
1183
#: core/KexiView.cpp:653 main/KexiMainWindow_p.cpp:718
 
1184
#, kde-kuit-format
 
1185
msgid "Data"
 
1186
msgstr "Daten"
 
1187
 
 
1188
#: core/KexiView.cpp:657
 
1189
#, kde-kuit-format
 
1190
msgid "Design"
 
1191
msgstr "Entwurf"
 
1192
 
 
1193
#: core/KexiWindow.cpp:89
 
1194
#, kde-kuit-format
 
1195
msgid "Could not create new object."
 
1196
msgstr "Das neue  Objekt kann nicht erstellt werden."
 
1197
 
 
1198
#: core/KexiWindow.cpp:445
 
1199
#, kde-kuit-format
 
1200
msgid "Save Changes"
 
1201
msgstr "Änderungen speichern"
 
1202
 
 
1203
#: core/KexiWindow.cpp:448
 
1204
#, kde-kuit-format
 
1205
msgid "Do Not Switch"
 
1206
msgstr "Nicht umschalten"
 
1207
 
 
1208
#: core/KexiWindow.cpp:451
 
1209
#, kde-kuit-format
 
1210
msgid ""
 
1211
"<para>There are unsaved changes in object <resource>%1</resource>.</"
 
1212
"para><para>Do you want to save these changes before switching to other view?"
 
1213
"</para>"
 
1214
msgstr ""
 
1215
"<para>Es gibt ungespeicherte Änderungen im Objekt <resource>%1</resource>.</"
 
1216
"para><para>Möchten Sie diese Änderungen vor dem Wechsel zu einer anderen "
 
1217
"Ansicht speichern?</para>"
 
1218
 
 
1219
#: core/KexiWindow.cpp:454
 
1220
#, kde-kuit-format
 
1221
msgid "Confirm Saving Changes"
 
1222
msgstr "Speichern der Änderungen bestätigen"
 
1223
 
 
1224
#: core/KexiWindow.cpp:479
 
1225
#, kde-kuit-format
 
1226
msgid ""
 
1227
"Design has been changed. You must save it before switching to other view."
 
1228
msgstr ""
 
1229
"Der Entwurf wurde geändert. Sie müssen es speichern, bevor Sie in eine "
 
1230
"andere Ansicht wechseln."
 
1231
 
 
1232
#: core/KexiWindow.cpp:554 main/KexiMainWindow.cpp:2721
 
1233
#, kde-kuit-format
 
1234
msgid "Switching to other view failed (%1)."
 
1235
msgstr "Das Wechseln in die andere Ansicht (%1) ist fehlgeschlagen."
 
1236
 
 
1237
#: core/KexiWindow.cpp:679
 
1238
#, kde-kuit-format
 
1239
msgctxt "@title:window with dirty indicator"
 
1240
msgid "%1*"
 
1241
msgstr "%1*"
 
1242
 
 
1243
#: core/KexiWindow.cpp:712 core/KexiWindow.cpp:799
 
1244
#, kde-kuit-format
 
1245
msgid "Saving object's definition failed."
 
1246
msgstr "Das Speichern der Objektdefinition ist fehlgeschlagen."
 
1247
 
 
1248
#: core/KexiWindow.cpp:740
 
1249
#, kde-kuit-format
 
1250
msgid "Saving object's data failed."
 
1251
msgstr "Das Speichern der Objektdaten ist fehlgeschlagen."
 
1252
 
 
1253
#: formeditor/commands.cpp:157
 
1254
#, kde-format
 
1255
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1256
msgid "Change <resource>%1</resource> property for multiple widgets"
 
1257
msgstr ""
 
1258
"Eigenschaft <resource>%1</resource> für mehrere Bedienungselemente ändern"
 
1259
 
 
1260
#: formeditor/commands.cpp:161
 
1261
#, kde-format
 
1262
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1263
msgid ""
 
1264
"Change <resource>%1</resource> property for widget <resource>%2</resource>"
 
1265
msgstr ""
 
1266
"Eigenschaft <resource>%1</resource> für Bedienungselement <resource>%2</"
 
1267
"resource> ändern"
 
1268
 
 
1269
#: formeditor/commands.cpp:334
 
1270
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1271
msgid "Move multiple widgets"
 
1272
msgstr "Mehrere Bedienungselemente verschieben"
 
1273
 
 
1274
#: formeditor/commands.cpp:437
 
1275
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1276
msgid "Align Widgets to Grid"
 
1277
msgstr "Bedienungselemente an Gitter ausrichten"
 
1278
 
 
1279
#: formeditor/commands.cpp:440
 
1280
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1281
msgid "Align Widgets to Left"
 
1282
msgstr "Bedienungselemente nach links ausrichten"
 
1283
 
 
1284
#: formeditor/commands.cpp:443
 
1285
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1286
msgid "Align Widgets to Right"
 
1287
msgstr "Bedienungselemente nach rechts ausrichten"
 
1288
 
 
1289
#: formeditor/commands.cpp:446
 
1290
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1291
msgid "Align Widgets to Top"
 
1292
msgstr "Bedienungselemente nach oben ausrichten"
 
1293
 
 
1294
#: formeditor/commands.cpp:449
 
1295
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1296
msgid "Align Widgets to Bottom"
 
1297
msgstr "Bedienungselemente nach unten ausrichten"
 
1298
 
 
1299
#: formeditor/commands.cpp:612
 
1300
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1301
msgid "Resize Widgets to Grid"
 
1302
msgstr "Größe der Bedienungselemente an Gitter anpassen"
 
1303
 
 
1304
#: formeditor/commands.cpp:615
 
1305
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1306
msgid "Resize Widgets to Fit Contents"
 
1307
msgstr "Größe der Bedienungselemente an Inhalt anpassen"
 
1308
 
 
1309
#: formeditor/commands.cpp:618
 
1310
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1311
msgid "Resize Widgets to Narrowest"
 
1312
msgstr "Größe der Bedienungselemente am Schmalsten anpassen"
 
1313
 
 
1314
#: formeditor/commands.cpp:621
 
1315
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1316
msgid "Resize Widgets to Widest"
 
1317
msgstr "Größe der Bedienungselemente am Breitesten anpassen"
 
1318
 
 
1319
#: formeditor/commands.cpp:624
 
1320
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1321
msgid "Resize Widgets to Shortest"
 
1322
msgstr "Größe der Bedienungselemente am Kürzesten anpassen"
 
1323
 
 
1324
#: formeditor/commands.cpp:627
 
1325
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1326
msgid "Resize Widgets to Tallest"
 
1327
msgstr "Größe der Bedienungselemente am Längsten anpassen"
 
1328
 
 
1329
#: formeditor/commands.cpp:903
 
1330
#, kde-format
 
1331
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1332
msgid "Insert widget <resource>%1</resource>"
 
1333
msgstr "Bedienungselement <resource>%1</resource> einfügen"
 
1334
 
 
1335
#: formeditor/commands.cpp:906
 
1336
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1337
msgid "Insert widget"
 
1338
msgstr "Bedienungselement einfügen"
 
1339
 
 
1340
#: formeditor/commands.cpp:952
 
1341
#, kde-kuit-format
 
1342
msgctxt "@info"
 
1343
msgid ""
 
1344
"Could not insert widget of type <resource>%1</resource>. A problem with "
 
1345
"widget's creation encountered."
 
1346
msgstr ""
 
1347
"Bedienungselement vom Typ <resource>%1</resource> kann nicht eingefügt "
 
1348
"werden. Es ist ein Problem mit der Erstellung des Bedienungselementes "
 
1349
"aufgetreten."
 
1350
 
 
1351
#: formeditor/commands.cpp:1121
 
1352
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1353
msgid "Paste"
 
1354
msgstr "Einfügen"
 
1355
 
 
1356
#: formeditor/commands.cpp:1407
 
1357
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1358
msgid "Delete widget"
 
1359
msgstr "Bedienungselement löschen"
 
1360
 
 
1361
#: formeditor/commands.cpp:1515
 
1362
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1363
msgid "Duplicate widget"
 
1364
msgstr "Bedienungselement duplizieren"
 
1365
 
 
1366
#: formeditor/commands.cpp:1574
 
1367
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1368
msgid "Cut"
 
1369
msgstr "Ausschneiden"
 
1370
 
 
1371
#: formeditor/commands.cpp:1807
 
1372
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1373
msgid "Add Page"
 
1374
msgstr "Seite hinzufügen"
 
1375
 
 
1376
#: formeditor/commands.cpp:1854 formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:117
 
1377
#, kde-kuit-format
 
1378
msgid "Page %1"
 
1379
msgstr "Seite %1"
 
1380
 
 
1381
#: formeditor/commands.cpp:1962
 
1382
msgctxt "(qtundo-format)"
 
1383
msgid "Remove Page"
 
1384
msgstr "Seite entfernen"
 
1385
 
 
1386
#: formeditor/connectiondialog.cpp:75
 
1387
#, kde-kuit-format
 
1388
msgctxt "@title:window"
 
1389
msgid "Edit Form Connections"
 
1390
msgstr "Formularverbindungen bearbeiten"
 
1391
 
 
1392
#: formeditor/connectiondialog.cpp:117
 
1393
#, kde-kuit-format
 
1394
msgid "&New Connection"
 
1395
msgstr "Neue &Verbindung"
 
1396
 
 
1397
#: formeditor/connectiondialog.cpp:121
 
1398
#, kde-kuit-format
 
1399
msgid "&Remove Connection"
 
1400
msgstr "Verbindung &entfernen"
 
1401
 
 
1402
#: formeditor/connectiondialog.cpp:141
 
1403
#, kde-kuit-format
 
1404
msgid "OK?"
 
1405
msgstr "OK?"
 
1406
 
 
1407
#: formeditor/connectiondialog.cpp:144
 
1408
#, kde-kuit-format
 
1409
msgid "Connection correctness"
 
1410
msgstr "Überprüfung der Verbindungen"
 
1411
 
 
1412
#: formeditor/connectiondialog.cpp:147
 
1413
#, kde-kuit-format
 
1414
msgid "Sender"
 
1415
msgstr "Sender"
 
1416
 
 
1417
#: formeditor/connectiondialog.cpp:152
 
1418
#, kde-kuit-format
 
1419
msgid "Signal"
 
1420
msgstr "Signal"
 
1421
 
 
1422
#: formeditor/connectiondialog.cpp:157
 
1423
#, kde-kuit-format
 
1424
msgid "Receiver"
 
1425
msgstr "Empfänger"
 
1426
 
 
1427
#: formeditor/connectiondialog.cpp:161
 
1428
#, kde-kuit-format
 
1429
msgid "Slot"
 
1430
msgstr "Slot"
 
1431
 
 
1432
#: formeditor/connectiondialog.cpp:249
 
1433
#, kde-kuit-format
 
1434
msgid "The connection is OK."
 
1435
msgstr "Die Verbindung ist in Ordnung."
 
1436
 
 
1437
#: formeditor/connectiondialog.cpp:268
 
1438
#, kde-kuit-format
 
1439
msgid "The connection is invalid."
 
1440
msgstr "Die Verbindung ist ungültig."
 
1441
 
 
1442
#: formeditor/connectiondialog.cpp:359
 
1443
#, kde-kuit-format
 
1444
msgid "You have not selected item: <resource>%1</resource>."
 
1445
msgstr "Sie haben das Element <b>%1</b> nicht ausgewählt."
 
1446
 
 
1447
#: formeditor/connectiondialog.cpp:372
 
1448
#, kde-kuit-format
 
1449
msgid "The signal/slot arguments are not compatible."
 
1450
msgstr "Die Argumente für Signale/Slots passen nicht zusammen."
 
1451
 
 
1452
#: formeditor/connectiondialog.cpp:432
 
1453
#, kde-kuit-format
 
1454
msgid "Do you want to delete this connection?"
 
1455
msgstr "Möchten Sie diese Verbindung löschen?"
 
1456
 
 
1457
#: formeditor/connectiondialog.cpp:434
 
1458
#, kde-kuit-format
 
1459
msgctxt "@action:button"
 
1460
msgid "&Delete Connection"
 
1461
msgstr "&Verbindung löschen"
 
1462
 
 
1463
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:47
 
1464
#, kde-kuit-format
 
1465
msgctxt "@title:window"
 
1466
msgid "Edit Listview Contents"
 
1467
msgstr "Inhalt der Listenansicht bearbeiten"
 
1468
 
 
1469
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:50
 
1470
#, kde-kuit-format
 
1471
msgid "Columns"
 
1472
msgstr "Spalten"
 
1473
 
 
1474
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:57 formeditor/editlistviewdialog.cpp:133
 
1475
#, kde-kuit-format
 
1476
msgid "&Add Item"
 
1477
msgstr "Element &hinzufügen"
 
1478
 
 
1479
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:64
 
1480
#, kde-kuit-format
 
1481
msgid "New &Subitem"
 
1482
msgstr "&Neues Unterelement"
 
1483
 
 
1484
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:71 formeditor/editlistviewdialog.cpp:140
 
1485
#, kde-kuit-format
 
1486
msgid "&Remove Item"
 
1487
msgstr "Element &entfernen"
 
1488
 
 
1489
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:78 formeditor/editlistviewdialog.cpp:147
 
1490
#, kde-kuit-format
 
1491
msgid "Move Item &Up"
 
1492
msgstr "Element nach &oben verschieben"
 
1493
 
 
1494
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:85 formeditor/editlistviewdialog.cpp:154
 
1495
#, kde-kuit-format
 
1496
msgid "Move Item &Down"
 
1497
msgstr "Element nach &unten verschieben"
 
1498
 
 
1499
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:108
 
1500
#, kde-kuit-format
 
1501
msgid "Contents"
 
1502
msgstr "Inhalt"
 
1503
 
 
1504
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:116 formeditor/form_p.cpp:254
 
1505
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1853
 
1506
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:362
 
1507
#, kde-kuit-format
 
1508
msgid "Caption"
 
1509
msgstr "Titel"
 
1510
 
 
1511
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:118
 
1512
#, kde-kuit-format
 
1513
msgid "Width"
 
1514
msgstr "Breite"
 
1515
 
 
1516
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:120
 
1517
#, kde-kuit-format
 
1518
msgid "Clickable"
 
1519
msgstr "Anklickbar"
 
1520
 
 
1521
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:122
 
1522
#, kde-kuit-format
 
1523
msgid "Resizable"
 
1524
msgstr "Größenänderung möglich"
 
1525
 
 
1526
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:124
 
1527
#, kde-kuit-format
 
1528
msgid "Full Width"
 
1529
msgstr "Ganze Breite"
 
1530
 
 
1531
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:276 formeditor/editlistviewdialog.cpp:277
 
1532
#, kde-kuit-format
 
1533
msgid "New Column"
 
1534
msgstr "Neue Spalte"
 
1535
 
 
1536
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:417
 
1537
#, kde-kuit-format
 
1538
msgid "New Item"
 
1539
msgstr "Neues Element"
 
1540
 
 
1541
#: formeditor/editlistviewdialog.cpp:430
 
1542
#, kde-kuit-format
 
1543
msgid "Sub Item"
 
1544
msgstr "Unterelement"
 
1545
 
 
1546
#: formeditor/form.cpp:282
 
1547
#, kde-kuit-format
 
1548
msgid "Form"
 
1549
msgstr "Formular"
 
1550
 
 
1551
#: formeditor/form.cpp:762
 
1552
#, kde-kuit-format
 
1553
msgctxt "@info"
 
1554
msgid ""
 
1555
"Renaming widget <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource> failed."
 
1556
msgstr ""
 
1557
"Umbenennen des Bedienungselementes <resource>%1</resource> in <resource>%2</"
 
1558
"resource> fehlgeschlagen."
 
1559
 
 
1560
#: formeditor/form.cpp:1320
 
1561
#, kde-kuit-format
 
1562
msgctxt "@info"
 
1563
msgid ""
 
1564
"Could not rename widget <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource> "
 
1565
"because <resource>%3</resource> is not a valid name (identifier) for a "
 
1566
"widget."
 
1567
msgstr ""
 
1568
"Bedienungselement <resource>%1</resource> kann nicht in <resource>%2</"
 
1569
"resource> umbenannt werden: <resource>%3</resource> ist kein gültiger Name "
 
1570
"(Bezeichner) für ein Bedienungselement."
 
1571
 
 
1572
#: formeditor/form.cpp:1333
 
1573
#, kde-kuit-format
 
1574
msgctxt "@info"
 
1575
msgid ""
 
1576
"Could not rename widget <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource> "
 
1577
"because a widget with the name <resource>%3</resource> already exists."
 
1578
msgstr ""
 
1579
"Bedienungselement <resource>%1</resource> kann nicht in <resource>%2</"
 
1580
"resource> umbenannt werden. Es existiert bereits ein Bedienungselement mit "
 
1581
"dem Namen <resource>%3</resource>."
 
1582
 
 
1583
#: formeditor/form.cpp:1443 formeditor/form.cpp:1710
 
1584
#, kde-kuit-format
 
1585
msgid "Multiple Widgets (%1)"
 
1586
msgstr "Mehrere Bedienungselemente (%1)"
 
1587
 
 
1588
#: formeditor/form.cpp:1700
 
1589
#, kde-kuit-format
 
1590
msgid "%1 : Form"
 
1591
msgstr "%1 : Formular"
 
1592
 
 
1593
#: formeditor/form.cpp:1759
 
1594
#, kde-kuit-format
 
1595
msgid "No Buddy"
 
1596
msgstr "Kein Buddy"
 
1597
 
 
1598
#: formeditor/form.cpp:2168
 
1599
#, kde-kuit-format
 
1600
msgctxt "Translators: please keep this string short (less than 20 chars)"
 
1601
msgid "Hor. Alignment"
 
1602
msgstr "Waager. Ausrichtung"
 
1603
 
 
1604
#: formeditor/form.cpp:2169
 
1605
#, kde-kuit-format
 
1606
msgid "Horizontal Alignment"
 
1607
msgstr "Waagerechte Ausrichtung"
 
1608
 
 
1609
#: formeditor/form.cpp:2191
 
1610
#, kde-kuit-format
 
1611
msgctxt "Translators: please keep this string short (less than 20 chars)"
 
1612
msgid "Ver. Alignment"
 
1613
msgstr "Senkr. Ausrichtung"
 
1614
 
 
1615
#: formeditor/form.cpp:2192
 
1616
#, kde-kuit-format
 
1617
msgid "Vertical Alignment"
 
1618
msgstr "Senkrechte Ausrichtung"
 
1619
 
 
1620
#: formeditor/form.cpp:2204
 
1621
#, kde-kuit-format
 
1622
msgid "Word Break"
 
1623
msgstr "Zeilenumbruch"
 
1624
 
 
1625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
1626
#: formeditor/form_p.cpp:252 formeditor/form_p.cpp:253
 
1627
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:325
 
1628
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:94
 
1629
#, kde-format, kde-kuit-format
 
1630
msgid "Name"
 
1631
msgstr "Name"
 
1632
 
 
1633
#: formeditor/form_p.cpp:255
 
1634
#, kde-kuit-format
 
1635
msgid "Window title"
 
1636
msgstr "Fenstertitel"
 
1637
 
 
1638
#: formeditor/form_p.cpp:256
 
1639
#, kde-kuit-format
 
1640
msgid "Text"
 
1641
msgstr "Text"
 
1642
 
 
1643
#: formeditor/form_p.cpp:257
 
1644
#, kde-kuit-format
 
1645
msgid "Background Pixmap"
 
1646
msgstr "Hintergrundbild"
 
1647
 
 
1648
#: formeditor/form_p.cpp:258
 
1649
#, kde-kuit-format
 
1650
msgctxt "Propery: enabled widget"
 
1651
msgid "Enabled"
 
1652
msgstr "Aktiviert"
 
1653
 
 
1654
#: formeditor/form_p.cpp:259
 
1655
#, kde-kuit-format
 
1656
msgid "Geometry"
 
1657
msgstr "Geometrie"
 
1658
 
 
1659
#: formeditor/form_p.cpp:260
 
1660
#, kde-kuit-format
 
1661
msgid "Size Policy"
 
1662
msgstr "Größen-Regelung"
 
1663
 
 
1664
#: formeditor/form_p.cpp:261
 
1665
#, kde-kuit-format
 
1666
msgid "Minimum Size"
 
1667
msgstr "Minimale Größe"
 
1668
 
 
1669
#: formeditor/form_p.cpp:262
 
1670
#, kde-kuit-format
 
1671
msgid "Maximum Size"
 
1672
msgstr "Maximalegröße"
 
1673
 
 
1674
#: formeditor/form_p.cpp:263
 
1675
#, kde-kuit-format
 
1676
msgid "Font"
 
1677
msgstr "Schriftart"
 
1678
 
 
1679
#: formeditor/form_p.cpp:264
 
1680
#, kde-kuit-format
 
1681
msgid "Cursor"
 
1682
msgstr "Cursor"
 
1683
 
 
1684
#: formeditor/form_p.cpp:265
 
1685
#, kde-kuit-format
 
1686
msgid "Foreground Color"
 
1687
msgstr "Vordergrundfarbe"
 
1688
 
 
1689
#: formeditor/form_p.cpp:266
 
1690
#, kde-kuit-format
 
1691
msgid "Background Color"
 
1692
msgstr "Hintergrundfarbe"
 
1693
 
 
1694
#: formeditor/form_p.cpp:267
 
1695
#, kde-kuit-format
 
1696
msgid "Fill Background"
 
1697
msgstr "Hintergrund füllen"
 
1698
 
 
1699
#: formeditor/form_p.cpp:268
 
1700
#, kde-kuit-format
 
1701
msgid "Focus Policy"
 
1702
msgstr "Aktivierungs-Regelung"
 
1703
 
 
1704
#: formeditor/form_p.cpp:269
 
1705
#, kde-kuit-format
 
1706
msgid "Margin"
 
1707
msgstr "Rand"
 
1708
 
 
1709
#: formeditor/form_p.cpp:270 plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:54
 
1710
#, kde-kuit-format
 
1711
msgid "Read Only"
 
1712
msgstr "Nur lesen"
 
1713
 
 
1714
#: formeditor/form_p.cpp:271
 
1715
#, kde-kuit-format
 
1716
msgid "Style Sheet"
 
1717
msgstr "Stilvorlage"
 
1718
 
 
1719
#: formeditor/form_p.cpp:272
 
1720
#, kde-kuit-format
 
1721
msgctxt "Widget's Tooltip"
 
1722
msgid "Tooltip"
 
1723
msgstr "Kurzinfo"
 
1724
 
 
1725
#: formeditor/form_p.cpp:273
 
1726
#, kde-kuit-format
 
1727
msgctxt "Widget's Whats This"
 
1728
msgid "What's This"
 
1729
msgstr "Was ist das"
 
1730
 
 
1731
#: formeditor/form_p.cpp:274
 
1732
#, kde-kuit-format
 
1733
msgid "Icon Size"
 
1734
msgstr "Symbolgröße"
 
1735
 
 
1736
#: formeditor/form_p.cpp:277
 
1737
#, kde-kuit-format
 
1738
msgid "Frame"
 
1739
msgstr "Rahmen"
 
1740
 
 
1741
#: formeditor/form_p.cpp:278
 
1742
#, kde-kuit-format
 
1743
msgid "Frame Width"
 
1744
msgstr "Rahmenbreite"
 
1745
 
 
1746
#: formeditor/form_p.cpp:279
 
1747
#, kde-kuit-format
 
1748
msgid "Mid Frame Width"
 
1749
msgstr "Mittlere Rahmenbreite"
 
1750
 
 
1751
#: formeditor/form_p.cpp:280
 
1752
#, kde-kuit-format
 
1753
msgid "Frame Shape"
 
1754
msgstr "Rahmenform"
 
1755
 
 
1756
#: formeditor/form_p.cpp:281
 
1757
#, kde-kuit-format
 
1758
msgid "Frame Shadow"
 
1759
msgstr "Rahmenschattierung"
 
1760
 
 
1761
#: formeditor/form_p.cpp:283
 
1762
#, kde-kuit-format
 
1763
msgid "Vertical Scrollbar"
 
1764
msgstr "Senkrechte Bildlaufleiste"
 
1765
 
 
1766
#: formeditor/form_p.cpp:284
 
1767
#, kde-kuit-format
 
1768
msgid "Horizontal Scrollbar"
 
1769
msgstr "Waagerechte Bildlaufleiste"
 
1770
 
 
1771
#: formeditor/form_p.cpp:286
 
1772
#, kde-kuit-format
 
1773
msgid "No Background"
 
1774
msgstr "Kein Hintergrund"
 
1775
 
 
1776
#: formeditor/form_p.cpp:287
 
1777
#, kde-kuit-format
 
1778
msgid "Palette Foreground"
 
1779
msgstr "Vordergrundpalette"
 
1780
 
 
1781
#: formeditor/form_p.cpp:288
 
1782
#, kde-kuit-format
 
1783
msgctxt "Auto (HINT: for AutoText)"
 
1784
msgid "Auto"
 
1785
msgstr "Automatisch"
 
1786
 
 
1787
#: formeditor/form_p.cpp:290
 
1788
#, kde-kuit-format
 
1789
msgctxt "Auto (HINT: for Align)"
 
1790
msgid "Auto"
 
1791
msgstr "Automatisch"
 
1792
 
 
1793
#: formeditor/form_p.cpp:291
 
1794
#, kde-kuit-format
 
1795
msgctxt "Left (HINT: for Align)"
 
1796
msgid "Left"
 
1797
msgstr "Links"
 
1798
 
 
1799
#: formeditor/form_p.cpp:292
 
1800
#, kde-kuit-format
 
1801
msgctxt "Right (HINT: for Align)"
 
1802
msgid "Right"
 
1803
msgstr "Rechts"
 
1804
 
 
1805
#: formeditor/form_p.cpp:293 formeditor/form_p.cpp:295
 
1806
#, kde-kuit-format
 
1807
msgctxt "Center (HINT: for Align)"
 
1808
msgid "Center"
 
1809
msgstr "Zentriert"
 
1810
 
 
1811
#: formeditor/form_p.cpp:294
 
1812
#, kde-kuit-format
 
1813
msgctxt "Justify (HINT: for Align)"
 
1814
msgid "Justify"
 
1815
msgstr "Bündig"
 
1816
 
 
1817
#: formeditor/form_p.cpp:296
 
1818
#, kde-kuit-format
 
1819
msgctxt "Top (HINT: for Align)"
 
1820
msgid "Top"
 
1821
msgstr "Oben"
 
1822
 
 
1823
#: formeditor/form_p.cpp:297
 
1824
#, kde-kuit-format
 
1825
msgctxt "Bottom (HINT: for Align)"
 
1826
msgid "Bottom"
 
1827
msgstr "Unten"
 
1828
 
 
1829
#: formeditor/form_p.cpp:299
 
1830
#, kde-kuit-format
 
1831
msgctxt "No Frame (HINT: for Frame Shape)"
 
1832
msgid "No Frame"
 
1833
msgstr "Kein Rahmen"
 
1834
 
 
1835
#: formeditor/form_p.cpp:300
 
1836
#, kde-kuit-format
 
1837
msgctxt "Box (HINT: for Frame Shape)"
 
1838
msgid "Box"
 
1839
msgstr "Box"
 
1840
 
 
1841
#: formeditor/form_p.cpp:301
 
1842
#, kde-kuit-format
 
1843
msgctxt "Panel (HINT: for Frame Shape)"
 
1844
msgid "Panel"
 
1845
msgstr "Kontrollleiste"
 
1846
 
 
1847
#: formeditor/form_p.cpp:302
 
1848
#, kde-kuit-format
 
1849
msgctxt "Windows Panel (HINT: for Frame Shape)"
 
1850
msgid "Windows Panel"
 
1851
msgstr "Windows-Kontrollleiste"
 
1852
 
 
1853
#: formeditor/form_p.cpp:303
 
1854
#, kde-kuit-format
 
1855
msgctxt "Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)"
 
1856
msgid "Horiz. Line"
 
1857
msgstr "Waager. Linie"
 
1858
 
 
1859
#: formeditor/form_p.cpp:304
 
1860
#, kde-kuit-format
 
1861
msgctxt "Vertical Line (HINT: for Frame Shape)"
 
1862
msgid "Vertical Line"
 
1863
msgstr "Senkrechte Linie"
 
1864
 
 
1865
#: formeditor/form_p.cpp:305
 
1866
#, kde-kuit-format
 
1867
msgctxt "Styled (HINT: for Frame Shape)"
 
1868
msgid "Styled"
 
1869
msgstr "Stilvoll"
 
1870
 
 
1871
#: formeditor/form_p.cpp:306
 
1872
#, kde-kuit-format
 
1873
msgctxt "Popup (HINT: for Frame Shape)"
 
1874
msgid "Popup"
 
1875
msgstr "Aufklappmenü"
 
1876
 
 
1877
#: formeditor/form_p.cpp:307
 
1878
#, kde-kuit-format
 
1879
msgctxt "Menu Bar (HINT: for Frame Shape)"
 
1880
msgid "Menu Bar"
 
1881
msgstr "Menüleiste"
 
1882
 
 
1883
#: formeditor/form_p.cpp:308
 
1884
#, kde-kuit-format
 
1885
msgctxt "Toolbar (HINT: for Frame Shape)"
 
1886
msgid "Toolbar"
 
1887
msgstr "Werkzeugleiste"
 
1888
 
 
1889
#: formeditor/form_p.cpp:309
 
1890
#, kde-kuit-format
 
1891
msgctxt "Text Box (HINT: for Frame Shape)"
 
1892
msgid "Text Box"
 
1893
msgstr "Textfeld"
 
1894
 
 
1895
#: formeditor/form_p.cpp:310
 
1896
#, kde-kuit-format
 
1897
msgctxt "Tab Widget (HINT: for Frame Shape)"
 
1898
msgid "Tab Widget"
 
1899
msgstr "Karteikarte"
 
1900
 
 
1901
#: formeditor/form_p.cpp:311
 
1902
#, kde-kuit-format
 
1903
msgctxt "Group Box (HINT: for Frame Shape)"
 
1904
msgid "Group Box"
 
1905
msgstr "Gruppenfeld"
 
1906
 
 
1907
#: formeditor/form_p.cpp:313
 
1908
#, kde-kuit-format
 
1909
msgctxt "Plain (HINT: for Frame Shadow)"
 
1910
msgid "Plain"
 
1911
msgstr "Einfach"
 
1912
 
 
1913
#: formeditor/form_p.cpp:314
 
1914
#, kde-kuit-format
 
1915
msgctxt "Raised (HINT: for Frame Shadow)"
 
1916
msgid "Raised"
 
1917
msgstr "Erhöht"
 
1918
 
 
1919
#: formeditor/form_p.cpp:315
 
1920
#, kde-kuit-format
 
1921
msgctxt "Sunken (HINT: for Frame Shadow)"
 
1922
msgid "Sunken"
 
1923
msgstr "Gesenkt"
 
1924
 
 
1925
#: formeditor/form_p.cpp:316
 
1926
#, kde-kuit-format
 
1927
msgctxt "for Frame Shadow"
 
1928
msgid "Internal"
 
1929
msgstr "Intern"
 
1930
 
 
1931
#: formeditor/form_p.cpp:318
 
1932
#, kde-kuit-format
 
1933
msgctxt "No Focus (HINT: for Focus)"
 
1934
msgid "No Focus"
 
1935
msgstr "Keine Aktivierung"
 
1936
 
 
1937
#: formeditor/form_p.cpp:319
 
1938
#, kde-kuit-format
 
1939
msgctxt "Tab (HINT: for Focus)"
 
1940
msgid "Tab"
 
1941
msgstr "Tabulator"
 
1942
 
 
1943
#: formeditor/form_p.cpp:320
 
1944
#, kde-kuit-format
 
1945
msgctxt "Click (HINT: for Focus)"
 
1946
msgid "Click"
 
1947
msgstr "Klick"
 
1948
 
 
1949
#: formeditor/form_p.cpp:321
 
1950
#, kde-kuit-format
 
1951
msgctxt "Tab/Click (HINT: for Focus)"
 
1952
msgid "Tab/Click"
 
1953
msgstr "Tabulator/Klick"
 
1954
 
 
1955
#: formeditor/form_p.cpp:322
 
1956
#, kde-kuit-format
 
1957
msgctxt "Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)"
 
1958
msgid "Tab/Click/Mouse Wheel"
 
1959
msgstr "Tabulator/Klick/Mausrad"
 
1960
 
 
1961
#: formeditor/form_p.cpp:324
 
1962
#, kde-kuit-format
 
1963
msgid "Auto"
 
1964
msgstr "Automatisch"
 
1965
 
 
1966
#: formeditor/form_p.cpp:325
 
1967
#, kde-kuit-format
 
1968
msgid "Always Off"
 
1969
msgstr "Immer aus"
 
1970
 
 
1971
#: formeditor/form_p.cpp:326
 
1972
#, kde-kuit-format
 
1973
msgid "Always On"
 
1974
msgstr "Immer an"
 
1975
 
 
1976
#: formeditor/form_p.cpp:329
 
1977
#, kde-kuit-format
 
1978
msgid "Horizontal"
 
1979
msgstr "Waagerecht"
 
1980
 
 
1981
#: formeditor/form_p.cpp:330
 
1982
#, kde-kuit-format
 
1983
msgid "Vertical"
 
1984
msgstr "Senkrecht"
 
1985
 
 
1986
#: formeditor/form_p.cpp:333
 
1987
#, kde-kuit-format
 
1988
msgid "Left to Right"
 
1989
msgstr "Links nach Rechts"
 
1990
 
 
1991
#: formeditor/form_p.cpp:334
 
1992
#, kde-kuit-format
 
1993
msgid "Right to Left"
 
1994
msgstr "Rechts nach Links"
 
1995
 
 
1996
#: formeditor/formIO.cpp:124 formeditor/formIO.cpp:301
 
1997
#, kde-kuit-format
 
1998
msgid "Qt Designer UI Files"
 
1999
msgstr "Qt-Designer-UI-Dateien"
 
2000
 
 
2001
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:215
 
2002
#, kde-kuit-format
 
2003
msgid "No action"
 
2004
msgstr "Keine Aktion"
 
2005
 
 
2006
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:221
 
2007
#, kde-kuit-format
 
2008
msgid "Application actions"
 
2009
msgstr "Programmaktionen"
 
2010
 
 
2011
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:242
 
2012
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:244
 
2013
#, kde-kuit-format
 
2014
msgctxt "Current form's actions"
 
2015
msgid "Current"
 
2016
msgstr "Aktuell"
 
2017
 
 
2018
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:285
 
2019
#, kde-kuit-format
 
2020
msgid "Open in Data View"
 
2021
msgstr "In Datenansicht öffnen"
 
2022
 
 
2023
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:290
 
2024
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:117
 
2025
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:201
 
2026
#, kde-kuit-format
 
2027
msgid "Execute"
 
2028
msgstr "Ausführen"
 
2029
 
 
2030
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:313
 
2031
#, kde-kuit-format
 
2032
msgctxt "Note: use multiple rows if needed"
 
2033
msgid ""
 
2034
"Export to File\n"
 
2035
"As Data Table"
 
2036
msgstr ""
 
2037
"In Datei exportieren\n"
 
2038
"Als Datentabelle"
 
2039
 
 
2040
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:319
 
2041
#, kde-kuit-format
 
2042
msgctxt "Note: use multiple rows if needed"
 
2043
msgid ""
 
2044
"Copy to Clipboard\n"
 
2045
"As Data Table"
 
2046
msgstr ""
 
2047
"In Zwischenablage exportieren\n"
 
2048
"Als Datentabelle"
 
2049
 
 
2050
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:324
 
2051
#, kde-kuit-format
 
2052
msgid "Create New Object (%1)"
 
2053
msgstr "Neues Objekt erstellen (%1)"
 
2054
 
 
2055
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:329
 
2056
#, kde-kuit-format
 
2057
msgid "Open in Design View"
 
2058
msgstr "In Entwurfsansicht öffnen"
 
2059
 
 
2060
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:334
 
2061
#, kde-kuit-format
 
2062
msgid "Open in Text View"
 
2063
msgstr "In Textansicht öffnen"
 
2064
 
 
2065
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:339
 
2066
#, kde-kuit-format
 
2067
msgid "Close View"
 
2068
msgstr "Ansicht schließen"
 
2069
 
 
2070
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:372
 
2071
#, kde-kuit-format
 
2072
msgid ""
 
2073
"&Select action to be executed after clicking <resource>%1</resource> button:"
 
2074
msgstr ""
 
2075
"&Wählen Sie eine Aktion, die nach dem Anklicken des Knopfes <resource>%1</"
 
2076
"resource> ausgeführt werden soll:"
 
2077
 
 
2078
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:376
 
2079
#, kde-kuit-format
 
2080
msgid ""
 
2081
"&Select macro to be executed after clicking <resource>%1</resource> button:"
 
2082
msgstr ""
 
2083
"&Wählen Sie ein Makro, das nach dem Anklicken des Knopfes <resource>%1</"
 
2084
"resource> ausgeführt werden soll:"
 
2085
 
 
2086
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:379
 
2087
#, kde-kuit-format
 
2088
msgid ""
 
2089
"&Select script to be executed after clicking <resource>%1</resource> button:"
 
2090
msgstr ""
 
2091
"&Wählen Sie ein Skript, das nach dem Anklicken des Knopfes <resource>%1</"
 
2092
"resource> ausgeführt werden soll:"
 
2093
 
 
2094
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:382
 
2095
#, kde-kuit-format
 
2096
msgid ""
 
2097
"&Select object to be opened after clicking <resource>%1</resource> button:"
 
2098
msgstr ""
 
2099
"&Wählen Sie ein Objekt, das nach dem Anklicken des Knopfes <resource>%1</"
 
2100
"resource> geöffnet werden soll:"
 
2101
 
 
2102
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:436
 
2103
#, kde-kuit-format
 
2104
msgctxt "@title:window"
 
2105
msgid "Assigning Action to Button"
 
2106
msgstr "Aktion einem Knopf zuweisen"
 
2107
 
 
2108
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:472
 
2109
#, kde-kuit-format
 
2110
msgid "Action category:"
 
2111
msgstr "Aktionskategorie:"
 
2112
 
 
2113
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:522
 
2114
#, kde-kuit-format
 
2115
msgid "Action to execute:"
 
2116
msgstr "Auszuführende Aktion:"
 
2117
 
 
2118
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:533
 
2119
#, kde-kuit-format
 
2120
msgctxt "Assign action"
 
2121
msgid "&Assign"
 
2122
msgstr "&Zuweisen"
 
2123
 
 
2124
#: formeditor/kexiactionselectiondialog.cpp:535
 
2125
#, kde-kuit-format
 
2126
msgid "Assign action"
 
2127
msgstr "Aktion zuweisen"
 
2128
 
 
2129
#: formeditor/richtextdialog.cpp:73
 
2130
#, kde-kuit-format
 
2131
msgctxt "@title:window"
 
2132
msgid "Edit Rich Text"
 
2133
msgstr "Rich Text bearbeiten"
 
2134
 
 
2135
#: formeditor/richtextdialog.cpp:92
 
2136
#, kde-kuit-format
 
2137
msgid "Bold"
 
2138
msgstr "Fett"
 
2139
 
 
2140
#: formeditor/richtextdialog.cpp:94
 
2141
#, kde-kuit-format
 
2142
msgid "Italic"
 
2143
msgstr "Kursiv"
 
2144
 
 
2145
#: formeditor/richtextdialog.cpp:96
 
2146
#, kde-kuit-format
 
2147
msgid "Underline"
 
2148
msgstr "Unterstrichen"
 
2149
 
 
2150
#: formeditor/richtextdialog.cpp:100
 
2151
#, kde-kuit-format
 
2152
msgid "Superscript"
 
2153
msgstr "Hochgestellt"
 
2154
 
 
2155
#: formeditor/richtextdialog.cpp:102
 
2156
#, kde-kuit-format
 
2157
msgid "Subscript"
 
2158
msgstr "Tiefgestellt"
 
2159
 
 
2160
#: formeditor/richtextdialog.cpp:107
 
2161
#, kde-kuit-format
 
2162
msgid "Left Align"
 
2163
msgstr "Linksbündig"
 
2164
 
 
2165
#: formeditor/richtextdialog.cpp:110
 
2166
#, kde-kuit-format
 
2167
msgid "Centered"
 
2168
msgstr "Zentriert"
 
2169
 
 
2170
#: formeditor/richtextdialog.cpp:113
 
2171
#, kde-kuit-format
 
2172
msgid "Right Align"
 
2173
msgstr "Rechtsbündig"
 
2174
 
 
2175
#: formeditor/richtextdialog.cpp:116
 
2176
#, kde-kuit-format
 
2177
msgid "Justified"
 
2178
msgstr "Blocksatz"
 
2179
 
 
2180
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:67
 
2181
#, kde-kuit-format
 
2182
msgctxt "@title:window"
 
2183
msgid "Edit Tab Order"
 
2184
msgstr "Reihenfolge der Aktivierung bearbeiten"
 
2185
 
 
2186
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:90
 
2187
#, kde-kuit-format
 
2188
msgid "Move Up"
 
2189
msgstr "Nach oben"
 
2190
 
 
2191
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:91
 
2192
#, kde-kuit-format
 
2193
msgid "Move widget up"
 
2194
msgstr "Bedienungselemente nach oben verschieben"
 
2195
 
 
2196
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:95
 
2197
#, kde-kuit-format
 
2198
msgid "Move Down"
 
2199
msgstr "Nach unten"
 
2200
 
 
2201
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:96
 
2202
#, kde-kuit-format
 
2203
msgid "Move widget down"
 
2204
msgstr "Bedienungselemente nach unten verschieben"
 
2205
 
 
2206
#: formeditor/tabstopdialog.cpp:101
 
2207
#, kde-kuit-format
 
2208
msgid "Handle tab order automatically"
 
2209
msgstr "Aktivierungs-Reihenfolge automatisch vergeben"
 
2210
 
 
2211
#: formeditor/widgetfactory.cpp:157
 
2212
#, kde-kuit-format
 
2213
msgctxt "@title:window"
 
2214
msgid "Edit Contents of %1"
 
2215
msgstr "Inhalt von %1 bearbeiten"
 
2216
 
 
2217
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:193
 
2218
#, kde-format
 
2219
msgid "Could not find any form widget plugins."
 
2220
msgstr "Es können keine Formularmodule gefunden werden."
 
2221
 
 
2222
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:251
 
2223
#, kde-kuit-format
 
2224
msgctxt "@info"
 
2225
msgid "Could not load Kexi Form Widgets plugin file <filename>%1</filename>."
 
2226
msgstr ""
 
2227
"Die Kexi-Formularmodul-Datei <filename>%1</filename> kann nicht geladen "
 
2228
"werden."
 
2229
 
 
2230
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:261
 
2231
#, kde-kuit-format
 
2232
msgctxt "@info"
 
2233
msgid "Could not open Kexi Form Widgets plugin <filename>%1</filename>."
 
2234
msgstr ""
 
2235
"Das Kexi-Formularmodul <filename>%1</filename> kann nicht geöffnet werden."
 
2236
 
 
2237
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:739
 
2238
#, kde-kuit-format
 
2239
msgctxt "Insert Horizontal Widget"
 
2240
msgid "Insert Horizontal"
 
2241
msgstr "Waagerecht einfügen"
 
2242
 
 
2243
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:745
 
2244
#, kde-kuit-format
 
2245
msgctxt "Insert Vertical Widget"
 
2246
msgid "Insert Vertical"
 
2247
msgstr "Senkrecht einfügen"
 
2248
 
 
2249
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:749
 
2250
#, kde-kuit-format
 
2251
msgid "Insert Widget: %1"
 
2252
msgstr "Bedienungselement einfügen: %1"
 
2253
 
 
2254
#: formeditor/widgetlibrary.cpp:753
 
2255
#, kde-kuit-format
 
2256
msgid "Cancel"
 
2257
msgstr "Abbrechen"
 
2258
 
 
2259
#: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:125
 
2260
#, kde-kuit-format
 
2261
msgctxt "Tab widget's page"
 
2262
msgid "Tab Page"
 
2263
msgstr "Karteikarte-Seite"
 
2264
 
 
2265
#: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:223
 
2266
#, kde-kuit-format
 
2267
msgctxt "Widget's type"
 
2268
msgid "Type"
 
2269
msgstr "Typ"
 
2270
 
 
2271
#: formeditor/WidgetTreeWidget.cpp:223
 
2272
#, kde-kuit-format
 
2273
msgid "Widget name"
 
2274
msgstr "Name des Bedienungselements"
 
2275
 
 
2276
#: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:69
 
2277
#, kde-kuit-format
 
2278
msgctxt "Back button arrow: back button in assistant (wizard)"
 
2279
msgid "‹ %L"
 
2280
msgstr "‹ %L"
 
2281
 
 
2282
#: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:74
 
2283
#, kde-kuit-format
 
2284
msgctxt "Button text: Next page in assistant (wizard)"
 
2285
msgid "Next"
 
2286
msgstr "Weiter"
 
2287
 
 
2288
#: kexiutils/KexiAssistantPage.cpp:76
 
2289
#, kde-kuit-format
 
2290
msgctxt "Next button arrow: next button in assistant (wizard)"
 
2291
msgid "%L ›"
 
2292
msgstr "%L ›"
 
2293
 
 
2294
#: kexiutils/utils.cpp:311 main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:157
 
2295
#, kde-format, kde-kuit-format
 
2296
msgid "Open"
 
2297
msgstr "Öffnen"
 
2298
 
 
2299
#: kexiutils/utils.cpp:336
 
2300
#, fuzzy, kde-kuit-format
 
2301
#| msgctxt "@info"
 
2302
#| msgid ""
 
2303
#| "<para>The file <filename>%1<filename> already exists.</para><para>Do you "
 
2304
#| "want to overwrite it?</para>"
 
2305
msgctxt "@info"
 
2306
msgid ""
 
2307
"<para>The file <filename>%1</filename> already exists.</para><para>Do you "
 
2308
"want to overwrite it?</para>"
 
2309
msgstr ""
 
2310
"<para>Die Datei <filename>%1</filename> existiert bereits.</"
 
2311
"para><para>Möchten Sie sie überschreiben?</para>"
 
2312
 
 
2313
#: kexiutils/utils.cpp:725
 
2314
#, kde-kuit-format
 
2315
msgctxt "@info"
 
2316
msgid "The file or directory <filename>%1</filename> does not exist."
 
2317
msgstr "Die Datei oder der Ordner <filename>%1</filename> existiert nicht."
 
2318
 
 
2319
#: kexiutils/utils.cpp:731
 
2320
#, kde-kuit-format
 
2321
msgctxt "@info"
 
2322
msgid "Invalid hyperlink <link>%1</link>."
 
2323
msgstr "Ungültige Verknüpfung <link>%1</link>."
 
2324
 
 
2325
#: kexiutils/utils.cpp:740
 
2326
#, kde-kuit-format
 
2327
msgctxt "@info"
 
2328
msgid "Executable <link>%1</link> not allowed."
 
2329
msgstr "Ausführbare Datei <link>%1</link> ist nicht zulässig."
 
2330
 
 
2331
#: kexiutils/utils.cpp:746
 
2332
#, kde-kuit-format
 
2333
msgctxt "@info"
 
2334
msgid "Remote hyperlink <link>%1</link> not allowed."
 
2335
msgstr "Eine entfernte Verknüpfung <link>%1</link> ist nicht erlaubt."
 
2336
 
 
2337
#: kexiutils/utils.cpp:753
 
2338
#, kde-kuit-format
 
2339
msgctxt "@info"
 
2340
msgid ""
 
2341
"Do you want to run this file?<warning>Running executables can be dangerous.</"
 
2342
"warning>"
 
2343
msgstr ""
 
2344
"Möchten Sie diese Datei ausführen?<warning>Die Ausführung von "
 
2345
"Programmdateien kann gefährlich sein.</warning>"
 
2346
 
 
2347
#: kexiutils/utils.cpp:756
 
2348
#, kde-kuit-format
 
2349
msgctxt "@action:button Run script file"
 
2350
msgid "Run"
 
2351
msgstr "Ausführen"
 
2352
 
 
2353
#: kexiutils/utils.cpp:812
 
2354
#, kde-kuit-format
 
2355
msgctxt "'Dirty (modified) object' flag"
 
2356
msgid "%1*"
 
2357
msgstr "%1*"
 
2358
 
 
2359
#: kexiutils/utils.cpp:984
 
2360
#, kde-kuit-format
 
2361
msgid "modified"
 
2362
msgstr "Geändert"
 
2363
 
 
2364
#: kexiutils/utils.cpp:995
 
2365
#, kde-kuit-format
 
2366
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
 
2367
msgid " – "
 
2368
msgstr " – "
 
2369
 
 
2370
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:51
 
2371
#, kde-kuit-format
 
2372
msgctxt "@title:window"
 
2373
msgid "Report a Bug or Wish"
 
2374
msgstr "Probleme oder Wünsche berichten"
 
2375
 
 
2376
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:73
 
2377
#, kde-kuit-format
 
2378
msgid "Operating system & platform:"
 
2379
msgstr "Betriebssystem & Plattform:"
 
2380
 
 
2381
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:80
 
2382
#, kde-kuit-format
 
2383
msgctxt "Other operating system"
 
2384
msgid "Other"
 
2385
msgstr "Andere"
 
2386
 
 
2387
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:83
 
2388
#, kde-kuit-format
 
2389
msgctxt "Other platform"
 
2390
msgid "Other"
 
2391
msgstr "Andere"
 
2392
 
 
2393
#: main/KexiBugReportDialog.cpp:85
 
2394
#, kde-kuit-format
 
2395
msgctxt "<operating system>, <platform>"
 
2396
msgid "%1, %2"
 
2397
msgstr "%1, %2"
 
2398
 
 
2399
#: main/kexifinddialog.cpp:189
 
2400
#, kde-kuit-format
 
2401
msgid "(All fields)"
 
2402
msgstr "(Alle Felder)"
 
2403
 
 
2404
#: main/kexifinddialog.cpp:190
 
2405
#, kde-kuit-format
 
2406
msgid "(Current field)"
 
2407
msgstr "(Aktuelles Feld)"
 
2408
 
 
2409
#: main/kexifinddialog.cpp:242
 
2410
#, kde-kuit-format
 
2411
msgctxt "@title:window"
 
2412
msgid "Replace"
 
2413
msgstr "Ersetzen"
 
2414
 
 
2415
#: main/kexifinddialog.cpp:244
 
2416
#, kde-kuit-format
 
2417
msgctxt "@title:window"
 
2418
msgid "Replace in <resource>%1</resource>"
 
2419
msgstr "In <resource>%1</resource> ersetzen"
 
2420
 
 
2421
#: main/kexifinddialog.cpp:247
 
2422
#, kde-kuit-format
 
2423
msgctxt "@title:window"
 
2424
msgid "Find"
 
2425
msgstr "Suchen"
 
2426
 
 
2427
#: main/kexifinddialog.cpp:249
 
2428
#, kde-kuit-format
 
2429
msgctxt "@title:window"
 
2430
msgid "Find in <resource>%1</resource>"
 
2431
msgstr "In <resource>%1</resource> suchen"
 
2432
 
 
2433
#: main/kexifinddialog.cpp:272
 
2434
#, kde-kuit-format
 
2435
msgid "The search item was not found"
 
2436
msgstr "Das gesuchte Element wurde nicht gefunden"
 
2437
 
 
2438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
2439
#: main/kexifinddialog.ui:20
 
2440
#, kde-format
 
2441
msgctxt "Look in field:"
 
2442
msgid "&Look in:"
 
2443
msgstr "S&uchen in:"
 
2444
 
 
2445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
 
2446
#: main/kexifinddialog.ui:36
 
2447
#, kde-format
 
2448
msgid "&Search:"
 
2449
msgstr "&Suchen:"
 
2450
 
 
2451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_wholeWords)
 
2452
#: main/kexifinddialog.ui:55
 
2453
#, kde-format
 
2454
msgctxt "Match: Whole words only"
 
2455
msgid "&Whole words only"
 
2456
msgstr "Nur &ganze Wörter"
 
2457
 
 
2458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
2459
#: main/kexifinddialog.ui:62
 
2460
#, kde-format
 
2461
msgid "Fi&nd:"
 
2462
msgstr "Su&chen:"
 
2463
 
 
2464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_replaceLbl)
 
2465
#: main/kexifinddialog.ui:110
 
2466
#, kde-format
 
2467
msgctxt "Replace all occurences with"
 
2468
msgid "Re&place with:"
 
2469
msgstr "&Ersetzen mit:"
 
2470
 
 
2471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_promptOnReplace)
 
2472
#: main/kexifinddialog.ui:129
 
2473
#, kde-format
 
2474
msgid "Prompt on replace"
 
2475
msgstr "Vor Ersetzen nachfragen"
 
2476
 
 
2477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3)
 
2478
#: main/kexifinddialog.ui:152
 
2479
#, kde-format
 
2480
msgid "&Match:"
 
2481
msgstr "&Übereinstimmung:"
 
2482
 
 
2483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_caseSensitive)
 
2484
#: main/kexifinddialog.ui:171
 
2485
#, kde-format
 
2486
msgctxt "Match: Case sensitive"
 
2487
msgid "C&ase sensitive"
 
2488
msgstr "G&roß- und Kleinschreibung beachten"
 
2489
 
 
2490
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match)
 
2491
#: main/kexifinddialog.ui:182
 
2492
#, kde-format
 
2493
msgctxt "Match: Any Part of Field"
 
2494
msgid "Any Part of Field"
 
2495
msgstr "Jeder Teil des Felds"
 
2496
 
 
2497
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match)
 
2498
#: main/kexifinddialog.ui:187
 
2499
#, kde-format
 
2500
msgctxt "Match: Whole Field"
 
2501
msgid "Whole Field"
 
2502
msgstr "Ganzes Feld"
 
2503
 
 
2504
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_match)
 
2505
#: main/kexifinddialog.ui:192
 
2506
#, kde-format
 
2507
msgctxt "Match: Start of Field"
 
2508
msgid "Start of Field"
 
2509
msgstr "Beginn des Felds"
 
2510
 
 
2511
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search)
 
2512
#: main/kexifinddialog.ui:204
 
2513
#, kde-format
 
2514
msgctxt "Search Up"
 
2515
msgid "Up"
 
2516
msgstr "Aufwärts"
 
2517
 
 
2518
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search)
 
2519
#: main/kexifinddialog.ui:209
 
2520
#, kde-format
 
2521
msgctxt "Search Down"
 
2522
msgid "Down"
 
2523
msgstr "Abwärts"
 
2524
 
 
2525
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_search)
 
2526
#: main/kexifinddialog.ui:214
 
2527
#, kde-format
 
2528
msgctxt "Look In All Rows"
 
2529
msgid "All Rows"
 
2530
msgstr "Alle Zeilen"
 
2531
 
 
2532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnReplace)
 
2533
#: main/kexifinddialog.ui:264 widget/KexiNameDialog.cpp:182
 
2534
#, kde-format, kde-kuit-format
 
2535
msgid "&Replace"
 
2536
msgstr "&Ersetzen"
 
2537
 
 
2538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnReplaceAll)
 
2539
#: main/kexifinddialog.ui:277
 
2540
#, kde-format
 
2541
msgctxt "Replace All Occurences"
 
2542
msgid "Replace All"
 
2543
msgstr "Alle ersetzen"
 
2544
 
 
2545
#: main/KexiMainWindow.cpp:194
 
2546
#, kde-kuit-format
 
2547
msgid "&Close Tab"
 
2548
msgstr "Unterfenster sch&ließen"
 
2549
 
 
2550
#: main/KexiMainWindow.cpp:195
 
2551
#, kde-kuit-format
 
2552
msgid "Close the current tab"
 
2553
msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen"
 
2554
 
 
2555
#: main/KexiMainWindow.cpp:196
 
2556
#, kde-kuit-format
 
2557
msgid "Closes the current tab."
 
2558
msgstr "Schließt das aktuelle Unterfenster."
 
2559
 
 
2560
#: main/KexiMainWindow.cpp:197
 
2561
#, kde-kuit-format
 
2562
msgid "Cl&ose All Tabs"
 
2563
msgstr "&Alle Unterfenster schließen"
 
2564
 
 
2565
#: main/KexiMainWindow.cpp:198
 
2566
#, kde-kuit-format
 
2567
msgid "Close all tabs"
 
2568
msgstr "Alle Unterfenster schließen"
 
2569
 
 
2570
#: main/KexiMainWindow.cpp:199
 
2571
#, kde-kuit-format
 
2572
msgid "Closes all tabs."
 
2573
msgstr "Schließt alle Unterfenster"
 
2574
 
 
2575
#: main/KexiMainWindow.cpp:540
 
2576
#, kde-kuit-format
 
2577
msgctxt "Action name with three dots..."
 
2578
msgid "%1..."
 
2579
msgstr "%1 ..."
 
2580
 
 
2581
#: main/KexiMainWindow.cpp:572
 
2582
#, kde-kuit-format
 
2583
msgid "Create a new project"
 
2584
msgstr "Neues Projekt erstellen"
 
2585
 
 
2586
#: main/KexiMainWindow.cpp:574
 
2587
#, kde-kuit-format
 
2588
msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected."
 
2589
msgstr ""
 
2590
"Erstellt ein neues Projekt. Das gerade geöffnete Projekt ist davon nicht "
 
2591
"betroffen."
 
2592
 
 
2593
#: main/KexiMainWindow.cpp:580
 
2594
#, kde-kuit-format
 
2595
msgid "Open an existing project"
 
2596
msgstr "Öffnen eines vorhandenen Projekts"
 
2597
 
 
2598
#: main/KexiMainWindow.cpp:582
 
2599
#, kde-kuit-format
 
2600
msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected."
 
2601
msgstr ""
 
2602
"Öffnet ein vorhandenes Projekt. Das gerade geöffnete Projekt ist nicht "
 
2603
"betroffen."
 
2604
 
 
2605
#: main/KexiMainWindow.cpp:589
 
2606
#, kde-kuit-format
 
2607
msgid "Welcome"
 
2608
msgstr "Willkommen"
 
2609
 
 
2610
#: main/KexiMainWindow.cpp:593
 
2611
#, kde-kuit-format
 
2612
msgid "Show Welcome page"
 
2613
msgstr "Willkommensseite anzeigen"
 
2614
 
 
2615
#: main/KexiMainWindow.cpp:595
 
2616
#, kde-kuit-format
 
2617
msgid ""
 
2618
"Shows Welcome page with list of recently opened projects and other "
 
2619
"information. "
 
2620
msgstr ""
 
2621
"Zeigt die Startseite mit einer Liste zuletzt geöffneter Projekte und weitere "
 
2622
"Informationen. "
 
2623
 
 
2624
#: main/KexiMainWindow.cpp:600
 
2625
#, kde-kuit-format
 
2626
msgid "Save object changes"
 
2627
msgstr "Objektänderungen speichern"
 
2628
 
 
2629
#: main/KexiMainWindow.cpp:601
 
2630
#, kde-kuit-format
 
2631
msgid "Saves object changes from currently selected window."
 
2632
msgstr "Speichert Objektänderungen aus dem gerade aktiven Fenster."
 
2633
 
 
2634
#: main/KexiMainWindow.cpp:605
 
2635
#, kde-kuit-format
 
2636
msgid "Save &As..."
 
2637
msgstr "Speichern &unter ..."
 
2638
 
 
2639
#: main/KexiMainWindow.cpp:606
 
2640
#, kde-kuit-format
 
2641
msgid "Save object as"
 
2642
msgstr "Objekt speichern unter"
 
2643
 
 
2644
#: main/KexiMainWindow.cpp:608
 
2645
#, kde-kuit-format
 
2646
msgid ""
 
2647
"Saves object from currently selected window under a new name (within the "
 
2648
"same project)."
 
2649
msgstr ""
 
2650
"Speichert ein Objekt aus dem gerade aktiven Fenster unter einem neuen Namen "
 
2651
"im selben Projekt."
 
2652
 
 
2653
#: main/KexiMainWindow.cpp:624
 
2654
#, kde-kuit-format
 
2655
msgid "&Import, Export or Send..."
 
2656
msgstr "&Importieren, Exportieren oder Senden ..."
 
2657
 
 
2658
#: main/KexiMainWindow.cpp:625
 
2659
#, kde-kuit-format
 
2660
msgid "Import, export or send project"
 
2661
msgstr "Projekt importieren, exportieren oder versenden"
 
2662
 
 
2663
#: main/KexiMainWindow.cpp:627
 
2664
#, kde-kuit-format
 
2665
msgid "Imports, exports or sends project."
 
2666
msgstr "Importiert, exportiert oder versendet ein Projekt."
 
2667
 
 
2668
#: main/KexiMainWindow.cpp:633
 
2669
#, kde-kuit-format
 
2670
msgctxt "Close Project"
 
2671
msgid "&Close"
 
2672
msgstr "&Schließen"
 
2673
 
 
2674
#: main/KexiMainWindow.cpp:634
 
2675
#, kde-kuit-format
 
2676
msgid "Close the current project"
 
2677
msgstr "Aktuelles Projekt schließen"
 
2678
 
 
2679
#: main/KexiMainWindow.cpp:635
 
2680
#, kde-kuit-format
 
2681
msgid "Closes the current project."
 
2682
msgstr "Schließt das aktuelle Projekt."
 
2683
 
 
2684
#: main/KexiMainWindow.cpp:642
 
2685
#, kde-kuit-format
 
2686
msgid "Quits Kexi application."
 
2687
msgstr "Beendet das Programm Kexi."
 
2688
 
 
2689
#: main/KexiMainWindow.cpp:657
 
2690
#, kde-kuit-format
 
2691
msgid "&Import Database..."
 
2692
msgstr "Datenbank &importieren ..."
 
2693
 
 
2694
#: main/KexiMainWindow.cpp:658
 
2695
#, kde-kuit-format
 
2696
msgid "Import entire database as a Kexi project"
 
2697
msgstr "Komplette Datenbank als Kexi-Projekt importieren"
 
2698
 
 
2699
#: main/KexiMainWindow.cpp:660
 
2700
#, kde-kuit-format
 
2701
msgid "Imports entire database as a Kexi project."
 
2702
msgstr "Importiert eine komplette Datenbank als Kexi-Projekt."
 
2703
 
 
2704
#: main/KexiMainWindow.cpp:665
 
2705
#, kde-kuit-format
 
2706
msgid "Import Tables..."
 
2707
msgstr "Tabellen importieren ..."
 
2708
 
 
2709
#: main/KexiMainWindow.cpp:666
 
2710
#, kde-kuit-format
 
2711
msgid "Import data from an external source into this project"
 
2712
msgstr "Daten aus einer externen Quelle in dieses Projekt importieren"
 
2713
 
 
2714
#: main/KexiMainWindow.cpp:667
 
2715
#, kde-kuit-format
 
2716
msgid "Imports data from an external source into this project."
 
2717
msgstr "Importiert Daten aus einer externen Quelle in dieses Projekt."
 
2718
 
 
2719
#: main/KexiMainWindow.cpp:673
 
2720
#, kde-kuit-format
 
2721
msgid "&Compact Database..."
 
2722
msgstr "Datenbank &komprimieren ..."
 
2723
 
 
2724
#: main/KexiMainWindow.cpp:674
 
2725
#, kde-kuit-format
 
2726
msgid "Compact the current database project"
 
2727
msgstr "Das aktuelle Datenbankprojekt komprimieren"
 
2728
 
 
2729
#: main/KexiMainWindow.cpp:676
 
2730
#, kde-kuit-format
 
2731
msgid ""
 
2732
"Compacts the current database project, so it will take less space and work "
 
2733
"faster."
 
2734
msgstr ""
 
2735
"Komprimiert das aktuelle Datenbankprojekt, sodass es weniger Speicher belegt "
 
2736
"und schneller arbeitet."
 
2737
 
 
2738
#: main/KexiMainWindow.cpp:686
 
2739
#, kde-kuit-format
 
2740
msgctxt "Import->Table Data From File..."
 
2741
msgid "Import Data From &File..."
 
2742
msgstr "Daten aus Datei &importieren ..."
 
2743
 
 
2744
#: main/KexiMainWindow.cpp:687
 
2745
#, kde-kuit-format
 
2746
msgid "Import table data from a file"
 
2747
msgstr "Tabellendaten aus Datei importieren"
 
2748
 
 
2749
#: main/KexiMainWindow.cpp:688
 
2750
#, kde-kuit-format
 
2751
msgid "Imports table data from a file."
 
2752
msgstr "Importiert Tabellendaten aus einer Datei."
 
2753
 
 
2754
#: main/KexiMainWindow.cpp:696
 
2755
#, kde-kuit-format
 
2756
msgctxt "Export->Table or Query Data to File..."
 
2757
msgid "Export Data to &File..."
 
2758
msgstr "Daten in Datei &exportieren ..."
 
2759
 
 
2760
#: main/KexiMainWindow.cpp:698
 
2761
#, kde-kuit-format
 
2762
msgid "Export data from the active table or query to a file"
 
2763
msgstr "Daten aus der aktiven Tabelle oder Abfrage in Datei exportieren"
 
2764
 
 
2765
#: main/KexiMainWindow.cpp:700
 
2766
#, kde-kuit-format
 
2767
msgid "Exports data from the active table or query to a file."
 
2768
msgstr "Exportiert die Daten der aktiven Tabelle oder Abfrage in eine Datei."
 
2769
 
 
2770
#: main/KexiMainWindow.cpp:743
 
2771
#, kde-kuit-format
 
2772
msgctxt "Paste Special->As Data &Table..."
 
2773
msgid "Paste Special..."
 
2774
msgstr "Einfügen Spezial ..."
 
2775
 
 
2776
#: main/KexiMainWindow.cpp:745
 
2777
#, kde-kuit-format
 
2778
msgid "Paste clipboard data as a table"
 
2779
msgstr "Daten aus Zwischenablage als Tabelle einfügen"
 
2780
 
 
2781
#: main/KexiMainWindow.cpp:747
 
2782
#, kde-kuit-format
 
2783
msgid "Pastes clipboard data as a table."
 
2784
msgstr "Fügt Daten aus der Zwischenablage als Tabelle ein."
 
2785
 
 
2786
#: main/KexiMainWindow.cpp:754
 
2787
#, kde-kuit-format
 
2788
msgctxt "Copy Special->Table or Query Data..."
 
2789
msgid "Copy Special..."
 
2790
msgstr "Kopieren Spezial ..."
 
2791
 
 
2792
#: main/KexiMainWindow.cpp:756
 
2793
#, kde-kuit-format
 
2794
msgid "Copy selected table or query data to clipboard"
 
2795
msgstr "Ausgewählte Tabellen- oder Abfragedaten in Zwischenablage kopieren"
 
2796
 
 
2797
#: main/KexiMainWindow.cpp:758
 
2798
#, kde-kuit-format
 
2799
msgid "Copies selected table or query data to clipboard."
 
2800
msgstr ""
 
2801
"Kopiert die ausgewählten Tabellen- oder Abfragedaten in die Zwischenablage"
 
2802
 
 
2803
#: main/KexiMainWindow.cpp:763
 
2804
#, kde-kuit-format
 
2805
msgid "Reverts the most recent editing action."
 
2806
msgstr "Macht die letzte Bearbeitung rückgängig."
 
2807
 
 
2808
#: main/KexiMainWindow.cpp:765
 
2809
#, kde-kuit-format
 
2810
msgid "Reverts the most recent undo action."
 
2811
msgstr "Stellt die zuletzt rückgängig gemachte Bearbeitung wieder her."
 
2812
 
 
2813
#: main/KexiMainWindow.cpp:770
 
2814
#, kde-kuit-format
 
2815
msgid "Find text"
 
2816
msgstr "Text suchen "
 
2817
 
 
2818
#: main/KexiMainWindow.cpp:771
 
2819
#, kde-kuit-format
 
2820
msgid "Looks up the first occurrence of a piece of text."
 
2821
msgstr "Sucht nach dem ersten Vorkommen eines Textes."
 
2822
 
 
2823
#: main/KexiMainWindow.cpp:787
 
2824
#, kde-kuit-format
 
2825
msgid "&Delete"
 
2826
msgstr "&Löschen"
 
2827
 
 
2828
#: main/KexiMainWindow.cpp:789
 
2829
#, kde-kuit-format
 
2830
msgid "Delete selected object"
 
2831
msgstr "Ausgewähltes Objekt löschen"
 
2832
 
 
2833
#: main/KexiMainWindow.cpp:790
 
2834
#, kde-kuit-format
 
2835
msgid "Deletes currently selected object."
 
2836
msgstr "Löscht das ausgewählte Objekt."
 
2837
 
 
2838
#: main/KexiMainWindow.cpp:792
 
2839
#, kde-kuit-format
 
2840
msgid "Delete Record"
 
2841
msgstr "Datensatz löschen"
 
2842
 
 
2843
#: main/KexiMainWindow.cpp:794
 
2844
#, kde-kuit-format
 
2845
msgid "Delete the current record"
 
2846
msgstr "Aktuellen Datensatz löschen"
 
2847
 
 
2848
#: main/KexiMainWindow.cpp:795
 
2849
#, kde-kuit-format
 
2850
msgid "Deletes the current record."
 
2851
msgstr "Löscht den aktuellen Datensatz."
 
2852
 
 
2853
#: main/KexiMainWindow.cpp:797
 
2854
#, kde-kuit-format
 
2855
msgid "Clear Table Contents..."
 
2856
msgstr "Tabelleninhalt löschen ..."
 
2857
 
 
2858
#: main/KexiMainWindow.cpp:799
 
2859
#, kde-kuit-format
 
2860
msgid "Clear table contents"
 
2861
msgstr "Tabelleninhalt löschen"
 
2862
 
 
2863
#: main/KexiMainWindow.cpp:800
 
2864
#, kde-kuit-format
 
2865
msgid "Clears table contents."
 
2866
msgstr "Löscht den Tabelleninhalt."
 
2867
 
 
2868
#: main/KexiMainWindow.cpp:803
 
2869
#, kde-kuit-format
 
2870
msgid "Edit Item"
 
2871
msgstr "Element bearbeiten"
 
2872
 
 
2873
#: main/KexiMainWindow.cpp:806
 
2874
#, kde-kuit-format
 
2875
msgid "Edit currently selected item"
 
2876
msgstr "Aktuell ausgewähltes Element bearbeiten"
 
2877
 
 
2878
#: main/KexiMainWindow.cpp:807
 
2879
#, kde-kuit-format
 
2880
msgid "Edits currently selected item."
 
2881
msgstr "Bearbeitet das aktuell ausgewählte Element."
 
2882
 
 
2883
#: main/KexiMainWindow.cpp:809
 
2884
#, kde-kuit-format
 
2885
msgid "&Insert Empty Row"
 
2886
msgstr "&Leere Zeile einfügen"
 
2887
 
 
2888
#: main/KexiMainWindow.cpp:813
 
2889
#, kde-kuit-format
 
2890
msgid "Insert one empty row above"
 
2891
msgstr "Fügt eine leere Zeile über der aktuellen ein."
 
2892
 
 
2893
#: main/KexiMainWindow.cpp:815
 
2894
#, kde-kuit-format
 
2895
msgid "Inserts one empty row above currently selected table row."
 
2896
msgstr "Fügt eine leere Zeile über der gerade ausgewählten Zeile ein."
 
2897
 
 
2898
#: main/KexiMainWindow.cpp:872
 
2899
#, kde-kuit-format
 
2900
msgid "Show Project Navigator"
 
2901
msgstr "Projektnavigator anzeigen"
 
2902
 
 
2903
#: main/KexiMainWindow.cpp:874
 
2904
#, kde-kuit-format
 
2905
msgid "Show the Project Navigator pane"
 
2906
msgstr "Den Projektnavigationsbereich anzeigen"
 
2907
 
 
2908
#: main/KexiMainWindow.cpp:875
 
2909
#, kde-kuit-format
 
2910
msgid "Shows the Project Navigator pane."
 
2911
msgstr "Zeigt den Projektnavigationsbereich an."
 
2912
 
 
2913
#: main/KexiMainWindow.cpp:885
 
2914
#, kde-kuit-format
 
2915
msgid "Activate Project Navigator"
 
2916
msgstr "Projektnavigator aktivieren"
 
2917
 
 
2918
#: main/KexiMainWindow.cpp:887
 
2919
#, kde-kuit-format
 
2920
msgid "Activate the Project Navigator pane"
 
2921
msgstr "Den Projektnavigationsbereich aktivieren"
 
2922
 
 
2923
#: main/KexiMainWindow.cpp:888
 
2924
#, kde-kuit-format
 
2925
msgid "Activates the Project Navigator pane. If it is hidden, shows it first."
 
2926
msgstr ""
 
2927
"Aktiviert den Projektnavigationsbereich. Ist er ausgeblendet, wird er zuerst "
 
2928
"angezeigt."
 
2929
 
 
2930
#: main/KexiMainWindow.cpp:896
 
2931
#, kde-kuit-format
 
2932
msgid "Activate main area"
 
2933
msgstr "Hauptbereich aktivieren"
 
2934
 
 
2935
#: main/KexiMainWindow.cpp:900
 
2936
#, kde-kuit-format
 
2937
msgid "Activate the main area"
 
2938
msgstr "Den Hauptbereich aktivieren"
 
2939
 
 
2940
#: main/KexiMainWindow.cpp:901
 
2941
#, kde-kuit-format
 
2942
msgid "Activates the main area."
 
2943
msgstr "Aktiviert den Hauptbereich."
 
2944
 
 
2945
#: main/KexiMainWindow.cpp:908
 
2946
#, kde-kuit-format
 
2947
msgid "Show Property Editor"
 
2948
msgstr "Eigenschafteneditor anzeigen"
 
2949
 
 
2950
#: main/KexiMainWindow.cpp:909
 
2951
#, kde-kuit-format
 
2952
msgid "Show the Property Editor pane"
 
2953
msgstr "Den Eigenschafteneditor anzeigen"
 
2954
 
 
2955
#: main/KexiMainWindow.cpp:910
 
2956
#, kde-kuit-format
 
2957
msgid "Shows the Property Editor pane."
 
2958
msgstr "Zeigt den Eigenschafteneditor an."
 
2959
 
 
2960
#: main/KexiMainWindow.cpp:919
 
2961
#, kde-kuit-format
 
2962
msgid "Activate Property Editor"
 
2963
msgstr "Eigenschafteneditor aktivieren"
 
2964
 
 
2965
#: main/KexiMainWindow.cpp:920
 
2966
#, kde-kuit-format
 
2967
msgid "Activate the Property Editor pane"
 
2968
msgstr "Den Eigenschafteneditor aktivieren"
 
2969
 
 
2970
#: main/KexiMainWindow.cpp:921
 
2971
#, kde-kuit-format
 
2972
msgid "Activates the Property Editor pane. If it is hidden, shows it first."
 
2973
msgstr ""
 
2974
"Aktiviert den Eigenschafteneditor. Ist er ausgeblendet, wird er zuerst "
 
2975
"angezeigt."
 
2976
 
 
2977
#: main/KexiMainWindow.cpp:929
 
2978
#, kde-kuit-format
 
2979
msgid "Switch to Global Search"
 
2980
msgstr "Zur globalen Suche wechseln"
 
2981
 
 
2982
#: main/KexiMainWindow.cpp:930
 
2983
#, kde-kuit-format
 
2984
msgid "Switch to Global Search box"
 
2985
msgstr "Gehe zum globalen Suchfeld"
 
2986
 
 
2987
#: main/KexiMainWindow.cpp:931
 
2988
#, kde-kuit-format
 
2989
msgid "Switches to Global Search box."
 
2990
msgstr "Wechselt zu globalen Suchfeld."
 
2991
 
 
2992
#: main/KexiMainWindow.cpp:935
 
2993
#, kde-kuit-format
 
2994
msgid "&Save Record"
 
2995
msgstr "Datensatz &speichern"
 
2996
 
 
2997
#: main/KexiMainWindow.cpp:937
 
2998
#, kde-kuit-format
 
2999
msgid "Save changes made to the current record"
 
3000
msgstr "Änderungen am aktuellen Datensatz speichern"
 
3001
 
 
3002
#: main/KexiMainWindow.cpp:938
 
3003
#, kde-kuit-format
 
3004
msgid "Saves changes made to the current record."
 
3005
msgstr "Speichert Änderungen am aktuellen Datensatz."
 
3006
 
 
3007
#: main/KexiMainWindow.cpp:941
 
3008
#, kde-kuit-format
 
3009
msgid "&Cancel Record Changes"
 
3010
msgstr "&Datensatzänderungen verwerfen"
 
3011
 
 
3012
#: main/KexiMainWindow.cpp:944
 
3013
#, kde-kuit-format
 
3014
msgid "Cancel changes made to the current record"
 
3015
msgstr "Änderungen am aktuellen Datensatz verwerfen"
 
3016
 
 
3017
#: main/KexiMainWindow.cpp:946
 
3018
#, kde-kuit-format
 
3019
msgid "Cancels changes made to the current record."
 
3020
msgstr "Verwirft Änderungen am aktuellen Datensatz."
 
3021
 
 
3022
#: main/KexiMainWindow.cpp:950
 
3023
#, kde-kuit-format
 
3024
msgid "&Execute"
 
3025
msgstr "&Ausführen"
 
3026
 
 
3027
#: main/KexiMainWindow.cpp:969
 
3028
#, kde-kuit-format
 
3029
msgid "&Font..."
 
3030
msgstr "&Schriftart ..."
 
3031
 
 
3032
#: main/KexiMainWindow.cpp:971
 
3033
#, kde-kuit-format
 
3034
msgid "Change font for selected object"
 
3035
msgstr "Schriftart für das ausgewählte Objekt ändern"
 
3036
 
 
3037
#: main/KexiMainWindow.cpp:972
 
3038
#, kde-kuit-format
 
3039
msgid "Changes font for selected object."
 
3040
msgstr "Ändert die Schriftart für das ausgewählte Objekt."
 
3041
 
 
3042
#: main/KexiMainWindow.cpp:979
 
3043
#, kde-kuit-format
 
3044
msgid "&Next Window"
 
3045
msgstr "&Nächstes Fenster"
 
3046
 
 
3047
#: main/KexiMainWindow.cpp:986
 
3048
#, kde-kuit-format
 
3049
msgid "Next window"
 
3050
msgstr "Nächstes Fenster"
 
3051
 
 
3052
#: main/KexiMainWindow.cpp:987
 
3053
#, kde-kuit-format
 
3054
msgid "Switches to the next window."
 
3055
msgstr "Wechselt zum nächsten Fenster."
 
3056
 
 
3057
#: main/KexiMainWindow.cpp:992
 
3058
#, kde-kuit-format
 
3059
msgid "&Previous Window"
 
3060
msgstr "&Vorheriges Fenster"
 
3061
 
 
3062
#: main/KexiMainWindow.cpp:999
 
3063
#, kde-kuit-format
 
3064
msgid "Previous window"
 
3065
msgstr "Vorheriges Fenster"
 
3066
 
 
3067
#: main/KexiMainWindow.cpp:1000
 
3068
#, kde-kuit-format
 
3069
msgid "Switches to the previous window."
 
3070
msgstr "Wechselt zum vorherigen Fenster."
 
3071
 
 
3072
#: main/KexiMainWindow.cpp:1053
 
3073
#, kde-kuit-format
 
3074
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
 
3075
msgstr ""
 
3076
"Hierüber werden nützliche Tipps zum Arbeiten mit dieser Anwendung angezeigt."
 
3077
 
 
3078
#: main/KexiMainWindow.cpp:1057
 
3079
#, kde-kuit-format
 
3080
msgctxt "Help Menu"
 
3081
msgid "Help"
 
3082
msgstr "Hilfe"
 
3083
 
 
3084
#: main/KexiMainWindow.cpp:1058
 
3085
#, kde-kuit-format
 
3086
msgid "Show Help menu"
 
3087
msgstr "Menü „Hilfe“ anzeigen"
 
3088
 
 
3089
#: main/KexiMainWindow.cpp:1059
 
3090
#, kde-kuit-format
 
3091
msgid "Shows Help menu."
 
3092
msgstr "Zeigt das Menü „Hilfe“ an."
 
3093
 
 
3094
#: main/KexiMainWindow.cpp:1379
 
3095
#, fuzzy, kde-kuit-format
 
3096
#| msgid "<br>(reason: <i>%1</i>)"
 
3097
msgid "<br/>(reason: <i>%1</i>)"
 
3098
msgstr "<br>(Grund: <i>%1</i>)"
 
3099
 
 
3100
#: main/KexiMainWindow.cpp:1405
 
3101
#, kde-kuit-format
 
3102
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
 
3103
msgid ""
 
3104
"Database project %1 does not appear to have been created using Kexi.<nl/>Do "
 
3105
"you want to import it as a new Kexi project?"
 
3106
msgstr ""
 
3107
"Das Datenbankprojekt %1 scheint nicht mit Kexi erstellt worden zu sein.<nl/"
 
3108
">Möchten Sie es als neues Kexi-Projekt importieren?"
 
3109
 
 
3110
#: main/KexiMainWindow.cpp:1408
 
3111
#, kde-kuit-format
 
3112
msgctxt "@action:button Import Database"
 
3113
msgid "&Import..."
 
3114
msgstr "&Importieren ..."
 
3115
 
 
3116
#: main/KexiMainWindow.cpp:1474
 
3117
#, kde-kuit-format
 
3118
msgctxt "@window:title"
 
3119
msgid "Select New Project's Location"
 
3120
msgstr "Adresse des neuen Projekts auswählen"
 
3121
 
 
3122
#: main/KexiMainWindow.cpp:1552
 
3123
#, kde-kuit-format
 
3124
msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\""
 
3125
msgstr "Objekt kann nicht erstellt werden – unbekannter Objekttyp „%1“"
 
3126
 
 
3127
#: main/KexiMainWindow.cpp:1554
 
3128
#, kde-kuit-format
 
3129
msgid "unknown object type \"%1\""
 
3130
msgstr "Unbekannter Objekttyp „%1“"
 
3131
 
 
3132
#: main/KexiMainWindow.cpp:1562
 
3133
#, kde-kuit-format
 
3134
msgid "cannot create object of type \"%1\""
 
3135
msgstr "Objekt vom Typ „%1“ kann nicht erstellt werden"
 
3136
 
 
3137
#: main/KexiMainWindow.cpp:1574
 
3138
#, kde-kuit-format
 
3139
msgctxt "\"executing object\" action"
 
3140
msgid "executing"
 
3141
msgstr "Ausführen"
 
3142
 
 
3143
#: main/KexiMainWindow.cpp:1582
 
3144
#, kde-kuit-format
 
3145
msgid "opening"
 
3146
msgstr "Öffnen"
 
3147
 
 
3148
#: main/KexiMainWindow.cpp:1586
 
3149
#, kde-kuit-format
 
3150
msgid "table not found"
 
3151
msgstr "Tabelle nicht gefunden"
 
3152
 
 
3153
#: main/KexiMainWindow.cpp:1588
 
3154
#, kde-kuit-format
 
3155
msgid "query not found"
 
3156
msgstr "Abfrage nicht gefunden"
 
3157
 
 
3158
#: main/KexiMainWindow.cpp:1590
 
3159
#, kde-kuit-format
 
3160
msgid "macro not found"
 
3161
msgstr "Makro nicht gefunden"
 
3162
 
 
3163
#: main/KexiMainWindow.cpp:1592
 
3164
#, kde-kuit-format
 
3165
msgid "script not found"
 
3166
msgstr "Skript nicht gefunden"
 
3167
 
 
3168
#: main/KexiMainWindow.cpp:1594
 
3169
#, kde-kuit-format
 
3170
msgid "object not found"
 
3171
msgstr "Objekt nicht gefunden"
 
3172
 
 
3173
#: main/KexiMainWindow.cpp:1602
 
3174
#, kde-kuit-format
 
3175
msgid "cannot execute object"
 
3176
msgstr "Objekt kann nicht ausgeführt werden"
 
3177
 
 
3178
#: main/KexiMainWindow.cpp:1641
 
3179
#, kde-kuit-format
 
3180
msgid "cannot open object"
 
3181
msgstr "Objekt kann nicht geöffnet werden"
 
3182
 
 
3183
#: main/KexiMainWindow.cpp:1654
 
3184
#, kde-kuit-format
 
3185
msgid ""
 
3186
"You have requested selected objects to be automatically opened or processed "
 
3187
"on startup. Several objects cannot be opened or processed."
 
3188
msgstr ""
 
3189
"Sie haben bestimmte Objekte ausgewählt, die beim Start automatisch geöffnet "
 
3190
"werden sollen. Einige Objekte können nicht geöffnet werden."
 
3191
 
 
3192
#: main/KexiMainWindow.cpp:1989
 
3193
#, kde-kuit-format
 
3194
msgid "Property Editor"
 
3195
msgstr "Eigenschafteneditor"
 
3196
 
 
3197
#: main/KexiMainWindow.cpp:2015 widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:85
 
3198
#, kde-kuit-format
 
3199
msgid "Properties"
 
3200
msgstr "Eigenschaften"
 
3201
 
 
3202
#: main/KexiMainWindow.cpp:2055
 
3203
#, kde-kuit-format
 
3204
msgctxt "<project-name> (read only)"
 
3205
msgid "%1 (read only)"
 
3206
msgstr "%1 (Nur Lesen)"
 
3207
 
 
3208
#: main/KexiMainWindow.cpp:2642
 
3209
#, kde-kuit-format
 
3210
msgid "From File..."
 
3211
msgstr "Aus Datei ..."
 
3212
 
 
3213
#: main/KexiMainWindow.cpp:2647
 
3214
#, kde-kuit-format
 
3215
msgid "From Server..."
 
3216
msgstr "Von Server ..."
 
3217
 
 
3218
#: main/KexiMainWindow.cpp:2708
 
3219
#, kde-kuit-format
 
3220
msgctxt "@info"
 
3221
msgid "Selected view is not supported for <resource>%1</resource> object."
 
3222
msgstr ""
 
3223
"Der ausgewählte Ansichtsmodus wird für das Objekt <resource>%1</resource> "
 
3224
"nicht unterstützt."
 
3225
 
 
3226
#: main/KexiMainWindow.cpp:2711
 
3227
#, kde-kuit-format
 
3228
msgctxt "@info"
 
3229
msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)."
 
3230
msgstr ""
 
3231
"Der ausgewählte Ansichtsmodus (%1) wird von diesem Objekttyp (%2) nicht "
 
3232
"unterstützt."
 
3233
 
 
3234
#: main/KexiMainWindow.cpp:2783
 
3235
#, kde-kuit-format
 
3236
msgctxt "Could not save object under the original name."
 
3237
msgid "Could not save under the original name."
 
3238
msgstr "Das Speichern unter dem ursprünglichen Namen ist nicht möglich."
 
3239
 
 
3240
#: main/KexiMainWindow.cpp:2804
 
3241
#, kde-kuit-format
 
3242
msgctxt "@action:button Save object"
 
3243
msgid "Save"
 
3244
msgstr "Speichern"
 
3245
 
 
3246
#: main/KexiMainWindow.cpp:2810
 
3247
#, kde-kuit-format
 
3248
msgctxt "@title:window"
 
3249
msgid "Save Object As"
 
3250
msgstr "Objekt speichern unter"
 
3251
 
 
3252
#: main/KexiMainWindow.cpp:2860
 
3253
#, kde-kuit-format
 
3254
msgctxt "@info Saving object failed"
 
3255
msgid "Saving <resource>%1</resource> object failed."
 
3256
msgstr "Das Speichern des Objektes <resource>%1</resource> ist fehlgeschlagen."
 
3257
 
 
3258
#: main/KexiMainWindow.cpp:2978
 
3259
#, kde-kuit-format
 
3260
msgid "Save changes"
 
3261
msgstr "Änderungen speichern"
 
3262
 
 
3263
#: main/KexiMainWindow.cpp:2980
 
3264
#, kde-kuit-format
 
3265
msgctxt "@info"
 
3266
msgid "Saves all recent changes made in <resource>%1</resource> object."
 
3267
msgstr "Speichert alle Änderungen im Objekt <resource>%1</resource>."
 
3268
 
 
3269
#: main/KexiMainWindow.cpp:2984
 
3270
#, kde-kuit-format
 
3271
msgctxt "@info"
 
3272
msgid "Discards all recent changes made in <resource>%1</resource> object."
 
3273
msgstr "Verwirft alle Änderungen im Objekt <resource>%1</resource>."
 
3274
 
 
3275
#: main/KexiMainWindow.cpp:3006
 
3276
#, kde-kuit-format
 
3277
msgid "Do you want to save changes?"
 
3278
msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
 
3279
 
 
3280
#: main/KexiMainWindow.cpp:3199
 
3281
#, kde-kuit-format
 
3282
msgctxt "opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode"
 
3283
msgid "opening is not allowed in \"%1\" mode"
 
3284
msgstr "Das Öffnen im Modus „%1“ ist nicht zulässig"
 
3285
 
 
3286
#: main/KexiMainWindow.cpp:3254
 
3287
#, kde-kuit-format
 
3288
msgctxt "@info"
 
3289
msgid "Tab for <resource>%1</resource> (%2)."
 
3290
msgstr "Unterfenster für <resource>%1</resource> (%2)."
 
3291
 
 
3292
#: main/KexiMainWindow.cpp:3259
 
3293
#, kde-kuit-format
 
3294
msgctxt "@info"
 
3295
msgid "Tab for <resource>%1</resource>."
 
3296
msgstr "Unterfenster für <resource>%1</resource>."
 
3297
 
 
3298
#: main/KexiMainWindow.cpp:3431
 
3299
#, kde-kuit-format
 
3300
msgctxt "@info Remove <objecttype> <objectname>?"
 
3301
msgid ""
 
3302
"<para>Do you want to permanently delete the following object?<nl/><nl/>%1 "
 
3303
"<resource>%2</resource></para><para><note>If you click <interface>Delete</"
 
3304
"interface>, you will not be able to undo the deletion.</note></para>"
 
3305
msgstr ""
 
3306
"<para>Möchten Sie folgendes Objekt dauerhaft löschen?<nl/><nl/>%1 <resource>"
 
3307
"%2</resource></para><para><note>Wenn Sie auf <interface>Löschen</interface> "
 
3308
"klicken, können Sie diesen Vorgang nicht rückgängig gemacht werden.</note></"
 
3309
"para>"
 
3310
 
 
3311
#: main/KexiMainWindow.cpp:3437
 
3312
#, kde-kuit-format
 
3313
msgctxt "@title:window Delete Object %1."
 
3314
msgid "Delete <resource>%1</resource>?"
 
3315
msgstr "<resource>%1</resource> löschen?"
 
3316
 
 
3317
#: main/KexiMainWindow.cpp:3490
 
3318
#, kde-kuit-format
 
3319
msgid "Could not remove object."
 
3320
msgstr "Das Objekt kann nicht entfernt werden."
 
3321
 
 
3322
#: main/KexiMainWindow.cpp:3513
 
3323
#, kde-kuit-format
 
3324
msgctxt "@info"
 
3325
msgid ""
 
3326
"<para>Before renaming object <resource>%1</resource> it should be closed.</"
 
3327
"para><para>Do you want to close it?</para>"
 
3328
msgstr ""
 
3329
"<para>Vor dem Umbenennen des Objekts <resource>%1</resource> sollte es "
 
3330
"geschlossen werden.</para><para>Möchten Sie es schließen?</para>"
 
3331
 
 
3332
#: main/KexiMainWindow.cpp:3528
 
3333
#, kde-kuit-format
 
3334
msgctxt "@info"
 
3335
msgid "Renaming object <resource>%1</resource> failed."
 
3336
msgstr "Das Umbenennen des Objekts <resource>%1</resource> ist fehlgeschlagen."
 
3337
 
 
3338
#: main/KexiMainWindow.cpp:3548
 
3339
#, kde-kuit-format
 
3340
msgctxt "@info"
 
3341
msgid "Setting caption for object <resource>%1</resource> failed."
 
3342
msgstr ""
 
3343
"Das Einstellen des Titels für das Objekts <resource>%1</resource> ist "
 
3344
"fehlgeschlagen."
 
3345
 
 
3346
#: main/KexiMainWindow.cpp:3716
 
3347
#, kde-kuit-format
 
3348
msgid "Compacting database file <filename>%1</filename> is not supported."
 
3349
msgstr ""
 
3350
"Komprimieren der Datenbankdatei <filename>%1</filename> wird nicht "
 
3351
"unterstützt."
 
3352
 
 
3353
#: main/KexiMainWindow.cpp:3728
 
3354
#, kde-kuit-format
 
3355
msgctxt "@action:button Compact database"
 
3356
msgid "Compact"
 
3357
msgstr "Kompakt"
 
3358
 
 
3359
#: main/KexiMainWindow.cpp:3730
 
3360
#, kde-kuit-format
 
3361
msgid ""
 
3362
"The current project has to be closed before compacting the database. It will "
 
3363
"be open again after compacting.\n"
 
3364
"\n"
 
3365
"Do you want to continue?"
 
3366
msgstr ""
 
3367
"Das aktuelle Projekt muss geschlossen werden, bevor die Datenbank "
 
3368
"komprimiert werden kann. Es wird nach dem Komprimieren wieder geöffnet.\n"
 
3369
"\n"
 
3370
"Möchten Sie fortfahren?"
 
3371
 
 
3372
#: main/KexiMainWindow.cpp:3865
 
3373
#, kde-kuit-format
 
3374
msgctxt "@info"
 
3375
msgid ""
 
3376
"Design of query <resource>%1</resource> that you want to export data from is "
 
3377
"changed and has not yet been saved. Do you want to use data from the changed "
 
3378
"query for exporting or from its original (saved) version?"
 
3379
msgstr ""
 
3380
"Der Entwurf der Abfrage <resource>%1</resource>, von der Sie Daten "
 
3381
"exportieren möchten, wurde geändert und wurde bisher noch nicht gespeichert. "
 
3382
"Möchten Sie die Daten der geänderten Abfrage oder von der ursprünglichen "
 
3383
"gespeicherten Version für den Export verwenden?"
 
3384
 
 
3385
#: main/KexiMainWindow.cpp:3870
 
3386
#, kde-kuit-format
 
3387
msgctxt "@action:button Export query data"
 
3388
msgid "Use the Changed Query"
 
3389
msgstr "Geänderte Abfrage verwenden"
 
3390
 
 
3391
#: main/KexiMainWindow.cpp:3871
 
3392
#, kde-kuit-format
 
3393
msgctxt "@action:button Export query data"
 
3394
msgid "Use the Original Query"
 
3395
msgstr "Ursprüngliche Abfrage verwenden"
 
3396
 
 
3397
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:627
 
3398
#, kde-kuit-format
 
3399
msgid "Task-oriented toolbar. Groups commands using tabs."
 
3400
msgstr ""
 
3401
"Aufgabenbasierte Werkzeugleiste mit Gruppierung von Befehlen mit "
 
3402
"Unterfenstern."
 
3403
 
 
3404
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:656
 
3405
#, kde-kuit-format
 
3406
msgctxt "Report a bug or wish for Kexi application"
 
3407
msgid "Report a &Bug or Wish..."
 
3408
msgstr "Probleme oder Wünsche &berichten ..."
 
3409
 
 
3410
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:658
 
3411
#, kde-kuit-format
 
3412
msgid "Files a bug or wish for Kexi application."
 
3413
msgstr "Fehler oder Wünsche für das Programm Kexi berichten."
 
3414
 
 
3415
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:661
 
3416
#, kde-kuit-format
 
3417
msgid "Activates a \"What's This?\" tool."
 
3418
msgstr "Aktiviert das „Was ist das“-Werkzeug."
 
3419
 
 
3420
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:664 migration/importwizard.cpp:1107
 
3421
#: migration/importwizard.cpp:1110 migration/importwizard.cpp:1112
 
3422
#: migration/importwizard.cpp:1114 migration/importwizard.cpp:1116
 
3423
#: migration/importwizard.cpp:1118
 
3424
#, kde-kuit-format
 
3425
msgid "Help"
 
3426
msgstr "Hilfe"
 
3427
 
 
3428
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:665
 
3429
#, kde-kuit-format
 
3430
msgid "Shows Kexi Handbook."
 
3431
msgstr "Zeigt das Kexi-Handbuch an."
 
3432
 
 
3433
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:668
 
3434
#, kde-kuit-format
 
3435
msgid "Shows information about Kexi application."
 
3436
msgstr "Zeigt Informationen über Kexi an."
 
3437
 
 
3438
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:671
 
3439
#, kde-kuit-format
 
3440
msgid "Shows information about KDE."
 
3441
msgstr "Zeigt Informationen über KDE an."
 
3442
 
 
3443
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:715 main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:380
 
3444
#, kde-kuit-format
 
3445
msgid "Create"
 
3446
msgstr "Erstellen"
 
3447
 
 
3448
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:726
 
3449
#, kde-kuit-format
 
3450
msgid "External Data"
 
3451
msgstr "Externe Daten"
 
3452
 
 
3453
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:732
 
3454
#, kde-kuit-format
 
3455
msgid "Tools"
 
3456
msgstr "Extras"
 
3457
 
 
3458
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:736
 
3459
#, kde-kuit-format
 
3460
msgid "Form Design"
 
3461
msgstr "Formularentwurf"
 
3462
 
 
3463
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:739
 
3464
#, kde-kuit-format
 
3465
msgid "Report Design"
 
3466
msgstr "Berichtsentwurf"
 
3467
 
 
3468
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:1344
 
3469
#, kde-kuit-format
 
3470
msgctxt "@info"
 
3471
msgid "Could not start <application>%1</application> application."
 
3472
msgstr ""
 
3473
"Die Anwendung <application>%1</application> kann nicht gestartet werden."
 
3474
 
 
3475
#: main/KexiMainWindow_p.cpp:1347
 
3476
#, kde-kuit-format
 
3477
msgctxt "@info"
 
3478
msgid "Command <command>%1</command> failed."
 
3479
msgstr "Der Befehl <command>%1</command> ist fehlgeschlagen."
 
3480
 
 
3481
#: main/KexiMenuWidget.cpp:2172
 
3482
#, kde-kuit-format
 
3483
msgid "Visit Calligra home page at %1"
 
3484
msgstr "Besuchen Sie die Calligra-Webseite auf %1"
 
3485
 
 
3486
#: main/KexiRegisterResource_p.h:147
 
3487
#, kde-kuit-format
 
3488
msgctxt "@info"
 
3489
msgid ""
 
3490
"<para>Could not open icon resource file <filename>%1</filename>.</"
 
3491
"para><para><application>Kexi</application> will not start. Please check if "
 
3492
"<application>Kexi</application> is properly installed.</para>"
 
3493
msgstr ""
 
3494
"<para>Die Symbol-Ressourcendatei <filename>%1</filename>kann nicht geöffnet "
 
3495
"werden.</para><para><application>Kexi</application> wird nicht starten. "
 
3496
"Überprüfen Sie, ob  <application>Kexi</application> vollständig installiert "
 
3497
"ist.</para>"
 
3498
 
 
3499
#: main/KexiRegisterResource_p.h:152
 
3500
#, kde-kuit-format
 
3501
msgctxt "@info Tried to find files in <dir list>"
 
3502
msgid "Tried to find in %1."
 
3503
msgstr ""
 
3504
 
 
3505
#: main/KexiSearchLineEdit.cpp:402
 
3506
#, kde-kuit-format
 
3507
msgid "Search"
 
3508
msgstr "Suchen"
 
3509
 
 
3510
#: main/startup/KexiAssistantMessageHandler.cpp:73
 
3511
#, kde-kuit-format
 
3512
msgid "Try Again"
 
3513
msgstr "Erneut versuchen"
 
3514
 
 
3515
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:76
 
3516
#, kde-kuit-format
 
3517
msgctxt "@title:window"
 
3518
msgid "New Project"
 
3519
msgstr "Neues Projekt"
 
3520
 
 
3521
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:77
 
3522
#, kde-kuit-format
 
3523
msgctxt "@info"
 
3524
msgid "Kexi will create a new database project. Select blank database."
 
3525
msgstr "Kexi erstellt eine neue Datenbank. Wählen Sie leere Datenbank."
 
3526
 
 
3527
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:95
 
3528
#, kde-kuit-format
 
3529
msgid "Blank Projects"
 
3530
msgstr "Leeres Projekt"
 
3531
 
 
3532
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:99
 
3533
#, kde-kuit-format
 
3534
msgid "Blank database"
 
3535
msgstr "Leere Datenbank"
 
3536
 
 
3537
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:100
 
3538
#, kde-kuit-format
 
3539
msgid "Database project without any objects"
 
3540
msgstr "Datenbankprojekt ohne Objekte"
 
3541
 
 
3542
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:112
 
3543
#, kde-kuit-format
 
3544
msgid "Contacts"
 
3545
msgstr "Kontakte"
 
3546
 
 
3547
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:119
 
3548
#, kde-kuit-format
 
3549
msgid "Movie catalog"
 
3550
msgstr "Filmkatalog"
 
3551
 
 
3552
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:148
 
3553
#, kde-kuit-format
 
3554
msgid "Templates"
 
3555
msgstr "Vorlagen"
 
3556
 
 
3557
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:154
 
3558
#, kde-kuit-format
 
3559
msgctxt "@title:window"
 
3560
msgid "Storage Method"
 
3561
msgstr "Speichermethode"
 
3562
 
 
3563
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:155
 
3564
#, kde-kuit-format
 
3565
msgctxt "@info"
 
3566
msgid "Select a storage method which will be used to store the new project."
 
3567
msgstr ""
 
3568
"Wählen Sie die Speichermethode, die für die Speicherung des neuen Projektes "
 
3569
"benutzt wird."
 
3570
 
 
3571
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:188
 
3572
#, kde-kuit-format
 
3573
msgid "New database"
 
3574
msgstr "Neue Datenbank"
 
3575
 
 
3576
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:192
 
3577
#, kde-kuit-format
 
3578
msgctxt "@title:window"
 
3579
msgid "Project Caption & Filename"
 
3580
msgstr "Projekttitel & Dateiname"
 
3581
 
 
3582
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:193
 
3583
#, kde-kuit-format
 
3584
msgctxt "@info"
 
3585
msgid ""
 
3586
"Enter caption for the new project. Filename will be created automatically "
 
3587
"based on the caption. You can change the filename too."
 
3588
msgstr ""
 
3589
"Geben Sie den Titel für das neue Projekt ein. Der Dateiname wird automatisch "
 
3590
"aus dem Titel erstellt. Den Dateinamen können Sie auch ändern."
 
3591
 
 
3592
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:251
 
3593
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:477
 
3594
#, kde-kuit-format
 
3595
msgid "Enter project caption."
 
3596
msgstr "Projekttitel eingeben."
 
3597
 
 
3598
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:260
 
3599
#, kde-kuit-format
 
3600
msgctxt "@info"
 
3601
msgid ""
 
3602
"<para><filename>%1</filename> is a relative path.</para><para><note>Enter "
 
3603
"absolute path of a file to be created.</note></para>"
 
3604
msgstr ""
 
3605
"<para><filename>%1</filename> ist ein relativer Pfad.</"
 
3606
"para><para><note>Geben Sie den absoluten Pfad der Datei an, die erstellt "
 
3607
"werden soll.</note></para>"
 
3608
 
 
3609
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:268
 
3610
#, kde-kuit-format
 
3611
msgid ""
 
3612
"Enter a valid project filename. The file should be located on this computer."
 
3613
msgstr ""
 
3614
"Geben Sie einen gültigen Dateinamen für ein Projekt ein. Die Datei soll auf "
 
3615
"diesem Rechner lokal gespeichert werden."
 
3616
 
 
3617
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:274
 
3618
#, kde-kuit-format
 
3619
msgctxt "@info"
 
3620
msgid ""
 
3621
"<para><filename>%1</filename> is a directory name.</para><para><note>Enter "
 
3622
"name of a file to be created.</note></para>"
 
3623
msgstr ""
 
3624
"<para><filename>%1</filename> ist ein Ordnername.</para><para><note>Geben "
 
3625
"Sie den Namen der Datei an, die erstellt werden soll.</note></para>"
 
3626
 
 
3627
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:286
 
3628
#, kde-kuit-format
 
3629
msgctxt "@info"
 
3630
msgid ""
 
3631
"<para>Could not create database file <filename>%1</filename>.</"
 
3632
"para><para><note>There is no permission to create this file. Pick another "
 
3633
"directory or change permissions so the file can be created.</note></para>"
 
3634
msgstr ""
 
3635
"<para>Die Datenbankdatei <filename>%1</filename> kann nicht erstellt werden."
 
3636
"</para><para><note>Sie haben keine Berechtigung zum Erstellen dieser Datei. "
 
3637
"Wählen Sie einen anderen Ordner oder ändern Sie die Berechtigungen, so dass "
 
3638
"die Datei erstellt werden kann.</note></para>"
 
3639
 
 
3640
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:299
 
3641
#, kde-kuit-format
 
3642
msgctxt "@title:window"
 
3643
msgid "Creating Project"
 
3644
msgstr "Ein Projekt wird erstellt"
 
3645
 
 
3646
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:300
 
3647
#, kde-kuit-format
 
3648
msgctxt "@info"
 
3649
msgid "Please wait while the project is created."
 
3650
msgstr "Bitte warten Sie, während das Projekt erzeugt wird."
 
3651
 
 
3652
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:322
 
3653
#, kde-kuit-format
 
3654
msgctxt "@title:window"
 
3655
msgid "Database Connection"
 
3656
msgstr "Datenbankverbindung"
 
3657
 
 
3658
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:324
 
3659
#, kde-kuit-format
 
3660
msgctxt "@info"
 
3661
msgid ""
 
3662
"<para>Select database server's connection you wish to use to create a new "
 
3663
"Kexi project.</para><para>Here you may also add, edit or remove connections "
 
3664
"from the list.</para>"
 
3665
msgstr ""
 
3666
"<para>Wählen Sie die Datenbank-Server-Verbindungen aus, über die ein neues "
 
3667
"Kexi-Projekt erstellt werden soll.</para><para>Hier können Sie auch "
 
3668
"Verbindungen aus der Liste löschen, bearbeiten oder neue hinzufügen.</para>"
 
3669
 
 
3670
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:367
 
3671
#, kde-kuit-format
 
3672
msgctxt "@title:window"
 
3673
msgid "Project Caption & Database Name"
 
3674
msgstr "Projekttitel & Datenbankname"
 
3675
 
 
3676
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:368
 
3677
#, kde-kuit-format
 
3678
msgctxt "@info"
 
3679
msgid ""
 
3680
"Enter caption for the new project. Database name will be created "
 
3681
"automatically based on the caption. You can change the database name too."
 
3682
msgstr ""
 
3683
"Geben Sie den Titel für das neue Projekt ein. Der Datenbankname wird "
 
3684
"automatisch aus dem Titel erstellt. Den Datenbanknamen können Sie auch "
 
3685
"ändern."
 
3686
 
 
3687
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:438
 
3688
#, kde-kuit-format
 
3689
msgctxt "@info"
 
3690
msgid ""
 
3691
"Existing project databases on <resource>%1 (%2)</resource> database server:"
 
3692
msgstr ""
 
3693
"Vorhandene Projektdatenbanken auf Datenbank-Server <resource>%1 (%2)</"
 
3694
"resource>:"
 
3695
 
 
3696
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:485
 
3697
#, kde-kuit-format
 
3698
msgid "Enter database name."
 
3699
msgstr "Geben Sie den Namen der Datenbank ein."
 
3700
 
 
3701
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:496
 
3702
#, kde-kuit-format
 
3703
msgid ""
 
3704
"Database with this name already exists. Do you want to delete it and create "
 
3705
"a new one?"
 
3706
msgstr ""
 
3707
"Eine Datenbank mit diesem Namen existiert bereits. Möchten Sie diese löschen "
 
3708
"und eine neue Datenbank erstellen?"
 
3709
 
 
3710
#: main/startup/KexiNewProjectAssistant.cpp:499
 
3711
#, kde-kuit-format
 
3712
msgid "Delete and Create New"
 
3713
msgstr "Löschen und neu erstellen"
 
3714
 
 
3715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl)
 
3716
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:31
 
3717
#, kde-format
 
3718
msgid "<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n"
 
3719
msgstr ""
 
3720
"<b>Wählen Sie die Kexi-Projektdatei aus, die geöffnet werden soll:</b>\n"
 
3721
 
 
3722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_advanced)
 
3723
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:89
 
3724
#, kde-format
 
3725
msgid "&Advanced "
 
3726
msgstr "&Erweitert "
 
3727
 
 
3728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3729
#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:104
 
3730
#, kde-format
 
3731
msgid ""
 
3732
"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a "
 
3733
"server rather than a file."
 
3734
msgstr ""
 
3735
"Klicken Sie auf „Erweitert“, wenn Sie nach einem auf einem Server "
 
3736
"existierenden Projekt suchen."
 
3737
 
 
3738
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:42
 
3739
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:304
 
3740
#, kde-kuit-format
 
3741
msgctxt "@title:window"
 
3742
msgid "Open Project"
 
3743
msgstr "Projekt öffnen"
 
3744
 
 
3745
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:43
 
3746
#, kde-kuit-format
 
3747
msgctxt "@info"
 
3748
msgid ""
 
3749
"Select project to open. You can choose project stored in file or on database "
 
3750
"server."
 
3751
msgstr ""
 
3752
"Wählen Sie das zu öffnende Projekt. Sie können Projekte auswählen, die in "
 
3753
"einer Datei oder auf einem Datenbank-Server gespeichert sind."
 
3754
 
 
3755
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:58
 
3756
#, kde-kuit-format
 
3757
msgctxt "@title:tab"
 
3758
msgid "Projects Stored in File"
 
3759
msgstr "In einer Datei gespeicherte Projekte"
 
3760
 
 
3761
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:74
 
3762
#, kde-kuit-format
 
3763
msgctxt "@title:tab"
 
3764
msgid "Projects Stored on Database Server"
 
3765
msgstr "Auf einem Datenbank-Server gespeicherte Projekte"
 
3766
 
 
3767
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:110
 
3768
#, kde-kuit-format
 
3769
msgctxt "@info"
 
3770
msgid ""
 
3771
"<para>Select database server's connection with project you wish to open.</"
 
3772
"para><para>Here you may also add, edit or remove connections from the list.</"
 
3773
"para>"
 
3774
msgstr ""
 
3775
"<para>Wählen Sie Verbindungen zu Datenbank-Servern mit Projekten aus, die "
 
3776
"Sie öffnen möchten.</para><para>Hier können Sie auch Verbindungen aus der "
 
3777
"Liste löschen, bearbeiten oder neue hinzufügen.</para>"
 
3778
 
 
3779
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:151
 
3780
#, kde-kuit-format
 
3781
msgctxt "@title:window"
 
3782
msgid "Open Project on Database Server"
 
3783
msgstr "Projekt auf einem Datenbank-Server öffnen"
 
3784
 
 
3785
#: main/startup/KexiOpenProjectAssistant.cpp:193
 
3786
#, kde-kuit-format
 
3787
msgctxt "@info"
 
3788
msgid "Select project on database server <resource>%1 (%2)</resource> to open."
 
3789
msgstr ""
 
3790
"Wählen Sie ein Projekt auf dem Datenbank-Server <resource>%1 (%2)</resource> "
 
3791
"zum Öffnen aus:"
 
3792
 
 
3793
#: main/startup/KexiPasswordPage.cpp:44
 
3794
#, kde-kuit-format
 
3795
msgctxt "@title:window"
 
3796
msgid "Database Password"
 
3797
msgstr "Datenbank-Passwort"
 
3798
 
 
3799
#. i18n: ectx: property (text), widget (KexiCommandLinkButton, btn_file)
 
3800
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:22
 
3801
#, kde-format
 
3802
msgctxt "New Project Stored in File"
 
3803
msgid "File"
 
3804
msgstr "Datei"
 
3805
 
 
3806
#. i18n: ectx: property (description), widget (KexiCommandLinkButton, btn_file)
 
3807
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:25
 
3808
#, kde-format
 
3809
msgid "New Project Stored in File"
 
3810
msgstr "Neues Projekt gespeichert in einer Datei"
 
3811
 
 
3812
#. i18n: ectx: property (text), widget (KexiCommandLinkButton, btn_server)
 
3813
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:35
 
3814
#, kde-format
 
3815
msgctxt "New Project Stored on Database Server"
 
3816
msgid "Server"
 
3817
msgstr "Server"
 
3818
 
 
3819
#. i18n: ectx: property (description), widget (KexiCommandLinkButton, btn_server)
 
3820
#: main/startup/KexiProjectStorageTypeSelectionPage.ui:38
 
3821
#, kde-format
 
3822
msgid "New Project Stored on Database Server"
 
3823
msgstr "Neues Projekt gespeichert auf einem Datenbank-Server"
 
3824
 
 
3825
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:72
 
3826
#, kde-kuit-format
 
3827
msgid "Opened less than minute ago"
 
3828
msgstr "Vor weniger als einer Minute geöffnet"
 
3829
 
 
3830
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:74
 
3831
#, kde-kuit-format
 
3832
msgid "Opened 1 minute ago"
 
3833
msgid_plural "Opened %1 minutes ago"
 
3834
msgstr[0] "Vor einer Minute geöffnet"
 
3835
msgstr[1] "Vor %1 Minuten geöffnet"
 
3836
 
 
3837
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:76
 
3838
#, kde-kuit-format
 
3839
msgid "Opened 1 hour ago"
 
3840
msgid_plural "Opened %1 hours ago"
 
3841
msgstr[0] "Vor einer Stunde geöffnet"
 
3842
msgstr[1] "Vor %1 Stunden geöffnet"
 
3843
 
 
3844
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:79
 
3845
#, kde-kuit-format
 
3846
msgid "Opened yesterday"
 
3847
msgid_plural "Opened %1 days ago"
 
3848
msgstr[0] "Gestern geöffnet"
 
3849
msgstr[1] "Vor %1 Tagen geöffnet"
 
3850
 
 
3851
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:82
 
3852
#, kde-kuit-format
 
3853
msgid "Opened over a month ago"
 
3854
msgid_plural "Opened %1 months ago"
 
3855
msgstr[0] "Vor über einem Monat geöffnet"
 
3856
msgstr[1] "Vor %1 Monaten geöffnet"
 
3857
 
 
3858
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:84
 
3859
#, kde-kuit-format
 
3860
msgid "Opened one year ago"
 
3861
msgid_plural "Opened %1 years ago"
 
3862
msgstr[0] "Vor einem Jahr geöffnet"
 
3863
msgstr[1] "Vor %1 Jahren geöffnet"
 
3864
 
 
3865
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:115
 
3866
#, kde-kuit-format
 
3867
msgid "on local server"
 
3868
msgstr "Auf einem lokalen Server"
 
3869
 
 
3870
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:118
 
3871
#, fuzzy, kde-kuit-format
 
3872
#| msgctxt "@info database name"
 
3873
#| msgid "<resource>%1</resource>"
 
3874
msgctxt "@info"
 
3875
msgid "on <resource>%1</resource> server"
 
3876
msgstr "<resource>%1</resource>"
 
3877
 
 
3878
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:126
 
3879
#, kde-kuit-format
 
3880
msgctxt "@info File database <file>"
 
3881
msgid "File database <filename>%1</filename>"
 
3882
msgstr "Dateidatenbank <filename>%1</filename>"
 
3883
 
 
3884
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:133
 
3885
#, kde-kuit-format
 
3886
msgid "database"
 
3887
msgstr "Datenbank"
 
3888
 
 
3889
#: main/startup/KexiRecentProjectsModel.cpp:135
 
3890
#, kde-kuit-format
 
3891
msgctxt "<type> database, e.g. PostgreSQL database, MySQL database"
 
3892
msgid "%1 database"
 
3893
msgstr "Datenbank %1"
 
3894
 
 
3895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
3896
#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:22
 
3897
#, kde-format
 
3898
msgid "Project caption:"
 
3899
msgstr "Projekttitel:"
 
3900
 
 
3901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
3902
#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:51
 
3903
#, kde-format
 
3904
msgid "Project's database name:"
 
3905
msgstr "Datenbankname des Projekts:"
 
3906
 
 
3907
#: main/startup/KexiStartup.cpp:238
 
3908
#, kde-format
 
3909
msgctxt "Plugin name"
 
3910
msgid "Name:"
 
3911
msgstr "Name:"
 
3912
 
 
3913
#: main/startup/KexiStartup.cpp:239
 
3914
#, kde-format
 
3915
msgctxt "Plugin description"
 
3916
msgid "Description:"
 
3917
msgstr "Beschreibung:"
 
3918
 
 
3919
#: main/startup/KexiStartup.cpp:240
 
3920
#, kde-format
 
3921
msgctxt "Plugin version"
 
3922
msgid "Version:"
 
3923
msgstr "Version:"
 
3924
 
 
3925
#: main/startup/KexiStartup.cpp:241
 
3926
#, kde-format
 
3927
msgctxt "Plugin fileName"
 
3928
msgid "File:"
 
3929
msgstr "Datei:"
 
3930
 
 
3931
#: main/startup/KexiStartup.cpp:249
 
3932
#, kde-format
 
3933
msgid "No Kexi plugins found."
 
3934
msgstr "Es wurden keine Kexi-Module gefunden."
 
3935
 
 
3936
#: main/startup/KexiStartup.cpp:252
 
3937
#, kde-format
 
3938
msgid "Kexi plugins (%1):"
 
3939
msgstr "Kexi-Module (%1):"
 
3940
 
 
3941
#: main/startup/KexiStartup.cpp:261
 
3942
#, kde-format
 
3943
msgid "No KDb database driver plugins found."
 
3944
msgstr "Keine KDb-Datenbanktreiber-Module gefunden."
 
3945
 
 
3946
#: main/startup/KexiStartup.cpp:264
 
3947
#, kde-format
 
3948
msgid "KDb database driver plugins (%1):"
 
3949
msgstr "KDb-Datenbanktreiber-Module (%1):"
 
3950
 
 
3951
#: main/startup/KexiStartup.cpp:316
 
3952
#, kde-kuit-format
 
3953
msgctxt "@info"
 
3954
msgid ""
 
3955
"<para>Could not read connection information from connection shortcut file "
 
3956
"<filename>%1</filename>.</para><para><note>Check whether the file has valid "
 
3957
"contents.</note></para>"
 
3958
msgstr ""
 
3959
"<para>Die Verbindungsinformation der Verknüpfungsdatei <filename>%1</"
 
3960
"filename> kann nicht gelesen werden.</para><para><note>Prüfen Sie, ob die "
 
3961
"Datei einen gültigen Inhalt hat.</note></para>"
 
3962
 
 
3963
#: main/startup/KexiStartup.cpp:341
 
3964
#, kde-kuit-format
 
3965
msgctxt "Please don't translate the \"type\" word, it's constant."
 
3966
msgid ""
 
3967
"<icode>%1</icode> is not valid value for <icode>--type</icode> command-line "
 
3968
"option. Possible value can be <icode>%2</icode>, <icode>%3</icode> or <icode>"
 
3969
"%4</icode>"
 
3970
msgstr ""
 
3971
"<icode>%1</icode> ist kein gültiger Wert für die Befehlszeilenoption "
 
3972
"<icode>--type</icode>. Mögliche Werte sind <icode>%2</icode>, <icode>%3</"
 
3973
"icode> oder <icode>%4</icode>"
 
3974
 
 
3975
#: main/startup/KexiStartup.cpp:386
 
3976
#, kde-kuit-format
 
3977
msgid "Invalid port number <icode>%1</icode> specified."
 
3978
msgstr "Ungültige Portnummer <icode>%1</icode> angegeben."
 
3979
 
 
3980
#: main/startup/KexiStartup.cpp:391
 
3981
#, kde-kuit-format
 
3982
msgid "Could not open database. No database driver specified."
 
3983
msgstr ""
 
3984
"Die Datenbank kann nicht geöffnet werden. Es wurden keine Datenbanktreiber "
 
3985
"angegeben."
 
3986
 
 
3987
#: main/startup/KexiStartup.cpp:404
 
3988
#, kde-kuit-format
 
3989
msgid "Could not start Kexi application this way."
 
3990
msgstr "Die Anwendung Kexi kann auf diese Art nicht gestartet werden."
 
3991
 
 
3992
#: main/startup/KexiStartup.cpp:409
 
3993
#, kde-kuit-format
 
3994
msgctxt ""
 
3995
"Please don't translate the \"createdb\" and \"dropdb\" words, these are "
 
3996
"constants."
 
3997
msgid ""
 
3998
"Both <icode>createdb</icode> and <icode>dropdb</icode> used in startup "
 
3999
"options."
 
4000
msgstr ""
 
4001
"Sie haben sowohl die Start-Parameter <icode>createdb</icode> als auch "
 
4002
"<icode>dropdb</icode> verwendet."
 
4003
 
 
4004
#: main/startup/KexiStartup.cpp:415
 
4005
#, kde-kuit-format
 
4006
msgid "No project name specified."
 
4007
msgstr "Es wurde kein Projektname angegeben."
 
4008
 
 
4009
#: main/startup/KexiStartup.cpp:454
 
4010
#, kde-kuit-format
 
4011
msgctxt ""
 
4012
"Please don't translate the <icode>user-mode</icode> and <icode>design-mode</"
 
4013
"icode> words, these are constants."
 
4014
msgid ""
 
4015
"Both <icode>user-mode</icode> and <icode>design-mode</icode> used in startup "
 
4016
"options."
 
4017
msgstr ""
 
4018
"Sie haben sowohl den Start-Parameter <icode>user-mode</icode> als auch "
 
4019
"<icode>design-mode</icode> verwendet."
 
4020
 
 
4021
#: main/startup/KexiStartup.cpp:477
 
4022
#, kde-kuit-format
 
4023
msgctxt "@info"
 
4024
msgid ""
 
4025
"Could not remove project. The file <filename>%1</filename> does not exist."
 
4026
msgstr ""
 
4027
"Das Projekt kann nicht gelöscht werden. Die Datei <filename>%1</filename> "
 
4028
"existiert nicht."
 
4029
 
 
4030
#: main/startup/KexiStartup.cpp:528
 
4031
#, kde-kuit-format
 
4032
msgctxt "@info"
 
4033
msgid "Could not open shortcut file <filename>%1</filename>."
 
4034
msgstr ""
 
4035
"Die Verknüpfungsdatei <filename>%1</filename> kann nicht geöffnet werden."
 
4036
 
 
4037
#: main/startup/KexiStartup.cpp:560
 
4038
#, kde-kuit-format
 
4039
msgctxt "@info"
 
4040
msgid "Could not open connection data file <filename>%1</filename>."
 
4041
msgstr ""
 
4042
"Die Verbindungsdaten-Datei <filename>%1</filename> kann nicht geöffnet "
 
4043
"werden."
 
4044
 
 
4045
#: main/startup/KexiStartup.cpp:659
 
4046
#, kde-kuit-format
 
4047
msgid ""
 
4048
"You have specified a few database objects to be opened automatically, using "
 
4049
"startup options.\n"
 
4050
"These options will be ignored because they are not available while creating "
 
4051
"or dropping projects."
 
4052
msgstr ""
 
4053
"Sie haben in den Start-Parametern einige Datenbankobjekte angegeben, die "
 
4054
"automatisch geöffnet werden sollen.\n"
 
4055
"Diese Parameter werden ignoriert, da sie beim Erstellen oder Löschen von "
 
4056
"Objekten nicht zur Verfügung stehen."
 
4057
 
 
4058
#: main/startup/KexiStartup.cpp:677
 
4059
#, kde-kuit-format
 
4060
msgctxt "@info"
 
4061
msgid "Project <resource>%1</resource> created successfully."
 
4062
msgstr "Das Projekt <resource>%1</resource> wurde erfolgreich erstellt."
 
4063
 
 
4064
#: main/startup/KexiStartup.cpp:686
 
4065
#, kde-kuit-format
 
4066
msgctxt "@info"
 
4067
msgid "Project <resource>%1</resource> dropped successfully."
 
4068
msgstr ""
 
4069
"Das Löschen des Projekts <resource>%1</resource> wurde erfolgreich "
 
4070
"abgeschlossen."
 
4071
 
 
4072
#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
 
4073
#, kde-kuit-format
 
4074
msgctxt "@info"
 
4075
msgid "Could not open file. Missing filename."
 
4076
msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden, der Dateinahme fehlt."
 
4077
 
 
4078
#: main/startup/KexiStartup.cpp:815
 
4079
#, kde-kuit-format
 
4080
msgctxt "@info"
 
4081
msgid "Could not open file. The file <filename>%1</filename> does not exist."
 
4082
msgstr ""
 
4083
"Die Datei kann nicht geöffnet werden. Die Datei <filename>%1</filename> "
 
4084
"existiert nicht."
 
4085
 
 
4086
#: main/startup/KexiStartup.cpp:825
 
4087
#, kde-kuit-format
 
4088
msgctxt "@info"
 
4089
msgid ""
 
4090
"<para>Could not open file <filename>%1</filename> for reading.</"
 
4091
"para><para><note>Check the file's permissions and whether it is already "
 
4092
"opened and locked by another application.</note></para>"
 
4093
msgstr ""
 
4094
"<para>Die Datei <filename>%1</filename> kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
 
4095
"</para><para><note>Prüfen Sie die Zugriffsrechte und ob die Datei von einer "
 
4096
"anderen Anwendung blockiert wird.</note></para>"
 
4097
 
 
4098
#: main/startup/KexiStartup.cpp:868
 
4099
#, kde-kuit-format
 
4100
msgctxt "@info"
 
4101
msgid ""
 
4102
"<para>Could not open project.</para><para>The file <filename>%1</filename> "
 
4103
"is not readable. Check the file's permissions and whether it is already "
 
4104
"opened and locked by another application.</para>"
 
4105
msgstr ""
 
4106
"<para>Das Projekt kann nicht geöffnet werden.</para><para>Die Datei "
 
4107
"<filename>%1</filename> kann nicht gelesen werden. Prüfen Sie die "
 
4108
"Zugriffsrechte und ob die Datei bereits von einer anderen Anwendung geöffnet "
 
4109
"und daher gesperrt ist.</para>"
 
4110
 
 
4111
#: main/startup/KexiStartup.cpp:892
 
4112
#, kde-kuit-format
 
4113
msgctxt "@info"
 
4114
msgid ""
 
4115
"<para><filename>%1</filename> is an external file of type <resource>%2</"
 
4116
"resource>.</para><para>Do you want to import the file as a Kexi project?</"
 
4117
"para>"
 
4118
msgstr ""
 
4119
"<para><filename>%1</filename> ist eine externe Datei vom Typ <resource>%2</"
 
4120
"resource>.</para><para>Möchten Sie die Datei als Kexi-Projekt importieren?</"
 
4121
"para>"
 
4122
 
 
4123
#: main/startup/KexiStartup.cpp:895
 
4124
#, kde-kuit-format
 
4125
msgid "Open External File"
 
4126
msgstr "Externe Datei öffnen"
 
4127
 
 
4128
#: main/startup/KexiStartup.cpp:896
 
4129
#, kde-kuit-format
 
4130
msgctxt "@action:button Import File"
 
4131
msgid "Import..."
 
4132
msgstr "Importieren ..."
 
4133
 
 
4134
#: main/startup/KexiStartup.cpp:928
 
4135
#, kde-kuit-format
 
4136
msgctxt "@info"
 
4137
msgid ""
 
4138
"The project file <filename>%1</filename> is recognized as compatible with "
 
4139
"<resource>%2</resource> database driver, while you have asked for <resource>"
 
4140
"%3</resource> database driver to be used.\n"
 
4141
"Do you want to use <resource>%4</resource> database driver?"
 
4142
msgstr ""
 
4143
"Die Projektdatei <filename>%1</filename> wurde als kompatibel zum "
 
4144
"Datenbanktreiber <resource>%2</resource> erkannt, aber Sie haben den "
 
4145
"Datenbanktreiber <resource>%3</resource> angegeben.\n"
 
4146
"Möchten Sie den Datenbanktreiber <resource>%4</resource> verwenden?"
 
4147
 
 
4148
#: main/startup/KexiStartup.cpp:949
 
4149
#, kde-kuit-format
 
4150
msgid "Possible problems: %1"
 
4151
msgstr "Mögliche Probleme: %1"
 
4152
 
 
4153
#: main/startup/KexiStartup.cpp:955
 
4154
#, kde-kuit-format
 
4155
msgctxt "@info"
 
4156
msgid ""
 
4157
"The file <filename>%1</filename> is not recognized as being supported by "
 
4158
"Kexi."
 
4159
msgstr "Die Datei <filename>%1</filename> wird nicht von Kexi unterstützt."
 
4160
 
 
4161
#: main/startup/KexiStartup.cpp:959
 
4162
#, fuzzy, kde-kuit-format
 
4163
#| msgid ""
 
4164
#| "<para>Database driver for this file type not found.\n"
 
4165
#| "Detected MIME type is %1%2.</para>%3"
 
4166
msgctxt "@info"
 
4167
msgid ""
 
4168
"<para>Could not find plugin supporting for this file type.</"
 
4169
"para><para>Detected MIME type is <resource>%1</resource>%2.</para>"
 
4170
msgstr ""
 
4171
"<para>Der Datenbanktreiber für diesen Dateityp kann nicht gefunden werden.\n"
 
4172
"Der erkannte MIME-Typ ist %1%2.</para>%3"
 
4173
 
 
4174
#: main/startup/KexiStartup.cpp:963
 
4175
#, fuzzy, kde-kuit-format
 
4176
#| msgid ""
 
4177
#| "<para>Database driver for this file type not found.\n"
 
4178
#| "Detected MIME type is %1%2.</para>%3"
 
4179
msgctxt "@info"
 
4180
msgid ""
 
4181
"<para>Could not find plugin supporting for this file type.</"
 
4182
"para><para>Detected MIME type is <resource>%1</resource>%2.</para><para>%3</"
 
4183
"para>"
 
4184
msgstr ""
 
4185
"<para>Der Datenbanktreiber für diesen Dateityp kann nicht gefunden werden.\n"
 
4186
"Der erkannte MIME-Typ ist %1%2.</para>%3"
 
4187
 
 
4188
#: main/startup/KexiStartup.cpp:995
 
4189
#, kde-kuit-format
 
4190
msgid ""
 
4191
"Could not load list of available projects for <resource>%1</resource> "
 
4192
"database server."
 
4193
msgstr ""
 
4194
"Die Liste der verfügbaren Projekte für den Datenbank-Server <resource>%1</"
 
4195
"resource> kann nicht geladen werden."
 
4196
 
 
4197
#: main/startup/KexiStartup.cpp:1036
 
4198
#, kde-kuit-format
 
4199
msgid "Failed saving connection data to <filename>%1</filename> file."
 
4200
msgstr ""
 
4201
"Das Speichern der Verbindungsdaten in eine <filename>%1</filename>-Datei ist "
 
4202
"fehlgeschlagen."
 
4203
 
 
4204
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:96 main/startup/KexiStartupDialog.cpp:240
 
4205
#, kde-kuit-format
 
4206
msgid "Create Project"
 
4207
msgstr "Projekt erstellen"
 
4208
 
 
4209
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:98 main/startup/KexiStartupDialog.cpp:361
 
4210
#, kde-kuit-format
 
4211
msgid "Open Existing Project"
 
4212
msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen"
 
4213
 
 
4214
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:100
 
4215
#, kde-kuit-format
 
4216
msgid "Choose Project"
 
4217
msgstr "Projekt auswählen"
 
4218
 
 
4219
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:258
 
4220
#, kde-kuit-format
 
4221
msgid "Do not show me this dialog again"
 
4222
msgstr "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
 
4223
 
 
4224
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:268
 
4225
#, kde-kuit-format
 
4226
msgid "Click <interface>OK</interface> button to proceed."
 
4227
msgstr ""
 
4228
"Klicken Sie auf <interface>OK</interface>, um den Vorgang fortzusetzen."
 
4229
 
 
4230
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:271
 
4231
#, kde-kuit-format
 
4232
msgid "Blank Database"
 
4233
msgstr "Leere Datenbank"
 
4234
 
 
4235
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:272
 
4236
#, kde-kuit-format
 
4237
msgid "New Blank Database Project"
 
4238
msgstr "Neues Projekt mit leerer Datenbank"
 
4239
 
 
4240
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:277
 
4241
#, kde-kuit-format
 
4242
msgid "Kexi will create a new blank database project."
 
4243
msgstr "Kexi erstellt eine neue, leere Datenbank."
 
4244
 
 
4245
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:287
 
4246
#, kde-kuit-format
 
4247
msgid "Import Existing Database"
 
4248
msgstr ""
 
4249
"Vorhandene\n"
 
4250
"Datenbank\n"
 
4251
"importieren"
 
4252
 
 
4253
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:289
 
4254
#, kde-kuit-format
 
4255
msgid "Import Existing Database as New Database Project"
 
4256
msgstr "Vorhandene Datenbank als neues Datenbank-Projekt importieren."
 
4257
 
 
4258
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:294
 
4259
#, kde-kuit-format
 
4260
msgid ""
 
4261
"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new "
 
4262
"database project."
 
4263
msgstr ""
 
4264
"Die Struktur und die Daten der bestehenden Datenbank werden von Kexi als "
 
4265
"neues Datenbank-Projekt importiert."
 
4266
 
 
4267
#: main/startup/KexiWelcomeAssistant.cpp:47
 
4268
#, kde-kuit-format
 
4269
msgctxt "@title:window"
 
4270
msgid "Welcome to Kexi"
 
4271
msgstr "Willkommen bei Kexi"
 
4272
 
 
4273
#: main/startup/KexiWelcomeAssistant.cpp:48
 
4274
#, kde-kuit-format
 
4275
msgctxt "@info"
 
4276
msgid "Select one of the recently used projects to open."
 
4277
msgstr "Wählen Sie ein kürzlich verwendetes Projekt zum Öffnen."
 
4278
 
 
4279
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:890
 
4280
#, kde-kuit-format
 
4281
msgid "Share"
 
4282
msgstr "Freigeben"
 
4283
 
 
4284
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:922
 
4285
#, kde-kuit-format
 
4286
msgctxt "@info donate to the project"
 
4287
msgid ""
 
4288
"<title>Kexi may be totally free, but its development is costly.</"
 
4289
"title><para>Power, hardware, office space, internet access, traveling for "
 
4290
"meetings - everything costs.</para><para>Direct donation is the easiest and "
 
4291
"fastest way to efficiently support the Kexi Project. Everyone, regardless of "
 
4292
"any degree of involvement can do so.</para><para>What do you receive for "
 
4293
"your donation? Kexi will become more feature-full and stable as contributors "
 
4294
"will be able to devote more time to Kexi. Not only you can expect new "
 
4295
"features, but you can also have an influence on what features are added!</"
 
4296
"para><para>Currently we are accepting donations through "
 
4297
"<emphasis>BountySource</emphasis> (a funding platform for open-source "
 
4298
"software) using secure PayPal, Bitcoin and Google Wallet transfers.</"
 
4299
"para><para>Contact us at <link url='https://community.kde.org/Kexi/"
 
4300
"Contact'>https://community.kde.org/Kexi/Contact</link> for more information."
 
4301
"</para><para>Thanks for your support!</para>"
 
4302
msgstr ""
 
4303
 
 
4304
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:934
 
4305
#, kde-kuit-format
 
4306
msgid "Donate to the Project"
 
4307
msgstr "Spenden für das Projekt"
 
4308
 
 
4309
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:935
 
4310
#, kde-kuit-format
 
4311
msgctxt "@action:button Go to Donation"
 
4312
msgid "Proceed to the Donation Web Page"
 
4313
msgstr "Weiter zur Spenden-Webseite"
 
4314
 
 
4315
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:936
 
4316
#, kde-kuit-format
 
4317
msgctxt "Do not donate now"
 
4318
msgid "Not Now"
 
4319
msgstr "Jetzt nicht"
 
4320
 
 
4321
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:1117
 
4322
#, kde-kuit-format
 
4323
msgctxt "Donation today"
 
4324
msgid "today"
 
4325
msgstr "Heute"
 
4326
 
 
4327
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:1120
 
4328
#, kde-kuit-format
 
4329
msgctxt "Recent donation date (xx days)"
 
4330
msgid "%1 (1 day)"
 
4331
msgid_plural "%1 (%2 days)"
 
4332
msgstr[0] "%1 (1 Tag)"
 
4333
msgstr[1] "%1 (%2 Tage)"
 
4334
 
 
4335
#: main/startup/KexiWelcomeStatusBar.cpp:1132
 
4336
#, kde-kuit-format
 
4337
msgctxt "donations count"
 
4338
msgid "%1 (thanks!)"
 
4339
msgstr "%1 (Danke)"
 
4340
 
 
4341
#: migration/AlterSchemaWidget.cpp:51 migration/AlterSchemaWidget.cpp:112
 
4342
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1358
 
4343
#, kde-kuit-format
 
4344
msgid "Column %1"
 
4345
msgstr "Spalte %1"
 
4346
 
 
4347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
4348
#: migration/AlterSchemaWidget.cpp:52
 
4349
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:328
 
4350
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:99 widget/KexiProjectSelector.ui:96
 
4351
#, kde-format, kde-kuit-format
 
4352
msgid "Type"
 
4353
msgstr "Typ"
 
4354
 
 
4355
#: migration/AlterSchemaWidget.cpp:53
 
4356
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:174
 
4357
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402
 
4358
#, kde-kuit-format
 
4359
msgid "Primary Key"
 
4360
msgstr "Primärschlüssel"
 
4361
 
 
4362
#: migration/importoptionsdlg.cpp:46
 
4363
#, kde-kuit-format
 
4364
msgctxt "@title:window"
 
4365
msgid "Advanced Import Options"
 
4366
msgstr "Erweiterte Importeinstellungen"
 
4367
 
 
4368
#: migration/importoptionsdlg.cpp:60
 
4369
#, kde-kuit-format
 
4370
msgid ""
 
4371
"<title>Text encoding for Microsoft Access database</title>\n"
 
4372
"<para>Database file <filename>%1</filename> appears to be created by a "
 
4373
"version of Microsoft Access older than 2000.</para><para>In order to "
 
4374
"properly import national characters, you may need to choose a proper text "
 
4375
"encoding if the database was created on a computer with a different "
 
4376
"character set.</para>"
 
4377
msgstr ""
 
4378
"<title>Textkodierung für Microsoft Access-Datenbank</title>\n"
 
4379
"<para>Die Datenbankdatei <filename>%1</filename> scheint mit einer Microsoft "
 
4380
"Access-Version älter als 2000 erstellt worden zu sein.</para><para>Wenn die "
 
4381
"Datenbank auf einem Computer mit abweichendem Zeichensatz erstellt wurde, "
 
4382
"müssen Sie die passende Textkodierung auswählen, um nationale Sonderzeichen "
 
4383
"korrekt zu importieren.</para>"
 
4384
 
 
4385
#: migration/importoptionsdlg.cpp:71
 
4386
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:209
 
4387
#, kde-kuit-format
 
4388
msgid "Text encoding:"
 
4389
msgstr "Textkodierung:"
 
4390
 
 
4391
#: migration/importoptionsdlg.cpp:76
 
4392
#, kde-kuit-format
 
4393
msgid "Always use this encoding in similar situations"
 
4394
msgstr "In ähnlichen Situationen immer diese Kodierung verwenden"
 
4395
 
 
4396
#: migration/importtablewizard.cpp:117
 
4397
#, kde-kuit-format
 
4398
msgctxt "@info"
 
4399
msgid ""
 
4400
"<resource>%1</resource> name is already used by an existing table. Enter "
 
4401
"different table name to continue."
 
4402
msgstr ""
 
4403
"Der Name <resource>%1</resource> wird bereits von einer vorhandenen Tabelle "
 
4404
"verwendet. Geben Sie einen anderen Tabellennamen ein, um fortzufahren."
 
4405
 
 
4406
#: migration/importtablewizard.cpp:120
 
4407
#, kde-kuit-format
 
4408
msgid "Name Already Used"
 
4409
msgstr "Name wird bereits verwendet"
 
4410
 
 
4411
#: migration/importtablewizard.cpp:160
 
4412
#, kde-kuit-format
 
4413
msgctxt "@info"
 
4414
msgid ""
 
4415
"<para>Table Importing Assistant allows you to import a table from an "
 
4416
"existing database into the current Kexi project.</para><para>Click "
 
4417
"<interface>Next</interface> button to continue or <interface>Cancel</"
 
4418
"interface> button to exit this assistant.</para>"
 
4419
msgstr ""
 
4420
"<para>Der Tabellen-Import-Assistent ermöglicht Ihnen, eine Tabelle aus einer "
 
4421
"vorhandenen Datenbank in die aktuelle Kexi-Projekt zu importieren.</"
 
4422
"para><para>Klicken Sie auf den Knopf <interface>Weiter</interface>, um "
 
4423
"fortzufahren oder auf <interface>Abbrechen</interface>, um diesen "
 
4424
"Assistenten zu beenden.</para>"
 
4425
 
 
4426
#: migration/importtablewizard.cpp:167
 
4427
#, kde-kuit-format
 
4428
msgid "Welcome to the Table Importing Assistant"
 
4429
msgstr "Willkommen beim Tabellen-Import-Assistenten"
 
4430
 
 
4431
#: migration/importtablewizard.cpp:194 migration/importwizard.cpp:300
 
4432
#, kde-kuit-format
 
4433
msgid "Select Location for Source Database"
 
4434
msgstr "Adresse für Quelldatenbank auswählen"
 
4435
 
 
4436
#: migration/importtablewizard.cpp:204 migration/importwizard.cpp:311
 
4437
#, kde-kuit-format
 
4438
msgid "Select Source Database"
 
4439
msgstr "Quelldatenbank auswählen"
 
4440
 
 
4441
#: migration/importtablewizard.cpp:221
 
4442
#, kde-kuit-format
 
4443
msgid "Select the Table to Import"
 
4444
msgstr "Tabelle zum Import auswählen"
 
4445
 
 
4446
#: migration/importtablewizard.cpp:249 migration/importwizard.cpp:469
 
4447
#, kde-kuit-format
 
4448
msgid "Advanced Options"
 
4449
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
 
4450
 
 
4451
#: migration/importtablewizard.cpp:256 migration/importwizard.cpp:481
 
4452
#, kde-kuit-format
 
4453
msgid "Importing"
 
4454
msgstr "Importieren"
 
4455
 
 
4456
#: migration/importtablewizard.cpp:272
 
4457
#, kde-kuit-format
 
4458
msgid "Alter the Detected Table Design"
 
4459
msgstr "Das erkannte Tabellen-Design verändern"
 
4460
 
 
4461
#: migration/importtablewizard.cpp:298
 
4462
#, kde-kuit-format
 
4463
msgid "Processing Import"
 
4464
msgstr "Import in Bearbeitung"
 
4465
 
 
4466
#: migration/importtablewizard.cpp:313
 
4467
#, kde-kuit-format
 
4468
msgid "Open imported table"
 
4469
msgstr "Importierte Tabelle öffnen"
 
4470
 
 
4471
#: migration/importtablewizard.cpp:319 migration/importwizard.cpp:506
 
4472
#: migration/importwizard.cpp:906
 
4473
#, kde-kuit-format
 
4474
msgid "Success"
 
4475
msgstr "Erfolgreich"
 
4476
 
 
4477
#: migration/importtablewizard.cpp:374 migration/importwizard.cpp:569
 
4478
#, kde-kuit-format
 
4479
msgid "Select source database you wish to import:"
 
4480
msgstr "Wählen Sie die Quelldatenbank, die Sie importieren möchten:"
 
4481
 
 
4482
#: migration/importtablewizard.cpp:448 migration/importtablewizard.cpp:462
 
4483
#, kde-kuit-format
 
4484
msgctxt "@info"
 
4485
msgid ""
 
4486
"Could not import table <resource>%1</resource>. Select different table or "
 
4487
"cancel importing."
 
4488
msgstr ""
 
4489
"Die Tabelle <resource>%1</resource> kann nicht importiert werden. Wählen Sie "
 
4490
"eine andere Tabelle oder brechen Sie das Importieren ab."
 
4491
 
 
4492
#: migration/importtablewizard.cpp:480
 
4493
#, kde-kuit-format
 
4494
msgctxt "@info"
 
4495
msgid ""
 
4496
"No data has been found in table <resource>%1</resource>. Select different "
 
4497
"table or cancel importing."
 
4498
msgstr ""
 
4499
"In Tabelle <resource>%1</resource> wurden keine Daten gefunden. Wählen Sie "
 
4500
"eine andere Tabelle oder brechen Sie das Importieren ab."
 
4501
 
 
4502
#: migration/importtablewizard.cpp:504
 
4503
#, kde-kuit-format
 
4504
msgctxt "@info Table import wizard, final message"
 
4505
msgid ""
 
4506
"<para>All required information has now been gathered. Click <interface>Next</"
 
4507
"interface> button to start importing table <resource>%1</resource>.</"
 
4508
"para><para><note>Depending on size of the table this may take some time.</"
 
4509
"note></para>"
 
4510
msgstr ""
 
4511
"<para>Alle erforderlichen Informationen sind nun zusammengetragen. Klicken "
 
4512
"Sie auf <interface>Weiter</interface>, um den Importvorgang der Tabelle "
 
4513
"<resource>%1</resource> zu starten.</para><note>Abhängig von der Größe der "
 
4514
"Tabelle kann dies einige Zeit dauern.</note>"
 
4515
 
 
4516
#: migration/importtablewizard.cpp:534
 
4517
#, kde-kuit-format
 
4518
msgctxt "@info"
 
4519
msgid "Please wait while the table is imported."
 
4520
msgstr "Bitte warten Sie, während die Tabelle importiert wird."
 
4521
 
 
4522
#: migration/importtablewizard.cpp:556
 
4523
#, kde-kuit-format
 
4524
msgctxt "@info"
 
4525
msgid "Table <resource>%1</resource> has been imported."
 
4526
msgstr "Die Tabelle <resource>%1</resource> wurde importiert."
 
4527
 
 
4528
#: migration/importtablewizard.cpp:560
 
4529
#, kde-kuit-format
 
4530
msgid "An error occured."
 
4531
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
 
4532
 
 
4533
#: migration/importtablewizard.cpp:578 migration/importwizard.cpp:783
 
4534
#, kde-kuit-format
 
4535
msgid "No appropriate migration driver found."
 
4536
msgstr "Kein entsprechender Migrationstreiber gefunden."
 
4537
 
 
4538
#: migration/importtablewizard.cpp:673
 
4539
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:418
 
4540
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1837
 
4541
#, kde-kuit-format
 
4542
msgid "No project available."
 
4543
msgstr "Kein Projektname verfügbar."
 
4544
 
 
4545
#: migration/importtablewizard.cpp:685
 
4546
#, kde-kuit-format
 
4547
msgid "No table was selected to import."
 
4548
msgstr "Es wurde keine zu importierende Tabelle ausgewählt"
 
4549
 
 
4550
#: migration/importtablewizard.cpp:700
 
4551
#, kde-kuit-format
 
4552
msgctxt "@info"
 
4553
msgid "Unable to create table <resource>%1</resource>."
 
4554
msgstr "Die Tabelle <resource>%1</resource> kann nicht erstellt werden."
 
4555
 
 
4556
#: migration/importwizard.cpp:142
 
4557
#, kde-kuit-format
 
4558
msgctxt "@title:window"
 
4559
msgid "Import Database"
 
4560
msgstr "Datenbank importieren"
 
4561
 
 
4562
#: migration/importwizard.cpp:243
 
4563
#, kde-kuit-format
 
4564
msgctxt "@info"
 
4565
msgid ""
 
4566
"Database Importing Assistant is about to import <resource>%1</resource> "
 
4567
"database (connection <resource>%2</resource>) into a Kexi project."
 
4568
msgstr ""
 
4569
"Der Datenbank-Import-Assistent ist im Begriff die Datenbank <resource>%1</"
 
4570
"resource> (Verbindung <resource>%2</resource>) in ein Kexi-Projekt zu "
 
4571
"importieren."
 
4572
 
 
4573
#: migration/importwizard.cpp:255
 
4574
#, kde-kuit-format
 
4575
msgctxt "@info"
 
4576
msgid ""
 
4577
"Database Importing Assistant is about to import <filename>%1</filename> file "
 
4578
"of type <resource>%2</resource> into a Kexi project."
 
4579
msgstr ""
 
4580
"Der Datenbank-Import-Assistent ist im Begriff die Datei <filename>%1</"
 
4581
"filename> vom Typ <resource>%2</resource> in ein Kexi-Projekt zu importieren."
 
4582
 
 
4583
#: migration/importwizard.cpp:261
 
4584
#, kde-kuit-format
 
4585
msgctxt "@info"
 
4586
msgid ""
 
4587
"Database Importing Assistant allows you to import an existing database into "
 
4588
"a Kexi project."
 
4589
msgstr ""
 
4590
"Der Datenbank-Import-Assistent ermöglicht Ihnen, eine vorhandene Datenbank "
 
4591
"in ein Kexi-Projekt zu importieren."
 
4592
 
 
4593
#: migration/importwizard.cpp:266
 
4594
#, kde-kuit-format
 
4595
msgctxt "@info"
 
4596
msgid ""
 
4597
"<para>%1</para><para>Click <interface>Next</interface> button to continue or "
 
4598
"<interface>Cancel</interface> button to exit this assistant.</para>"
 
4599
msgstr ""
 
4600
"<para>%1</para><para>Klicken Sie auf <interface>Weiter</interface>, um "
 
4601
"fortzufahren oder auf <interface>Abbrechen</interface>, um den Assistenten "
 
4602
"zu schließen.</para>"
 
4603
 
 
4604
#: migration/importwizard.cpp:273
 
4605
#, kde-kuit-format
 
4606
msgid "Welcome to the Database Importing Assistant"
 
4607
msgstr "Willkommen beim Datenbank-Import-Assistenten"
 
4608
 
 
4609
#: migration/importwizard.cpp:326
 
4610
#, kde-kuit-format
 
4611
msgid "Destination database type:"
 
4612
msgstr "Typ der Zieldatenbank:"
 
4613
 
 
4614
#: migration/importwizard.cpp:333
 
4615
#, kde-kuit-format
 
4616
msgid "Database project stored in a file"
 
4617
msgstr "In einer Datei gespeichertes Datenbankprojekt"
 
4618
 
 
4619
#: migration/importwizard.cpp:334
 
4620
#, kde-kuit-format
 
4621
msgid "Database project stored on a server"
 
4622
msgstr "Auf einem Server gespeichertes Datenbankprojekt"
 
4623
 
 
4624
#: migration/importwizard.cpp:338
 
4625
#, kde-kuit-format
 
4626
msgid "Select Destination Database Type"
 
4627
msgstr "Typ der Zieldatenbank auswählen"
 
4628
 
 
4629
#: migration/importwizard.cpp:346
 
4630
#, kde-kuit-format
 
4631
msgid "Destination project's caption:"
 
4632
msgstr "Titel des Zielprojekts:"
 
4633
 
 
4634
#: migration/importwizard.cpp:358
 
4635
#, kde-kuit-format
 
4636
msgid "Destination project's name:"
 
4637
msgstr "Name des Zielprojekts:"
 
4638
 
 
4639
#: migration/importwizard.cpp:367
 
4640
#, kde-kuit-format
 
4641
msgid "Enter Destination Database Project's Caption"
 
4642
msgstr "Geben Sie den Projekttitel der Zieldatenbank ein"
 
4643
 
 
4644
#: migration/importwizard.cpp:403
 
4645
#, kde-kuit-format
 
4646
msgid "Select Location for Destination Database Project"
 
4647
msgstr "Adresse für Zieldatenbankprojekt auswählen"
 
4648
 
 
4649
#: migration/importwizard.cpp:421
 
4650
#, kde-kuit-format
 
4651
msgctxt "Scope of import"
 
4652
msgid "Structure and data"
 
4653
msgstr "Struktur und Daten"
 
4654
 
 
4655
#: migration/importwizard.cpp:426
 
4656
#, kde-kuit-format
 
4657
msgctxt "Scope of import"
 
4658
msgid "Structure only"
 
4659
msgstr "Nur Struktur"
 
4660
 
 
4661
#: migration/importwizard.cpp:432
 
4662
#, kde-kuit-format
 
4663
msgid "Select Scope of Import"
 
4664
msgstr "Bereich zum Import auswählen"
 
4665
 
 
4666
#: migration/importwizard.cpp:499
 
4667
#, kde-kuit-format
 
4668
msgid "Open imported project"
 
4669
msgstr "Importiertes Projekt öffnen"
 
4670
 
 
4671
#: migration/importwizard.cpp:517
 
4672
#, kde-kuit-format
 
4673
msgctxt "@info"
 
4674
msgid "<para>No new database name was entered.</para>"
 
4675
msgstr "<para>Es wurde kein neuer Datenbankname angegeben.</para>"
 
4676
 
 
4677
#: migration/importwizard.cpp:524
 
4678
#, kde-kuit-format
 
4679
msgctxt "@info"
 
4680
msgid "%1<para>Source database is the same as destination.</para>"
 
4681
msgstr "%1<para>Die Quelldatenbank ist dieselbe wie das Ziel.</para>"
 
4682
 
 
4683
#: migration/importwizard.cpp:531
 
4684
#, kde-kuit-format
 
4685
msgctxt "@info"
 
4686
msgid ""
 
4687
"<para>Following issues were found with the data you entered:</para>"
 
4688
"%1<para>Please click <interface>Back</interface> button and correct these "
 
4689
"issues.</para>"
 
4690
msgstr ""
 
4691
"<para>Folgende Probleme mit den von Ihnen eingegebenen Daten wurden gefunden:"
 
4692
"</para>%1<para>Bitte klicken Sie auf <interface>Zurück</interface>, um die "
 
4693
"aufgetretenen Probleme zu beheben.</para>"
 
4694
 
 
4695
#: migration/importwizard.cpp:629
 
4696
#, kde-kuit-format
 
4697
msgctxt "@info"
 
4698
msgid ""
 
4699
"<para>All required information has now been gathered. Click <interface>Next</"
 
4700
"interface> button to start importing.</para><para><note>Depending on size of "
 
4701
"the database this may take some time.</note></para>"
 
4702
msgstr ""
 
4703
"<para>Alle erforderlichen Informationen sind nun zusammengetragen. Klicken "
 
4704
"Sie auf <interface>Weiter</interface> um den Importvorgang zu starten.</"
 
4705
"para><para><note>Abhängig von der Größe der Datenbank kann dies einige Zeit "
 
4706
"dauern.</note></para>"
 
4707
 
 
4708
#: migration/importwizard.cpp:877
 
4709
#, kde-kuit-format
 
4710
msgctxt "@info (don't add tags around %1, it's done already)"
 
4711
msgid ""
 
4712
"<para>Database %1 already exists.</para><para>Do you want to replace it with "
 
4713
"a new one?</para>"
 
4714
msgstr ""
 
4715
"<para>Die Datenbank <filename>%1</filename> existiert bereits.</"
 
4716
"para><para>Möchten Sie sie durch eine neue ersetzen?</para>"
 
4717
 
 
4718
#: migration/importwizard.cpp:881
 
4719
#, kde-kuit-format
 
4720
msgctxt "@action:button Replace Database"
 
4721
msgid "&Replace"
 
4722
msgstr "&Ersetzen"
 
4723
 
 
4724
#: migration/importwizard.cpp:920
 
4725
#, kde-kuit-format
 
4726
msgid "Failure"
 
4727
msgstr "Fehlgeschlagen"
 
4728
 
 
4729
#: migration/importwizard.cpp:924
 
4730
#, kde-kuit-format
 
4731
msgctxt "@info"
 
4732
msgid ""
 
4733
"<para>Import failed.</para><para>%1</para><para>%2</para><para>You can click "
 
4734
"<interface>Back</interface> button and try again.</para>"
 
4735
msgstr ""
 
4736
"<para>Import fehlgeschlagen.</para><para>%1</para><para>%2</para><para>Sie "
 
4737
"können auf <interface>Zurück</interface> klicken und es erneut versuchen.</"
 
4738
"para>"
 
4739
 
 
4740
#: migration/importwizard.cpp:947
 
4741
#, kde-kuit-format
 
4742
msgid "Select source database filename."
 
4743
msgstr "Dateinamen der Quelldatenbank auswählen."
 
4744
 
 
4745
#: migration/importwizard.cpp:953
 
4746
#, kde-kuit-format
 
4747
msgid "Select source database."
 
4748
msgstr "Quelldatenbank auswählen."
 
4749
 
 
4750
#: migration/importwizard.cpp:967
 
4751
#, kde-kuit-format
 
4752
msgid "Could not import database. This type is not supported."
 
4753
msgstr ""
 
4754
"Die Datenbank kann nicht importiert werden. Dieser Typ wird nicht "
 
4755
"unterstützt."
 
4756
 
 
4757
#: migration/importwizard.cpp:969
 
4758
#, kde-kuit-format
 
4759
msgctxt "@info"
 
4760
msgid ""
 
4761
"Could not import database <resource>%1</resource>. This type is not "
 
4762
"supported."
 
4763
msgstr ""
 
4764
"Die Datenbank <resource>%1</resource> kann nicht importiert werden. Dieser "
 
4765
"Typ wird nicht unterstützt."
 
4766
 
 
4767
#: migration/importwizard.cpp:1028
 
4768
#, kde-kuit-format
 
4769
msgid "Importing in progress..."
 
4770
msgstr "Importvorgang läuft ..."
 
4771
 
 
4772
#: migration/importwizard.cpp:1033
 
4773
#, kde-kuit-format
 
4774
msgctxt "@info"
 
4775
msgid "Database has been imported into Kexi project <resource>%1</resource>."
 
4776
msgstr ""
 
4777
"Die Datenbank wurde in das Kexi-Projekt <resource>%1</resource> importiert."
 
4778
 
 
4779
#: migration/importwizard.cpp:1107 migration/importwizard.cpp:1118
 
4780
#, kde-kuit-format
 
4781
msgid "No help is available for this page."
 
4782
msgstr "Für diese Seite steht keine Hilfe zu Verfügung."
 
4783
 
 
4784
#: migration/importwizard.cpp:1110
 
4785
#, kde-kuit-format
 
4786
msgid "Here you can choose the location to import data from."
 
4787
msgstr ""
 
4788
"Hier können Sie die Adresse wählen, von der Daten importiert werden sollen."
 
4789
 
 
4790
#: migration/importwizard.cpp:1112
 
4791
#, kde-kuit-format
 
4792
msgid "Here you can choose the actual database to import data from."
 
4793
msgstr ""
 
4794
"Hier können Sie die Datenbank auswählen, aus der Daten importiert werden "
 
4795
"sollen."
 
4796
 
 
4797
#: migration/importwizard.cpp:1114
 
4798
#, kde-kuit-format
 
4799
msgid "Here you can choose the location to save the data."
 
4800
msgstr ""
 
4801
"Hier können Sie die Adresse wählen, an der die Daten abgelegt werden sollen."
 
4802
 
 
4803
#: migration/importwizard.cpp:1116
 
4804
#, kde-kuit-format
 
4805
msgid ""
 
4806
"Here you can choose the location to save the data in and the new database "
 
4807
"name."
 
4808
msgstr ""
 
4809
"Hier können Sie den Namen der neuen Datenbank und festlegen, wo die Daten "
 
4810
"gespeichert werden."
 
4811
 
 
4812
#: migration/keximigrate.cpp:58
 
4813
#, kde-kuit-format
 
4814
msgctxt "@info"
 
4815
msgid "Could not create database <resource>%1</resource>."
 
4816
msgstr "Die Datenbank <resource>%1</resource> kann nicht erstellt werden."
 
4817
 
 
4818
#: migration/keximigrate.cpp:217
 
4819
#, kde-kuit-format
 
4820
msgid "Could not connect to database %1."
 
4821
msgstr "Die Verbindung zur Datenbank „%1“ kann nicht hergestellt werden."
 
4822
 
 
4823
#: migration/keximigrate.cpp:393
 
4824
#, kde-kuit-format
 
4825
msgid "Could not get a list of table names for database %1."
 
4826
msgstr ""
 
4827
"Die Tabellennamen für die Datenbank „%1“ können nicht ermittelt werden."
 
4828
 
 
4829
#: migration/keximigrate.cpp:403
 
4830
#, kde-kuit-format
 
4831
msgid "No tables have been found in database %1."
 
4832
msgstr "In der Datenbank „%1“ wurden keine Tabellen gefunden."
 
4833
 
 
4834
#: migration/keximigrate.cpp:463
 
4835
#, kde-kuit-format
 
4836
msgctxt "@info"
 
4837
msgid ""
 
4838
"Could not import project from database %1. Error reading table <resource>%2</"
 
4839
"resource>."
 
4840
msgstr ""
 
4841
"Das Projekt kann nicht aus der Datenbank „%1“ importiert werden. Fehler beim "
 
4842
"Laden der Tabelle <resource>%2</resource>."
 
4843
 
 
4844
#: migration/keximigrate.cpp:513
 
4845
#, kde-kuit-format
 
4846
msgctxt "@info"
 
4847
msgid "Could not import table <resource>%1</resource>."
 
4848
msgstr "Die Tabelle <resource>%1</resource> kann nicht importiert werden."
 
4849
 
 
4850
#: migration/keximigrate.cpp:556
 
4851
#, kde-kuit-format
 
4852
msgid "Could not import project from data source %1."
 
4853
msgstr "Das Projekt kann nicht aus der Datenquelle „%1“ importiert werden."
 
4854
 
 
4855
#: migration/keximigrate.cpp:605
 
4856
#, kde-kuit-format
 
4857
msgctxt "@info"
 
4858
msgid "Could not copy table <resource>%1</resource> to destination database."
 
4859
msgstr ""
 
4860
"Die Tabelle <resource>%1</resource> kann nicht in die Zieldatenbank kopiert "
 
4861
"werden."
 
4862
 
 
4863
#: migration/keximigrate.cpp:626
 
4864
#, kde-kuit-format
 
4865
msgid "Could not import data from data source %1."
 
4866
msgstr "Die Daten aus der Datenquelle „%1“ können nicht importiert werden."
 
4867
 
 
4868
#: migration/keximigrate.cpp:704
 
4869
#, kde-kuit-format
 
4870
msgctxt "@title:window"
 
4871
msgid "Field Type"
 
4872
msgstr "Feldtyp"
 
4873
 
 
4874
#: migration/keximigrate.cpp:706
 
4875
#, kde-kuit-format
 
4876
msgctxt "@info"
 
4877
msgid ""
 
4878
"The data type for field <resource>%1</resource> could not be determined. "
 
4879
"Please select one of the following data types."
 
4880
msgstr ""
 
4881
"Der Datentyp für das Feld <resource>%1</resource> kann nicht festgestellt "
 
4882
"werden: Bitte wählen Sie einen der folgenden Datentypen"
 
4883
 
 
4884
#: migration/migratemanager.cpp:132
 
4885
#, kde-kuit-format
 
4886
msgid "Could not find any migration database drivers."
 
4887
msgstr "Es wurden keine Datenbanktreiber für die Migration gefunden."
 
4888
 
 
4889
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:47
 
4890
#, kde-kuit-format
 
4891
msgid "No data source could be assigned for this widget."
 
4892
msgstr "Diesem Element kann keine Datenquelle zugeordnet werden."
 
4893
 
 
4894
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:49
 
4895
#, kde-kuit-format
 
4896
msgid "No data source could be assigned for multiple widgets."
 
4897
msgstr "Mehreren Elementen kann keine Datenquelle zugeordnet werden."
 
4898
 
 
4899
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:72
 
4900
#, kde-kuit-format
 
4901
msgctxt "Table Field or Query Field"
 
4902
msgid "Widget's data source:"
 
4903
msgstr "Datenquelle des Elements:"
 
4904
 
 
4905
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:104
 
4906
#, kde-kuit-format
 
4907
msgid "Form's data source:"
 
4908
msgstr "Datenquelle des Formulars:"
 
4909
 
 
4910
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:112
 
4911
#, kde-kuit-format
 
4912
msgid "Go to selected form's data source"
 
4913
msgstr "Zur Datenquelle des gewählten Formulars gehen"
 
4914
 
 
4915
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:113
 
4916
#, kde-kuit-format
 
4917
msgid "Goes to selected form's data source"
 
4918
msgstr "Geht zur Datenquelle des gewählten Formulars"
 
4919
 
 
4920
#: plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:49 plugins/forms/kexiformpart.cpp:368
 
4921
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:163
 
4922
#, kde-kuit-format
 
4923
msgid "Data Source"
 
4924
msgstr "Datenquelle"
 
4925
 
 
4926
#: plugins/forms/kexidbfactorybase.cpp:52
 
4927
#, kde-kuit-format
 
4928
msgid "Frame Color"
 
4929
msgstr "Rahmenfarbe"
 
4930
 
 
4931
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:165
 
4932
#, kde-kuit-format
 
4933
msgid "Pointer"
 
4934
msgstr "Zeiger"
 
4935
 
 
4936
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:173
 
4937
#, kde-kuit-format
 
4938
msgid "Snap to Grid"
 
4939
msgstr "An Gitter ausrichten"
 
4940
 
 
4941
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:180
 
4942
#, kde-kuit-format
 
4943
msgid "Style"
 
4944
msgstr "Stil"
 
4945
 
 
4946
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:199
 
4947
#, kde-kuit-format
 
4948
msgid "Set the current view style."
 
4949
msgstr "Den Stil für die aktuelle Ansicht einstellen."
 
4950
 
 
4951
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:208
 
4952
#, kde-kuit-format
 
4953
msgid "Show Form UI Code"
 
4954
msgstr "UI-Quelltext des Formulars anzeigen"
 
4955
 
 
4956
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:393
 
4957
#, kde-kuit-format
 
4958
msgid "Set form's data source to <resource>%1</resource>"
 
4959
msgstr "Datenquelle des Formulars auf <resource>%1</resource> setzen"
 
4960
 
 
4961
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:477
 
4962
#, kde-kuit-format
 
4963
msgctxt "@title:window"
 
4964
msgid "Form's UI Code"
 
4965
msgstr "UI-Quelltext des Formulars"
 
4966
 
 
4967
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:480
 
4968
#, kde-kuit-format
 
4969
msgid "Current"
 
4970
msgstr "Aktuell"
 
4971
 
 
4972
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:487
 
4973
#, kde-kuit-format
 
4974
msgid "Original"
 
4975
msgstr "Original"
 
4976
 
 
4977
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:74
 
4978
#, kde-kuit-format
 
4979
msgctxt ""
 
4980
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
 
4981
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
 
4982
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
 
4983
"word."
 
4984
msgid "form"
 
4985
msgstr "formular"
 
4986
 
 
4987
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:75
 
4988
#, kde-kuit-format
 
4989
msgctxt "tooltip"
 
4990
msgid "Create new form"
 
4991
msgstr "Neues Formular erstellen"
 
4992
 
 
4993
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:76
 
4994
#, kde-kuit-format
 
4995
msgctxt "what's this"
 
4996
msgid "Creates new form."
 
4997
msgstr "Erstellt ein neues Formular."
 
4998
 
 
4999
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:100
 
5000
#, kde-kuit-format
 
5001
msgid "Clear Widget Contents"
 
5002
msgstr "Inhalt der Bedienungselemente löschen"
 
5003
 
 
5004
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:102
 
5005
#, kde-kuit-format
 
5006
msgid "Edit Tab Order..."
 
5007
msgstr "Reihenfolge der Aktivierung bearbeiten ..."
 
5008
 
 
5009
#. i18n("Edit Pixmap Collection"), koIconName("icons"), 0, "formpart_pixmap_collection");
 
5010
#. i18n("Edit Form Connections"), koIconName("connections"), 0, "formpart_connections");
 
5011
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:107
 
5012
#, kde-kuit-format
 
5013
msgid "Bring Widget to Front"
 
5014
msgstr "Bedienungselement nach vorne holen"
 
5015
 
 
5016
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:109
 
5017
#, kde-kuit-format
 
5018
msgid "Send Widget to Back"
 
5019
msgstr "Bedienungselement nach hinten stellen"
 
5020
 
 
5021
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:117
 
5022
#, kde-kuit-format
 
5023
msgid "Align Widgets Position"
 
5024
msgstr "Bedienungselemente ausrichten"
 
5025
 
 
5026
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:120
 
5027
#, kde-kuit-format
 
5028
msgid "To Left"
 
5029
msgstr "Nach links"
 
5030
 
 
5031
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:122
 
5032
#, kde-kuit-format
 
5033
msgid "To Right"
 
5034
msgstr "Nach rechts"
 
5035
 
 
5036
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:124
 
5037
#, kde-kuit-format
 
5038
msgid "To Top"
 
5039
msgstr "Nach oben"
 
5040
 
 
5041
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:126
 
5042
#, kde-kuit-format
 
5043
msgid "To Bottom"
 
5044
msgstr "Nach unten"
 
5045
 
 
5046
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:128 plugins/forms/kexiformpart.cpp:136
 
5047
#, kde-kuit-format
 
5048
msgid "To Grid"
 
5049
msgstr "An Gitter"
 
5050
 
 
5051
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:131
 
5052
#, kde-kuit-format
 
5053
msgid "Adjust Widgets Size"
 
5054
msgstr "Größe der Bedienungselemente anpassen"
 
5055
 
 
5056
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:134
 
5057
#, kde-kuit-format
 
5058
msgid "To Fit"
 
5059
msgstr "Passend"
 
5060
 
 
5061
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:138
 
5062
#, kde-kuit-format
 
5063
msgid "To Shortest"
 
5064
msgstr "An das Kürzeste"
 
5065
 
 
5066
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:140
 
5067
#, kde-kuit-format
 
5068
msgid "To Tallest"
 
5069
msgstr "An das Längste"
 
5070
 
 
5071
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:142
 
5072
#, kde-kuit-format
 
5073
msgid "To Narrowest"
 
5074
msgstr "An das Schmalste"
 
5075
 
 
5076
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:144
 
5077
#, kde-kuit-format
 
5078
msgid "To Widest"
 
5079
msgstr "An das Breiteste"
 
5080
 
 
5081
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:322
 
5082
#, kde-format
 
5083
msgctxt "@info"
 
5084
msgid "Design of form <resource>%1</resource> has been modified."
 
5085
msgstr "Der Entwurf des Formulars <resource>%1</resource> wurde geändert."
 
5086
 
 
5087
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:324
 
5088
#, kde-format
 
5089
msgctxt "@info"
 
5090
msgid "Form <resource>%1</resource> already exists."
 
5091
msgstr "Das Formular <resource>%1</resource> existiert bereits."
 
5092
 
 
5093
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:379
 
5094
#, kde-kuit-format
 
5095
msgid "Widgets"
 
5096
msgstr "Bedienungselemente"
 
5097
 
 
5098
#: plugins/forms/kexiformview.cpp:246
 
5099
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:86
 
5100
#, kde-kuit-format
 
5101
msgctxt ""
 
5102
"A prefix for identifiers of forms. Based on that, identifiers such as form1, "
 
5103
"form2 are generated. This string can be used to refer the widget object as "
 
5104
"variables in programming languages or macros so it must _not_ contain white "
 
5105
"spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter and if "
 
5106
"there are subsequent words, these should start with upper case letter. "
 
5107
"Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short as "
 
5108
"possible."
 
5109
msgid "form"
 
5110
msgstr "formular"
 
5111
 
 
5112
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:511
 
5113
#, kde-kuit-format
 
5114
msgid "Click to show actions for this image box"
 
5115
msgstr "Klicken Sie, um Aktionen für dieses Bildfeld anzuzeigen"
 
5116
 
 
5117
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:523
 
5118
#, kde-kuit-format
 
5119
msgid "Click to show actions for <interface>%1</interface> image box"
 
5120
msgstr ""
 
5121
"Klicken Sie, um Aktionen für das Bildfeld <interface>%1</interface> "
 
5122
"anzuzeigen"
 
5123
 
 
5124
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:649
 
5125
#, kde-kuit-format
 
5126
msgctxt "Unbound Image Box"
 
5127
msgid "%1 (unbound)"
 
5128
msgstr "%1 (ungebunden)"
 
5129
 
 
5130
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:651
 
5131
#, kde-kuit-format
 
5132
msgctxt "Unbound Image Box"
 
5133
msgid ""
 
5134
"%1\n"
 
5135
"(unbound)"
 
5136
msgstr ""
 
5137
"%1\n"
 
5138
"(ungebunden)"
 
5139
 
 
5140
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:77
 
5141
#, kde-kuit-format
 
5142
msgctxt "Form widget"
 
5143
msgid "Form"
 
5144
msgstr "Formular"
 
5145
 
 
5146
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:87
 
5147
#, kde-kuit-format
 
5148
msgid "A form widget"
 
5149
msgstr "Ein Formularelement"
 
5150
 
 
5151
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:107
 
5152
#, kde-kuit-format
 
5153
msgctxt "Text Box widget"
 
5154
msgid "Text Box"
 
5155
msgstr "Textfeld"
 
5156
 
 
5157
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:116
 
5158
#, kde-kuit-format
 
5159
msgctxt ""
 
5160
"A prefix for identifiers of text box widgets. Based on that, identifiers "
 
5161
"such as textBox1, textBox2 are generated. This string can be used to refer "
 
5162
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
 
5163
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
 
5164
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
 
5165
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
5166
"prefix as short as possible."
 
5167
msgid "textBox"
 
5168
msgstr "textfeld"
 
5169
 
 
5170
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:117
 
5171
#, kde-kuit-format
 
5172
msgid "A widget for entering and displaying line of text text"
 
5173
msgstr "Ein Element zur Eingabe und Anzeige von Text"
 
5174
 
 
5175
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:128
 
5176
#, kde-kuit-format
 
5177
msgctxt "Text Editor widget"
 
5178
msgid "Text Editor"
 
5179
msgstr "Texteditor"
 
5180
 
 
5181
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:137
 
5182
#, kde-kuit-format
 
5183
msgctxt ""
 
5184
"A prefix for identifiers of text editor widgets. Based on that, identifiers "
 
5185
"such as textEditor1, textEditor2 are generated. This string can be used to "
 
5186
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
 
5187
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
 
5188
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
 
5189
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
5190
"prefix as short as possible."
 
5191
msgid "textEditor"
 
5192
msgstr "texteditor"
 
5193
 
 
5194
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:138
 
5195
#, kde-kuit-format
 
5196
msgid "A multiline text editor"
 
5197
msgstr "Ein Editor für mehrzeiligen Text"
 
5198
 
 
5199
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:149
 
5200
#, kde-kuit-format
 
5201
msgctxt "Text Label widget"
 
5202
msgid "Label"
 
5203
msgstr "Beschriftungsfeld"
 
5204
 
 
5205
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:158
 
5206
#, kde-kuit-format
 
5207
msgctxt ""
 
5208
"A prefix for identifiers of label widgets. Based on that, identifiers such "
 
5209
"as label1, label2 are generated. This string can be used to refer the widget "
 
5210
"object as variables in programming languages or macros so it must _not_ "
 
5211
"contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case "
 
5212
"letter and if there are subsequent words, these should start with upper case "
 
5213
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
 
5214
"as possible."
 
5215
msgid "label"
 
5216
msgstr "textfeld"
 
5217
 
 
5218
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:159
 
5219
#, kde-kuit-format
 
5220
msgid "A widget for displaying text"
 
5221
msgstr "Ein Element zur Anzeige von Text"
 
5222
 
 
5223
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:170
 
5224
#, kde-kuit-format
 
5225
msgctxt "Image Box widget"
 
5226
msgid "Image Box"
 
5227
msgstr "Bildfeld"
 
5228
 
 
5229
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:179
 
5230
#, kde-kuit-format
 
5231
msgctxt ""
 
5232
"A prefix for identifiers of image box widgets. Based on that, identifiers "
 
5233
"such as image1, image2 are generated. This string can be used to refer the "
 
5234
"widget object as variables in programming languages or macros so it must "
 
5235
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
 
5236
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
 
5237
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
5238
"prefix as short as possible."
 
5239
msgid "image"
 
5240
msgstr "bild"
 
5241
 
 
5242
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:180
 
5243
#, kde-kuit-format
 
5244
msgid "A widget for displaying images"
 
5245
msgstr "Ein Element zur Anzeige von Bildern"
 
5246
 
 
5247
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:194
 
5248
#, kde-kuit-format
 
5249
msgctxt "Combo Box widget"
 
5250
msgid "Combo Box"
 
5251
msgstr "Kombinationsfeld"
 
5252
 
 
5253
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:203
 
5254
#, kde-kuit-format
 
5255
msgctxt ""
 
5256
"A prefix for identifiers of combo box widgets. Based on that, identifiers "
 
5257
"such as comboBox1, comboBox2 are generated. This string can be used to refer "
 
5258
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
 
5259
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
 
5260
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
 
5261
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
5262
"prefix as short as possible."
 
5263
msgid "comboBox"
 
5264
msgstr "kombinationsfeld"
 
5265
 
 
5266
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:204
 
5267
#, kde-kuit-format
 
5268
msgid "A combo box widget"
 
5269
msgstr "Ein Kombinationsfeldelement"
 
5270
 
 
5271
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:212
 
5272
#, kde-kuit-format
 
5273
msgctxt "Check Box widget"
 
5274
msgid "Check Box"
 
5275
msgstr "Ankreuzfeld"
 
5276
 
 
5277
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:221
 
5278
#, kde-kuit-format
 
5279
msgctxt ""
 
5280
"A prefix for identifiers of combo box widgets. Based on that, identifiers "
 
5281
"such as checkBox1, checkBox2 are generated. This string can be used to refer "
 
5282
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
 
5283
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
 
5284
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
 
5285
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
5286
"prefix as short as possible."
 
5287
msgid "checkBox"
 
5288
msgstr "ankreuzfeld"
 
5289
 
 
5290
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:222
 
5291
#, kde-kuit-format
 
5292
msgid "A check box with text label"
 
5293
msgstr "Ankreuzfeld mit Text"
 
5294
 
 
5295
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:248
 
5296
#, kde-kuit-format
 
5297
msgctxt "Button widget"
 
5298
msgid "Button"
 
5299
msgstr "Knopf"
 
5300
 
 
5301
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:257
 
5302
#, kde-kuit-format
 
5303
msgctxt ""
 
5304
"A prefix for identifiers of button widgets. Based on that, identifiers such "
 
5305
"as button1, button2 are generated. This string can be used to refer the "
 
5306
"widget object as variables in programming languages or macros so it must "
 
5307
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
 
5308
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
 
5309
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
5310
"prefix as short as possible."
 
5311
msgid "button"
 
5312
msgstr "knopf"
 
5313
 
 
5314
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:258
 
5315
#, kde-kuit-format
 
5316
msgid "A button for executing actions"
 
5317
msgstr "Ein Befehlsknopf, um Aktionen auszuführen"
 
5318
 
 
5319
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:265
 
5320
#, kde-kuit-format
 
5321
msgctxt "Link Button widget"
 
5322
msgid "Link Button"
 
5323
msgstr "Verknüpfungsknopf"
 
5324
 
 
5325
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:274
 
5326
#, kde-kuit-format
 
5327
msgctxt ""
 
5328
"A prefix for identifiers of link button widgets. Based on that, identifiers "
 
5329
"such as linkButton1, linkButton2 are generated. This string can be used to "
 
5330
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
 
5331
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
 
5332
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
 
5333
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
5334
"prefix as short as possible."
 
5335
msgid "linkButton"
 
5336
msgstr "VerknüpfungsKnopf"
 
5337
 
 
5338
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:275
 
5339
#, kde-kuit-format
 
5340
msgid "A Link button for executing actions"
 
5341
msgstr "Ein Verknüpfungsknopf, um Aktionen auszuführen"
 
5342
 
 
5343
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:305
 
5344
#, kde-kuit-format
 
5345
msgctxt "Slider widget"
 
5346
msgid "Slider"
 
5347
msgstr "Schieberegler"
 
5348
 
 
5349
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:314
 
5350
#, kde-kuit-format
 
5351
msgctxt ""
 
5352
"A prefix for identifiers of slider widgets. Based on that, identifiers such "
 
5353
"as slider1, slider2 are generated. This string can be used to refer the "
 
5354
"widget object as variables in programming languages or macros so it must "
 
5355
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
 
5356
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
 
5357
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
5358
"prefix as short as possible."
 
5359
msgid "slider"
 
5360
msgstr "schieberegler"
 
5361
 
 
5362
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:315
 
5363
#, kde-kuit-format
 
5364
msgid "A Slider widget"
 
5365
msgstr "Ein Schiebereglerelement"
 
5366
 
 
5367
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:323
 
5368
#, kde-kuit-format
 
5369
msgctxt "Progress Bar widget"
 
5370
msgid "Progress Bar"
 
5371
msgstr "Fortschrittsanzeige"
 
5372
 
 
5373
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:332
 
5374
#, kde-kuit-format
 
5375
msgctxt ""
 
5376
"A prefix for identifiers of progress bar widgets. Based on that, identifiers "
 
5377
"such as progressBar1, progressBar2 are generated. This string can be used to "
 
5378
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
 
5379
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
 
5380
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
 
5381
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
5382
"prefix as short as possible."
 
5383
msgid "progressBar"
 
5384
msgstr "fortschrittsanzeige"
 
5385
 
 
5386
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:333
 
5387
#, kde-kuit-format
 
5388
msgid "A Progress Bar widget"
 
5389
msgstr "Ein Bedienungselement zur Fortschrittsanzeige"
 
5390
 
 
5391
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:341
 
5392
#, kde-kuit-format
 
5393
msgid "Line"
 
5394
msgstr "Linie"
 
5395
 
 
5396
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:350
 
5397
#, kde-kuit-format
 
5398
msgctxt ""
 
5399
"A prefix for identifiers of line widgets. Based on that, identifiers such as "
 
5400
"line1, line2 are generated. This string can be used to refer the widget "
 
5401
"object as variables in programming languages or macros so it must _not_ "
 
5402
"contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case "
 
5403
"letter and if there are subsequent words, these should start with upper case "
 
5404
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
 
5405
"as possible."
 
5406
msgid "line"
 
5407
msgstr "Linie"
 
5408
 
 
5409
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:351
 
5410
#, kde-kuit-format
 
5411
msgid "A line to be used as a separator"
 
5412
msgstr "Eine Linie zur Verwendung als Trenner"
 
5413
 
 
5414
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:356
 
5415
#, kde-kuit-format
 
5416
msgid "Insert &Horizontal Line"
 
5417
msgstr "&Waagerechte Linie einfügen"
 
5418
 
 
5419
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:357
 
5420
#, kde-kuit-format
 
5421
msgid "Insert &Vertical Line"
 
5422
msgstr "&Senkrechte Linie einfügen"
 
5423
 
 
5424
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:366
 
5425
#, kde-kuit-format
 
5426
msgctxt "Date Picker widget"
 
5427
msgid "Date Picker"
 
5428
msgstr "Datumsauswahl"
 
5429
 
 
5430
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:375
 
5431
#, kde-kuit-format
 
5432
msgctxt ""
 
5433
"A prefix for identifiers of date picker widgets. Based on that, identifiers "
 
5434
"such as datePicker1, datePicker2 are generated. This string can be used to "
 
5435
"refer the widget object as variables in programming languages or macros so "
 
5436
"it must _not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start "
 
5437
"with lower case letter and if there are subsequent words, these should start "
 
5438
"with upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
5439
"prefix as short as possible."
 
5440
msgid "datePicker"
 
5441
msgstr "Datumauswahl"
 
5442
 
 
5443
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:376
 
5444
#, kde-kuit-format
 
5445
msgid "A Date Picker widget"
 
5446
msgstr "Ein Datumsauswahl-Element"
 
5447
 
 
5448
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:409
 
5449
#, kde-kuit-format
 
5450
msgctxt "Property: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password"
 
5451
msgid "Echo Mode"
 
5452
msgstr "Echo-Modus"
 
5453
 
 
5454
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:410
 
5455
#, kde-kuit-format
 
5456
msgid "Indent"
 
5457
msgstr "Einrückung"
 
5458
 
 
5459
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:412
 
5460
#, kde-kuit-format
 
5461
msgid "Inverted"
 
5462
msgstr "Invertiert"
 
5463
 
 
5464
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:413
 
5465
#, kde-kuit-format
 
5466
msgid "Minimum"
 
5467
msgstr "Minimum"
 
5468
 
 
5469
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:414
 
5470
#, kde-kuit-format
 
5471
msgid "Maximum"
 
5472
msgstr "Maximum"
 
5473
 
 
5474
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:415
 
5475
#, kde-kuit-format
 
5476
msgid "Format"
 
5477
msgstr "Format"
 
5478
 
 
5479
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:416
 
5480
#, kde-kuit-format
 
5481
msgid "Orientation"
 
5482
msgstr "Ausrichtung"
 
5483
 
 
5484
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:417
 
5485
#, kde-kuit-format
 
5486
msgid "Text Direction"
 
5487
msgstr "Textrichtung"
 
5488
 
 
5489
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:418
 
5490
#, kde-kuit-format
 
5491
msgid "Text Visible"
 
5492
msgstr "Text sichtbar"
 
5493
 
 
5494
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:419
 
5495
#, kde-kuit-format
 
5496
msgid "Value"
 
5497
msgstr "Wert"
 
5498
 
 
5499
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:420
 
5500
#, kde-kuit-format
 
5501
msgid "Date"
 
5502
msgstr "Datum"
 
5503
 
 
5504
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:421
 
5505
#, kde-kuit-format
 
5506
msgid "Arrow Visible"
 
5507
msgstr "Pfeil sichtbar"
 
5508
 
 
5509
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, descGroupBox)
 
5510
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:422
 
5511
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:118
 
5512
#, kde-format, kde-kuit-format
 
5513
msgid "Description"
 
5514
msgstr "Beschreibung"
 
5515
 
 
5516
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:423
 
5517
#, kde-kuit-format
 
5518
msgctxt "Property of slider widgets"
 
5519
msgid "Page Step"
 
5520
msgstr "Seitenschritt"
 
5521
 
 
5522
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:424
 
5523
#, kde-kuit-format
 
5524
msgctxt "Property of slider widgets"
 
5525
msgid "Single Step"
 
5526
msgstr "Einzelschritt"
 
5527
 
 
5528
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:425
 
5529
#, kde-kuit-format
 
5530
msgctxt "Property of slider widgets"
 
5531
msgid "Tick Interval"
 
5532
msgstr "Strichabstand"
 
5533
 
 
5534
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:426
 
5535
#, kde-kuit-format
 
5536
msgctxt "Property of slider widgets"
 
5537
msgid "Tick Position"
 
5538
msgstr "Strichposition"
 
5539
 
 
5540
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:427
 
5541
#, kde-kuit-format
 
5542
msgid "Show Editor"
 
5543
msgstr "Editor anzeigen"
 
5544
 
 
5545
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:428
 
5546
#, kde-kuit-format
 
5547
msgid "Form Name"
 
5548
msgstr "Formularname"
 
5549
 
 
5550
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:429
 
5551
#, kde-kuit-format
 
5552
msgid "On Click"
 
5553
msgstr "Bei Klick"
 
5554
 
 
5555
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:430
 
5556
#, kde-kuit-format
 
5557
msgid "On Click Option"
 
5558
msgstr "Bei Klick Option"
 
5559
 
 
5560
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:431
 
5561
#, kde-kuit-format
 
5562
msgid "Auto Tab Order"
 
5563
msgstr "Automatische Reihenfolge der Aktivierung"
 
5564
 
 
5565
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:432
 
5566
#, kde-kuit-format
 
5567
msgid "Spell Checking"
 
5568
msgstr "Rechtschreibprüfung"
 
5569
 
 
5570
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:433
 
5571
#, kde-kuit-format
 
5572
msgctxt "Widget Property"
 
5573
msgid "HTML"
 
5574
msgstr "HTML"
 
5575
 
 
5576
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:434
 
5577
#, kde-kuit-format
 
5578
msgid "Line Wrap At"
 
5579
msgstr "Zeilenumbruch an"
 
5580
 
 
5581
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:435
 
5582
#, kde-kuit-format
 
5583
msgid "Line Wrap Mode"
 
5584
msgstr "Zeilenumbruch-Modus"
 
5585
 
 
5586
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:436
 
5587
#, kde-kuit-format
 
5588
msgid "Spell Checking Language"
 
5589
msgstr "Sprache für Rechtschreibprüfung"
 
5590
 
 
5591
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:438
 
5592
#, kde-kuit-format
 
5593
msgid "Editor Type"
 
5594
msgstr "Editortyp"
 
5595
 
 
5596
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:449
 
5597
#, kde-kuit-format
 
5598
msgctxt "AutoField editor's type"
 
5599
msgid "Multiline Text"
 
5600
msgstr "Mehrzeiliger Text"
 
5601
 
 
5602
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:450
 
5603
#, kde-kuit-format
 
5604
msgctxt "AutoField editor's type"
 
5605
msgid "Drop-Down List"
 
5606
msgstr "Auswahlfeld"
 
5607
 
 
5608
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:451
 
5609
#, kde-kuit-format
 
5610
msgctxt "AutoField editor's type"
 
5611
msgid "Image"
 
5612
msgstr "Bild"
 
5613
 
 
5614
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:454
 
5615
#, kde-kuit-format
 
5616
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
 
5617
msgid "No Ticks"
 
5618
msgstr "Keine Striche"
 
5619
 
 
5620
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:455
 
5621
#, kde-kuit-format
 
5622
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
 
5623
msgid "Above"
 
5624
msgstr "Über"
 
5625
 
 
5626
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:456
 
5627
#, kde-kuit-format
 
5628
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
 
5629
msgid "Left"
 
5630
msgstr "Links"
 
5631
 
 
5632
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:457
 
5633
#, kde-kuit-format
 
5634
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
 
5635
msgid "Below"
 
5636
msgstr "Unter"
 
5637
 
 
5638
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:458
 
5639
#, kde-kuit-format
 
5640
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
 
5641
msgid "Right"
 
5642
msgstr "Rechts"
 
5643
 
 
5644
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:459
 
5645
#, kde-kuit-format
 
5646
msgctxt "Possible value of slider widget's \"Tick position\" property"
 
5647
msgid "Both Sides"
 
5648
msgstr "Beide Seiten"
 
5649
 
 
5650
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:472
 
5651
#, kde-kuit-format
 
5652
msgid "Size"
 
5653
msgstr "Größe"
 
5654
 
 
5655
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:473
 
5656
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:221
 
5657
#, kde-kuit-format
 
5658
msgid "Image"
 
5659
msgstr "Bild"
 
5660
 
 
5661
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:474
 
5662
#, kde-kuit-format
 
5663
msgid "Scaled Contents"
 
5664
msgstr "Skalierter Inhalt"
 
5665
 
 
5666
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:475
 
5667
#, kde-kuit-format
 
5668
msgctxt "Property: Smoothing when contents are scaled"
 
5669
msgid "Smoothing"
 
5670
msgstr "Glättung"
 
5671
 
 
5672
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:476
 
5673
#, kde-kuit-format
 
5674
msgctxt "Property: Keep Aspect Ratio (keep short)"
 
5675
msgid "Keep Ratio"
 
5676
msgstr "Größenverhältnis beibehalten"
 
5677
 
 
5678
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:481
 
5679
#, kde-kuit-format
 
5680
msgctxt ""
 
5681
"Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text "
 
5682
"narrow!)"
 
5683
msgid ""
 
5684
"Drop-Down\n"
 
5685
"Button Visible"
 
5686
msgstr ""
 
5687
"Auswahl\n"
 
5688
"Knopf sichtbar"
 
5689
 
 
5690
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:484
 
5691
#, kde-kuit-format
 
5692
msgctxt "Property: Checked checkbox"
 
5693
msgid "Checked"
 
5694
msgstr "Aktiviert"
 
5695
 
 
5696
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:485
 
5697
#, kde-kuit-format
 
5698
msgctxt "Property: Tristate checkbox"
 
5699
msgid "Tristate"
 
5700
msgstr "Drei Zustände"
 
5701
 
 
5702
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:486
 
5703
#, kde-kuit-format
 
5704
msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: default"
 
5705
msgid "Default"
 
5706
msgstr "Standard"
 
5707
 
 
5708
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:487
 
5709
#, kde-kuit-format
 
5710
msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: yes"
 
5711
msgid "Yes"
 
5712
msgstr "Ja"
 
5713
 
 
5714
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:488
 
5715
#, kde-kuit-format
 
5716
msgctxt "Value of \"Tristate\" property in checkbox: no"
 
5717
msgid "No"
 
5718
msgstr "Nein"
 
5719
 
 
5720
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:491
 
5721
#, kde-kuit-format
 
5722
msgctxt "Editable combobox"
 
5723
msgid "Editable"
 
5724
msgstr "Editierbar"
 
5725
 
 
5726
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:494
 
5727
#, kde-kuit-format
 
5728
msgctxt "Property: Button is checkable"
 
5729
msgid "On/Off"
 
5730
msgstr "Ein/Aus"
 
5731
 
 
5732
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:495
 
5733
#, kde-kuit-format
 
5734
msgctxt "Property: Button"
 
5735
msgid "Auto Repeat"
 
5736
msgstr "Automatisch wiederholen"
 
5737
 
 
5738
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:496
 
5739
#, kde-kuit-format
 
5740
msgctxt "Property: Auto Repeat Button's Delay"
 
5741
msgid "Auto Rep. Delay"
 
5742
msgstr "Verzögerung für automatische Wiederholung"
 
5743
 
 
5744
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:497
 
5745
#, kde-kuit-format
 
5746
msgctxt "Property: Auto Repeat Button's Interval"
 
5747
msgid "Auto Rep. Interval"
 
5748
msgstr "Intervall für automatische Wiederholung"
 
5749
 
 
5750
#. i18n("Auto Default"));
 
5751
#. unused (too advanced) setPropertyDescription("default", xi18nc("Property: Button is default", "Default"));
 
5752
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:500
 
5753
#, kde-kuit-format
 
5754
msgctxt "Property: Button is flat"
 
5755
msgid "Flat"
 
5756
msgstr "Flach"
 
5757
 
 
5758
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:501
 
5759
#, kde-kuit-format
 
5760
msgctxt "Hyperlink address"
 
5761
msgid "Hyperlink"
 
5762
msgstr "Verknüpfung"
 
5763
 
 
5764
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:502
 
5765
#, kde-kuit-format
 
5766
msgctxt "Type of hyperlink"
 
5767
msgid "Hyperlink Type"
 
5768
msgstr "Verknüpfungstyp"
 
5769
 
 
5770
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:503
 
5771
#, kde-kuit-format
 
5772
msgctxt "Tool used for opening a hyperlink"
 
5773
msgid "Hyperlink Tool"
 
5774
msgstr "Verknüpfungs-Werkzeug"
 
5775
 
 
5776
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:504
 
5777
#, kde-kuit-format
 
5778
msgctxt "Allow to open remote hyperlinks"
 
5779
msgid "Remote Hyperlink"
 
5780
msgstr "Entfernte Verknüpfung"
 
5781
 
 
5782
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:505
 
5783
#, kde-kuit-format
 
5784
msgctxt "Allow to open executables"
 
5785
msgid "Executable Hyperlink"
 
5786
msgstr "Ausführbare Verknüpfung"
 
5787
 
 
5788
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:507
 
5789
#, kde-kuit-format
 
5790
msgctxt "Hyperlink type, NoHyperlink"
 
5791
msgid "No Hyperlink"
 
5792
msgstr "Keine Verknüpfung"
 
5793
 
 
5794
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:508
 
5795
#, kde-kuit-format
 
5796
msgctxt "Hyperlink type, StaticHyperlink"
 
5797
msgid "Static"
 
5798
msgstr "Statisch"
 
5799
 
 
5800
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:509
 
5801
#, kde-kuit-format
 
5802
msgctxt "Hyperlink type, DynamicHyperlink"
 
5803
msgid "Dynamic"
 
5804
msgstr "Dynamisch"
 
5805
 
 
5806
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:511
 
5807
#, kde-kuit-format
 
5808
msgctxt "Hyperlink tool, DefaultTool"
 
5809
msgid "Default"
 
5810
msgstr "Standard"
 
5811
 
 
5812
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:512
 
5813
#, kde-kuit-format
 
5814
msgctxt "Hyperlink tool, BrowserTool"
 
5815
msgid "Browser"
 
5816
msgstr "Browser"
 
5817
 
 
5818
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:513
 
5819
#, kde-kuit-format
 
5820
msgctxt "Hyperlink tool, MailerTool"
 
5821
msgid "Mailer"
 
5822
msgstr "E-Mail-Programm"
 
5823
 
 
5824
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:516
 
5825
#, kde-kuit-format
 
5826
msgid "Text Format"
 
5827
msgstr "Textformat"
 
5828
 
 
5829
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:517
 
5830
#, kde-kuit-format
 
5831
msgctxt "For Text Format"
 
5832
msgid "Plain"
 
5833
msgstr "Einfach"
 
5834
 
 
5835
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:518
 
5836
#, kde-kuit-format
 
5837
msgctxt "For Text Format"
 
5838
msgid "Hypertext"
 
5839
msgstr "Hypertext"
 
5840
 
 
5841
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:519
 
5842
#, kde-kuit-format
 
5843
msgctxt "For Text Format"
 
5844
msgid "Auto"
 
5845
msgstr "Automatisch"
 
5846
 
 
5847
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:520
 
5848
#, kde-kuit-format
 
5849
msgctxt "For Text Format"
 
5850
msgid "Log"
 
5851
msgstr "Protokoll"
 
5852
 
 
5853
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:521
 
5854
#, kde-kuit-format
 
5855
msgctxt "property: Can open external links in label"
 
5856
msgid "Open Ext. Links"
 
5857
msgstr "Ext. Verknüpfungen öffnen"
 
5858
 
 
5859
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:524
 
5860
#, kde-kuit-format
 
5861
msgctxt "Property: line edit's placeholder text"
 
5862
msgid "Placeholder Text"
 
5863
msgstr "Platzhaltertext"
 
5864
 
 
5865
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:525
 
5866
#, kde-kuit-format
 
5867
msgctxt "Property: Clear Button Enabled"
 
5868
msgid "Clear Button"
 
5869
msgstr "Löschen-Knopf"
 
5870
 
 
5871
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:527
 
5872
#, kde-kuit-format
 
5873
msgctxt "Property: Password Mode for line edit"
 
5874
msgid "Password Mode"
 
5875
msgstr "Passwortmodus"
 
5876
 
 
5877
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:528
 
5878
#, kde-kuit-format
 
5879
msgctxt "Property: Squeezed Text Mode for line edit"
 
5880
msgid "Squeezed Text"
 
5881
msgstr "Text ohne überschüssige Leerzeichen anzeigen"
 
5882
 
 
5883
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:531
 
5884
#, kde-kuit-format
 
5885
msgid "Tab Stop Width"
 
5886
msgstr "Tabulatorbreite"
 
5887
 
 
5888
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:532
 
5889
#, kde-kuit-format
 
5890
msgid "Tab Changes Focus"
 
5891
msgstr "Tabulator ändert Aktivierung"
 
5892
 
 
5893
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:533
 
5894
#, kde-kuit-format
 
5895
msgid "Word Wrap Policy"
 
5896
msgstr "Zeilenumbruch-Regelung"
 
5897
 
 
5898
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:534
 
5899
#, kde-kuit-format
 
5900
msgctxt "Property: For Word Wrap Policy"
 
5901
msgid "At Word Boundary"
 
5902
msgstr "An Wortgrenze"
 
5903
 
 
5904
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:535
 
5905
#, kde-kuit-format
 
5906
msgctxt "Property: For Word Wrap Policy"
 
5907
msgid "Anywhere"
 
5908
msgstr "Irgendwo"
 
5909
 
 
5910
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:536
 
5911
#, kde-kuit-format
 
5912
msgctxt "Property: For Word Wrap Policy"
 
5913
msgid "At Word Boundary If Possible"
 
5914
msgstr "Wenn möglich an Wortgrenze"
 
5915
 
 
5916
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:537
 
5917
#, kde-kuit-format
 
5918
msgid "Word Wrapping"
 
5919
msgstr "Zeilenumbruch"
 
5920
 
 
5921
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:538
 
5922
#, kde-kuit-format
 
5923
msgid "Word Wrap Position"
 
5924
msgstr "Zeilenumbruch-Position"
 
5925
 
 
5926
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:539
 
5927
#, kde-kuit-format
 
5928
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
 
5929
msgid "None"
 
5930
msgstr "Keine"
 
5931
 
 
5932
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:540
 
5933
#, kde-kuit-format
 
5934
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
 
5935
msgid "Widget's Width"
 
5936
msgstr "Elementbreite"
 
5937
 
 
5938
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:541
 
5939
#, kde-kuit-format
 
5940
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
 
5941
msgid "In Pixels"
 
5942
msgstr "In Pixeln"
 
5943
 
 
5944
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:542
 
5945
#, kde-kuit-format
 
5946
msgctxt "Property: For Word Wrap Position"
 
5947
msgid "In Columns"
 
5948
msgstr "In Spalten"
 
5949
 
 
5950
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:543
 
5951
#, kde-kuit-format
 
5952
msgid "Links Underlined"
 
5953
msgstr "Verknüfungen unterstrichen"
 
5954
 
 
5955
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:544
 
5956
#, kde-kuit-format
 
5957
msgid "Horizontal Scroll Bar"
 
5958
msgstr "Waagerechte Bildlaufleiste"
 
5959
 
 
5960
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:545
 
5961
#, kde-kuit-format
 
5962
msgid "Vertical Scroll Bar"
 
5963
msgstr "Senkrechte Bildlaufleiste"
 
5964
 
 
5965
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:547
 
5966
#, kde-kuit-format
 
5967
msgctxt "Property: Show Scroll Bar As Needed"
 
5968
msgid "As Needed"
 
5969
msgstr "Bei Bedarf"
 
5970
 
 
5971
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:548
 
5972
#, kde-kuit-format
 
5973
msgctxt "Property: Scroll Bar Always Off"
 
5974
msgid "Always Off"
 
5975
msgstr "Immer aus"
 
5976
 
 
5977
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:549
 
5978
#, kde-kuit-format
 
5979
msgctxt "Property: Scroll Bar Always On"
 
5980
msgid "Always On"
 
5981
msgstr "Immer an"
 
5982
 
 
5983
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:550
 
5984
#, kde-kuit-format
 
5985
msgctxt "Property: Text Edit accepts rich text"
 
5986
msgid "Rich Text"
 
5987
msgstr "Rich Text"
 
5988
 
 
5989
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:551
 
5990
#, kde-kuit-format
 
5991
msgctxt "Property: HTML value of text edit"
 
5992
msgid "HTML"
 
5993
msgstr "HTML"
 
5994
 
 
5995
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:561
 
5996
#, kde-kuit-format
 
5997
msgid "Tab Widget"
 
5998
msgstr "Karteikarte"
 
5999
 
 
6000
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:570
 
6001
#, kde-kuit-format
 
6002
msgctxt ""
 
6003
"A prefix for identifiers of tab widgets. Based on that, identifiers such as "
 
6004
"tab1, tab2 are generated. This string can be used to refer the widget object "
 
6005
"as variables in programming languages or macros so it must _not_ contain "
 
6006
"white spaces and non latin1 characters, should start with lower case letter "
 
6007
"and if there are subsequent words, these should start with upper case "
 
6008
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
 
6009
"as possible."
 
6010
msgid "tabWidget"
 
6011
msgstr "karteikarte"
 
6012
 
 
6013
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:571
 
6014
#, kde-kuit-format
 
6015
msgid "A widget to display multiple pages using tabs"
 
6016
msgstr "Ein Bedienungselement zur Anzeige von mehreren Seiten als Karteikarten"
 
6017
 
 
6018
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:590
 
6019
#, kde-kuit-format
 
6020
msgctxt "Frame widget"
 
6021
msgid "Frame"
 
6022
msgstr "Rahmen"
 
6023
 
 
6024
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:599
 
6025
#, kde-kuit-format
 
6026
msgctxt ""
 
6027
"A prefix for identifiers of frame widgets. Based on that, identifiers such "
 
6028
"as frame1, frame2 are generated. This string can be used to refer the widget "
 
6029
"object as variables in programming languages or macros so it must _not_ "
 
6030
"contain white spaces and non latin1 characters, should start with lower case "
 
6031
"letter and if there are subsequent words, these should start with upper case "
 
6032
"letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this prefix as short "
 
6033
"as possible."
 
6034
msgid "frame"
 
6035
msgstr "rahmen"
 
6036
 
 
6037
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:600
 
6038
#, kde-kuit-format
 
6039
msgid "A frame widget"
 
6040
msgstr "Ein Rahmenelement"
 
6041
 
 
6042
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:608
 
6043
#, kde-kuit-format
 
6044
msgid "Group Box"
 
6045
msgstr "Gruppenfeld"
 
6046
 
 
6047
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:617
 
6048
#, kde-kuit-format
 
6049
msgctxt ""
 
6050
"A prefix for identifiers of group box widgets. Based on that, identifiers "
 
6051
"such as groupBox1, groupBox2 are generated. This string can be used to refer "
 
6052
"the widget object as variables in programming languages or macros so it must "
 
6053
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters, should start with "
 
6054
"lower case letter and if there are subsequent words, these should start with "
 
6055
"upper case letter. Example: smallCamelCase. Moreover, try to make this "
 
6056
"prefix as short as possible."
 
6057
msgid "groupBox"
 
6058
msgstr "gruppenfeld"
 
6059
 
 
6060
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:618
 
6061
#, kde-kuit-format
 
6062
msgid "A container to group some widgets"
 
6063
msgstr "Ein Container, um mehrere Bedienungselemente zusammenzufassen"
 
6064
 
 
6065
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:623
 
6066
#, kde-kuit-format
 
6067
msgctxt "'Title' property for group box"
 
6068
msgid "Title"
 
6069
msgstr "Titel"
 
6070
 
 
6071
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:624
 
6072
#, kde-kuit-format
 
6073
msgctxt "'Flat' property for group box"
 
6074
msgid "Flat"
 
6075
msgstr "Flach"
 
6076
 
 
6077
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:627
 
6078
#, kde-kuit-format
 
6079
msgid "Auto-hide Tabs"
 
6080
msgstr "Unterfenster automatisch ausblenden"
 
6081
 
 
6082
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:628
 
6083
#, kde-kuit-format
 
6084
msgid "Tab Position"
 
6085
msgstr "Reiterposition"
 
6086
 
 
6087
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:629
 
6088
#, kde-kuit-format
 
6089
msgctxt "'Current page' property for tab widget"
 
6090
msgid "Current Page"
 
6091
msgstr "Aktuelle Seite"
 
6092
 
 
6093
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:630
 
6094
#, kde-kuit-format
 
6095
msgid "Tab Shape"
 
6096
msgstr "Reiterform"
 
6097
 
 
6098
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:631
 
6099
#, kde-kuit-format
 
6100
msgctxt "Tab Widget's Elide Mode property"
 
6101
msgid "Elide Mode"
 
6102
msgstr "Auslassen-Modus"
 
6103
 
 
6104
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:633
 
6105
#, kde-kuit-format
 
6106
msgctxt "Tab Widget's property: true if can use scroll buttons"
 
6107
msgid "Scroll Buttons"
 
6108
msgstr "Bildlaufknöpfe "
 
6109
 
 
6110
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:635
 
6111
#, kde-kuit-format
 
6112
msgid "Closable Tabs"
 
6113
msgstr "Schließbare Unterfenster"
 
6114
 
 
6115
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:636
 
6116
#, kde-kuit-format
 
6117
msgid "Movable Tabs"
 
6118
msgstr "Verschiebbare Unterfenster"
 
6119
 
 
6120
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:637
 
6121
#, kde-kuit-format
 
6122
msgid "Document Mode"
 
6123
msgstr "Dokumenten-Modus"
 
6124
 
 
6125
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:639
 
6126
#, kde-kuit-format
 
6127
msgctxt "Property value for Tab Shape"
 
6128
msgid "Rounded"
 
6129
msgstr "Abgerundet"
 
6130
 
 
6131
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:640
 
6132
#, kde-kuit-format
 
6133
msgctxt "Property value for Tab Shape"
 
6134
msgid "Triangular"
 
6135
msgstr "Dreieckig"
 
6136
 
 
6137
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:772
 
6138
#, kde-kuit-format
 
6139
msgid "&Image"
 
6140
msgstr "&Bild"
 
6141
 
 
6142
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:819
 
6143
#, kde-kuit-format
 
6144
msgid "&Assign Action..."
 
6145
msgstr "&Aktion zuweisen ..."
 
6146
 
 
6147
#: plugins/forms/widgets/main/KexiMainFormWidgetsFactory.cpp:1386
 
6148
#, kde-kuit-format
 
6149
msgctxt "default indent value"
 
6150
msgid "default"
 
6151
msgstr "Standard"
 
6152
 
 
6153
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:242
 
6154
#, kde-kuit-format
 
6155
msgctxt "Add page to tab widget"
 
6156
msgid "Add Page"
 
6157
msgstr "Seite hinzufügen"
 
6158
 
 
6159
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:266
 
6160
#, kde-kuit-format
 
6161
msgctxt "Remove tab widget's page"
 
6162
msgid "Remove Page"
 
6163
msgstr "Seite entfernen"
 
6164
 
 
6165
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:287
 
6166
#, kde-kuit-format
 
6167
msgctxt "Rename tab widget's page"
 
6168
msgid "Rename Page..."
 
6169
msgstr "Seite umbenennen ..."
 
6170
 
 
6171
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:301
 
6172
#, kde-kuit-format
 
6173
msgctxt "@window:title"
 
6174
msgid "New Page Title"
 
6175
msgstr "Neuer Seitentitel"
 
6176
 
 
6177
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:302
 
6178
#, kde-kuit-format
 
6179
msgid "Enter a new title for the current page:"
 
6180
msgstr "Geben Sie einen neuen Titel für die aktuelle Seite ein:"
 
6181
 
 
6182
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:311
 
6183
#, kde-kuit-format
 
6184
msgctxt "Add page to a stacked widget"
 
6185
msgid "Add Page..."
 
6186
msgstr "Seite hinzufügen ..."
 
6187
 
 
6188
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:338
 
6189
#, kde-kuit-format
 
6190
msgctxt "Remove page from a stacked widget"
 
6191
msgid "Remove Page"
 
6192
msgstr "Seite entfernen"
 
6193
 
 
6194
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:385
 
6195
#, kde-kuit-format
 
6196
msgctxt "Go to Previous Page of a Stacked Widget"
 
6197
msgid "Go to Previous Page"
 
6198
msgstr "Zur vorherigen Seite"
 
6199
 
 
6200
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardContainerFormWidgets.cpp:386
 
6201
#, kde-kuit-format
 
6202
msgctxt "Go to Next Page of a Stacked Widget"
 
6203
msgid "Go to Next Page"
 
6204
msgstr "Zur nächsten Seite"
 
6205
 
 
6206
#: plugins/forms/widgets/main/KexiStandardFormWidgets.cpp:67
 
6207
#, kde-kuit-format
 
6208
msgctxt "Edit rich text for a widget"
 
6209
msgid "Edit Rich Text"
 
6210
msgstr "Rich Text bearbeiten"
 
6211
 
 
6212
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:62
 
6213
#, kde-kuit-format
 
6214
msgid "Copy"
 
6215
msgstr "Kopieren"
 
6216
 
 
6217
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:64
 
6218
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:207
 
6219
#, kde-kuit-format
 
6220
msgid "Export"
 
6221
msgstr "Exportieren"
 
6222
 
 
6223
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:80
 
6224
#, kde-kuit-format
 
6225
msgctxt "@title:window"
 
6226
msgid "Copy Data From Table to Clipboard"
 
6227
msgstr "Daten aus einer Tabelle in die Zwischenablage kopieren"
 
6228
 
 
6229
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:81
 
6230
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89
 
6231
#, kde-kuit-format
 
6232
msgid "Copying data from table:"
 
6233
msgstr "Kopiere Daten aus der Tabelle:"
 
6234
 
 
6235
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:83
 
6236
#, kde-kuit-format
 
6237
msgctxt "@title:window"
 
6238
msgid "Export Data From Table to CSV File"
 
6239
msgstr "Daten aus einer Tabelle in eine CSV-Datei exportieren"
 
6240
 
 
6241
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84
 
6242
#, kde-kuit-format
 
6243
msgid "Exporting data from table:"
 
6244
msgstr "Exportiere Daten aus der Tabelle:"
 
6245
 
 
6246
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88
 
6247
#, kde-kuit-format
 
6248
msgctxt "@title:window"
 
6249
msgid "Copy Data From Query to Clipboard"
 
6250
msgstr "Daten aus einer Abfrage in die Zwischenablage kopieren"
 
6251
 
 
6252
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:91
 
6253
#, kde-kuit-format
 
6254
msgctxt "@title:window"
 
6255
msgid "Export Data From Query to CSV File"
 
6256
msgstr "Daten aus einer Abfrage in eine CSV-Datei exportieren"
 
6257
 
 
6258
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:92
 
6259
#, kde-kuit-format
 
6260
msgid "Exporting data from query:"
 
6261
msgstr "Exportiere Daten aus der Abfrage:"
 
6262
 
 
6263
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:97
 
6264
#, kde-kuit-format
 
6265
msgid "Could not open data for exporting."
 
6266
msgstr "Die zu exportierenden Daten können nicht geöffnet werden."
 
6267
 
 
6268
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:107
 
6269
#, kde-kuit-format
 
6270
msgid "(rows: %1, columns: %2)"
 
6271
msgstr "(Zeilen: %1, Spalten: %2)"
 
6272
 
 
6273
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:109
 
6274
#, kde-kuit-format
 
6275
msgid "(columns: %1)"
 
6276
msgstr "(Spalten: %1)"
 
6277
 
 
6278
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:127
 
6279
#, kde-kuit-format
 
6280
msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To"
 
6281
msgstr ""
 
6282
"Geben Sie den Namen der Datei an, in die Sie die Daten speichern möchten"
 
6283
 
 
6284
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:159
 
6285
#, kde-kuit-format
 
6286
msgid "To CSV file:"
 
6287
msgstr "In CVS-Datei:"
 
6288
 
 
6289
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:159
 
6290
#, kde-kuit-format
 
6291
msgid "To clipboard."
 
6292
msgstr "In die Zwischenablage."
 
6293
 
 
6294
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168
 
6295
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:356
 
6296
#, kde-kuit-format
 
6297
msgid "Show Options &gt;&gt;"
 
6298
msgstr "Einstellungen anzeigen &gt;&gt;"
 
6299
 
 
6300
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185
 
6301
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:610
 
6302
#, kde-kuit-format
 
6303
msgid "Delimiter:"
 
6304
msgstr "Trennzeichen:"
 
6305
 
 
6306
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:194
 
6307
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:647
 
6308
#, kde-kuit-format
 
6309
msgid "Text quote:"
 
6310
msgstr "Texterkennungszeichen:"
 
6311
 
 
6312
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:218
 
6313
#, kde-kuit-format
 
6314
msgid "Add column names as the first row"
 
6315
msgstr "Spaltennamen als erste Zeile hinzufügen"
 
6316
 
 
6317
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:222
 
6318
#, kde-kuit-format
 
6319
msgid "Defaults"
 
6320
msgstr "Voreinstellungen"
 
6321
 
 
6322
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:228
 
6323
#, kde-kuit-format
 
6324
msgid "Always use above options for copying"
 
6325
msgstr "Immer die obigen Einstellungen zum Kopieren verwenden"
 
6326
 
 
6327
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:229
 
6328
#, kde-kuit-format
 
6329
msgid "Always use above options for exporting"
 
6330
msgstr "Immer die obigen Einstellungen zum Exportieren verwenden"
 
6331
 
 
6332
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:237
 
6333
#, kde-kuit-format
 
6334
msgid "Copying"
 
6335
msgstr "Kopiere"
 
6336
 
 
6337
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:237
 
6338
#, kde-kuit-format
 
6339
msgid "Exporting"
 
6340
msgstr "Wird exportiert"
 
6341
 
 
6342
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:361
 
6343
#, kde-kuit-format
 
6344
msgid "Hide Options &lt;&lt;"
 
6345
msgstr "Einstellungen ausblenden &lt;&lt;"
 
6346
 
 
6347
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:260
 
6348
#, kde-kuit-format
 
6349
msgid "no"
 
6350
msgstr "nein"
 
6351
 
 
6352
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262
 
6353
#, kde-kuit-format
 
6354
msgid "false"
 
6355
msgstr "falsch"
 
6356
 
 
6357
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:270
 
6358
#, kde-kuit-format
 
6359
msgctxt "@title:window"
 
6360
msgid "Import CSV Data From File"
 
6361
msgstr "CSV-Daten aus Datei importieren"
 
6362
 
 
6363
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:271
 
6364
#, kde-kuit-format
 
6365
msgctxt "@title:window"
 
6366
msgid "Paste CSV Data From Clipboard"
 
6367
msgstr "CSV-Daten aus der Zwischenablage einfügen"
 
6368
 
 
6369
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:398
 
6370
#, kde-kuit-format
 
6371
msgctxt "@info"
 
6372
msgid "Select source filename."
 
6373
msgstr "Dateinamen der Quelle auswählen."
 
6374
 
 
6375
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:411
 
6376
#, kde-kuit-format
 
6377
msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?"
 
6378
msgstr ""
 
6379
"Der Datensatz enthält keine Zeilen. Möchten Sie eine leere Tabelle "
 
6380
"importieren?"
 
6381
 
 
6382
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:424
 
6383
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1842
 
6384
#, kde-kuit-format
 
6385
msgid "No database connection available."
 
6386
msgstr "Keine Datenbankverbindung verfügbar."
 
6387
 
 
6388
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:443
 
6389
#: widget/KexiNameDialog.cpp:173
 
6390
#, kde-kuit-format
 
6391
msgid "Please choose other name."
 
6392
msgstr "Bitten wählen Sie einen anderen Namen."
 
6393
 
 
6394
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:485
 
6395
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1800
 
6396
#, kde-kuit-format
 
6397
msgctxt "@action:button Import CSV"
 
6398
msgid "&Import..."
 
6399
msgstr "&Importieren ..."
 
6400
 
 
6401
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:502
 
6402
#, kde-kuit-format
 
6403
msgctxt "@info"
 
6404
msgid "Loading CSV Data from <filename>%1</filename>..."
 
6405
msgstr "CSV-Daten aus <filename>%1</filename> werden geladen ..."
 
6406
 
 
6407
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:504
 
6408
#, kde-kuit-format
 
6409
msgctxt "@title:window"
 
6410
msgid "Loading CSV Data"
 
6411
msgstr "CSV-Daten werden geladen"
 
6412
 
 
6413
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:586
 
6414
#, kde-kuit-format
 
6415
msgid "Select Import Filename"
 
6416
msgstr "Dateinamen zum Import auswählen"
 
6417
 
 
6418
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:596
 
6419
#, kde-kuit-format
 
6420
msgid "Preview of data from file:"
 
6421
msgstr "Vorschau der Daten aus der Datei:"
 
6422
 
 
6423
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:597
 
6424
#, kde-kuit-format
 
6425
msgid "Preview of data from clipboard"
 
6426
msgstr "Vorschau der Daten aus der Zwischenablage"
 
6427
 
 
6428
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:618
 
6429
#, kde-kuit-format
 
6430
msgid "Comment symbol:"
 
6431
msgstr "Kommentar-Symbol"
 
6432
 
 
6433
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:639
 
6434
#, kde-kuit-format
 
6435
msgid "Primary key"
 
6436
msgstr "Primärschlüssel"
 
6437
 
 
6438
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:671
 
6439
#, kde-kuit-format
 
6440
msgid "Ignore duplicated delimiters"
 
6441
msgstr "Doppelte Trennzeichen ignorieren"
 
6442
 
 
6443
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:676
 
6444
#, kde-kuit-format
 
6445
msgid "First row contains column names"
 
6446
msgstr "Erste Zeile enthält Spaltennamen"
 
6447
 
 
6448
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:696
 
6449
#, kde-kuit-format
 
6450
msgid "Import Options"
 
6451
msgstr "Importoptionen"
 
6452
 
 
6453
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:705
 
6454
#, kde-kuit-format
 
6455
msgctxt "@action:button"
 
6456
msgid "New table"
 
6457
msgstr "Neue Tabelle"
 
6458
 
 
6459
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:706
 
6460
#, kde-kuit-format
 
6461
msgctxt "CSV import: data will be appended to a new table"
 
6462
msgid "Data will be appended to a new table"
 
6463
msgstr "Die Daten werden an eine neue Tabelle angehängt"
 
6464
 
 
6465
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:708
 
6466
#, kde-kuit-format
 
6467
msgctxt "@action:button"
 
6468
msgid "Existing table"
 
6469
msgstr "Vorhandene Tabelle"
 
6470
 
 
6471
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:709
 
6472
#, kde-kuit-format
 
6473
msgctxt "CSV import: data will be appended to existing table"
 
6474
msgid "Data will be appended to existing table"
 
6475
msgstr "Die Daten werden an eine vorhandene Tabelle angehängt"
 
6476
 
 
6477
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:720
 
6478
#, kde-kuit-format
 
6479
msgid "Choose Method of Saving Imported Data"
 
6480
msgstr "Auswahl der Methode zur Speicherung importierter Daten"
 
6481
 
 
6482
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:745
 
6483
#, kde-kuit-format
 
6484
msgctxt "@label"
 
6485
msgid "Select existing table:"
 
6486
msgstr "Vorhandene Tabelle auswählen:"
 
6487
 
 
6488
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:766
 
6489
#, kde-kuit-format
 
6490
msgctxt "@label Preview of selected table"
 
6491
msgid "Table preview:"
 
6492
msgstr "Tabellenvorschau:"
 
6493
 
 
6494
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:767
 
6495
#, kde-kuit-format
 
6496
msgctxt "@label"
 
6497
msgid "Name:"
 
6498
msgstr "Name:"
 
6499
 
 
6500
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:769
 
6501
#, kde-kuit-format
 
6502
msgctxt "@label"
 
6503
msgid "Caption:"
 
6504
msgstr "Titel:"
 
6505
 
 
6506
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:771
 
6507
#, kde-kuit-format
 
6508
msgctxt "@label"
 
6509
msgid "Row count:"
 
6510
msgstr "Anzahl der Zeilen:"
 
6511
 
 
6512
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:773
 
6513
#, kde-kuit-format
 
6514
msgctxt "@label"
 
6515
msgid "Column count:"
 
6516
msgstr "Anzahl der Spalten:"
 
6517
 
 
6518
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:783
 
6519
#, kde-kuit-format
 
6520
msgctxt "@label"
 
6521
msgid "Fields:"
 
6522
msgstr "Felder:"
 
6523
 
 
6524
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:789
 
6525
#, kde-kuit-format
 
6526
msgctxt "@label"
 
6527
msgid "Choose Name of Destination Table"
 
6528
msgstr "Namen der Zieltabelle auswählen"
 
6529
 
 
6530
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:797
 
6531
#, kde-kuit-format
 
6532
msgid "From CSV file:"
 
6533
msgstr "Aus CVS-Datei:"
 
6534
 
 
6535
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:797
 
6536
#, kde-kuit-format
 
6537
msgid "From Clipboard"
 
6538
msgstr "Aus der Zwischenablage"
 
6539
 
 
6540
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:802
 
6541
#, kde-kuit-format
 
6542
msgctxt "@label Importing CSV data to table:"
 
6543
msgid "To table:"
 
6544
msgstr "In Tabelle:"
 
6545
 
 
6546
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:817
 
6547
#, kde-kuit-format
 
6548
msgid "Importing..."
 
6549
msgstr "Importvorgang läuft ..."
 
6550
 
 
6551
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:868
 
6552
#, kde-kuit-format
 
6553
msgid "Cannot open input file <filename>%1</filename>."
 
6554
msgstr "Die Eingabedatei <filename>%1</filename> kann nicht geöffnet werden."
 
6555
 
 
6556
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:946
 
6557
#, kde-kuit-format
 
6558
msgid "Start at line (1-%1):"
 
6559
msgstr "Starten bei Zeile (1-%1):"
 
6560
 
 
6561
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:947
 
6562
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:955
 
6563
#, kde-kuit-format
 
6564
msgid "Start at line:"
 
6565
msgstr "Starten bei Zeile:"
 
6566
 
 
6567
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1654
 
6568
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:245
 
6569
#, kde-kuit-format
 
6570
msgid "Column"
 
6571
msgstr "Spalte"
 
6572
 
 
6573
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1684
 
6574
#, kde-kuit-format
 
6575
msgctxt "@info"
 
6576
msgid "An error occurred during insert record."
 
6577
msgstr "Beim Einfügen des Datensatzes ist ein Fehler aufgetreten."
 
6578
 
 
6579
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1729
 
6580
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:190
 
6581
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:240
 
6582
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:252
 
6583
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1870
 
6584
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:399
 
6585
#, kde-kuit-format
 
6586
msgid "None"
 
6587
msgstr "Kein"
 
6588
 
 
6589
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1778
 
6590
#, kde-kuit-format
 
6591
msgid "Format for column %1:"
 
6592
msgstr "Format für Spalte %1:"
 
6593
 
 
6594
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1858
 
6595
#, kde-kuit-format
 
6596
msgctxt "@info"
 
6597
msgid ""
 
6598
"<para>No primary key (autonumber) has been defined.</para><para>Should it be "
 
6599
"automatically defined on import (recommended)?</para><para><note>An imported "
 
6600
"table without a primary key may not be editable (depending on database type)."
 
6601
"</note></para>"
 
6602
msgstr ""
 
6603
"<para>Es wurde kein Primärschlüssel (Autonummerierung) definiert.</"
 
6604
"para><para>Soll dieser automatisch während des Imports definiert werden "
 
6605
"(empfohlen)?</para><para><note>Beachten Sie dabei, dass eine importierte "
 
6606
"Tabelle ohne Primärschlüssel, in Abhängigkeit des Datenbanktyps, unter "
 
6607
"Umständen nicht editierbar ist.</note></para>"
 
6608
 
 
6609
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1863
 
6610
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1202
 
6611
#, kde-kuit-format
 
6612
msgctxt "@action:button Add Database Primary Key to a Table"
 
6613
msgid "&Add Primary Key"
 
6614
msgstr "&Primärschlüssel hinzufügen"
 
6615
 
 
6616
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1864
 
6617
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1203
 
6618
#, kde-kuit-format
 
6619
msgctxt "@action:button Do Not Add Database Primary Key to a Table"
 
6620
msgid "Do &Not Add"
 
6621
msgstr "&Nicht hinzufügen"
 
6622
 
 
6623
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1900
 
6624
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1958
 
6625
#, kde-kuit-format
 
6626
msgid "Cannot add column."
 
6627
msgstr "Spalte kann nicht hinzugefügt werden."
 
6628
 
 
6629
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1914
 
6630
#: plugins/importexport/csv/KexiCSVImportDialogModel.cpp:114
 
6631
#, kde-kuit-format
 
6632
msgctxt "@title:column Column 1, Column 2, etc."
 
6633
msgid "Column %1"
 
6634
msgstr "Spalte %1"
 
6635
 
 
6636
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1974
 
6637
#, kde-kuit-format
 
6638
msgid ""
 
6639
"<para>Field count does not match.</para><para>Please choose another table.</"
 
6640
"para>"
 
6641
msgstr ""
 
6642
"<para>Die Anzahl der Felder passt nicht.</para><para>Bitte wählen Sie eine "
 
6643
"andere Tabelle.</para>"
 
6644
 
 
6645
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2013
 
6646
#, kde-kuit-format
 
6647
msgid "Importing data..."
 
6648
msgstr "Daten werden importiert ..."
 
6649
 
 
6650
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2028
 
6651
#, kde-kuit-format
 
6652
msgid "Import has been canceled."
 
6653
msgstr "Der Import wurde abgebrochen."
 
6654
 
 
6655
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2030
 
6656
#, kde-kuit-format
 
6657
msgid "Error occurred during import."
 
6658
msgstr "Beim Importieren ist ein Fehler aufgetreten."
 
6659
 
 
6660
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2065
 
6661
#, kde-kuit-format
 
6662
msgctxt "@info"
 
6663
msgid "Data has been successfully imported to table <resource>%1</resource>."
 
6664
msgstr ""
 
6665
"Die Daten wurden erfolgreich in die Tabelle <resource>%1</resource> "
 
6666
"importiert."
 
6667
 
 
6668
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2092
 
6669
#, kde-kuit-format
 
6670
msgctxt "Text type for column"
 
6671
msgid "Text"
 
6672
msgstr "Text"
 
6673
 
 
6674
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2094
 
6675
#, kde-kuit-format
 
6676
msgctxt "Numeric type for column"
 
6677
msgid "Number"
 
6678
msgstr "Zahl"
 
6679
 
 
6680
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2096
 
6681
#, kde-kuit-format
 
6682
msgctxt "Currency type for column"
 
6683
msgid "Currency"
 
6684
msgstr "Währung"
 
6685
 
 
6686
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2176
 
6687
#, kde-kuit-format
 
6688
msgctxt "row count"
 
6689
msgid "(rows: %1)"
 
6690
msgstr "(Zeilen: %1)"
 
6691
 
 
6692
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2180
 
6693
#, kde-kuit-format
 
6694
msgctxt "row count"
 
6695
msgid "(rows: more than %1)"
 
6696
msgstr "(Zeilen: Mehr als %1)"
 
6697
 
 
6698
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:2181
 
6699
#, kde-kuit-format
 
6700
msgid "Not all rows are visible on this preview"
 
6701
msgstr "In dieser Vorschau sind nicht alle Zeilen sichtbar"
 
6702
 
 
6703
#: plugins/importexport/csv/KexiCSVImportDialogModel.cpp:77
 
6704
#, kde-kuit-format
 
6705
msgctxt "@title:row (with two spaces at the end)"
 
6706
msgid "Column name  "
 
6707
msgstr "Spaltenname  "
 
6708
 
 
6709
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:103
 
6710
#, kde-kuit-format
 
6711
msgctxt "@title:window"
 
6712
msgid "CSV Import Options"
 
6713
msgstr "CSV-Importoptionen"
 
6714
 
 
6715
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:111
 
6716
#, kde-kuit-format
 
6717
msgid "Text encoding"
 
6718
msgstr "Textkodierung"
 
6719
 
 
6720
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:125
 
6721
#, kde-kuit-format
 
6722
msgid "Always use this encoding when importing CSV data files"
 
6723
msgstr "Immer diese Kodierung zum Importieren von CSV-Dateien verwenden"
 
6724
 
 
6725
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:130
 
6726
#, kde-kuit-format
 
6727
msgctxt "Date format: Auto"
 
6728
msgid "Auto"
 
6729
msgstr "Automatisch"
 
6730
 
 
6731
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131
 
6732
#, kde-kuit-format
 
6733
msgid "day"
 
6734
msgstr "Tag"
 
6735
 
 
6736
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131
 
6737
#, kde-kuit-format
 
6738
msgid "month"
 
6739
msgstr "Monat"
 
6740
 
 
6741
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:131
 
6742
#, kde-kuit-format
 
6743
msgid "year"
 
6744
msgstr "Jahr"
 
6745
 
 
6746
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:134
 
6747
#, kde-kuit-format
 
6748
msgctxt ""
 
6749
"do not reorder placeholders, just translate e.g. and - to the separator used "
 
6750
"by dates in your language"
 
6751
msgid "%1, %2, %3 (e.g. %4-%5-%6)"
 
6752
msgstr "%1, %2, %3 (z. B. %4-%5-%6)"
 
6753
 
 
6754
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:143
 
6755
#, kde-kuit-format
 
6756
msgid "Date format:"
 
6757
msgstr "Datumsformat:"
 
6758
 
 
6759
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:148
 
6760
#, kde-kuit-format
 
6761
msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values"
 
6762
msgstr "Leerzeichen am Anfang und Ende von Textwerten entfernen"
 
6763
 
 
6764
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:152
 
6765
#, kde-kuit-format
 
6766
msgid "Import missing text values as empty texts"
 
6767
msgstr "Fehlende Textwerte als leeren Text importieren"
 
6768
 
 
6769
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:88
 
6770
#, kde-kuit-format
 
6771
msgid "Comma \",\""
 
6772
msgstr "Komma „,“"
 
6773
 
 
6774
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:89
 
6775
#, kde-kuit-format
 
6776
msgid "Semicolon \";\""
 
6777
msgstr "Semikolon „;“"
 
6778
 
 
6779
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:90
 
6780
#, kde-kuit-format
 
6781
msgid "Tabulator"
 
6782
msgstr "Tabulator"
 
6783
 
 
6784
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:91
 
6785
#, kde-kuit-format
 
6786
msgid "Space \" \""
 
6787
msgstr "Leerzeichen „ “"
 
6788
 
 
6789
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:92
 
6790
#, kde-kuit-format
 
6791
msgid "Other"
 
6792
msgstr "Weitere"
 
6793
 
 
6794
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:191
 
6795
#, kde-kuit-format
 
6796
msgid "Hash \"#\""
 
6797
msgstr "Hash \"#\""
 
6798
 
 
6799
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:188
 
6800
#, kde-kuit-format
 
6801
msgid "Query Columns"
 
6802
msgstr "Spalten abfragen"
 
6803
 
 
6804
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:246
 
6805
#, kde-kuit-format
 
6806
msgid "Describes field name or expression for the designed query."
 
6807
msgstr "Beschreibt den Feldnamen oder Ausdruck für die entworfene Abfrage."
 
6808
 
 
6809
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253
 
6810
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:372
 
6811
#, kde-kuit-format
 
6812
msgid "Table"
 
6813
msgstr "Tabelle"
 
6814
 
 
6815
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:254
 
6816
#, kde-kuit-format
 
6817
msgid "Describes table for a given field. Can be empty."
 
6818
msgstr "Beschreibt die Tabelle für ein gegebenes Feld. Kann leer sein."
 
6819
 
 
6820
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:259
 
6821
#, kde-kuit-format
 
6822
msgid "Visible"
 
6823
msgstr "Sichtbar"
 
6824
 
 
6825
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:260
 
6826
#, kde-kuit-format
 
6827
msgid "Describes visibility for a given field or expression."
 
6828
msgstr ""
 
6829
"Beschreibt die Sichtbarkeit für ein gegebenes Feld oder einen gegebenen "
 
6830
"Ausdruck."
 
6831
 
 
6832
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:279
 
6833
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1872
 
6834
#, kde-kuit-format
 
6835
msgid "Sorting"
 
6836
msgstr "Sortieren"
 
6837
 
 
6838
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:280
 
6839
#, kde-kuit-format
 
6840
msgid "Describes a way of sorting for a given field."
 
6841
msgstr "Beschreibt eine Möglichkeit der Sortierung für ein Feld."
 
6842
 
 
6843
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:283
 
6844
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1870
 
6845
#, kde-kuit-format
 
6846
msgid "Ascending"
 
6847
msgstr "Aufsteigend"
 
6848
 
 
6849
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:284
 
6850
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1870
 
6851
#, kde-kuit-format
 
6852
msgid "Descending"
 
6853
msgstr "Absteigend"
 
6854
 
 
6855
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:289
 
6856
#, kde-kuit-format
 
6857
msgid "Criteria"
 
6858
msgstr "Kriterium"
 
6859
 
 
6860
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:290
 
6861
#, kde-kuit-format
 
6862
msgid "Describes the criteria for a given field or expression."
 
6863
msgstr ""
 
6864
"Beschreibt das Kriterium für ein gegebenes Feld oder einen gegebenen "
 
6865
"Ausdruck."
 
6866
 
 
6867
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:388
 
6868
#, kde-kuit-format
 
6869
msgid ""
 
6870
"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n"
 
6871
"First, please create your design."
 
6872
msgstr ""
 
6873
"Es kann nicht zur Datenansicht gewechselt werden, da der Entwurf für die "
 
6874
"Abfrage leer ist.\n"
 
6875
"Erstellen Sie bitte zunächst den Entwurf."
 
6876
 
 
6877
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:427
 
6878
#, kde-kuit-format
 
6879
msgctxt "@info"
 
6880
msgid "Select column for table <resource>%1</resource>"
 
6881
msgstr "Wählen sie die Spalte für Tabelle <resource>%1</resource>"
 
6882
 
 
6883
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:450
 
6884
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1763
 
6885
#, kde-kuit-format
 
6886
msgctxt "@info"
 
6887
msgid "Invalid criteria <icode>%1</icode>"
 
6888
msgstr "Ungültiges Kriterium <icode>%1</icode>"
 
6889
 
 
6890
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:471
 
6891
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:478
 
6892
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:486
 
6893
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1559
 
6894
#, kde-kuit-format
 
6895
msgctxt "@info"
 
6896
msgid "Invalid expression <icode>%1</icode>"
 
6897
msgstr "Ungültiger Ausdruck <icode>%1</icode>"
 
6898
 
 
6899
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:701
 
6900
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:715
 
6901
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:737
 
6902
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1143
 
6903
#, kde-kuit-format
 
6904
msgid "Query definition loading failed."
 
6905
msgstr "Laden der Abfrage-Definition fehlgeschlagen."
 
6906
 
 
6907
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:702
 
6908
#, kde-kuit-format
 
6909
msgid ""
 
6910
"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n"
 
6911
"You can delete the query and create it again."
 
6912
msgstr ""
 
6913
"Der Abfrageentwurf könnte fehlerhaft sein, sodass er sich nicht einmal in "
 
6914
"der Textansicht öffnen lässt.\n"
 
6915
"Sie können die Abfrage löschen und erneut erstellen."
 
6916
 
 
6917
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1333
 
6918
#, kde-kuit-format
 
6919
msgctxt "short for 'expression' word (only latin letters, please)"
 
6920
msgid "expr"
 
6921
msgstr "Ausdr"
 
6922
 
 
6923
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1539
 
6924
#, kde-kuit-format
 
6925
msgctxt "@info"
 
6926
msgid "Entered column alias <resource>%1</resource> is not a valid identifier."
 
6927
msgstr ""
 
6928
"Der eingegebene Spalten-Alias <resource>%1</resource> ist kein gültiger "
 
6929
"Bezeichner."
 
6930
 
 
6931
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1541
 
6932
#, kde-kuit-format
 
6933
msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character"
 
6934
msgstr "Bezeichner sollten mit einem Buchstaben oder dem Zeichen „_“ beginnen"
 
6935
 
 
6936
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1711
 
6937
#, kde-kuit-format
 
6938
msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)"
 
6939
msgstr "Es kann keine Sortierung für mehrere Spalten (%1) gesetzt werden"
 
6940
 
 
6941
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736
 
6942
#, kde-kuit-format
 
6943
msgctxt "@info"
 
6944
msgid "Could not set criteria for <resource>%1</resource>"
 
6945
msgstr "Das Kriterium für <resource>%1</resource> kann nicht gesetzt werden"
 
6946
 
 
6947
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1739
 
6948
#, kde-kuit-format
 
6949
msgid "Could not set criteria for empty record"
 
6950
msgstr "Es kann kein Kriterium für einen leeren Datensatz gesetzt werden"
 
6951
 
 
6952
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1833
 
6953
#, kde-kuit-format
 
6954
msgctxt "Query column"
 
6955
msgid "Column"
 
6956
msgstr "Spalte"
 
6957
 
 
6958
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1858
 
6959
#, kde-kuit-format
 
6960
msgid "Alias"
 
6961
msgstr "Alias"
 
6962
 
 
6963
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:98
 
6964
#, kde-kuit-format
 
6965
msgid "SQL Query Text"
 
6966
msgstr "SQL-Abfragetext"
 
6967
 
 
6968
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:151
 
6969
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:154
 
6970
#, kde-kuit-format
 
6971
msgid "Check Query"
 
6972
msgstr "Abfrage prüfen"
 
6973
 
 
6974
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:155
 
6975
#, kde-kuit-format
 
6976
msgid "Checks query for validity."
 
6977
msgstr "Überprüft die Abfrage auf Gültigkeit."
 
6978
 
 
6979
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:179
 
6980
#, kde-kuit-format
 
6981
msgid "The query is correct"
 
6982
msgstr "Die Abfrage ist korrekt"
 
6983
 
 
6984
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:185
 
6985
#, kde-kuit-format
 
6986
msgid "The query is incorrect"
 
6987
msgstr "Die Abfrage ist nicht korrekt"
 
6988
 
 
6989
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:192
 
6990
#, kde-kuit-format
 
6991
msgid ""
 
6992
"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it."
 
6993
msgstr ""
 
6994
"Geben Sie die Abfrage ein und führen Sie die Funktion „Abfrage prüfen“ aus, "
 
6995
"um diese zu überprüfen."
 
6996
 
 
6997
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:230
 
6998
#, kde-kuit-format
 
6999
msgid "The query you entered is incorrect."
 
7000
msgstr "Die eingegebene Abfrage ist nicht korrekt."
 
7001
 
 
7002
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:231
 
7003
#, kde-kuit-format
 
7004
msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?"
 
7005
msgstr ""
 
7006
"Möchten Sie alle Änderungen, die an diesem SQL-Text vorgenommen wurden, "
 
7007
"verwerfen?"
 
7008
 
 
7009
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:232
 
7010
#, kde-kuit-format
 
7011
msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections."
 
7012
msgstr "Antworten Sie mit „Nein“, können Sie Korrekturen vornehmen."
 
7013
 
 
7014
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:399
 
7015
#, kde-kuit-format
 
7016
msgid "Do you want to save invalid query?"
 
7017
msgstr "Möchten Sie die fehlerhafte Abfrage speichern?"
 
7018
 
 
7019
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:43
 
7020
#, kde-kuit-format
 
7021
msgctxt ""
 
7022
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
 
7023
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
 
7024
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
 
7025
"word."
 
7026
msgid "query"
 
7027
msgstr "abfrage"
 
7028
 
 
7029
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:44
 
7030
#, kde-kuit-format
 
7031
msgctxt "tooltip"
 
7032
msgid "Create new query"
 
7033
msgstr "Neue Abfrage erstellen"
 
7034
 
 
7035
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:45
 
7036
#, kde-kuit-format
 
7037
msgctxt "what's this"
 
7038
msgid "Creates new query."
 
7039
msgstr "Erstellt eine neue Abfrage."
 
7040
 
 
7041
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:48
 
7042
#, kde-kuit-format
 
7043
msgid "SQL"
 
7044
msgstr "SQL"
 
7045
 
 
7046
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:59
 
7047
#, kde-kuit-format
 
7048
msgctxt "@info Object \"objectname\""
 
7049
msgid "%1 <resource>%2</resource>"
 
7050
msgstr "%1 <resource>%2</resource>"
 
7051
 
 
7052
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:173
 
7053
#, kde-format
 
7054
msgctxt "@info"
 
7055
msgid "Design of query <resource>%1</resource> has been modified."
 
7056
msgstr "Der Entwurf der Abfrage <resource>%1</resource> wurde geändert."
 
7057
 
 
7058
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:175
 
7059
#, kde-format
 
7060
msgctxt "@info"
 
7061
msgid "Query <resource>%1</resource> already exists."
 
7062
msgstr "Die Abfrage <resource>%1</resource> existiert bereits."
 
7063
 
 
7064
#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:96
 
7065
#, kde-kuit-format
 
7066
msgid "Query executing failed."
 
7067
msgstr "Die Ausführung der Abfrage ist fehlgeschlagen."
 
7068
 
 
7069
#: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:57
 
7070
#, kde-kuit-format
 
7071
msgid "Edit Sections"
 
7072
msgstr "Abschnitte bearbeiten ..."
 
7073
 
 
7074
#: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:60
 
7075
#, kde-kuit-format
 
7076
msgid "Raise"
 
7077
msgstr "Nach vorne"
 
7078
 
 
7079
#: plugins/reports/kexireportdesignview.cpp:62
 
7080
#, kde-kuit-format
 
7081
msgid "Lower"
 
7082
msgstr "Nach hinten"
 
7083
 
 
7084
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:55
 
7085
#, kde-kuit-format
 
7086
msgctxt ""
 
7087
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
 
7088
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
 
7089
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
 
7090
"word."
 
7091
msgid "report"
 
7092
msgstr "bericht"
 
7093
 
 
7094
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:56
 
7095
#, kde-kuit-format
 
7096
msgctxt "tooltip"
 
7097
msgid "Create new report"
 
7098
msgstr "Neuen Bericht erstellen"
 
7099
 
 
7100
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57
 
7101
#, kde-kuit-format
 
7102
msgctxt "what's this"
 
7103
msgid "Creates new report."
 
7104
msgstr "Erstellt einen neuen Bericht."
 
7105
 
 
7106
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:74
 
7107
#, kde-format
 
7108
msgctxt "@info"
 
7109
msgid "Design of report <resource>%1</resource> has been modified."
 
7110
msgstr "Der Entwurf für den Bericht <resource>%1</resource> wurde geändert."
 
7111
 
 
7112
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:76
 
7113
#, kde-format
 
7114
msgctxt "@info"
 
7115
msgid "Report <resource>%1</resource> already exists."
 
7116
msgstr "Der Bericht <resource>%1</resource> existiert bereits."
 
7117
 
 
7118
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:68
 
7119
#, kde-kuit-format
 
7120
msgctxt "Page selector label"
 
7121
msgid "Page:"
 
7122
msgstr "Seite:"
 
7123
 
 
7124
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:69
 
7125
#, kde-kuit-format
 
7126
msgid "Go to first page"
 
7127
msgstr "Zur ersten Seite"
 
7128
 
 
7129
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:70
 
7130
#, kde-kuit-format
 
7131
msgid "Goes to first page"
 
7132
msgstr "Geht zur ersten Seite"
 
7133
 
 
7134
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:71
 
7135
#, kde-kuit-format
 
7136
msgid "Go to previous page"
 
7137
msgstr "Zur vorherigen Seite"
 
7138
 
 
7139
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:72
 
7140
#, kde-kuit-format
 
7141
msgid "Goes to previous page"
 
7142
msgstr "Geht zur vorherigen Seite"
 
7143
 
 
7144
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:73
 
7145
#, kde-kuit-format
 
7146
msgid "Go to next page"
 
7147
msgstr "Zur nächsten Seite"
 
7148
 
 
7149
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:74
 
7150
#, kde-kuit-format
 
7151
msgid "Goes to next page"
 
7152
msgstr "Geht zur nächsten Seite"
 
7153
 
 
7154
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:75
 
7155
#, kde-kuit-format
 
7156
msgid "Go to last page"
 
7157
msgstr "Zur letzten Seite"
 
7158
 
 
7159
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:76
 
7160
#, kde-kuit-format
 
7161
msgid "Goes to last page"
 
7162
msgstr "Geht zur letzten Seite"
 
7163
 
 
7164
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:77
 
7165
#, kde-kuit-format
 
7166
msgid "Current page number"
 
7167
msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
 
7168
 
 
7169
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:77
 
7170
#, kde-kuit-format
 
7171
msgid "Number of pages"
 
7172
msgstr "Anzahl der Seiten"
 
7173
 
 
7174
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:86
 
7175
#, kde-kuit-format
 
7176
msgid "Print"
 
7177
msgstr "Drucken"
 
7178
 
 
7179
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:88
 
7180
#, kde-kuit-format
 
7181
msgid "Print report"
 
7182
msgstr "Bericht drucken"
 
7183
 
 
7184
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:89
 
7185
#, kde-kuit-format
 
7186
msgid "Prints the current report."
 
7187
msgstr "Druckt den aktuellen Bericht."
 
7188
 
 
7189
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:92
 
7190
#, kde-kuit-format
 
7191
msgctxt "@title:menu"
 
7192
msgid "E&xport As"
 
7193
msgstr "E&xportieren als"
 
7194
 
 
7195
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:98
 
7196
#, kde-kuit-format
 
7197
msgid "Export:"
 
7198
msgstr "Exportieren:"
 
7199
 
 
7200
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:104
 
7201
#, kde-kuit-format
 
7202
msgctxt "open dialog to export as text document"
 
7203
msgid "Text Document..."
 
7204
msgstr "Textdokument ..."
 
7205
 
 
7206
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:107
 
7207
#, kde-kuit-format
 
7208
msgid "Export the report as a text document (in OpenDocument Text format)"
 
7209
msgstr "Bericht als Textdokument im OpenDocument-Textformat exportieren"
 
7210
 
 
7211
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:108
 
7212
#, kde-kuit-format
 
7213
msgid "Exports the report as a text document (in OpenDocument Text format)."
 
7214
msgstr "Exportiert den Bericht als Textdokument im OpenDocument-Textformat"
 
7215
 
 
7216
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:116
 
7217
#, kde-kuit-format
 
7218
msgctxt "Portable Document Format..."
 
7219
msgid "PDF..."
 
7220
msgstr "PDF ..."
 
7221
 
 
7222
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:119
 
7223
#, kde-kuit-format
 
7224
msgid "Export as PDF"
 
7225
msgstr "Als PDF exportieren"
 
7226
 
 
7227
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:120
 
7228
#, kde-kuit-format
 
7229
msgid "Exports the current report as PDF."
 
7230
msgstr "Exportiert den aktuellen Bericht als PDF."
 
7231
 
 
7232
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:128
 
7233
#, kde-kuit-format
 
7234
msgctxt "open dialog to export as spreadsheet"
 
7235
msgid "Spreadsheet..."
 
7236
msgstr "Tabellenkalkulation ..."
 
7237
 
 
7238
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:131
 
7239
#, kde-kuit-format
 
7240
msgid "Export the report as a spreadsheet (in OpenDocument Spreadsheet format)"
 
7241
msgstr ""
 
7242
"Bericht als Tabellenkalkulation im OpenDocument-Tabellenkalkulationsformat "
 
7243
"exportieren"
 
7244
 
 
7245
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:132
 
7246
#, kde-kuit-format
 
7247
msgid ""
 
7248
"Exports the report as a spreadsheet (in OpenDocument Spreadsheet format)."
 
7249
msgstr ""
 
7250
"Exportiert den Bericht als Tabellenkalkulation im OpenDocument-"
 
7251
"Tabellenkalkulationsformat"
 
7252
 
 
7253
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:140
 
7254
#, kde-kuit-format
 
7255
msgctxt "open dialog to export as web page"
 
7256
msgid "Web Page..."
 
7257
msgstr "Webseite ..."
 
7258
 
 
7259
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:143
 
7260
#, kde-kuit-format
 
7261
msgid "Export the report as a web page (in HTML format)"
 
7262
msgstr "Bericht als Webseite im HTML-Format exportieren"
 
7263
 
 
7264
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:144
 
7265
#, kde-kuit-format
 
7266
msgid "Exports the report as a web page (in HTML format)."
 
7267
msgstr "Exportiert den Bericht als Webseite im HTML-Format."
 
7268
 
 
7269
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:180
 
7270
#, fuzzy, kde-kuit-format
 
7271
#| msgid "Record inserting on the server failed."
 
7272
msgid "Printing the report failed."
 
7273
msgstr "Einfügen des Datensatzes auf dem Server fehlgeschlagen."
 
7274
 
 
7275
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:181
 
7276
#, fuzzy, kde-kuit-format
 
7277
#| msgid "Export Failed"
 
7278
msgid "Print Failed"
 
7279
msgstr "Export fehlgeschlagen"
 
7280
 
 
7281
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:193
 
7282
#, kde-kuit-format
 
7283
msgid "Export Report as PDF"
 
7284
msgstr "Als PDF exportieren"
 
7285
 
 
7286
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:212
 
7287
#, kde-kuit-format
 
7288
msgid "Exporting the report as PDF to %1 failed."
 
7289
msgstr "Der Export des Berichts als PDF nach %1 ist fehlgeschlagen."
 
7290
 
 
7291
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:213
 
7292
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:266
 
7293
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:291
 
7294
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:330
 
7295
#, kde-kuit-format
 
7296
msgid "Export Failed"
 
7297
msgstr "Export fehlgeschlagen"
 
7298
 
 
7299
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:240
 
7300
#, kde-kuit-format
 
7301
msgid "Do you want to open exported document?"
 
7302
msgstr "Möchten Sie das exportierte Dokument öffnen?"
 
7303
 
 
7304
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:256
 
7305
#, kde-kuit-format
 
7306
msgid "Export Report as Spreadsheet"
 
7307
msgstr "Bericht als Tabellenkalkulation exportieren"
 
7308
 
 
7309
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:265
 
7310
#, kde-kuit-format
 
7311
msgid "Failed to export the report as spreadsheet to %1."
 
7312
msgstr ""
 
7313
"Der Export des Berichts als Tabellenkalkulation nach %1 ist fehlgeschlagen."
 
7314
 
 
7315
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:281
 
7316
#, kde-kuit-format
 
7317
msgid "Export Report as Text Document"
 
7318
msgstr "Bericht als Textdokument exportieren"
 
7319
 
 
7320
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:290
 
7321
#, kde-kuit-format
 
7322
msgid "Exporting the report as text document to %1 failed."
 
7323
msgstr "Der Export des Berichts als Textdokument nach %1 ist fehlgeschlagen."
 
7324
 
 
7325
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:300
 
7326
#, kde-kuit-format
 
7327
msgid "Export Report as Web Page"
 
7328
msgstr "Bericht als Webseite exportieren"
 
7329
 
 
7330
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:314
 
7331
#, kde-kuit-format
 
7332
msgctxt "@info"
 
7333
msgid ""
 
7334
"<para>Would you like to use Cascading Style Sheets (CSS) in the exported web "
 
7335
"page or use HTML tables?</para><para><note>CSS give output closer to the "
 
7336
"original.</note></para>"
 
7337
msgstr ""
 
7338
"<para>Möchten Sie Stilvorlagen (CSS) oder HTML-Tabellen in der exportieren "
 
7339
"Webseite verwenden?</para><para><note>Der Export mit Stilvorlagen entspricht "
 
7340
"eher der Ansicht auf dem Bildschirm.</note></para>"
 
7341
 
 
7342
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:318
 
7343
#, kde-kuit-format
 
7344
msgctxt "@action:button"
 
7345
msgid "Use CSS"
 
7346
msgstr "CSS-Stilvorlage verwenden"
 
7347
 
 
7348
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:319
 
7349
#, kde-kuit-format
 
7350
msgctxt "@action:button"
 
7351
msgid "Use Table"
 
7352
msgstr "Tabelle verwenden"
 
7353
 
 
7354
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:329
 
7355
#, kde-kuit-format
 
7356
msgid "Exporting the report as web page to %1 failed."
 
7357
msgstr "Der Export des Berichts als Webseite nach %1 ist fehlgeschlagen."
 
7358
 
 
7359
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:391
 
7360
#, kde-kuit-format
 
7361
msgid "Opening failed"
 
7362
msgstr "Das Öffnen ist fehlgeschlagen"
 
7363
 
 
7364
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:391
 
7365
#, kde-kuit-format
 
7366
msgid "Report schema appears to be invalid or corrupt"
 
7367
msgstr "Das Schema des Berichts scheint ungültig oder beschädigt zu sein"
 
7368
 
 
7369
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:69
 
7370
#, kde-kuit-format
 
7371
msgid "Set Data"
 
7372
msgstr "Daten festlegen"
 
7373
 
 
7374
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:73
 
7375
#, kde-kuit-format
 
7376
msgid "Internal"
 
7377
msgstr "Intern"
 
7378
 
 
7379
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:74
 
7380
#, kde-kuit-format
 
7381
msgid "External"
 
7382
msgstr "Extern"
 
7383
 
 
7384
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:80
 
7385
#, kde-kuit-format
 
7386
msgid "Source type:"
 
7387
msgstr "Art der Quelle:"
 
7388
 
 
7389
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:88
 
7390
#, kde-kuit-format
 
7391
msgid "Report's data source:"
 
7392
msgstr "Datenquelle des Berichts:"
 
7393
 
 
7394
#: plugins/reports/kexisourceselector.cpp:93
 
7395
#, kde-kuit-format
 
7396
msgid "External source:"
 
7397
msgstr "Externe Quelle:"
 
7398
 
 
7399
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:119
 
7400
#, kde-kuit-format
 
7401
msgid "Execute the scripting code"
 
7402
msgstr "Skript-Quelltext ausführen"
 
7403
 
 
7404
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:120
 
7405
#, kde-kuit-format
 
7406
msgid "Executes the scripting code."
 
7407
msgstr "Führt den Skript-Quelltext aus."
 
7408
 
 
7409
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:129
 
7410
#, kde-kuit-format
 
7411
msgid "Edit"
 
7412
msgstr "Bearbeiten"
 
7413
 
 
7414
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:131
 
7415
#, kde-kuit-format
 
7416
msgid "Edit actions"
 
7417
msgstr "Aktionen bearbeiten"
 
7418
 
 
7419
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:132
 
7420
#, kde-kuit-format
 
7421
msgid "Provides Edit menu."
 
7422
msgstr "Stellt ein Bearbeitungsmenü zur Verfügung."
 
7423
 
 
7424
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:139
 
7425
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:190
 
7426
#, kde-kuit-format
 
7427
msgid "Configure Editor..."
 
7428
msgstr "Editor einrichten ..."
 
7429
 
 
7430
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:141
 
7431
#, kde-kuit-format
 
7432
msgid "Configure the scripting editor"
 
7433
msgstr "Skripteditor einrichten"
 
7434
 
 
7435
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:142
 
7436
#, kde-kuit-format
 
7437
msgid "Configures the scripting editor."
 
7438
msgstr "Einrichtung des Skripteditors."
 
7439
 
 
7440
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:151
 
7441
#, kde-kuit-format
 
7442
msgid "&Import..."
 
7443
msgstr "&Importieren ..."
 
7444
 
 
7445
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:153
 
7446
#, kde-kuit-format
 
7447
msgid "Import script"
 
7448
msgstr "Skript importieren"
 
7449
 
 
7450
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:154
 
7451
#, kde-kuit-format
 
7452
msgid "Imports script from a file."
 
7453
msgstr "Importiert ein Skript aus einer Datei."
 
7454
 
 
7455
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:167
 
7456
#, kde-kuit-format
 
7457
msgid "&Export..."
 
7458
msgstr "&Exportieren ..."
 
7459
 
 
7460
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:169
 
7461
#, kde-kuit-format
 
7462
msgid "Export script"
 
7463
msgstr "Skript exportieren"
 
7464
 
 
7465
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:170
 
7466
#, kde-kuit-format
 
7467
msgid "Exports script to a file."
 
7468
msgstr "Exportiert das Skript in eine Datei."
 
7469
 
 
7470
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:221
 
7471
#, kde-kuit-format
 
7472
msgctxt "@title:window"
 
7473
msgid "Import Script"
 
7474
msgstr "Skript importieren"
 
7475
 
 
7476
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:230
 
7477
#, kde-kuit-format
 
7478
msgctxt "@info"
 
7479
msgid "Could not read <filename>%1</filename>."
 
7480
msgstr "Die Datei <filename>%1</filename> kann nicht gelesen werden."
 
7481
 
 
7482
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:245
 
7483
#, kde-kuit-format
 
7484
msgctxt "@title:window"
 
7485
msgid "Export Script"
 
7486
msgstr "Skript exportieren"
 
7487
 
 
7488
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:251
 
7489
#, kde-kuit-format
 
7490
msgctxt "@info"
 
7491
msgid "Could not write <filename>%1</filename>."
 
7492
msgstr "Die Datei <filename>%1</filename> kann nicht geschrieben werden."
 
7493
 
 
7494
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:296
 
7495
#, kde-kuit-format
 
7496
msgid "Script Type"
 
7497
msgstr "Skripttyp"
 
7498
 
 
7499
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:297
 
7500
#, kde-kuit-format
 
7501
msgid "The type of script"
 
7502
msgstr "Die Art des Skripts"
 
7503
 
 
7504
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:311
 
7505
#, kde-kuit-format
 
7506
msgid "Interpreter"
 
7507
msgstr "Interpreter"
 
7508
 
 
7509
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:312
 
7510
#, kde-kuit-format
 
7511
msgid "The used scripting interpreter."
 
7512
msgstr "Der verwendete Skript-Interpreter."
 
7513
 
 
7514
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:377
 
7515
#, fuzzy, kde-kuit-format
 
7516
#| msgctxt "@info"
 
7517
#| msgid "Execution of the script <resource>%1<resource> started."
 
7518
msgctxt "@info"
 
7519
msgid "Execution of the script <resource>%1</resource> started."
 
7520
msgstr "Die Ausführung des Skripts <resource>%1</resource> wurde gestartet."
 
7521
 
 
7522
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptdesignview.cpp:394
 
7523
#, no-c-format, kde-kuit-format
 
7524
msgid "Successfully executed. Time elapsed: %1ms"
 
7525
msgstr "Erfolgreich ausgeführt. Vergangene Zeit: %1 ms"
 
7526
 
 
7527
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:79
 
7528
#, kde-kuit-format
 
7529
msgctxt ""
 
7530
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
 
7531
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
 
7532
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
 
7533
"word."
 
7534
msgid "script"
 
7535
msgstr "script"
 
7536
 
 
7537
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:80
 
7538
#, kde-kuit-format
 
7539
msgctxt "tooltip"
 
7540
msgid "Create new script"
 
7541
msgstr "Neues Skript erstellen"
 
7542
 
 
7543
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:81
 
7544
#, kde-kuit-format
 
7545
msgctxt "what's this"
 
7546
msgid "Creates new script."
 
7547
msgstr "Erstellt einen neues Skript."
 
7548
 
 
7549
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:213
 
7550
#, kde-kuit-format
 
7551
msgid "Scripts"
 
7552
msgstr "Skripte"
 
7553
 
 
7554
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:234
 
7555
#, kde-format
 
7556
msgctxt "@info"
 
7557
msgid "Design of script <resource>%1</resource> has been modified."
 
7558
msgstr "Der Entwurf für das Skript <resource>%1</resource> wurde geändert."
 
7559
 
 
7560
#: plugins/scripting/kexiscripting/kexiscriptpart.cpp:236
 
7561
#, kde-format
 
7562
msgctxt "@info"
 
7563
msgid "Script <resource>%1</resource> already exists."
 
7564
msgstr "Das Skript <resource>%1</resource> existiert bereits."
 
7565
 
 
7566
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:129
 
7567
#, kde-kuit-format
 
7568
msgid "Record source:"
 
7569
msgstr "Datensatzquelle:"
 
7570
 
 
7571
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:139
 
7572
#, kde-kuit-format
 
7573
msgid "Go to selected record source"
 
7574
msgstr "Zur gewählten Datensatzquelle gehen"
 
7575
 
 
7576
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:150
 
7577
#, kde-kuit-format
 
7578
msgid "Bound column:"
 
7579
msgstr "Gebundene Spalte:"
 
7580
 
 
7581
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:164
 
7582
#, kde-kuit-format
 
7583
msgid "Visible column:"
 
7584
msgstr "Sichtbare Spalte:"
 
7585
 
 
7586
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:212
 
7587
#, kde-kuit-format
 
7588
msgid "No field selected"
 
7589
msgstr "Kein Feld ausgewählt"
 
7590
 
 
7591
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:93
 
7592
#, kde-format
 
7593
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7594
msgid ""
 
7595
"Change <resource>%1</resource> property for table field from <resource>%2</"
 
7596
"resource> to <resource>%3</resource>"
 
7597
msgstr ""
 
7598
"Eigenschaft <resource>%1</resource> für das Tabellenfeld von <resource>%2</"
 
7599
"resource> zu <resource>%3</resource> ändern"
 
7600
 
 
7601
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:159
 
7602
#, kde-format
 
7603
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7604
msgid "Remove table field <resource>%1</resource>"
 
7605
msgstr "Tabellenfeld <resource>%1</resource> entfernen"
 
7606
 
 
7607
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:161
 
7608
#, kde-format
 
7609
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7610
msgid "Remove empty row at position %1"
 
7611
msgstr "Leere Zeile an Position %1 entfernen"
 
7612
 
 
7613
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:211
 
7614
#, kde-format
 
7615
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7616
msgid "Insert table field \"%1\""
 
7617
msgstr "Tabellenfeld „%1“ einfügen"
 
7618
 
 
7619
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:120
 
7620
#, kde-kuit-format
 
7621
msgid "Additional information about the field"
 
7622
msgstr "Zusätzliche Informationen über das Feld"
 
7623
 
 
7624
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:127
 
7625
#, kde-kuit-format
 
7626
msgid "Field Caption"
 
7627
msgstr "Feldbeschriftung"
 
7628
 
 
7629
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:128
 
7630
#, kde-kuit-format
 
7631
msgid "Describes caption for the field"
 
7632
msgstr "Beschreibt den Namen des Feldes"
 
7633
 
 
7634
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:131
 
7635
#: widget/fields/KexiFieldListModel.cpp:147
 
7636
#, kde-kuit-format
 
7637
msgid "Data Type"
 
7638
msgstr "Datentyp"
 
7639
 
 
7640
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132
 
7641
#, kde-kuit-format
 
7642
msgid "Describes data type for the field"
 
7643
msgstr "Beschreibt den Datentyp des Feldes"
 
7644
 
 
7645
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:150
 
7646
#, kde-kuit-format
 
7647
msgid "Comments"
 
7648
msgstr "Kommentare"
 
7649
 
 
7650
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:150
 
7651
#, kde-kuit-format
 
7652
msgid "Describes additional comments for the field"
 
7653
msgstr "Beschreibt zusätzliche Kommentare für das Feld"
 
7654
 
 
7655
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:177
 
7656
#, kde-kuit-format
 
7657
msgid "Sets or removes primary key"
 
7658
msgstr "Legt den Primärschlüssel fest oder löscht ihn"
 
7659
 
 
7660
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:178
 
7661
#, kde-kuit-format
 
7662
msgid "Sets or removes primary key for currently selected field."
 
7663
msgstr ""
 
7664
"Legt den Primärschlüssel für das ausgewählte Feld fest oder löscht ihn."
 
7665
 
 
7666
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:312
 
7667
#, kde-kuit-format
 
7668
msgctxt "Table field"
 
7669
msgid "Field"
 
7670
msgstr "Feld"
 
7671
 
 
7672
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:347
 
7673
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:359
 
7674
#, kde-kuit-format
 
7675
msgid "Subtype"
 
7676
msgstr "Untertyp"
 
7677
 
 
7678
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:353
 
7679
#, kde-kuit-format
 
7680
msgctxt "Image object type"
 
7681
msgid "Image"
 
7682
msgstr "Bild"
 
7683
 
 
7684
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:369
 
7685
#, kde-kuit-format
 
7686
msgid "Unsigned Number"
 
7687
msgstr "Vorzeichenlose Zahl"
 
7688
 
 
7689
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:372
 
7690
#, kde-kuit-format
 
7691
msgid "Max Length"
 
7692
msgstr "Maximale Länge"
 
7693
 
 
7694
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379
 
7695
#, kde-kuit-format
 
7696
msgid "Precision"
 
7697
msgstr "Genauigkeit"
 
7698
 
 
7699
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:384
 
7700
#, kde-kuit-format
 
7701
msgid "Visible Decimal Places"
 
7702
msgstr "Sichtbare Dezimalstellen"
 
7703
 
 
7704
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:386
 
7705
#, kde-kuit-format
 
7706
msgctxt "Auto Decimal Places"
 
7707
msgid "Auto"
 
7708
msgstr "Auto"
 
7709
 
 
7710
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390
 
7711
#, kde-kuit-format
 
7712
msgid "Default Width"
 
7713
msgstr "Standardbreite"
 
7714
 
 
7715
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396
 
7716
#, kde-kuit-format
 
7717
msgid "Default Value"
 
7718
msgstr "Standardwert"
 
7719
 
 
7720
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406
 
7721
#, kde-kuit-format
 
7722
msgid "Unique"
 
7723
msgstr "Eindeutig"
 
7724
 
 
7725
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:409
 
7726
#, kde-kuit-format
 
7727
msgid "Required"
 
7728
msgstr "Erforderlich"
 
7729
 
 
7730
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:412
 
7731
#, kde-kuit-format
 
7732
msgid ""
 
7733
"Allow Zero\n"
 
7734
"Size"
 
7735
msgstr ""
 
7736
"Null ist erlaubt\n"
 
7737
"Größe"
 
7738
 
 
7739
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:415
 
7740
#, kde-kuit-format
 
7741
msgid "Autonumber"
 
7742
msgstr "Autonummerierung"
 
7743
 
 
7744
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:419
 
7745
#, kde-kuit-format
 
7746
msgid "Indexed"
 
7747
msgstr "Indiziert"
 
7748
 
 
7749
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:426
 
7750
#, kde-kuit-format
 
7751
msgid "Record Source"
 
7752
msgstr "Datensatzquelle"
 
7753
 
 
7754
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:431
 
7755
#, kde-kuit-format
 
7756
msgctxt "Record source type (in two records)"
 
7757
msgid ""
 
7758
"Record Source\n"
 
7759
"Type"
 
7760
msgstr ""
 
7761
"Datensatzquelle\n"
 
7762
"Typ"
 
7763
 
 
7764
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:435
 
7765
#, kde-kuit-format
 
7766
msgid "Bound Column"
 
7767
msgstr "Gebundene Spalte"
 
7768
 
 
7769
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:445
 
7770
#, kde-kuit-format
 
7771
msgid "Visible Column"
 
7772
msgstr "Sichtbare Spalte"
 
7773
 
 
7774
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:562
 
7775
#, kde-kuit-format
 
7776
msgid ""
 
7777
"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n"
 
7778
"First, please create your design."
 
7779
msgstr ""
 
7780
"Es kann nicht zur Datenansicht gewechselt werden, da der Tabellenentwurf "
 
7781
"leer ist.\n"
 
7782
"Bitte erstellen Sie zunächst Ihren Entwurf."
 
7783
 
 
7784
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:573
 
7785
#, kde-kuit-format
 
7786
msgctxt "@info"
 
7787
msgid ""
 
7788
"<para>Saving changes for existing table design is now required.</para>%1"
 
7789
msgstr ""
 
7790
"<para>Sie müssen jetzt die Änderungen für den vorliegenden Tabellenentwurf "
 
7791
"speichern.</para>%1"
 
7792
 
 
7793
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:583
 
7794
#, kde-kuit-format
 
7795
msgctxt "@action:button"
 
7796
msgid "Save Design and Remove Table Data"
 
7797
msgstr "Design speichern und Tabellendaten entfernen"
 
7798
 
 
7799
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:584
 
7800
#, kde-kuit-format
 
7801
msgctxt "@action:button"
 
7802
msgid "Discard Design"
 
7803
msgstr "Design verwerfen"
 
7804
 
 
7805
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:647
 
7806
#, fuzzy, kde-format
 
7807
#| msgctxt "(qtundo-format)"
 
7808
#| msgid ""
 
7809
#| "Change type for field <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource>"
 
7810
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7811
msgid ""
 
7812
"Change <resource>%1</resource> field name to <resource>%2</resource> and "
 
7813
"caption from <resource>%3</resource> to <resource>%4</resource>"
 
7814
msgstr ""
 
7815
"Typ für Feld <resource>%1</resource> auf <resource>%2</resource> ändern"
 
7816
 
 
7817
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:726
 
7818
#, kde-format
 
7819
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7820
msgid ""
 
7821
"Change data type for field <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource>"
 
7822
msgstr ""
 
7823
"Datentyp für Feld <resource>%1</resource> bis <resource>%2</resource> ändern"
 
7824
 
 
7825
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:900
 
7826
#, kde-kuit-format
 
7827
msgid ""
 
7828
"<para>Setting autonumber requires primary key to be set for current field.</"
 
7829
"para>"
 
7830
msgstr ""
 
7831
"<para>Das Setzen der Autonummerierung erfordert das Setzen von "
 
7832
"Primärschlüssel für das aktuelle Feld.</para>"
 
7833
 
 
7834
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:902
 
7835
#, kde-kuit-format
 
7836
msgid "<para>Previous primary key will be removed.</para>"
 
7837
msgstr "<para>Der bestehende Primärschlüssel wird gelöscht.</para>"
 
7838
 
 
7839
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:903
 
7840
#, kde-kuit-format
 
7841
msgid ""
 
7842
"<para>Do you want to create primary key for current field? Click "
 
7843
"<interface>Cancel</interface> to cancel setting autonumber.</para>"
 
7844
msgstr ""
 
7845
"<para>Möchten Sie einen Primärschlüssel für das aktuelle Feld erstellen? "
 
7846
"Klicken Sie auf <interface>Abbrechen</interface>, um das Setzen der "
 
7847
"Autonummerierung abzubrechen.</para>"
 
7848
 
 
7849
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:907
 
7850
#, kde-kuit-format
 
7851
msgid "Setting Autonumber Field"
 
7852
msgstr "Autonummerierungsfeld wird gesetzt"
 
7853
 
 
7854
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:908
 
7855
#, kde-kuit-format
 
7856
msgctxt "@action:button"
 
7857
msgid "Create &Primary Key"
 
7858
msgstr "&Primärschlüssel erstellen"
 
7859
 
 
7860
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:915
 
7861
#, kde-format
 
7862
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7863
msgid "Set autonumber for field <resource>%1</resource>"
 
7864
msgstr "Autonummerierung für Feld <resource>%1</resource> zuweisen"
 
7865
 
 
7866
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:920
 
7867
#, kde-format
 
7868
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7869
msgid "Remove autonumber from field <resource>%1</resource>"
 
7870
msgstr "Autonummerierung von Feld <resource>%1</resource> entfernen"
 
7871
 
 
7872
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:938
 
7873
#, kde-format
 
7874
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7875
msgid "Set <resource>%1</resource> property for field <resource>%2</resource>"
 
7876
msgstr ""
 
7877
"Eigenschaft <resource>%1</resource> für Feld <resource>%2</resource> setzen"
 
7878
 
 
7879
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:979
 
7880
#, kde-format
 
7881
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7882
msgid ""
 
7883
"Change type for field <resource>%1</resource> to <resource>%2</resource>"
 
7884
msgstr ""
 
7885
"Typ für Feld <resource>%1</resource> auf <resource>%2</resource> ändern"
 
7886
 
 
7887
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1019
 
7888
#, kde-format
 
7889
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7890
msgid "Set primary key for field <resource>%1</resource>"
 
7891
msgstr "Primärschlüssel für Feld <resource>%1</resource> setzen"
 
7892
 
 
7893
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043
 
7894
#, kde-format
 
7895
msgctxt "(qtundo-format)"
 
7896
msgid "Unset primary key for field <resource>%1</resource>"
 
7897
msgstr "Primärschlüssel für Feld <resource>%1</resource> zurücksetzen"
 
7898
 
 
7899
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1148
 
7900
#, kde-kuit-format
 
7901
msgid "You should enter field caption."
 
7902
msgstr "Sie sollten eine Feldbeschriftung eingeben."
 
7903
 
 
7904
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1165
 
7905
#, kde-kuit-format
 
7906
msgid ""
 
7907
"You have added no fields.\n"
 
7908
"Every table should have at least one field."
 
7909
msgstr ""
 
7910
"Sie haben keine Felder hinzugefügt.\n"
 
7911
"Jede Tabelle muss mindestens ein Feld haben."
 
7912
 
 
7913
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1181
 
7914
#, kde-kuit-format
 
7915
msgctxt "@info"
 
7916
msgid ""
 
7917
"<para>You have added <resource>%1</resource> field name twice.</"
 
7918
"para><para>Field names cannot be repeated. Correct name of the field.</para>"
 
7919
msgstr ""
 
7920
"<para>Sie haben den Feldnamen <resource>%1</resource> doppelt hinzugefügt.</"
 
7921
"para><para>Feldnamen können nur einmal verwendet werden. Ändern Sie den "
 
7922
"Namen des Feldes.</para>"
 
7923
 
 
7924
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1195
 
7925
#, kde-kuit-format
 
7926
msgctxt "@info"
 
7927
msgid ""
 
7928
"Table <resource>%1</resource> has no primary key defined."
 
7929
"<para><note>Although a primary key is not required, it is needed for "
 
7930
"creating relations between database tables. Do you want a primary key to be "
 
7931
"automatically added now?</note></para><para>If you want to add a primary key "
 
7932
"by hand, press <interface>Cancel</interface> to cancel saving table design.</"
 
7933
"para>"
 
7934
msgstr ""
 
7935
"Für die Tabelle <resource>%1</resource> ist kein Primärschlüssel definiert."
 
7936
"<para><note>Auch wenn kein Primärschlüssel benötigt wird, ist er für das "
 
7937
"Erstellen von Beziehungen zwischen Tabellen erforderlich. Möchten Sie jetzt "
 
7938
"einen Primärschlüssel automatisch erstellen lassen?</note></para><para>Wenn "
 
7939
"Sie einen Primärschlüssel selbst festlegen möchten, drücken Sie "
 
7940
"<interface>Abbrechen</interface>, um das Speichern des Tabellenentwurfs "
 
7941
"abzubrechen.</para>"
 
7942
 
 
7943
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1214
 
7944
#, kde-kuit-format
 
7945
msgctxt "Identifier%1"
 
7946
msgid "Id%1"
 
7947
msgstr "Id%1"
 
7948
 
 
7949
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1431
 
7950
#, kde-kuit-format
 
7951
msgctxt "@info"
 
7952
msgid ""
 
7953
"You are about to change the design of table <resource>%1</resource> but "
 
7954
"following objects using this table are opened:"
 
7955
msgstr ""
 
7956
"Sie ändern den Entwurf der Tabelle <resource>%1</resource>, aber folgende "
 
7957
"Objekte, die diese Tabelle benutzen, sind noch geöffnet:"
 
7958
 
 
7959
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1619
 
7960
#, kde-kuit-format
 
7961
msgctxt "@info"
 
7962
msgid "Table field <resource>%1</resource>"
 
7963
msgstr "Tabellenfeld <resource>%1</resource>"
 
7964
 
 
7965
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1621
 
7966
#, kde-kuit-format
 
7967
msgctxt "Empty table row"
 
7968
msgid "Empty Row"
 
7969
msgstr "Leere Zeile"
 
7970
 
 
7971
#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:227
 
7972
#, kde-kuit-format
 
7973
msgctxt "@info"
 
7974
msgid "<para>Do you want to save the design now?</para>%1"
 
7975
msgstr "<para>Möchten Sie den Entwurf jetzt speichern?</para>%1"
 
7976
 
 
7977
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:60
 
7978
#, kde-kuit-format
 
7979
msgctxt ""
 
7980
"Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
 
7981
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
 
7982
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
 
7983
"word."
 
7984
msgid "table"
 
7985
msgstr "tabelle"
 
7986
 
 
7987
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:61
 
7988
#, kde-kuit-format
 
7989
msgctxt "tooltip"
 
7990
msgid "Create new table"
 
7991
msgstr "Neue Tabelle erstellen"
 
7992
 
 
7993
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:62
 
7994
#, kde-kuit-format
 
7995
msgctxt "what's this"
 
7996
msgid "Creates new table."
 
7997
msgstr "Erstellt eine neue Tabelle."
 
7998
 
 
7999
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:131
 
8000
#, kde-kuit-format
 
8001
msgid ""
 
8002
"You are about to remove table <resource>%1</resource> but following objects "
 
8003
"using this table are opened:"
 
8004
msgstr ""
 
8005
"Sie möchten die Tabelle <resource>%1</resource> entfernen, aber folgende "
 
8006
"Objekt greifen noch auf diese Tabelle zu:"
 
8007
 
 
8008
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:151
 
8009
#, kde-kuit-format
 
8010
msgid ""
 
8011
"You are about to rename table <resource>%1</resource> but following objects "
 
8012
"using this table are opened:"
 
8013
msgstr ""
 
8014
"Sie möchten die Tabelle <resource>%1</resource> entfernen, aber folgende "
 
8015
"Objekt greifen noch auf diese Tabelle zu:"
 
8016
 
 
8017
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:195
 
8018
#, kde-format
 
8019
msgctxt "@info"
 
8020
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
 
8021
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
 
8022
 
 
8023
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:197
 
8024
#, kde-kuit-format
 
8025
msgid "Do you want to close all windows for these objects?"
 
8026
msgstr "Möchten Sie alle Fenster dieses Projekts schließen?"
 
8027
 
 
8028
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:199
 
8029
#, kde-kuit-format
 
8030
msgctxt "@action:button Close All Windows"
 
8031
msgid "Close Windows"
 
8032
msgstr "Fenster schließen"
 
8033
 
 
8034
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:217
 
8035
#, kde-format
 
8036
msgctxt "@info"
 
8037
msgid "Design of table <resource>%1</resource> has been modified."
 
8038
msgstr "Der Entwurf der Tabelle <resource>%1</resource> wurde geändert."
 
8039
 
 
8040
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:220
 
8041
#, kde-format
 
8042
msgctxt "@info"
 
8043
msgid "Table <resource>%1</resource> already exists."
 
8044
msgstr "Die Tabelle <resource>%1</resource> existiert bereits."
 
8045
 
 
8046
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:224
 
8047
#, kde-format
 
8048
msgctxt "@info"
 
8049
msgid ""
 
8050
"<warning>Any data in this table will be removed upon design's saving!</"
 
8051
"warning>"
 
8052
msgstr ""
 
8053
"<warning>Alle Daten in dieser Tabelle werden nach dem Speichern des Entwurfs "
 
8054
"entfernt.</warning>"
 
8055
 
 
8056
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:253
 
8057
#, kde-kuit-format
 
8058
msgid "Lookup column"
 
8059
msgstr "Nachschlagespalte"
 
8060
 
 
8061
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:855
 
8062
#, kde-kuit-format
 
8063
msgctxt "Question"
 
8064
msgid "Error: %1?"
 
8065
msgstr "Fehler: %1?"
 
8066
 
 
8067
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:865
 
8068
#, kde-kuit-format
 
8069
msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL (required)."
 
8070
msgstr ""
 
8071
"Die Bedingung für diese Spalte ist mit NOT NULL angegeben (erforderlich)."
 
8072
 
 
8073
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:878
 
8074
#, kde-kuit-format
 
8075
msgid ""
 
8076
"The column's constraint is declared as NOT EMPTY (text should be filled)."
 
8077
msgstr ""
 
8078
"Die Bedingung für diese Spalte ist mit NOT EMPTY angegeben (Text muss "
 
8079
"eingegeben werden)."
 
8080
 
 
8081
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:888
 
8082
#, kde-kuit-format
 
8083
msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL."
 
8084
msgstr ""
 
8085
"Die Bedingung für diese Spalte ist mit NOT NULL und NOT EMPTY angegeben."
 
8086
 
 
8087
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1083
 
8088
#, kde-kuit-format
 
8089
msgid "Do you want to delete selected record?"
 
8090
msgstr "Möchten Sie den ausgewählten Datensatz löschen?"
 
8091
 
 
8092
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1084
 
8093
#, kde-kuit-format
 
8094
msgctxt "@action:button"
 
8095
msgid "&Delete Record"
 
8096
msgstr "&Datensatz löschen"
 
8097
 
 
8098
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1183
 
8099
#, kde-kuit-format
 
8100
msgid "Do you want to clear the contents of table %1?"
 
8101
msgstr "Möchten Sie den Inhalt der Tabelle %1 löschen?"
 
8102
 
 
8103
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1184
 
8104
#, kde-kuit-format
 
8105
msgctxt "@action:button"
 
8106
msgid "&Clear Contents"
 
8107
msgstr "&Inhalte löschen"
 
8108
 
 
8109
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1585
 
8110
#, kde-kuit-format
 
8111
msgid "Record: %1"
 
8112
msgstr "Datensatz: %1"
 
8113
 
 
8114
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1632
 
8115
#, kde-kuit-format
 
8116
msgctxt "@action:button Correct Changes"
 
8117
msgid "Correct"
 
8118
msgstr "Richtig"
 
8119
 
 
8120
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1634
 
8121
#, kde-kuit-format
 
8122
msgid "Correct changes"
 
8123
msgstr "Änderungen korrigieren"
 
8124
 
 
8125
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1635
 
8126
#, kde-kuit-format
 
8127
msgctxt "@action:button"
 
8128
msgid "Discard Changes"
 
8129
msgstr "Änderungen verwerfen"
 
8130
 
 
8131
#: widget/dataviewcommon/kexidataawareobjectiface.cpp:1949
 
8132
#, kde-kuit-format
 
8133
msgid ""
 
8134
"Limit of %2 characters for <resource>%3</resource> field has been exceeded "
 
8135
"by %1 character.\n"
 
8136
"Fix the text or it will be truncated upon saving changes."
 
8137
msgid_plural ""
 
8138
"Limit of %2 characters for <resource>%3</resource> field has been exceeded "
 
8139
"by %1 characters.\n"
 
8140
"Fix the text or it will be truncated upon saving changes."
 
8141
msgstr[0] ""
 
8142
"Der Grenzwert von %2 Zeichen für das Feld <resource>%3</resource> wurde um "
 
8143
"%1 Zeichen überschritten\n"
 
8144
"Kürzen Sie den Text oder er wird beim Speichern abgeschnitten."
 
8145
msgstr[1] ""
 
8146
"Der Grenzwert von %2 Zeichen für das Feld <resource>%3</resource> wurde um "
 
8147
"%1 Zeichen überschritten\n"
 
8148
"Kürzen Sie den Text oder er wird beim Speichern abgeschnitten."
 
8149
 
 
8150
#: widget/dataviewcommon/kexidataprovider.cpp:216
 
8151
#, kde-kuit-format
 
8152
msgid "NAME"
 
8153
msgstr "NAME"
 
8154
 
 
8155
#: widget/fields/KexiFieldListModel.cpp:145
 
8156
#, kde-kuit-format
 
8157
msgid "Field Name"
 
8158
msgstr "Feldname"
 
8159
 
 
8160
#: widget/fields/KexiFieldListModelItem.cpp:64
 
8161
#, kde-kuit-format
 
8162
msgid "* (All Columns)"
 
8163
msgstr "* (Alle Spalten)"
 
8164
 
 
8165
#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:74
 
8166
#, kde-kuit-format
 
8167
msgctxt "Text encoding: Default"
 
8168
msgid "Default: %1"
 
8169
msgstr "Standard: %1"
 
8170
 
 
8171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
8172
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:50
 
8173
#, kde-format
 
8174
msgid ""
 
8175
"<title>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</"
 
8176
"title>\n"
 
8177
"<para>You will see existing Kexi projects available for the selected "
 
8178
"connection. Here you may also add, edit or remove connections from the list."
 
8179
"</para>\n"
 
8180
msgstr ""
 
8181
"<title>Wählen Sie die Verbindung zum Datenbank-Server aus der Liste unten "
 
8182
"aus.</title>\n"
 
8183
"<para>Die für diese Verbindung vorhandenen Kexi-Projekte werden angezeigt. "
 
8184
"Hier können Sie auch Verbindungen zur Liste hinzufügen, bearbeiten oder "
 
8185
"löschen.</para>\n"
 
8186
 
 
8187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
8188
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:104
 
8189
#, kde-format
 
8190
msgid "Server Information"
 
8191
msgstr "Serverinformationen"
 
8192
 
 
8193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_add)
 
8194
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:155
 
8195
#, kde-format
 
8196
msgid "&Add..."
 
8197
msgstr "&Hinzufügen ..."
 
8198
 
 
8199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_edit)
 
8200
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:168
 
8201
#, kde-format
 
8202
msgid "&Edit..."
 
8203
msgstr "&Bearbeiten ..."
 
8204
 
 
8205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_remove)
 
8206
#: widget/KexiConnectionSelector.ui:181
 
8207
#, kde-format
 
8208
msgid "&Remove..."
 
8209
msgstr "&Entfernen ..."
 
8210
 
 
8211
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:61
 
8212
#, kde-kuit-format
 
8213
msgid "Add a new database connection"
 
8214
msgstr "Eine neue Datenbankverbindung hinzufügen"
 
8215
 
 
8216
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:62
 
8217
#, kde-kuit-format
 
8218
msgid "Edit selected database connection"
 
8219
msgstr "Ausgewählte Datenbankverbindung bearbeiten"
 
8220
 
 
8221
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:63
 
8222
#, kde-kuit-format
 
8223
msgid "Remove selected database connections"
 
8224
msgstr "Ausgewählte Datenbankverbindungen entfernen"
 
8225
 
 
8226
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:88
 
8227
#, kde-kuit-format
 
8228
msgid "File"
 
8229
msgstr "Datei"
 
8230
 
 
8231
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:92
 
8232
#, kde-kuit-format
 
8233
msgctxt "file (driver name)"
 
8234
msgid "%1 (%2)"
 
8235
msgstr "%1 (%2)"
 
8236
 
 
8237
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:392
 
8238
#, kde-kuit-format
 
8239
msgctxt "@action:button Add Database Connection"
 
8240
msgid "&Add"
 
8241
msgstr "&Hinzufügen"
 
8242
 
 
8243
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:392
 
8244
#, kde-kuit-format
 
8245
msgid "Add database connection"
 
8246
msgstr "Datenbankverbindung hinzufügen"
 
8247
 
 
8248
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:393
 
8249
#, kde-kuit-format
 
8250
msgctxt "@title:window"
 
8251
msgid "Add a New Database Connection"
 
8252
msgstr "Eine neue Datenbankverbindung hinzufügen"
 
8253
 
 
8254
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:424
 
8255
#, kde-kuit-format
 
8256
msgctxt "@action:button Save Database Connection"
 
8257
msgid "&Save"
 
8258
msgstr "&Speichern"
 
8259
 
 
8260
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:425
 
8261
#, kde-kuit-format
 
8262
msgid "Save changes made to this database connection"
 
8263
msgstr "Änderungen an dieser Datenbankverbindung speichern"
 
8264
 
 
8265
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:426
 
8266
#, kde-kuit-format
 
8267
msgctxt "@title:window"
 
8268
msgid "Edit Database Connection"
 
8269
msgstr "Datenbankverbindung bearbeiten"
 
8270
 
 
8271
#: widget/KexiConnectionSelectorWidget.cpp:452
 
8272
#, kde-kuit-format
 
8273
msgctxt "@info"
 
8274
msgid ""
 
8275
"Do you want to remove database connection <resource>%1</resource> from the "
 
8276
"list of available connections?"
 
8277
msgstr ""
 
8278
"Möchten Sie die Datenbankverbindung <resource>%1</resource> von der Liste "
 
8279
"der verfügbaren Verbindungen entfernen?"
 
8280
 
 
8281
#: widget/KexiDataSourceComboBox.cpp:125
 
8282
#, kde-kuit-format
 
8283
msgid "Define Query..."
 
8284
msgstr "Abfrage definieren ..."
 
8285
 
 
8286
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:90
 
8287
#, kde-kuit-format
 
8288
msgid "Load database list from the server"
 
8289
msgstr "Datenbankliste vom Server laden"
 
8290
 
 
8291
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92
 
8292
#, kde-kuit-format
 
8293
msgid ""
 
8294
"Loads database list from the server, so you can select one using the "
 
8295
"<interface>Name</interface> combo box."
 
8296
msgstr ""
 
8297
"Lädt eine Datenbankliste vom Server, sodass Sie über das Kombinationsfeld "
 
8298
"<interface>Name</interface> eine Datenbank auswählen können."
 
8299
 
 
8300
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:103
 
8301
#, kde-kuit-format
 
8302
msgctxt "@action:button"
 
8303
msgid "Save Changes"
 
8304
msgstr "Änderungen speichern"
 
8305
 
 
8306
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:104
 
8307
#, kde-kuit-format
 
8308
msgid "Save all changes made to this connection information"
 
8309
msgstr "Alle Änderungen an dieser Verbindungsinformation speichern"
 
8310
 
 
8311
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:105
 
8312
#, kde-kuit-format
 
8313
msgid ""
 
8314
"Save all changes made to this connection information. You can later reuse "
 
8315
"this information."
 
8316
msgstr ""
 
8317
"Alle Änderungen an dieser Verbindungsinformation speichern. Sie können diese "
 
8318
"Information später wiederverwenden."
 
8319
 
 
8320
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:116
 
8321
#, kde-kuit-format
 
8322
msgctxt "@action:button"
 
8323
msgid "&Test Connection"
 
8324
msgstr "Verbindung &testen"
 
8325
 
 
8326
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:117
 
8327
#, kde-kuit-format
 
8328
msgid "Test database connection"
 
8329
msgstr "Datenbankverbindung testen"
 
8330
 
 
8331
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:118
 
8332
#, kde-kuit-format
 
8333
msgid ""
 
8334
"Tests database connection. You can check validity of connection information."
 
8335
msgstr ""
 
8336
"Testet die Datenbankverbindung. Sie können so die Gültigkeit der "
 
8337
"Verbindungsinformationen überprüfen."
 
8338
 
 
8339
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:152
 
8340
#, kde-kuit-format
 
8341
msgid "Database Connection"
 
8342
msgstr "Datenbankverbindung"
 
8343
 
 
8344
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dbGroupBox)
 
8345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
8346
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:160 widget/kexidbconnectionwidget.ui:168
 
8347
#: widget/KexiProjectSelector.ui:85
 
8348
#, kde-format, kde-kuit-format
 
8349
msgid "Database"
 
8350
msgstr "Datenbank"
 
8351
 
 
8352
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:274
 
8353
#, kde-kuit-format
 
8354
msgid "Parameters"
 
8355
msgstr "Parameter"
 
8356
 
 
8357
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:278
 
8358
#, kde-kuit-format
 
8359
msgid "Details"
 
8360
msgstr "Details"
 
8361
 
 
8362
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:392
 
8363
#, kde-kuit-format
 
8364
msgctxt "@title:window"
 
8365
msgid "Open Database"
 
8366
msgstr "Datenbank öffnen"
 
8367
 
 
8368
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:404
 
8369
#, kde-kuit-format
 
8370
msgctxt "@title:window"
 
8371
msgid "Connect to a Database Server"
 
8372
msgstr "Zu einem Datenbank-Server verbinden"
 
8373
 
 
8374
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:444
 
8375
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:309
 
8376
#, kde-kuit-format
 
8377
msgctxt "@action:button"
 
8378
msgid "&Open"
 
8379
msgstr "Öff&nen"
 
8380
 
 
8381
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:444
 
8382
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:310
 
8383
#, kde-kuit-format
 
8384
msgid "Open Database Connection"
 
8385
msgstr "Datenbankverbindung öffnen"
 
8386
 
 
8387
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authenticationGBox)
 
8388
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:90
 
8389
#, kde-format
 
8390
msgid "Authentication"
 
8391
msgstr "Authentifizierung"
 
8392
 
 
8393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLbl)
 
8394
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:96
 
8395
#, kde-format
 
8396
msgid "&Username:"
 
8397
msgstr "&Benutzername:"
 
8398
 
 
8399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
 
8400
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:116
 
8401
#, kde-format
 
8402
msgid "&Password:"
 
8403
msgstr "&Passwort:"
 
8404
 
 
8405
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSavePassword)
 
8406
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:137
 
8407
#, kde-format
 
8408
msgid ""
 
8409
"<html><head/><body><p>Saves password in a <span style=\" font-style:italic;"
 
8410
"\">.kexic</span> or <span style=\" font-style:italic;\">.kexis</span> "
 
8411
"connection shortcut file using a simple encryption similar to ROT-47. It "
 
8412
"does not guarantee security, but simply makes it difficult for anyone to "
 
8413
"read, so generally it is not safe to make such files publicly accessible.</"
 
8414
"p></body></html>"
 
8415
msgstr ""
 
8416
"<html><head/><body><p>Speichert das Passwort in einer <span style=\" font-"
 
8417
"style:italic;\">.kexic</span> oder <span style=\" font-style:italic;\">."
 
8418
"kexis</span> Verknüpfungsdatei mit einer einfachen Verschlüsselung ähnlich "
 
8419
"wie ROT-47. Dies ist nicht vollkommen sicher, erschwert aber das Lesen. "
 
8420
"Daher ist es unsicher, solche Dateien öffentlich zugänglich zu machen.</p></"
 
8421
"body></html>"
 
8422
 
 
8423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSavePassword)
 
8424
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:140
 
8425
#, kde-format
 
8426
msgid "Save password"
 
8427
msgstr "Passwort speichern"
 
8428
 
 
8429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
8430
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:174
 
8431
#, kde-format
 
8432
msgid "&Name:"
 
8433
msgstr "&Name:"
 
8434
 
 
8435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
 
8436
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:193
 
8437
#, kde-format
 
8438
msgid "&Caption (optional):"
 
8439
msgstr "&Titel (optional):"
 
8440
 
 
8441
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, locationBGrp)
 
8442
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:289
 
8443
#, kde-format
 
8444
msgid "Database Server"
 
8445
msgstr "Datenbank-Server"
 
8446
 
 
8447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEngine)
 
8448
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:298
 
8449
#, kde-format
 
8450
msgid "&Engine:"
 
8451
msgstr "&Basisprogramm:"
 
8452
 
 
8453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localhostRBtn)
 
8454
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:335
 
8455
#, kde-format
 
8456
msgid "Local server"
 
8457
msgstr "Lokaler Server"
 
8458
 
 
8459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remotehostRBtn)
 
8460
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:348
 
8461
#, kde-format
 
8462
msgid "Remote server"
 
8463
msgstr "Entfernter Server"
 
8464
 
 
8465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLbl)
 
8466
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:357
 
8467
#, kde-format
 
8468
msgid "&Hostname:"
 
8469
msgstr "&Rechnername:"
 
8470
 
 
8471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl)
 
8472
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:383
 
8473
#, kde-format
 
8474
msgid "Port:"
 
8475
msgstr "Port:"
 
8476
 
 
8477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPortDefault)
 
8478
#: widget/kexidbconnectionwidget.ui:424
 
8479
#, kde-format
 
8480
msgctxt "port: default"
 
8481
msgid "Default"
 
8482
msgstr "Standard"
 
8483
 
 
8484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSocket)
 
8485
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:34
 
8486
#, kde-format
 
8487
msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:"
 
8488
msgstr "Socket-&Datei anstelle eines TCP/IP-Ports verwenden"
 
8489
 
 
8490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSocketDefault)
 
8491
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:80
 
8492
#, kde-format
 
8493
msgctxt "socket: default"
 
8494
msgid "Default"
 
8495
msgstr "Standard"
 
8496
 
 
8497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
8498
#: widget/kexidbconnectionwidgetdetails.ui:140
 
8499
#, kde-format
 
8500
msgid "&Description:"
 
8501
msgstr "&Beschreibung:"
 
8502
 
 
8503
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:58
 
8504
#, kde-kuit-format
 
8505
msgctxt "@title:window"
 
8506
msgid "Opening Database"
 
8507
msgstr "Datenbank wird geöffnet"
 
8508
 
 
8509
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:59
 
8510
#, kde-kuit-format
 
8511
msgctxt "@info"
 
8512
msgid "Supply a password below."
 
8513
msgstr "Geben Sie unten ein Passwort  an."
 
8514
 
 
8515
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:68
 
8516
#, kde-kuit-format
 
8517
msgid "&Details >>"
 
8518
msgstr "&Details >>"
 
8519
 
 
8520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
 
8521
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:81 widget/KexiPasswordWidget.ui:138
 
8522
#, kde-format, kde-kuit-format
 
8523
msgid "Database server:"
 
8524
msgstr "Datenbank-Server:"
 
8525
 
 
8526
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:87
 
8527
#, kde-kuit-format
 
8528
msgctxt "unspecified user"
 
8529
msgid "(unspecified)"
 
8530
msgstr "(nicht angegeben)"
 
8531
 
 
8532
#: widget/KexiDBPasswordDialog.cpp:94
 
8533
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:160
 
8534
#, kde-kuit-format
 
8535
msgid "&Open"
 
8536
msgstr "Öff&nen"
 
8537
 
 
8538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
8539
#: widget/KexiDBTitlePage.ui:22
 
8540
#, kde-format
 
8541
msgid "Project title: "
 
8542
msgstr "Projekttitel: "
 
8543
 
 
8544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_requester)
 
8545
#: widget/KexiDBTitlePage.ui:54
 
8546
#, kde-format
 
8547
msgid "Project filename:"
 
8548
msgstr "Dateiname des Projekts:"
 
8549
 
 
8550
#: widget/KexiFileDialog.cpp:476
 
8551
#, kde-format
 
8552
msgid "All supported formats"
 
8553
msgstr "Alle unterstützte Formate"
 
8554
 
 
8555
#: widget/KexiFileWidget.cpp:224 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:259
 
8556
#, kde-kuit-format
 
8557
msgid "All Supported Files (%1)"
 
8558
msgstr "Alle unterstützten Dateien (%1)"
 
8559
 
 
8560
#: widget/KexiFileWidget.cpp:320 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:354
 
8561
#, kde-kuit-format
 
8562
msgid "Enter a filename."
 
8563
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein."
 
8564
 
 
8565
#: widget/KexiFileWidget.cpp:358 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:399
 
8566
#, kde-kuit-format
 
8567
msgctxt "@info"
 
8568
msgid "The file <filename>%1</filename> does not exist."
 
8569
msgstr "Die Datei <filename>%1</filename> existiert nicht."
 
8570
 
 
8571
#: widget/KexiFileWidget.cpp:363 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:405
 
8572
#, kde-kuit-format
 
8573
msgctxt "@info"
 
8574
msgid "Enter a filename."
 
8575
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein."
 
8576
 
 
8577
#: widget/KexiFileWidget.cpp:367 widget/KexiStartupFileHandler.cpp:409
 
8578
#, kde-kuit-format
 
8579
msgctxt "@info"
 
8580
msgid "The file <filename>%1</filename> is not readable."
 
8581
msgstr "Die Datei <filename>%1</filename> ist nicht lesbar."
 
8582
 
 
8583
#: widget/KexiNameDialog.cpp:180
 
8584
#, kde-kuit-format
 
8585
msgid "Do you want to replace it?"
 
8586
msgstr "Möchten Sie es ersetzen?"
 
8587
 
 
8588
#: widget/KexiNameDialog.cpp:183
 
8589
#, kde-kuit-format
 
8590
msgid "Replace object"
 
8591
msgstr "Objekt ersetzen"
 
8592
 
 
8593
#: widget/KexiNameDialog.cpp:186
 
8594
#, kde-kuit-format
 
8595
msgctxt "@action:button"
 
8596
msgid "&Choose Other Name..."
 
8597
msgstr "Anderen Namen &wählen ..."
 
8598
 
 
8599
#: widget/KexiNameWidget.cpp:93
 
8600
#, kde-kuit-format
 
8601
msgid "Caption:"
 
8602
msgstr "Titel:"
 
8603
 
 
8604
#: widget/KexiNameWidget.cpp:98
 
8605
#, kde-kuit-format
 
8606
msgid "Name:"
 
8607
msgstr "Name:"
 
8608
 
 
8609
#: widget/KexiNameWidget.cpp:125
 
8610
#, kde-kuit-format
 
8611
msgid "Please enter the name."
 
8612
msgstr "Bitten geben Sie den Namen ein."
 
8613
 
 
8614
#: widget/KexiNameWidget.cpp:126
 
8615
#, kde-kuit-format
 
8616
msgid "Please enter the caption."
 
8617
msgstr "Bitte geben Sie den Titel ein."
 
8618
 
 
8619
#: widget/KexiObjectInfoLabel.cpp:110
 
8620
#, kde-kuit-format
 
8621
msgctxt "Object class \"objectName\", e.g. Text editor \"text\""
 
8622
msgid "%1 <resource>%2</resource>"
 
8623
msgstr "%1 <resource>%2</resource>"
 
8624
 
 
8625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
 
8626
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:49
 
8627
#, kde-format
 
8628
msgid "Supply a password below."
 
8629
msgstr "Geben Sie unten ein Passwort  an."
 
8630
 
 
8631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel)
 
8632
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:87
 
8633
#, kde-format
 
8634
msgid "Username:"
 
8635
msgstr "Benutzername:"
 
8636
 
 
8637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, anonymousLabel)
 
8638
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:104
 
8639
#, kde-format
 
8640
msgid "Anonymous:"
 
8641
msgstr "Anonym:"
 
8642
 
 
8643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
8644
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:121
 
8645
#, kde-format
 
8646
msgid "Database name:"
 
8647
msgstr "Datenbankname:"
 
8648
 
 
8649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
8650
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:155
 
8651
#, kde-format
 
8652
msgid "Password:"
 
8653
msgstr "Passwort:"
 
8654
 
 
8655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keepCheckBoxLabel)
 
8656
#: widget/KexiPasswordWidget.ui:185
 
8657
#, kde-format
 
8658
msgid "Remember password:"
 
8659
msgstr "Passwort speichern:"
 
8660
 
 
8661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, option_file)
 
8662
#: widget/kexiprjtypeselector.ui:39
 
8663
#, kde-format
 
8664
msgid "Projects stored in a file"
 
8665
msgstr "In einer Datei gespeicherte Projekte"
 
8666
 
 
8667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, option_server)
 
8668
#: widget/kexiprjtypeselector.ui:74
 
8669
#, kde-format
 
8670
msgid "Projects stored on a database server"
 
8671
msgstr "Auf einem Datenbank-Server gespeicherte Projekte"
 
8672
 
 
8673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
8674
#: widget/KexiProjectSelector.ui:33
 
8675
#, kde-format
 
8676
msgid ""
 
8677
"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> Select one you wish "
 
8678
"to open:\n"
 
8679
msgstr ""
 
8680
"<b>Es gibt Kexi-Projekt, die Sie zuletzt geöffnet hatten.</b> Wählen Sie "
 
8681
"eines davon zum Öffnen aus:\n"
 
8682
 
 
8683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
8684
#: widget/KexiProjectSelector.ui:74
 
8685
#, kde-format
 
8686
msgid "Project Name"
 
8687
msgstr "Projektname"
 
8688
 
 
8689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
8690
#: widget/KexiProjectSelector.ui:107
 
8691
#, kde-format
 
8692
msgid "Connection"
 
8693
msgstr "Verbindung"
 
8694
 
 
8695
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:94
 
8696
#, kde-kuit-format
 
8697
msgid "File (%1)"
 
8698
msgstr "Datei (%1)"
 
8699
 
 
8700
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:103
 
8701
#, kde-kuit-format
 
8702
msgctxt "caption: server_info"
 
8703
msgid "%1: %2"
 
8704
msgstr "%1: %2"
 
8705
 
 
8706
#: widget/KexiProjectSelectorWidget.cpp:313
 
8707
#, kde-kuit-format
 
8708
msgid "Select a project on <resource>%1</resource> database server to open:"
 
8709
msgstr ""
 
8710
"Wählen Sie ein zu öffnendes Projekt auf dem Datenbank-Server <resource>%1</"
 
8711
"resource> aus:"
 
8712
 
 
8713
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:43
 
8714
#, kde-kuit-format
 
8715
msgctxt "@title:window Enter Query Parameter Value"
 
8716
msgid "Enter Parameter Value"
 
8717
msgstr "Parameterwert eingeben"
 
8718
 
 
8719
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:63
 
8720
#, kde-kuit-format
 
8721
msgctxt "Boolean False - No"
 
8722
msgid "No"
 
8723
msgstr "Nein"
 
8724
 
 
8725
#: widget/kexiqueryparameters.cpp:63
 
8726
#, kde-kuit-format
 
8727
msgctxt "Boolean True - Yes"
 
8728
msgid "Yes"
 
8729
msgstr "Ja"
 
8730
 
 
8731
#: widget/KexiServerDriverNotFoundMessage.cpp:27
 
8732
#, kde-kuit-format
 
8733
msgctxt "@info"
 
8734
msgid ""
 
8735
"<title>No database server drivers found</title><para>Connection to a "
 
8736
"database server requires an appropriate driver which you do not have "
 
8737
"installed.</para><subtitle>Details</subtitle><para>To obtain database "
 
8738
"drivers please use your Package Manager to search and install packages with "
 
8739
"so-called <emphasis>KDb drivers</emphasis> named <filename>kdb-****-driver</"
 
8740
"filename>. Please note that your package names could vary slightly depending "
 
8741
"on the operating system you use.</para>"
 
8742
msgstr ""
 
8743
"<title>Keine Treiber für Datenbankserver gefunden</title><para>Für die "
 
8744
"Verbindung mit einem Datenbankserver wird ein passender Treiber benötigt, "
 
8745
"den Sie nicht installiert haben.</para><subtitle>Details</subtitle><para>Um "
 
8746
"Datenbanktreiber zu installieren, verwenden Sie bitte ein "
 
8747
"Paketverwaltungsprogramm, um nach Paketen mit dem Namen wie <filename>kdb-"
 
8748
"****-driver</filename> zu suchen und zu installieren. Abhängig von dem von "
 
8749
"Ihnen verwendeten Betriebssystem kann der Name des Pakets möglicherweise "
 
8750
"etwas anders lauten.</para>"
 
8751
 
 
8752
#: widget/KexiStartupFileHandler.cpp:454
 
8753
#, kde-kuit-format
 
8754
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 
8755
msgstr "Die Datei existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?"
 
8756
 
 
8757
#: widget/KexiStartupFileHandler.cpp:455
 
8758
#, kde-kuit-format
 
8759
msgid "Overwrite"
 
8760
msgstr "Überschreiben"
 
8761
 
 
8762
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:119
 
8763
#, kde-kuit-format
 
8764
msgctxt "@title:window"
 
8765
msgid "Project Navigator"
 
8766
msgstr "Projektnavigator"
 
8767
 
 
8768
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:161
 
8769
#, kde-kuit-format
 
8770
msgid "Open object"
 
8771
msgstr "Objekt öffnen"
 
8772
 
 
8773
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:161
 
8774
#, kde-kuit-format
 
8775
msgid "Opens object selected in the list."
 
8776
msgstr "Öffnet das in der Liste ausgewählte Objekt."
 
8777
 
 
8778
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:172
 
8779
#, kde-kuit-format
 
8780
msgid "&Delete..."
 
8781
msgstr "&Löschen ..."
 
8782
 
 
8783
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:173
 
8784
#, kde-kuit-format
 
8785
msgid "Delete object"
 
8786
msgstr "Objekt löschen"
 
8787
 
 
8788
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:174
 
8789
#, kde-kuit-format
 
8790
msgid "Deletes the object selected in the list."
 
8791
msgstr "Löscht das in der Liste ausgewählte Objekt."
 
8792
 
 
8793
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:177
 
8794
#, kde-kuit-format
 
8795
msgid "&Rename..."
 
8796
msgstr "&Umbenennen ..."
 
8797
 
 
8798
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:178
 
8799
#, kde-kuit-format
 
8800
msgid "Rename object"
 
8801
msgstr "Objekt umbenennen"
 
8802
 
 
8803
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:179
 
8804
#, kde-kuit-format
 
8805
msgid "Renames the object selected in the list."
 
8806
msgstr "Benennt das in der Liste ausgewählte Objekt um."
 
8807
 
 
8808
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:188
 
8809
#, kde-kuit-format
 
8810
msgid "&Design"
 
8811
msgstr "&Entwurf"
 
8812
 
 
8813
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:189
 
8814
#, kde-kuit-format
 
8815
msgid "Design object"
 
8816
msgstr "Objekt entwerfen"
 
8817
 
 
8818
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:190
 
8819
#, kde-kuit-format
 
8820
msgid "Starts designing of the object selected in the list."
 
8821
msgstr "Beginnt das in der Liste ausgewählte Objekt zu entwerfen."
 
8822
 
 
8823
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:193
 
8824
#, kde-kuit-format
 
8825
msgid "Design in &Text View"
 
8826
msgstr "In Te&xtansicht entwerfen"
 
8827
 
 
8828
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:194
 
8829
#, kde-kuit-format
 
8830
msgid "Design object in text view"
 
8831
msgstr "Objekt in Textansicht entwerfen"
 
8832
 
 
8833
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:195
 
8834
#, kde-kuit-format
 
8835
msgid "Starts designing of the object in the list in text view."
 
8836
msgstr "Beginnt das Objekt in der Liste in der Textansicht zu entwerfen."
 
8837
 
 
8838
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:209
 
8839
#, kde-kuit-format
 
8840
msgctxt "Export->To Clipboard as Data... "
 
8841
msgid "To &Clipboard..."
 
8842
msgstr "&In die Zwischenablage ..."
 
8843
 
 
8844
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:210
 
8845
#, kde-kuit-format
 
8846
msgid "Export data to clipboard"
 
8847
msgstr "Daten in Zwischenablage exportieren"
 
8848
 
 
8849
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:211
 
8850
#, kde-kuit-format
 
8851
msgid "Exports data from the currently selected table or query to clipboard."
 
8852
msgstr ""
 
8853
"Exportiert Daten der ausgewählten Tabelle oder Abfrage in die Zwischenablage."
 
8854
 
 
8855
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:216
 
8856
#, kde-kuit-format
 
8857
msgctxt "Export->To File As Data &Table... "
 
8858
msgid "To &File As Data Table..."
 
8859
msgstr "In &Datei als Datentabelle ..."
 
8860
 
 
8861
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:217
 
8862
#, kde-kuit-format
 
8863
msgid "Export data to a file"
 
8864
msgstr "Daten in eine Datei exportieren"
 
8865
 
 
8866
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:218
 
8867
#, kde-kuit-format
 
8868
msgid "Exports data from the currently selected table or query to a file."
 
8869
msgstr "Exportiert Daten der ausgewählten Tabelle oder Abfrage in eine Datei."
 
8870
 
 
8871
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:371
 
8872
#, kde-kuit-format
 
8873
msgid "&Create Object: %1..."
 
8874
msgstr "&Objekt erstellen: %1..."
 
8875
 
 
8876
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:377
 
8877
#, kde-kuit-format
 
8878
msgid "&Create Object..."
 
8879
msgstr "&Objekt erstellen ..."
 
8880
 
 
8881
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:471
 
8882
#, kde-kuit-format
 
8883
msgctxt "@info Rename object %1:"
 
8884
msgid "Rename <resource>%1</resource>:"
 
8885
msgstr "<resource>%1</resource> umbenennen:"
 
8886
 
 
8887
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:473
 
8888
#, kde-kuit-format
 
8889
msgctxt "@action:button Rename object"
 
8890
msgid "Rename"
 
8891
msgstr "Umbenennen"
 
8892
 
 
8893
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:483
 
8894
#, kde-kuit-format
 
8895
msgctxt "@title:window Rename Object %1."
 
8896
msgid "Rename <resource>%1</resource>"
 
8897
msgstr "<resource>%1</resource> umbenennen"
 
8898
 
 
8899
#: widget/navigator/KexiProjectNavigator.cpp:643
 
8900
#, kde-kuit-format
 
8901
msgctxt "@info Message for empty state in project navigator"
 
8902
msgid ""
 
8903
"<nl/><nl/><img src=\"%1\" width=\"48\"/><nl/>Your project is empty...<nl/"
 
8904
">Why not <b>create</b> something?"
 
8905
msgstr ""
 
8906
"<nl/><nl/><img src=\"%1\" width=\"48\"/><nl/>Ihr Projekt ist leer ...<nl/"
 
8907
">Warum <b>erstellen</b> Sie nicht etwas?"
 
8908
 
 
8909
#: widget/properties/KexiPropertyEditorView.cpp:46
 
8910
#, kde-kuit-format
 
8911
msgctxt "@title:window"
 
8912
msgid "Properties"
 
8913
msgstr "Eigenschaften"
 
8914
 
 
8915
#: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:119
 
8916
#, kde-kuit-format
 
8917
msgid "&Hide Selected Table/Query"
 
8918
msgstr "&Ausgewählte Tabelle/Abfrage ausblenden"
 
8919
 
 
8920
#: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:121
 
8921
#, kde-kuit-format
 
8922
msgid "&Remove Selected Relationship"
 
8923
msgstr "Ausgewählte Beziehung &löschen"
 
8924
 
 
8925
#: widget/relations/KexiRelationsScrollArea.cpp:123
 
8926
#, kde-kuit-format
 
8927
msgid "&Open Selected Table/Query"
 
8928
msgstr "Ausgewählte &Tabelle/Abfrage öffnen"
 
8929
 
 
8930
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:85
 
8931
#, kde-kuit-format
 
8932
msgid "Table:"
 
8933
msgstr "Tabelle:"
 
8934
 
 
8935
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:91
 
8936
#, kde-kuit-format
 
8937
msgctxt "Insert table/query into relations view"
 
8938
msgid "&Insert"
 
8939
msgstr "&Einfügen"
 
8940
 
 
8941
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:107
 
8942
#, kde-kuit-format
 
8943
msgid "&Hide Table"
 
8944
msgstr "Tabelle &ausblenden"
 
8945
 
 
8946
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:119
 
8947
#, kde-kuit-format
 
8948
msgid "&Append Field"
 
8949
msgstr "Feld &hinzufügen"
 
8950
 
 
8951
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:124
 
8952
#, kde-kuit-format
 
8953
msgid "&Append Fields"
 
8954
msgstr "Felder &hinzufügen"
 
8955
 
 
8956
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:129
 
8957
#, kde-kuit-format
 
8958
msgid "&Open Table"
 
8959
msgstr "&Tabelle öffnen"
 
8960
 
 
8961
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:134
 
8962
#, kde-kuit-format
 
8963
msgid "&Design Table"
 
8964
msgstr "&Tabellenentwurf"
 
8965
 
 
8966
#: widget/relations/KexiRelationsView.cpp:389
 
8967
#, kde-kuit-format
 
8968
msgid "Relationship"
 
8969
msgstr "Beziehung"
 
8970
 
 
8971
#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:83
 
8972
#, kde-kuit-format
 
8973
msgid "Click to show available actions for this cell"
 
8974
msgstr "Klicken Sie, um die verfügbaren Aktionen für diese Zelle anzuzeigen"
 
8975
 
 
8976
#: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2418
 
8977
#, kde-kuit-format
 
8978
msgctxt "@info:whatsthis"
 
8979
msgid "Contains a pointer to the currently selected record."
 
8980
msgstr "Enthält einen Zeiger zum gerade ausgewählten Datensatz."
 
8981
 
 
8982
#: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2421
 
8983
#, kde-kuit-format
 
8984
msgctxt "@info:whatsthis"
 
8985
msgid "Record navigator."
 
8986
msgstr "Datensatz-Navigator."
 
8987
 
 
8988
#: widget/tableview/KexiTableScrollArea.cpp:2428
 
8989
#, kde-kuit-format
 
8990
msgctxt "@info:whatsthis"
 
8991
msgid "Column <resource>%1</resource>."
 
8992
msgstr "Spalte <resource>%1</resource>"
 
8993
 
 
8994
#: widget/undo/kundo2group.cpp:359 widget/undo/kundo2stack.cpp:1085
 
8995
#, kde-format
 
8996
msgctxt "Default text for undo action"
 
8997
msgid "Undo"
 
8998
msgstr "Rückgängig"
 
8999
 
 
9000
#: widget/undo/kundo2group.cpp:359 widget/undo/kundo2stack.cpp:1085
 
9001
#, kde-format
 
9002
msgid "Undo %1"
 
9003
msgstr "Rückgängig %1"
 
9004
 
 
9005
#: widget/undo/kundo2group.cpp:386 widget/undo/kundo2stack.cpp:1111
 
9006
#, kde-format
 
9007
msgctxt "Default text for redo action"
 
9008
msgid "Redo"
 
9009
msgstr "Wiederherstellen"
 
9010
 
 
9011
#: widget/undo/kundo2group.cpp:386 widget/undo/kundo2stack.cpp:1111
 
9012
#, kde-format
 
9013
msgid "Redo %1"
 
9014
msgstr "Wiederherstellen %1"
 
9015
 
 
9016
#: widget/undo/kundo2model.cpp:67
 
9017
#, kde-format
 
9018
msgid "<empty>"
 
9019
msgstr "<leer>"
 
9020
 
 
9021
#: widget/undo/kundo2stack.cpp:1356
 
9022
#, kde-format
 
9023
msgid "Redo"
 
9024
msgstr "Wiederherstellen"
 
9025
 
 
9026
#: widget/undo/kundo2stack.cpp:1375
 
9027
#, kde-format
 
9028
msgid "Undo"
 
9029
msgstr "Rückgängig"
 
9030
 
 
9031
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:61
 
9032
#, kde-kuit-format
 
9033
msgid "Insert From &File..."
 
9034
msgstr "Aus &Datei einfügen ..."
 
9035
 
 
9036
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:76
 
9037
#, kde-kuit-format
 
9038
msgid "&Clear"
 
9039
msgstr "&Löschen"
 
9040
 
 
9041
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:104
 
9042
#, kde-kuit-format
 
9043
msgctxt "@title"
 
9044
msgid "Insert Image From File"
 
9045
msgstr "Bild aus Datei einfügen"
 
9046
 
 
9047
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:148
 
9048
#, kde-kuit-format
 
9049
msgctxt "@title"
 
9050
msgid "Save Image to File"
 
9051
msgstr "Bild in Datei speichern"
 
9052
 
 
9053
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:159
 
9054
#, kde-kuit-format
 
9055
msgid ""
 
9056
"<para>File <filename>%1</filename> already exists.</para><para>Do you want "
 
9057
"to replace it with a new one?</para>"
 
9058
msgstr ""
 
9059
"<para>Die Datei <filename>%1</filename> existiert bereits.</"
 
9060
"para><para>Möchten Sie sie durch eine neue ersetzen?</para>"
 
9061
 
 
9062
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:162
 
9063
#, kde-kuit-format
 
9064
msgid "&Don't Replace"
 
9065
msgstr "&Nicht ersetzen"
 
9066
 
 
9067
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:162
 
9068
#, kde-kuit-format
 
9069
msgctxt "@action:button"
 
9070
msgid "&Replace"
 
9071
msgstr "&Ersetzen"
 
9072
 
 
9073
#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:246
 
9074
#, kde-kuit-format
 
9075
msgctxt "Object name : Object type"
 
9076
msgid "%1 : %2"
 
9077
msgstr "%1 : %2"
 
9078
 
 
9079
#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:61
 
9080
#, kde-kuit-format
 
9081
msgctxt "Autonumber, make it as short as possible"
 
9082
msgid "(auto)"
 
9083
msgstr "(Autonummerierung)"
 
9084
 
 
9085
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:119
 
9086
#, kde-kuit-format
 
9087
msgid "Record:"
 
9088
msgstr "Datensatz:"
 
9089
 
 
9090
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141
 
9091
#, kde-kuit-format
 
9092
msgid "Current record number"
 
9093
msgstr "Aktuelle Datensatznummer"
 
9094
 
 
9095
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:143
 
9096
#, kde-kuit-format
 
9097
msgctxt "\"of\" in record number information: N of M"
 
9098
msgid "of"
 
9099
msgstr "von"
 
9100
 
 
9101
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:160
 
9102
#, kde-kuit-format
 
9103
msgid "Number of records"
 
9104
msgstr "Anzahl der Datensätze"
 
9105
 
 
9106
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:534
 
9107
#, kde-kuit-format
 
9108
msgid "Editing indicator"
 
9109
msgstr "Bearbeitungsanzeige"
 
9110
 
 
9111
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:561
 
9112
#, kde-kuit-format
 
9113
msgid "First record"
 
9114
msgstr "Erster Datensatz"
 
9115
 
 
9116
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:561
 
9117
#, kde-kuit-format
 
9118
msgid "Go to first record"
 
9119
msgstr "Gehe zum ersten Datensatz"
 
9120
 
 
9121
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:562
 
9122
#, kde-kuit-format
 
9123
msgid "Go to previous record"
 
9124
msgstr "Gehe zum vorherigen Datensatz"
 
9125
 
 
9126
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:562
 
9127
#, kde-kuit-format
 
9128
msgid "Previous record"
 
9129
msgstr "Vorheriger Datensatz"
 
9130
 
 
9131
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:563
 
9132
#, kde-kuit-format
 
9133
msgid "Go to next record"
 
9134
msgstr "Gehe zum nächsten Datensatz"
 
9135
 
 
9136
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:563
 
9137
#, kde-kuit-format
 
9138
msgid "Next record"
 
9139
msgstr "Nächster Datensatz"
 
9140
 
 
9141
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:564
 
9142
#, kde-kuit-format
 
9143
msgid "Go to last record"
 
9144
msgstr "Gehe zu letzten Datensatz"
 
9145
 
 
9146
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:564
 
9147
#, kde-kuit-format
 
9148
msgid "Last record"
 
9149
msgstr "Letzter Datensatz"
 
9150
 
 
9151
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:565
 
9152
#, kde-kuit-format
 
9153
msgid "Go to new record"
 
9154
msgstr "Gehe zu neuen Datensatz"
 
9155
 
 
9156
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:565
 
9157
#, kde-kuit-format
 
9158
msgid "New record"
 
9159
msgstr "Neuer Datensatz"
 
9160
 
 
9161
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:566
 
9162
#, kde-kuit-format
 
9163
msgid "Moves cursor to first record."
 
9164
msgstr "Bewegt den Cursor zum ersten Datensatz."
 
9165
 
 
9166
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:567
 
9167
#, kde-kuit-format
 
9168
msgid "Moves cursor to previous record."
 
9169
msgstr "Bewegt den Cursor zum vorherigen Datensatz."
 
9170
 
 
9171
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:568
 
9172
#, kde-kuit-format
 
9173
msgid "Moves cursor to next record."
 
9174
msgstr "Bewegt den Cursor zum nächsten Datensatz."
 
9175
 
 
9176
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:569
 
9177
#, kde-kuit-format
 
9178
msgid "Moves cursor to last record."
 
9179
msgstr "Bewegt den Cursor zum letzten Datensatz."
 
9180
 
 
9181
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:570
 
9182
#, kde-kuit-format
 
9183
msgid "Moves cursor to new record and allows inserting."
 
9184
msgstr "Bewegt den Cursor zum neuen Datensatz und ermöglicht die Eingabe."
 
 
b'\\ No newline at end of file'