~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/gimp/intrepid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po-libgimp/hu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Kowalik
  • Date: 2007-11-21 17:39:07 UTC
  • mfrom: (1.1.8 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071121173907-od54p9hdtvn5frl0
Tags: 2.4.1-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable.
* Remaining Ubuntu changes:
  - 02_help-message.patch, 03_gimp.desktop.in.in.patch: Distro changes.
  - Weave i18n magic in the rules file.
  - Munge Maintainer field as per spec.
* Ubuntu changes dropped:
  - Apply patch from upstream (SVN r23659) that corrects the image
    disappearing for large images at 150% zoom.
  - Symlink doc directories to avoid duplicate files, CDBS does this for
    us.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 23:51+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 20:18+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2007-10-04 12:39+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 22:39+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
16
16
"Language-Team: Hungarian\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
30
30
msgstr "_Tallózás..."
31
31
 
32
32
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
33
 
#, fuzzy, c-format
 
33
#, c-format
34
34
msgid "%s plug-in can't handle layers"
35
 
msgstr "bővítmény%s nem kezeli a rétegeket"
 
35
msgstr "A(z) %s bővítmény nem kezeli a rétegeket"
36
36
 
37
37
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
38
38
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
40
40
msgstr "Látható rétegek összefésülése"
41
41
 
42
42
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
43
 
#, fuzzy, c-format
 
43
#, c-format
44
44
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
45
45
msgstr ""
46
 
"bővítmény%s nem kezeli a rétegeltolásokat, a méretet vagy az "
 
46
"A(z) %s bővítmény nem kezeli a rétegeltolásokat, a méretet vagy az "
47
47
"átlátszatlanságot"
48
48
 
49
49
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
50
 
#, fuzzy, c-format
 
50
#, c-format
51
51
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
52
 
msgstr "bővítmény%s a rétegeket csak animáció képkockájaként kezeli"
 
52
msgstr "A(z) %s bővítmény a rétegeket csak animáció képkockájaként kezeli"
53
53
 
54
54
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
55
55
msgid "Save as Animation"
61
61
msgstr "Kép lapítása"
62
62
 
63
63
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
64
 
#, fuzzy, c-format
 
64
#, c-format
65
65
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
66
 
msgstr "bővítmény%s nem kezeli az átlátszóságot"
 
66
msgstr "A(z) %s bővítmény nem kezeli az átlátszóságot"
67
67
 
68
68
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
69
 
#, fuzzy, c-format
 
69
#, c-format
70
70
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
71
 
msgstr "bővítmény%s nem kezeli a rétegmaszkokat"
 
71
msgstr "A(z) %s bővítmény nem kezeli a rétegmaszkokat"
72
72
 
73
73
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
74
74
msgid "Apply Layer Masks"
75
75
msgstr "Rétegmaszkok alkalmazása"
76
76
 
77
77
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
78
 
#, fuzzy, c-format
 
78
#, c-format
79
79
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
80
 
msgstr "bővítmény%s csak RGB képeket kezel"
 
80
msgstr "A(z) %s bővítmény csak RGB képeket kezel"
81
81
 
82
82
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
83
83
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
85
85
msgstr "Átalakítás RGB-be"
86
86
 
87
87
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
88
 
#, fuzzy, c-format
 
88
#, c-format
89
89
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
90
 
msgstr "bővítmény%s csak szürkeárnyalatos képeket kezel"
 
90
msgstr "A(z) %s bővítmény csak szürkeárnyalatos képeket kezel"
91
91
 
92
92
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
93
93
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
95
95
msgstr "Átalakítás szürkeárnyalatosba"
96
96
 
97
97
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
98
 
#, fuzzy, c-format
 
98
#, c-format
99
99
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
100
 
msgstr "bővítmény%s csak indexelt képeket kezel"
 
100
msgstr "A(z) %s bővítmény csak indexelt képeket kezel"
101
101
 
102
102
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
103
103
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
109
109
"(a finomhangoláshoz válassza a kézi beállítást)"
110
110
 
111
111
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
112
 
#, fuzzy, c-format
 
112
#, c-format
113
113
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
114
 
msgstr "bővítmény%s csak bitképes (kétszínű) indexelt képeket kezel"
 
114
msgstr "A(z) %s bővítmény csak bitképes (kétszínű) indexelt képeket kezel"
115
115
 
116
116
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
117
117
msgid ""
122
122
"(a finomhangoláshoz válassza a kézi beállítást)"
123
123
 
124
124
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
125
 
#, fuzzy, c-format
 
125
#, c-format
126
126
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
127
 
msgstr "bővítmény%s csak RGB vagy szürkeárnyalatos képeket kezel"
 
127
msgstr "A(z) %s bővítmény csak RGB vagy szürkeárnyalatos képeket kezel"
128
128
 
129
129
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
130
 
#, fuzzy, c-format
 
130
#, c-format
131
131
msgid "%s plug-in  can only handle RGB or indexed images"
132
 
msgstr "bővítmény%s csak RGB vagy indexelt képeket kezel"
 
132
msgstr "A(z) %s bővítmény csak RGB vagy indexelt képeket kezel"
133
133
 
134
134
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
135
 
#, fuzzy, c-format
 
135
#, c-format
136
136
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
137
 
msgstr "bővítmény%s csak szürkeárnyalatos vagy indexelt képeket kezel"
 
137
msgstr "A(z) %s bővítmény csak szürkeárnyalatos vagy indexelt képeket kezel"
138
138
 
139
139
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
140
 
#, fuzzy, c-format
 
140
#, c-format
141
141
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
142
 
msgstr "bővítmény%s számára szükséges egy alfa-csatorna"
 
142
msgstr "A(z) %s bővítmény számára szükséges egy alfa-csatorna"
143
143
 
144
144
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
145
145
msgid "Add Alpha Channel"
205
205
 
206
206
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
207
207
msgid "Sans"
208
 
msgstr ""
 
208
msgstr "Sans"
209
209
 
210
210
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
211
211
msgid "Gradient Selection"
694
694
 
695
695
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
696
696
msgid "Internal GIMP procedure"
697
 
msgstr ""
 
697
msgstr "Belső GIMP-eljárás"
698
698
 
699
699
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
700
700
msgid "GIMP Plug-In"
866
866
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
867
867
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
868
868
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
869
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:593
 
869
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:654
870
870
msgid "fatal parse error"
871
871
msgstr "végzetes feldolgozási hiba"
872
872
 
915
915
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\"-t: %s"
916
916
 
917
917
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
 
918
#, c-format
918
919
msgid "invalid UTF-8 string"
919
920
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc"
920
921
 
947
948
msgstr "Nincs betöltve"
948
949
 
949
950
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
950
 
#, fuzzy, c-format
 
951
#, c-format
951
952
msgid ""
952
953
"Cannot determine a valid home directory.\n"
953
954
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
954
 
msgstr "Ideiglenes "
 
955
msgstr ""
 
956
"Nem lehet meghatározni érvényes felhasználói könyvtárt (home).\n"
 
957
"A bélyegképek e helyett az ideiglenes fájlok könyvtárában (%s) lesznek "
 
958
"tárolva."
955
959
 
956
960
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
957
961
#, c-format
959
963
msgstr "A(z) \"%s\" bélyegképmappa létrehozása sikertelen."
960
964
 
961
965
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
 
966
#, c-format
962
967
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
963
 
msgstr ""
 
968
msgstr "A bélyegkép nem tartalmaz \"Thumb::URI\" címkét"
964
969
 
965
970
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
966
971
#, c-format
987
992
msgid "_White"
988
993
msgstr "_Fehér"
989
994
 
990
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:142
 
995
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
991
996
msgid "Select color profile from disk..."
992
 
msgstr ""
 
997
msgstr "Válasszon színprofilt a lemezről..."
993
998
 
994
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:278
 
999
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
995
1000
msgid "profile|None"
996
 
msgstr ""
 
1001
msgstr "Nincs"
997
1002
 
998
1003
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
999
1004
msgid "Scales"
1051
1056
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
1052
1057
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
1053
1058
msgid "Nothing selected"
1054
 
msgstr ""
 
1059
msgstr "Semmi nincs kijelölve"
1055
1060
 
1056
1061
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
1057
 
#, fuzzy
1058
1062
msgid "Select _All"
1059
 
msgstr "Fájl kiválasztása"
 
1063
msgstr "Az össz_es kijelölése"
1060
1064
 
1061
1065
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
1062
 
#, fuzzy
1063
1066
msgid "Select _range:"
1064
 
msgstr "Fájl kiválasztása"
 
1067
msgstr "T_artomány kijelölése:"
1065
1068
 
1066
1069
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
1067
1070
msgid "Open _pages as"
1068
 
msgstr ""
 
1071
msgstr "Lapok megnyitása máské_nt"
1069
1072
 
1070
1073
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
1071
1074
msgid "Page 000"
1072
 
msgstr ""
 
1075
msgstr "000. lap"
1073
1076
 
1074
1077
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
1075
1078
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
1076
1079
#, c-format
1077
1080
msgid "Page %d"
1078
 
msgstr ""
 
1081
msgstr "%d. lap"
1079
1082
 
1080
1083
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
1081
1084
msgid "One page selected"
1082
 
msgstr ""
 
1085
msgstr "Egy lap van kijelölve"
1083
1086
 
1084
1087
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
1085
1088
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187
1086
1089
#, c-format
1087
1090
msgid "%d page selected"
1088
1091
msgid_plural "All %d pages selected"
1089
 
msgstr[0] ""
1090
 
msgstr[1] ""
 
1092
msgstr[0] "%d lap van kijel�ve"
 
1093
msgstr[1] "Mind a(z) %d lap ki van jelölve"
1091
1094
 
1092
1095
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
1093
1096
msgid "Writable"
1113
1116
msgid "Check Style"
1114
1117
msgstr "Négyzetek stílusa"
1115
1118
 
1116
 
#. toggle button to (des)activate the instant preview
 
1119
#. toggle button to (de)activate the instant preview
1117
1120
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
1118
1121
msgid "_Preview"
1119
1122
msgstr "Előké_p"
1122
1125
#, c-format
1123
1126
msgid "This text input field is limited to %d character."
1124
1127
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
1125
 
msgstr[0] ""
1126
 
msgstr[1] ""
 
1128
msgstr[0] "Ez a szövegbeviteli mező %d karakterre van korlátozva."
 
1129
msgstr[1] "Ez a szövegbeviteli mező %d karakterre van korlátozva."
1127
1130
 
1128
1131
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
1129
1132
msgid "Anchor"
1182
1185
msgstr "Átmére_tezés"
1183
1186
 
1184
1187
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
1185
 
#, fuzzy
1186
1188
msgid "Cr_op"
1187
 
msgstr "Kivágás"
 
1189
msgstr "Vá_gás"
1188
1190
 
1189
1191
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
1190
1192
msgid "_Transform"
1202
1204
msgid "More..."
1203
1205
msgstr "Egyéb..."
1204
1206
 
1205
 
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
 
1207
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
1206
1208
msgid "Unit Selection"
1207
1209
msgstr "Mértékegység kiválasztása"
1208
1210
 
1209
 
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626
 
1211
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
1210
1212
msgid "Unit"
1211
1213
msgstr "Mértékegység"
1212
1214
 
1213
 
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:630
 
1215
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
1214
1216
msgid "Factor"
1215
1217
msgstr "Szorzó"
1216
1218
 
1230
1232
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
1231
1233
msgstr ""
1232
1234
"A véletlenszám-előállítás kiindulóértékének beállítása egy előállított "
1233
 
"véletlenszámmal"
 
1235
"véletlen számmal"
1234
1236
 
1235
1237
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
1236
1238
msgid "_Randomize"
1286
1288
 
1287
1289
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
1288
1290
msgid "Layers"
1289
 
msgstr ""
 
1291
msgstr "Rétegek"
1290
1292
 
1291
1293
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
1292
 
#, fuzzy
1293
1294
msgid "Images"
1294
 
msgstr "Képforrás"
 
1295
msgstr "Képek"
1295
1296
 
1296
1297
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
1297
1298
msgid "Zoom in"
1351
1352
msgstr "Kontraszt_ciklusok:"
1352
1353
 
1353
1354
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105
1354
 
#, fuzzy
1355
1355
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
1356
 
msgstr "SzínkezelésICC színprofilt használó \"színes próbanyomat\" szűrő"
 
1356
msgstr "ICC színprofilt használó színkezelési megjelenítési szűrő"
1357
1357
 
1358
1358
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:166
1359
1359
msgid "Color Management"
1383
1383
msgid "Print simulation profile:"
1384
1384
msgstr "Nyomtatásszimulációs profil:"
1385
1385
 
1386
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:102
 
1386
#: ../modules/cdisplay_proof.c:103
1387
1387
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
1388
1388
msgstr "ICC színprofilt használó \"színes próbanyomat\" szűrő"
1389
1389
 
1390
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:179
 
1390
#: ../modules/cdisplay_proof.c:180
1391
1391
msgid "Color Proof"
1392
1392
msgstr "Színes próbanyomat"
1393
1393
 
1394
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:306
1395
 
msgid "_Intent:"
1396
 
msgstr "_Cél:"
1397
 
 
1398
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:310
 
1394
#: ../modules/cdisplay_proof.c:340
1399
1395
msgid "Choose an ICC Color Profile"
1400
1396
msgstr "Válasszon egy ICC színprofilt"
1401
1397
 
1402
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:313
 
1398
#: ../modules/cdisplay_proof.c:367
 
1399
msgid "All files (*.*)"
 
1400
msgstr "Minden fájl (*.*)"
 
1401
 
 
1402
#: ../modules/cdisplay_proof.c:372
 
1403
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
 
1404
msgstr "ICC színprofil (*.icc, *.icm)"
 
1405
 
 
1406
#: ../modules/cdisplay_proof.c:430
1403
1407
msgid "_Profile:"
1404
1408
msgstr "_Profil:"
1405
1409
 
1406
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:318
 
1410
#: ../modules/cdisplay_proof.c:436
 
1411
msgid "_Intent:"
 
1412
msgstr "_Cél:"
 
1413
 
 
1414
#: ../modules/cdisplay_proof.c:441
1407
1415
msgid "_Black Point Compensation"
1408
1416
msgstr "_Feketepont-kompenzáció"
1409
1417
 
1452
1460
msgstr "Fekete"
1453
1461
 
1454
1462
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
1455
 
#, fuzzy
1456
1463
msgid "Black _pullout:"
1457
1464
msgstr "_Fekete kivonása:"
1458
1465
 
1461
1468
msgstr "A színes tintákból kivonandó fekete százaléka."
1462
1469
 
1463
1470
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:91
1464
 
#, fuzzy
1465
1471
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
1466
 
msgstr "ICC színprofilt használó \"színes próbanyomat\" szűrő"
 
1472
msgstr "CMYK színválasztó (színprofillal)"
1467
1473
 
1468
1474
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:396
1469
 
#, fuzzy
1470
1475
msgid "Profile: (none)"
1471
 
msgstr "_Profil:"
 
1476
msgstr "Profil: (nincs)"
1472
1477
 
1473
1478
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:409
1474
 
#, fuzzy, c-format
 
1479
#, c-format
1475
1480
msgid "Profile: %s"
1476
 
msgstr "_Profil:"
 
1481
msgstr "Profil: %s"
1477
1482
 
1478
1483
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
1479
1484
msgid "Painter-style triangle color selector"
1480
 
msgstr "Painter stílusú háromszög színválasztó"
 
1485
msgstr "Festő-stílusú háromszög alakú színválasztó"
1481
1486
 
1482
1487
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
1483
1488
msgid "Triangle"
1497
1502
 
1498
1503
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
1499
1504
msgid "Button 0"
1500
 
msgstr ""
 
1505
msgstr "0. gomb"
1501
1506
 
1502
1507
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
1503
1508
msgid "Button 1"
1504
 
msgstr ""
 
1509
msgstr "1. gomb"
1505
1510
 
1506
1511
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
1507
1512
msgid "Button 2"
1508
 
msgstr ""
 
1513
msgstr "2. gomb"
1509
1514
 
1510
1515
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
1511
1516
msgid "Button 3"
1512
 
msgstr ""
 
1517
msgstr "3. gomb"
1513
1518
 
1514
1519
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
1515
1520
msgid "Button 4"
1516
 
msgstr ""
 
1521
msgstr "4. gomb"
1517
1522
 
1518
1523
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
1519
1524
msgid "Button 5"
1520
 
msgstr ""
 
1525
msgstr "5. gomb"
1521
1526
 
1522
1527
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
1523
1528
msgid "Button 6"
1524
 
msgstr ""
 
1529
msgstr "6. gomb"
1525
1530
 
1526
1531
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
1527
1532
msgid "Button 7"
1528
 
msgstr ""
 
1533
msgstr "7. gomb"
1529
1534
 
1530
1535
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
1531
1536
msgid "Button 8"
1532
 
msgstr ""
 
1537
msgstr "8. gomb"
1533
1538
 
1534
1539
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
1535
1540
msgid "Button 9"
1536
 
msgstr ""
 
1541
msgstr "9. gomb"
1537
1542
 
1538
1543
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
1539
1544
msgid "Button Mouse"
1540
 
msgstr ""
 
1545
msgstr "Egérgomb"
1541
1546
 
1542
1547
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
1543
1548
msgid "Button Left"
1544
 
msgstr ""
 
1549
msgstr "Bal gomb"
1545
1550
 
1546
1551
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
1547
1552
msgid "Button Right"
1548
 
msgstr ""
 
1553
msgstr "Jobb gomb"
1549
1554
 
1550
1555
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
1551
1556
msgid "Button Middle"
1552
 
msgstr ""
 
1557
msgstr "Középső gomb"
1553
1558
 
1554
1559
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
1555
1560
msgid "Button Side"
1556
 
msgstr ""
 
1561
msgstr "Oldalsó gomb"
1557
1562
 
1558
1563
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
1559
1564
msgid "Button Extra"
1560
 
msgstr ""
 
1565
msgstr "Extra gomb"
1561
1566
 
1562
1567
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
1563
1568
msgid "Button Forward"
1564
 
msgstr ""
 
1569
msgstr "Előre gomb"
1565
1570
 
1566
1571
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
1567
1572
msgid "Button Back"
1568
 
msgstr ""
 
1573
msgstr "Hátra gomb"
1569
1574
 
1570
1575
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
1571
1576
msgid "Button Task"
1572
 
msgstr ""
 
1577
msgstr "Feladatgomb"
1573
1578
 
1574
1579
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
1575
1580
msgid "Button Wheel"
1576
 
msgstr ""
 
1581
msgstr "Kerékgomb"
1577
1582
 
1578
1583
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
1579
1584
msgid "Button Gear Down"
1580
 
msgstr ""
 
1585
msgstr "\"Fokozat lefelé\" gomb"
1581
1586
 
1582
1587
#: ../modules/controller_linux_input.c:84
1583
1588
msgid "Button Gear Up"
1584
 
msgstr ""
 
1589
msgstr "\"Fokozat felfelé\" gomb"
1585
1590
 
1586
1591
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
1587
1592
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469
1588
1593
msgid "X Move Left"
1589
 
msgstr ""
 
1594
msgstr "X-elmozdítás balra"
1590
1595
 
1591
1596
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
1592
1597
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472
1593
1598
msgid "X Move Right"
1594
 
msgstr ""
 
1599
msgstr "X-elmozdítás jobbra"
1595
1600
 
1596
1601
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
1597
1602
msgid "Y Move Forward"
1598
 
msgstr ""
 
1603
msgstr "Y-elmozdítás előre"
1599
1604
 
1600
1605
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
1601
1606
msgid "Y Move Back"
1602
 
msgstr ""
 
1607
msgstr "Y-elmozdítás hátra"
1603
1608
 
1604
1609
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
1605
1610
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487
1606
1611
msgid "Z Move Up"
1607
 
msgstr ""
 
1612
msgstr "Z-elmozdítás fel"
1608
1613
 
1609
1614
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
1610
1615
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490
1611
1616
msgid "Z Move Down"
1612
 
msgstr ""
 
1617
msgstr "Z-elmozdítás le"
1613
1618
 
1614
1619
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
1615
1620
msgid "X Axis Tilt Forward"
1616
 
msgstr ""
 
1621
msgstr "X-tengely döntése előre"
1617
1622
 
1618
1623
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
1619
1624
msgid "X Axis Tilt Back"
1620
 
msgstr ""
 
1625
msgstr "X-tengely döntése hátra"
1621
1626
 
1622
1627
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
1623
1628
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
1624
1629
msgid "Y Axis Tilt Right"
1625
 
msgstr ""
 
1630
msgstr "Y-tengely döntése jobbra"
1626
1631
 
1627
1632
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
1628
1633
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508
1629
1634
msgid "Y Axis Tilt Left"
1630
 
msgstr ""
 
1635
msgstr "Y-tengely döntése balra"
1631
1636
 
1632
1637
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
1633
1638
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514
1634
1639
msgid "Z Axis Turn Left"
1635
 
msgstr ""
 
1640
msgstr "Z-tengely fordítása balra"
1636
1641
 
1637
1642
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
1638
1643
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517
1639
1644
msgid "Z Axis Turn Right"
1640
 
msgstr ""
 
1645
msgstr "Z-tengely fordítása jobbra"
1641
1646
 
1642
1647
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
1643
1648
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
1644
 
msgstr ""
 
1649
msgstr "Vízszintes kerék fordítása hátra"
1645
1650
 
1646
1651
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
1647
1652
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
1648
 
msgstr ""
 
1653
msgstr "Vízszintes kerék fordítása előre"
1649
1654
 
1650
1655
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
1651
1656
msgid "Dial Turn Left"
1652
 
msgstr ""
 
1657
msgstr "Tárcsa fordítása balra"
1653
1658
 
1654
1659
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
1655
1660
msgid "Dial Turn Right"
1656
 
msgstr ""
 
1661
msgstr "Tárcsa fordítása jobbra"
1657
1662
 
1658
1663
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
1659
1664
msgid "Wheel Turn Left"
1660
 
msgstr ""
 
1665
msgstr "Kerék fordítása balra"
1661
1666
 
1662
1667
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
1663
1668
msgid "Wheel Turn Right"
1664
 
msgstr ""
 
1669
msgstr "Kerék fordítása jobbra"
1665
1670
 
1666
1671
#: ../modules/controller_linux_input.c:179
1667
1672
msgid "Linux input event controller"
1668
 
msgstr ""
 
1673
msgstr "Linuxos bemeneti események vezérlője"
1669
1674
 
1670
1675
#: ../modules/controller_linux_input.c:249
1671
1676
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245
1672
1677
msgid "Device:"
1673
 
msgstr ""
 
1678
msgstr "Eszköz:"
1674
1679
 
1675
1680
#: ../modules/controller_linux_input.c:250
1676
1681
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
1677
 
msgstr ""
 
1682
msgstr "Azon eszköz neve, amelyről a linuxos bemeneti események olvasandók."
1678
1683
 
1679
1684
#: ../modules/controller_linux_input.c:261
1680
1685
msgid "Linux Input"
1681
 
msgstr ""
 
1686
msgstr "Linuxos bemenet"
1682
1687
 
1683
1688
#: ../modules/controller_linux_input.c:539
1684
1689
msgid "Linux Input Events"
1685
 
msgstr ""
 
1690
msgstr "Linuxos bemeneti események"
1686
1691
 
1687
1692
#: ../modules/controller_linux_input.c:551
1688
1693
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533
1689
1694
msgid "No device configured"
1690
 
msgstr ""
 
1695
msgstr "Nem lett beállítva eszköz"
1691
1696
 
1692
1697
#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482
1693
1698
#: ../modules/controller_midi.c:508
1694
1699
#, c-format
1695
1700
msgid "Reading from %s"
1696
 
msgstr ""
 
1701
msgstr "Olvasás innen: %s"
1697
1702
 
1698
1703
#: ../modules/controller_linux_input.c:595
1699
1704
#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464
1700
1705
#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596
1701
1706
#, c-format
1702
1707
msgid "Device not available: %s"
1703
 
msgstr ""
 
1708
msgstr "Az eszköz nem elérhető: %s"
1704
1709
 
1705
1710
#: ../modules/controller_linux_input.c:614
1706
1711
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147
1707
1712
msgid "Device not available"
1708
 
msgstr ""
 
1713
msgstr "Az eszköz nem elérhető"
1709
1714
 
1710
1715
#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605
1711
1716
msgid "End of file"
1712
 
msgstr ""
 
1717
msgstr "Fájl vége"
1713
1718
 
1714
1719
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
1715
1720
msgid "DirectX DirectInput event controller"
1716
 
msgstr ""
 
1721
msgstr "DirectX DirectInput-eseményvezérlő"
1717
1722
 
1718
1723
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
1719
1724
msgid "The device to read DirectInput events from."
1720
 
msgstr ""
 
1725
msgstr "Azon eszköz, amelyről a DirectInput-események olvasandók."
1721
1726
 
1722
1727
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
1723
1728
msgid "DirectX DirectInput"
1724
 
msgstr ""
 
1729
msgstr "DirectX DirectInput"
1725
1730
 
1726
1731
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
1727
1732
#, c-format
1728
1733
msgid "Button %d"
1729
 
msgstr ""
 
1734
msgstr "%d. gomb"
1730
1735
 
1731
1736
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449
1732
1737
#, c-format
1733
1738
msgid "Button %d Press"
1734
 
msgstr ""
 
1739
msgstr "%d. gomb lenyomása"
1735
1740
 
1736
1741
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
1737
1742
#, c-format
1738
1743
msgid "Button %d Release"
1739
 
msgstr ""
 
1744
msgstr "%d. gomb felengedése"
1740
1745
 
1741
1746
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
1742
1747
msgid "Y Move Away"
1743
 
msgstr ""
 
1748
msgstr "Y-mozdítás távolodóan"
1744
1749
 
1745
1750
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
1746
1751
msgid "Y Move Near"
1747
 
msgstr ""
 
1752
msgstr "Y-mozdítás közeledően"
1748
1753
 
1749
1754
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
1750
1755
msgid "X Axis Tilt Away"
1751
 
msgstr ""
 
1756
msgstr "X-tengely döntése távolodóan"
1752
1757
 
1753
1758
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
1754
1759
msgid "X Axis Tilt Near"
1755
 
msgstr ""
 
1760
msgstr "X-tengely döntése közeledően"
1756
1761
 
1757
1762
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
1758
1763
#, c-format
1759
1764
msgid "Slider %d Increase"
1760
 
msgstr ""
 
1765
msgstr "%d. csúszka növelése"
1761
1766
 
1762
1767
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
1763
1768
#, c-format
1764
1769
msgid "Slider %d Decrease"
1765
 
msgstr ""
 
1770
msgstr "%d. csúszka csökkentése"
1766
1771
 
1767
1772
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
1768
1773
#, c-format
1769
1774
msgid "POV %d X View"
1770
 
msgstr ""
 
1775
msgstr "POV %d X-nézet"
1771
1776
 
1772
1777
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
1773
1778
#, c-format
1774
1779
msgid "POV %d Y View"
1775
 
msgstr ""
 
1780
msgstr "POV %d Y-nézet"
1776
1781
 
1777
1782
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
1778
1783
#, c-format
1779
1784
msgid "POV %d Return"
1780
 
msgstr ""
 
1785
msgstr "POV %d vissza"
1781
1786
 
1782
1787
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
1783
1788
msgid "DirectInput Events"
1784
 
msgstr ""
 
1789
msgstr "DirectInput-események"
1785
1790
 
1786
1791
#: ../modules/controller_midi.c:167
1787
1792
msgid "MIDI event controller"
1788
 
msgstr ""
 
1793
msgstr "MIDI-eseményvezérlő"
1789
1794
 
1790
1795
#: ../modules/controller_midi.c:236
1791
1796
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
1792
 
msgstr ""
 
1797
msgstr "Azon eszköz neve, amelyről a MIDI-események olvasandók."
1793
1798
 
1794
1799
#: ../modules/controller_midi.c:239
1795
1800
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
1796
 
msgstr ""
 
1801
msgstr "Az ALSA-szekvenszer használatához \"alsa\" értéket adjon meg."
1797
1802
 
1798
1803
#: ../modules/controller_midi.c:254
1799
1804
msgid "Channel:"
1800
 
msgstr ""
 
1805
msgstr "Csatorna:"
1801
1806
 
1802
1807
#: ../modules/controller_midi.c:255
1803
1808
msgid ""
1804
1809
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
1805
1810
"channels."
1806
1811
msgstr ""
 
1812
"Azon MIDI-csatorna, amelyről az események olvasandók. -1 értékre állítva az "
 
1813
"összes MIDI-csatornáról történik olvasás."
1807
1814
 
1808
1815
#: ../modules/controller_midi.c:259
1809
1816
msgid "MIDI"
1810
 
msgstr ""
 
1817
msgstr "MIDI"
1811
1818
 
1812
1819
#: ../modules/controller_midi.c:383
1813
1820
#, c-format
1814
1821
msgid "Note %02x on"
1815
 
msgstr ""
 
1822
msgstr "\"%02x\" hangjegy bekapcsolva"
1816
1823
 
1817
1824
#: ../modules/controller_midi.c:386
1818
1825
#, c-format
1819
1826
msgid "Note %02x off"
1820
 
msgstr ""
 
1827
msgstr "\"%02x\" hangjegy kikapcsolva"
1821
1828
 
1822
1829
#: ../modules/controller_midi.c:389
1823
1830
#, c-format
1824
1831
msgid "Controller %03d"
1825
 
msgstr ""
 
1832
msgstr "Vezérlő: %03d"
1826
1833
 
1827
1834
#: ../modules/controller_midi.c:436
1828
1835
msgid "MIDI Events"
1829
 
msgstr ""
 
1836
msgstr "MIDI-események"
1830
1837
 
1831
1838
#: ../modules/controller_midi.c:454
1832
1839
msgid "GIMP"
1833
 
msgstr ""
 
1840
msgstr "GIMP"
1834
1841
 
1835
1842
#: ../modules/controller_midi.c:456
1836
1843
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
1837
 
msgstr ""
 
1844
msgstr "GIMP MIDI-bemeneti vezérlő"
 
1845
 
 
1846
#~ msgid ""
 
1847
#~ "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
 
1848
#~ "represented in the target color space."
 
1849
#~ msgstr ""
 
1850
#~ "Ha be van kapcsolva, akkor a nyomtatásszimuláció megjelöli azon színeket, "
 
1851
#~ "amelyek nem ábrázolhatók a cél-színtérben."
 
1852
 
 
1853
#~ msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
 
1854
#~ msgstr "A színskálán kívüli színek megjelölésére használandó szín"