~ubuntu-branches/ubuntu/intrepid/gimp/intrepid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po-libgimp/sl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Kowalik
  • Date: 2007-11-21 17:39:07 UTC
  • mfrom: (1.1.8 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071121173907-od54p9hdtvn5frl0
Tags: 2.4.1-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable.
* Remaining Ubuntu changes:
  - 02_help-message.patch, 03_gimp.desktop.in.in.patch: Distro changes.
  - Weave i18n magic in the rules file.
  - Munge Maintainer field as per spec.
* Ubuntu changes dropped:
  - Apply patch from upstream (SVN r23659) that corrects the image
    disappearing for large images at 150% zoom.
  - Symlink doc directories to avoid duplicate files, CDBS does this for
    us.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Slovenian translation of libgimp.
 
2
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation.
 
3
# This file is distributed under the same licence as the libgimp package.
 
4
#
 
5
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
 
6
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: Gimp - libgimp\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2005-02-22 23:04+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2007-10-13 10:35+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
 
15
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 
20
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 
21
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 
22
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
 
23
 
 
24
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
 
25
msgid "Brush Selection"
 
26
msgstr "Izbira čopiča"
 
27
 
 
28
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911
 
29
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712
 
30
msgid "_Browse..."
 
31
msgstr "_Prebrskaj ..."
 
32
 
 
33
#: ../libgimp/gimpexport.c:217
 
34
#: ../libgimp/gimpexport.c:253
 
35
#, c-format
 
36
msgid "%s plug-in can't handle layers"
 
37
msgstr "Vtičnik %s ne zna upravljati s plastmi"
 
38
 
 
39
#: ../libgimp/gimpexport.c:218
 
40
#: ../libgimp/gimpexport.c:227
 
41
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
 
42
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
 
43
msgid "Merge Visible Layers"
 
44
msgstr "Spoji vidne sloje"
 
45
 
 
46
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
 
47
#, c-format
 
48
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
 
49
msgstr "Vtičnik %s ne zna ravnati z zamiki, velikostmi ali prekrivnostjo plasti"
 
50
 
 
51
#: ../libgimp/gimpexport.c:235
 
52
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
 
53
#, c-format
 
54
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
 
55
msgstr "Vtičnik %s lahko sloje obravnava le kot sličice animacije"
 
56
 
 
57
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
 
58
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
 
59
msgid "Save as Animation"
 
60
msgstr "Shrani kot animacijo"
 
61
 
 
62
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
 
63
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
 
64
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
 
65
msgid "Flatten Image"
 
66
msgstr "Splošči sliko"
 
67
 
 
68
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
 
69
#, c-format
 
70
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
 
71
msgstr "Vtičnik %s ne zna ravnati s prosojnostjo"
 
72
 
 
73
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
 
74
#, c-format
 
75
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
 
76
msgstr "Vtičnik %s ne zna ravnati z maskami plasti"
 
77
 
 
78
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
 
79
msgid "Apply Layer Masks"
 
80
msgstr "Uporabi maske plasti"
 
81
 
 
82
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
 
83
#, c-format
 
84
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
 
85
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike"
 
86
 
 
87
#: ../libgimp/gimpexport.c:281
 
88
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
 
89
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
 
90
msgid "Convert to RGB"
 
91
msgstr "Pretvori v RGB"
 
92
 
 
93
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
 
94
#, c-format
 
95
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
 
96
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike"
 
97
 
 
98
#: ../libgimp/gimpexport.c:290
 
99
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
 
100
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
 
101
msgid "Convert to Grayscale"
 
102
msgstr "Pretvori v sivinsko"
 
103
 
 
104
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
 
105
#, c-format
 
106
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
 
107
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali indeksirane slike"
 
108
 
 
109
#: ../libgimp/gimpexport.c:299
 
110
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
 
111
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
 
112
msgid ""
 
113
"Convert to Indexed using default settings\n"
 
114
"(Do it manually to tune the result)"
 
115
msgstr ""
 
116
"Pretvori v indeksirano sliko s privzetimi nastavitvami\n"
 
117
"(Opravite ročno, če želite boljši nadzor na izhodnim rezultatom)"
 
118
 
 
119
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
 
120
#, c-format
 
121
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
 
122
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le rastrske (dvobarvne) indeksirane slike"
 
123
 
 
124
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
 
125
msgid ""
 
126
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
 
127
"(Do it manually to tune the result)"
 
128
msgstr ""
 
129
"Pretvori v indeksirano sliko s privzetimi rastrskimi nastavitvami\n"
 
130
"(Opravite ročno, če želite boljši nadzor na izhodnim rezultatom)"
 
131
 
 
132
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
 
133
#, c-format
 
134
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
 
135
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike"
 
136
 
 
137
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
 
138
#, c-format
 
139
msgid "%s plug-in  can only handle RGB or indexed images"
 
140
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali indeksirane slike"
 
141
 
 
142
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
 
143
#, c-format
 
144
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
 
145
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le sivinske ali indeksirane slike"
 
146
 
 
147
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
 
148
#, c-format
 
149
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
 
150
msgstr "Vtičnik %s potrebuje kanal alfa"
 
151
 
 
152
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
 
153
msgid "Add Alpha Channel"
 
154
msgstr "Dodaj kanal alfa"
 
155
 
 
156
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
 
157
msgid "Confirm Save"
 
158
msgstr "Potrditev shranjevanja"
 
159
 
 
160
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
 
161
msgid "Confirm"
 
162
msgstr "Potrdi"
 
163
 
 
164
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
 
165
msgid "Export File"
 
166
msgstr "Izvozi datoteko"
 
167
 
 
168
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
 
169
msgid "_Ignore"
 
170
msgstr "_Prezri"
 
171
 
 
172
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
 
173
msgid "_Export"
 
174
msgstr "_Izvozi"
 
175
 
 
176
#. the headline
 
177
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
 
178
#, c-format
 
179
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
 
180
msgstr "Sliko morate izvoziti preden jo lahko shranite kot %s, in sicer iz naslednjih razlogov:"
 
181
 
 
182
#. the footline
 
183
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
 
184
msgid "The export conversion won't modify your original image."
 
185
msgstr "Pretvorba pri izvozu ne bo spremenila izvorne slike."
 
186
 
 
187
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
 
188
#, c-format
 
189
msgid ""
 
190
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
 
191
"This will not save the visible layers."
 
192
msgstr ""
 
193
"Trenutno shranjujete masko plasti kot %s.\n"
 
194
"Na ta način ne boste shranili vidnih plasti."
 
195
 
 
196
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
 
197
#, c-format
 
198
msgid ""
 
199
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
 
200
"This will not save the visible layers."
 
201
msgstr ""
 
202
"Shranili boste kanal (shrani izbiro) kot %s.\n"
 
203
"S tem ne boste shranili vidnih slojev."
 
204
 
 
205
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
 
206
msgid "Font Selection"
 
207
msgstr "Izbor pisave"
 
208
 
 
209
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
 
210
msgid "Sans"
 
211
msgstr "Sans"
 
212
 
 
213
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
 
214
msgid "Gradient Selection"
 
215
msgstr "Izbor preliva"
 
216
 
 
217
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450
 
218
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
 
219
msgid "(Empty)"
 
220
msgstr "(prazno)"
 
221
 
 
222
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
 
223
msgid "Palette Selection"
 
224
msgstr "Izbor palete"
 
225
 
 
226
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
 
227
msgid "Pattern Selection"
 
228
msgstr "Izbor vzorca"
 
229
 
 
230
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
 
231
msgid "by name"
 
232
msgstr "po imenu"
 
233
 
 
234
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
 
235
msgid "by description"
 
236
msgstr "po opisu"
 
237
 
 
238
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
 
239
msgid "by help"
 
240
msgstr "po pomoči"
 
241
 
 
242
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
 
243
msgid "by author"
 
244
msgstr "po avtorju"
 
245
 
 
246
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
 
247
msgid "by copyright"
 
248
msgstr "po avtorskih pravicah"
 
249
 
 
250
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
 
251
msgid "by date"
 
252
msgstr "po datumu"
 
253
 
 
254
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
 
255
msgid "by type"
 
256
msgstr "po vrsti"
 
257
 
 
258
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
 
259
msgid "Searching"
 
260
msgstr "Iskanje"
 
261
 
 
262
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
 
263
msgid "Searching by name"
 
264
msgstr "Iskanje po imenu"
 
265
 
 
266
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
 
267
msgid "Searching by description"
 
268
msgstr "Iskanje po opisu"
 
269
 
 
270
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
 
271
msgid "Searching by help"
 
272
msgstr "Iskanje po pomoči"
 
273
 
 
274
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
 
275
msgid "Searching by author"
 
276
msgstr "Iskanje po avtorju"
 
277
 
 
278
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
 
279
msgid "Searching by copyright"
 
280
msgstr "Iskanje po copyrightu"
 
281
 
 
282
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
 
283
msgid "Searching by date"
 
284
msgstr "Iskanje po datumu"
 
285
 
 
286
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
 
287
msgid "Searching by type"
 
288
msgstr "Iskanje po vrsti"
 
289
 
 
290
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
 
291
#, c-format
 
292
msgid "%d procedure"
 
293
msgid_plural "%d procedures"
 
294
msgstr[0] "%d procedur"
 
295
msgstr[1] "%d procedura"
 
296
msgstr[2] "%d proceduri"
 
297
msgstr[3] "%d procedure"
 
298
 
 
299
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
 
300
msgid "No matches for your query"
 
301
msgstr "Vaše povpraševanje ni vrnilo zadetkov"
 
302
 
 
303
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
 
304
#, c-format
 
305
msgid "%d procedure matches your query"
 
306
msgid_plural "%d procedures match your query"
 
307
msgstr[0] "%d procedur se ujema z vašim povpraševanjem"
 
308
msgstr[1] "%d procedura se ujema z vašim povpraševanjem"
 
309
msgstr[2] "%d proceduri se ujemata z vašim povpraševanjem"
 
310
msgstr[3] "%d procedure se ujemajo z vašim povpraševanjem"
 
311
 
 
312
#. count label
 
313
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
 
314
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
 
315
msgid "No matches"
 
316
msgstr "Ni zadetkov"
 
317
 
 
318
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
 
319
msgid "Parameters"
 
320
msgstr "Parametri"
 
321
 
 
322
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
 
323
msgid "Return Values"
 
324
msgstr "Vrnjene vrednosti"
 
325
 
 
326
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
 
327
msgid "Additional Information"
 
328
msgstr "Dodatni podatki"
 
329
 
 
330
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
 
331
msgid "Author:"
 
332
msgstr "Avtor:"
 
333
 
 
334
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
 
335
msgid "Date:"
 
336
msgstr "Datum:"
 
337
 
 
338
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
 
339
msgid "Copyright:"
 
340
msgstr "Nosilec avtorskih pravic:"
 
341
 
 
342
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
 
343
msgid "percent"
 
344
msgstr "odstotkov"
 
345
 
 
346
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
 
347
msgid "_White (full opacity)"
 
348
msgstr "_Bela (popolna prekrivnost)"
 
349
 
 
350
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
 
351
msgid "_Black (full transparency)"
 
352
msgstr "_Črna (polna prosojnost)"
 
353
 
 
354
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
 
355
msgid "Layer's _alpha channel"
 
356
msgstr "Kanal _alfa plasti"
 
357
 
 
358
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
 
359
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
 
360
msgstr "_Prenesi alfa kanal plasti"
 
361
 
 
362
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
 
363
msgid "_Selection"
 
364
msgstr "_Izbor"
 
365
 
 
366
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
 
367
msgid "_Grayscale copy of layer"
 
368
msgstr "_Sivinska kopija sloja"
 
369
 
 
370
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
 
371
msgid "C_hannel"
 
372
msgstr "_Kanal"
 
373
 
 
374
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
 
375
msgid "FG to BG (RGB)"
 
376
msgstr "Barva ospredja v barvo ozadja (RGB)"
 
377
 
 
378
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
 
379
msgid "FG to BG (HSV)"
 
380
msgstr "Barva ospredja v barvo ozadja (HSV)"
 
381
 
 
382
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
 
383
msgid "FG to transparent"
 
384
msgstr "Barvo ospredja v prosojnost"
 
385
 
 
386
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
 
387
msgid "Custom gradient"
 
388
msgstr "Preliv po meri"
 
389
 
 
390
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
 
391
msgid "FG color fill"
 
392
msgstr "Zapolni z barvo ospredja"
 
393
 
 
394
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
 
395
msgid "BG color fill"
 
396
msgstr "Zapolni z barvo ozadja"
 
397
 
 
398
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
 
399
msgid "Pattern fill"
 
400
msgstr "Zapolni z vzorcem"
 
401
 
 
402
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
 
403
msgid "Add to the current selection"
 
404
msgstr "Dodaj k trenutnemu izboru"
 
405
 
 
406
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
 
407
msgid "Subtract from the current selection"
 
408
msgstr "Odštej od trenutnega izbora"
 
409
 
 
410
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
 
411
msgid "Replace the current selection"
 
412
msgstr "Zamenjaj trenutni izbor"
 
413
 
 
414
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
 
415
msgid "Intersect with the current selection"
 
416
msgstr "Presekaj s trenutnim izborom"
 
417
 
 
418
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
 
419
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
 
420
msgid "Red"
 
421
msgstr "Rdeča"
 
422
 
 
423
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
 
424
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
 
425
msgid "Green"
 
426
msgstr "Zelena"
 
427
 
 
428
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
 
429
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
 
430
msgid "Blue"
 
431
msgstr "Modra"
 
432
 
 
433
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
 
434
msgid "Gray"
 
435
msgstr "Siva"
 
436
 
 
437
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
 
438
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
 
439
msgid "Indexed"
 
440
msgstr "Indeksirana"
 
441
 
 
442
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
 
443
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
 
444
msgid "Alpha"
 
445
msgstr "Alfa"
 
446
 
 
447
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
 
448
msgid "Small"
 
449
msgstr "majhen"
 
450
 
 
451
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
 
452
msgid "Medium"
 
453
msgstr "srednji"
 
454
 
 
455
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
 
456
msgid "Large"
 
457
msgstr "velik"
 
458
 
 
459
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
 
460
msgid "Light checks"
 
461
msgstr "svetla šahovnica"
 
462
 
 
463
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
 
464
msgid "Mid-tone checks"
 
465
msgstr "srednje siva šahovnica"
 
466
 
 
467
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
 
468
msgid "Dark checks"
 
469
msgstr "temna šahovnica"
 
470
 
 
471
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
 
472
msgid "White only"
 
473
msgstr "samo bela"
 
474
 
 
475
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
 
476
msgid "Gray only"
 
477
msgstr "samo siva"
 
478
 
 
479
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
 
480
msgid "Black only"
 
481
msgstr "samo črna"
 
482
 
 
483
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
 
484
msgid "Image"
 
485
msgstr "Slika"
 
486
 
 
487
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
 
488
msgid "Pattern"
 
489
msgstr "Vzorec"
 
490
 
 
491
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
 
492
msgid "Lightness"
 
493
msgstr "Svetlost"
 
494
 
 
495
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
 
496
msgid "Luminosity"
 
497
msgstr "Jakost osvetlitve"
 
498
 
 
499
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
 
500
msgid "Average"
 
501
msgstr "povprečno"
 
502
 
 
503
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323
 
504
msgid "Dodge"
 
505
msgstr "cikcakasto"
 
506
 
 
507
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
 
508
msgid "Burn"
 
509
msgstr "vžgano"
 
510
 
 
511
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
 
512
msgid "gradient|Linear"
 
513
msgstr "Linearen"
 
514
 
 
515
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
 
516
msgid "Bi-linear"
 
517
msgstr "bi-linearen"
 
518
 
 
519
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
 
520
msgid "Radial"
 
521
msgstr "krožno"
 
522
 
 
523
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
 
524
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
 
525
msgid "Square"
 
526
msgstr "kvadratno"
 
527
 
 
528
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
 
529
msgid "Conical (sym)"
 
530
msgstr "stožčasto (simetrično)"
 
531
 
 
532
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
 
533
msgid "Conical (asym)"
 
534
msgstr "stožčasto (asimetrično)"
 
535
 
 
536
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
 
537
msgid "Shaped (angular)"
 
538
msgstr "oblikovano (kotno)"
 
539
 
 
540
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
 
541
msgid "Shaped (spherical)"
 
542
msgstr "oblikovano (kroglasto)"
 
543
 
 
544
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
 
545
msgid "Shaped (dimpled)"
 
546
msgstr "oblikovano (vdrto)"
 
547
 
 
548
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
 
549
msgid "Spiral (cw)"
 
550
msgstr "spiralno (v SUK)"
 
551
 
 
552
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
 
553
msgid "Spiral (ccw)"
 
554
msgstr "spiralno (v nasprotni SUK)"
 
555
 
 
556
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
 
557
msgid "Intersections (dots)"
 
558
msgstr "Točke preseka (pike)"
 
559
 
 
560
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
 
561
msgid "Intersections (crosshairs)"
 
562
msgstr "Točke preseka (križci)"
 
563
 
 
564
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
 
565
msgid "Dashed"
 
566
msgstr "črtkano"
 
567
 
 
568
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
 
569
msgid "Double dashed"
 
570
msgstr "dvojno črtkano"
 
571
 
 
572
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
 
573
msgid "Solid"
 
574
msgstr "zapolnjeno"
 
575
 
 
576
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
 
577
msgid "Stock ID"
 
578
msgstr "ID vrste"
 
579
 
 
580
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
 
581
msgid "Inline pixbuf"
 
582
msgstr "Medvrstični medpomnilnik slikovnih točk"
 
583
 
 
584
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
 
585
msgid "Image file"
 
586
msgstr "Datoteka slike"
 
587
 
 
588
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
 
589
msgid "RGB color"
 
590
msgstr "barva RGB"
 
591
 
 
592
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
 
593
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
 
594
msgid "Grayscale"
 
595
msgstr "sivinsko"
 
596
 
 
597
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
 
598
msgid "Indexed color"
 
599
msgstr "indeksirana barva"
 
600
 
 
601
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
 
602
msgid "RGB"
 
603
msgstr "RGB"
 
604
 
 
605
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
 
606
msgid "RGB-alpha"
 
607
msgstr "RGB-alfa"
 
608
 
 
609
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
 
610
msgid "Grayscale-alpha"
 
611
msgstr "sivinsko-alfa"
 
612
 
 
613
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
 
614
msgid "Indexed-alpha"
 
615
msgstr "indeksirana-alfa"
 
616
 
 
617
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
 
618
msgid "interpolation|None"
 
619
msgstr "Brez"
 
620
 
 
621
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
 
622
msgid "interpolation|Linear"
 
623
msgstr "Linearna"
 
624
 
 
625
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
 
626
msgid "Cubic"
 
627
msgstr "kubična"
 
628
 
 
629
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
 
630
msgid "Sinc (Lanczos3)"
 
631
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
 
632
 
 
633
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
 
634
msgid "Constant"
 
635
msgstr "konstantna"
 
636
 
 
637
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
 
638
msgid "Incremental"
 
639
msgstr "naraščajoča"
 
640
 
 
641
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
 
642
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:214
 
643
msgid "None"
 
644
msgstr "brez"
 
645
 
 
646
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
 
647
msgid "Sawtooth wave"
 
648
msgstr "Žagasti val"
 
649
 
 
650
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
 
651
msgid "Triangular wave"
 
652
msgstr "Trikotni val"
 
653
 
 
654
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
 
655
msgid "Run interactively"
 
656
msgstr "Zaženi interaktivno"
 
657
 
 
658
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
 
659
msgid "Run non-interactively"
 
660
msgstr "Zaženi neinteraktivno"
 
661
 
 
662
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
 
663
msgid "Run with last used values"
 
664
msgstr "Zaženi z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
 
665
 
 
666
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
 
667
msgid "Pixels"
 
668
msgstr "slikovne točke"
 
669
 
 
670
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
 
671
msgid "Points"
 
672
msgstr "točke"
 
673
 
 
674
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714
 
675
msgid "Shadows"
 
676
msgstr "Sence"
 
677
 
 
678
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
 
679
msgid "Midtones"
 
680
msgstr "Srednji toni"
 
681
 
 
682
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
 
683
msgid "Highlights"
 
684
msgstr "Svetli toni"
 
685
 
 
686
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
 
687
msgid "Normal (Forward)"
 
688
msgstr "Navadno (naprej)"
 
689
 
 
690
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
 
691
msgid "Corrective (Backward)"
 
692
msgstr "Popravljalno (nazaj)"
 
693
 
 
694
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
 
695
msgid "Adjust"
 
696
msgstr "Prilagodi"
 
697
 
 
698
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
 
699
msgid "Clip"
 
700
msgstr "Poreži"
 
701
 
 
702
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
 
703
msgid "Crop to result"
 
704
msgstr "Obreži do rezultata"
 
705
 
 
706
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
 
707
msgid "Crop with aspect"
 
708
msgstr "Obreži v razmerju stranic"
 
709
 
 
710
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
 
711
msgid "Internal GIMP procedure"
 
712
msgstr "Notranja procedura GIMP"
 
713
 
 
714
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
 
715
msgid "GIMP Plug-In"
 
716
msgstr "Vtičnik GIMP"
 
717
 
 
718
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
 
719
msgid "GIMP Extension"
 
720
msgstr "Razširitev GIMP"
 
721
 
 
722
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884
 
723
msgid "Temporary Procedure"
 
724
msgstr "Začasna procedura"
 
725
 
 
726
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
 
727
#, c-format
 
728
msgid "%d Byte"
 
729
msgid_plural "%d Bytes"
 
730
msgstr[0] "%d bajtov"
 
731
msgstr[1] "%d bajt"
 
732
msgstr[2] "%d bajta"
 
733
msgstr[3] "%d bajte"
 
734
 
 
735
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
 
736
#, c-format
 
737
msgid "%.2f KB"
 
738
msgstr "%.2f KB"
 
739
 
 
740
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
 
741
#, c-format
 
742
msgid "%.1f KB"
 
743
msgstr "%.1f KB"
 
744
 
 
745
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
 
746
#, c-format
 
747
msgid "%d KB"
 
748
msgstr "%d KB"
 
749
 
 
750
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
 
751
#, c-format
 
752
msgid "%.2f MB"
 
753
msgstr "%.2f MB"
 
754
 
 
755
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
 
756
#, c-format
 
757
msgid "%.1f MB"
 
758
msgstr "%.1f MB"
 
759
 
 
760
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
 
761
#, c-format
 
762
msgid "%d MB"
 
763
msgstr "%d MB"
 
764
 
 
765
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
 
766
#, c-format
 
767
msgid "%.2f GB"
 
768
msgstr "%.2f GB"
 
769
 
 
770
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
 
771
#, c-format
 
772
msgid "%.1f GB"
 
773
msgstr "%.1f GB"
 
774
 
 
775
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
 
776
#, c-format
 
777
msgid "%d GB"
 
778
msgstr "%d GB"
 
779
 
 
780
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170
 
781
#: ../libgimpbase/gimputils.c:175
 
782
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:206
 
783
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:408
 
784
msgid "(invalid UTF-8 string)"
 
785
msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
 
786
 
 
787
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
 
788
msgid "Mode of operation for color management."
 
789
msgstr "Način upravljanja z barvami."
 
790
 
 
791
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
 
792
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
 
793
msgstr "Barvni profil vašega (primarnega) zaslona."
 
794
 
 
795
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
 
796
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system.  The configured monitor profile is then only used as a fallback."
 
797
msgstr "Če je vključeno, bo GIMP uporabil prikazani barvni profil okenskega sistema.  Nastavljeni profil monitorja bo tedaj uporabljen le kot nadomestni."
 
798
 
 
799
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
 
800
msgid "The default RGB working space color profile."
 
801
msgstr "Privzeti barvni profil RGB delovne površine."
 
802
 
 
803
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
 
804
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
 
805
msgstr "Barvni profik CMYK, uporabljen za pretvorbo med RGB in CMYK."
 
806
 
 
807
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
 
808
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
 
809
msgstr "Barvni profil, uporabljen za simulacijo tiskane različice (programsko preverjanje)."
 
810
 
 
811
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
 
812
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
 
813
msgstr "Nastavi preslikavo barv za vaš zaslon."
 
814
 
 
815
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
 
816
msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
 
817
msgstr "Določa pretvorbo barv med delovnim prostorom RGB in napravo simulacije tiskanja."
 
818
 
 
819
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
 
820
msgid "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be represented in the target color space."
 
821
msgstr "Če je vključeno, bo simulacija tiskanja označila tiste barve, ki jih ni mogoče predstaviti v ciljnem barvnem prostoru."
 
822
 
 
823
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
 
824
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
 
825
msgstr "Barva, ki naj bo uporabljena za označevanje barv, ki so zunaj barvnega obsega."
 
826
 
 
827
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
 
828
msgid "No color management"
 
829
msgstr "Brez upravljanja barv"
 
830
 
 
831
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
 
832
msgid "Color managed display"
 
833
msgstr "Zaslon z upravljanjem barv"
 
834
 
 
835
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
 
836
msgid "Print simulation"
 
837
msgstr "Simulacija tiskanja"
 
838
 
 
839
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
 
840
msgid "Perceptual"
 
841
msgstr "Zaznavno"
 
842
 
 
843
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
 
844
msgid "Relative colorimetric"
 
845
msgstr "relativne barvne vrednosti (kalorimetrično)"
 
846
 
 
847
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
 
848
msgid "intent|Saturation"
 
849
msgstr "Nasičenost"
 
850
 
 
851
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
 
852
msgid "Absolute colorimetric"
 
853
msgstr "absolutne barvne vrednosti (kalorimetrično)"
 
854
 
 
855
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
 
856
#, c-format
 
857
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
 
858
msgstr "vrednost za žeton %s ni veljaven niz UTF-8"
 
859
 
 
860
#. please don't translate 'yes' and 'no'
 
861
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
 
862
#, c-format
 
863
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
 
864
msgstr "za logični žeton %s je pričakovana vrednost 'yes' ali 'no', vrnjena vrednost pa je '%s'"
 
865
 
 
866
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
 
867
#, c-format
 
868
msgid "invalid value '%s' for token %s"
 
869
msgstr "neveljavna vrednost '%s' za žeton %s"
 
870
 
 
871
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
 
872
#, c-format
 
873
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
 
874
msgstr "neveljavna vrednost '%ld' za žeton %s"
 
875
 
 
876
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
 
877
#, c-format
 
878
msgid "while parsing token '%s': %s"
 
879
msgstr "pri razčelenjevanju žetona '%s': %s"
 
880
 
 
881
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
 
882
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467
 
883
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
 
884
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
 
885
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:654
 
886
msgid "fatal parse error"
 
887
msgstr "usodna napaka pri razčlenjevanju"
 
888
 
 
889
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
 
890
#, c-format
 
891
msgid "Cannot expand ${%s}"
 
892
msgstr "Ni mogoče razširiti ${%s}"
 
893
 
 
894
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
 
895
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
 
896
#, c-format
 
897
msgid "Error writing to '%s': %s"
 
898
msgstr "Napaka pri pisanju v '%s': %s"
 
899
 
 
900
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
 
901
#, c-format
 
902
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
 
903
msgstr "Začasne datoteke za '%s' ni mogoče ustvariti: %s"
 
904
 
 
905
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
 
906
#, c-format
 
907
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
 
908
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
 
909
 
 
910
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
 
911
#, c-format
 
912
msgid ""
 
913
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
 
914
"The original file has not been touched."
 
915
msgstr ""
 
916
"Napaka pri pisanju v začasno datoteko za '%s': %s\n"
 
917
"Izvorna datoteka ni bila spremenjena."
 
918
 
 
919
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
 
920
#, c-format
 
921
msgid ""
 
922
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
 
923
"No file has been created."
 
924
msgstr ""
 
925
"Napaka pri pisanju v začasno datoteko za '%s': %s\n"
 
926
"Ustvarjena ni bila nobena datoteka."
 
927
 
 
928
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
 
929
#, c-format
 
930
msgid "Could not create '%s': %s"
 
931
msgstr "Ni mogoče ustvariti '%s': %s"
 
932
 
 
933
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
 
934
msgid "invalid UTF-8 string"
 
935
msgstr "neveljaven niz UTF-8"
 
936
 
 
937
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
 
938
#, c-format
 
939
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
 
940
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju '%s' v vrstici %d: %s"
 
941
 
 
942
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153
 
943
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
 
944
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280
 
945
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
 
946
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
 
947
#, c-format
 
948
msgid "Module '%s' load error: %s"
 
949
msgstr "Napaka nalaganja gradnika '%s': %s"
 
950
 
 
951
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
 
952
msgid "Module error"
 
953
msgstr "Napaka gradnika"
 
954
 
 
955
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
 
956
msgid "Loaded"
 
957
msgstr "Naloženo"
 
958
 
 
959
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
 
960
msgid "Load failed"
 
961
msgstr "Nalaganje ni uspelo"
 
962
 
 
963
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
 
964
msgid "Not loaded"
 
965
msgstr "Ni naloženo"
 
966
 
 
967
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
 
968
#, c-format
 
969
msgid ""
 
970
"Cannot determine a valid home directory.\n"
 
971
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
 
972
msgstr ""
 
973
"Veljavne domače mape ni mogoče določiti.\n"
 
974
"Sličice za predogled bodo zato shranjene v začasni mapi (%s)."
 
975
 
 
976
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249
 
977
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
 
978
#, c-format
 
979
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
 
980
msgstr "Mapa sličic za predogled '%s' ni bila ustvarjena."
 
981
 
 
982
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
 
983
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
 
984
msgstr "Sličica za predogled ne vsebuje oznake Thumb::URI"
 
985
 
 
986
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
 
987
#, c-format
 
988
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
 
989
msgstr "Sličice za predogled %s ni bilo mogoče ustvariti: %s"
 
990
 
 
991
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
 
992
msgid "_Search:"
 
993
msgstr "Na_jdi:"
 
994
 
 
995
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
 
996
msgid "_Foreground Color"
 
997
msgstr "Barva o_spredja"
 
998
 
 
999
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
 
1000
msgid "_Background Color"
 
1001
msgstr "Barva o_zadja"
 
1002
 
 
1003
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
 
1004
msgid "Blac_k"
 
1005
msgstr "_Črna"
 
1006
 
 
1007
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
 
1008
msgid "_White"
 
1009
msgstr "_Bela"
 
1010
 
 
1011
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
 
1012
msgid "Select color profile from disk..."
 
1013
msgstr "Izberite barvni profil z diska ..."
 
1014
 
 
1015
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
 
1016
msgid "profile|None"
 
1017
msgstr "Brez"
 
1018
 
 
1019
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
 
1020
msgid "Scales"
 
1021
msgstr "Lestvice"
 
1022
 
 
1023
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
 
1024
msgid "Current:"
 
1025
msgstr "Trenutno:"
 
1026
 
 
1027
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
 
1028
msgid "Old:"
 
1029
msgstr "Staro:"
 
1030
 
 
1031
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
 
1032
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts CSS color names."
 
1033
msgstr "Šestnajstiška notacija barv, kot je v uporabi v HTML in CSS. To polje sprejema tudi imena barv CSS."
 
1034
 
 
1035
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
 
1036
msgid "HTML _notation:"
 
1037
msgstr "Zapis _HTML:"
 
1038
 
 
1039
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
 
1040
msgid "Open a file selector to browse your folders"
 
1041
msgstr "Odpri izbirnik datotek za brskanje po mapah"
 
1042
 
 
1043
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
 
1044
msgid "Open a file selector to browse your files"
 
1045
msgstr "Odpri izbirnik datotek za brskanje po datotekah"
 
1046
 
 
1047
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
 
1048
msgid "Select Folder"
 
1049
msgstr "Izberite mapo"
 
1050
 
 
1051
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
 
1052
msgid "Select File"
 
1053
msgstr "Izberite datoteko"
 
1054
 
 
1055
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
 
1056
msgid "Kilobytes"
 
1057
msgstr "kilobajtov"
 
1058
 
 
1059
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
 
1060
msgid "Megabytes"
 
1061
msgstr "megabajtov"
 
1062
 
 
1063
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
 
1064
msgid "Gigabytes"
 
1065
msgstr "gigabajtov"
 
1066
 
 
1067
#. Count label
 
1068
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
 
1069
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
 
1070
msgid "Nothing selected"
 
1071
msgstr "Nič ni izbrano"
 
1072
 
 
1073
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
 
1074
msgid "Select _All"
 
1075
msgstr "Izberi _vse"
 
1076
 
 
1077
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
 
1078
msgid "Select _range:"
 
1079
msgstr "Izberi _območje:"
 
1080
 
 
1081
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
 
1082
msgid "Open _pages as"
 
1083
msgstr "Odpri _strani kot"
 
1084
 
 
1085
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
 
1086
msgid "Page 000"
 
1087
msgstr "Stran 000"
 
1088
 
 
1089
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
 
1090
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
 
1091
#, c-format
 
1092
msgid "Page %d"
 
1093
msgstr "Stran %d"
 
1094
 
 
1095
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
 
1096
msgid "One page selected"
 
1097
msgstr "Izbrana je ena stran"
 
1098
 
 
1099
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
 
1100
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187
 
1101
#, c-format
 
1102
msgid "%d page selected"
 
1103
msgid_plural "All %d pages selected"
 
1104
msgstr[0] "Izbranih je %d strani"
 
1105
msgstr[1] "Izbrana je %d stran"
 
1106
msgstr[2] "Izbrani sta %d strani"
 
1107
msgstr[3] "Izbrane so %d strani"
 
1108
 
 
1109
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
 
1110
msgid "Writable"
 
1111
msgstr "zapisljiva"
 
1112
 
 
1113
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
 
1114
msgid "Folder"
 
1115
msgstr "Mapa"
 
1116
 
 
1117
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
 
1118
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
 
1119
msgstr "Izberite kapalko, nato kliknite kamor koli na zaslonu, da izberete barvo tega dela."
 
1120
 
 
1121
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
 
1122
msgid "Check Size"
 
1123
msgstr "Preveri velikost"
 
1124
 
 
1125
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
 
1126
msgid "Check Style"
 
1127
msgstr "Preveri slog"
 
1128
 
 
1129
#. toggle button to (de)activate the instant preview
 
1130
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
 
1131
msgid "_Preview"
 
1132
msgstr "_Predogled"
 
1133
 
 
1134
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901
 
1135
#, c-format
 
1136
msgid "This text input field is limited to %d character."
 
1137
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
 
1138
msgstr[0] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znakov."
 
1139
msgstr[1] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znak."
 
1140
msgstr[2] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znaka."
 
1141
msgstr[3] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znake."
 
1142
 
 
1143
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
 
1144
msgid "Anchor"
 
1145
msgstr "Zasidraj"
 
1146
 
 
1147
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
 
1148
msgid "C_enter"
 
1149
msgstr "Sr_edinsko"
 
1150
 
 
1151
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
 
1152
msgid "_Duplicate"
 
1153
msgstr "_Podvoji"
 
1154
 
 
1155
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
 
1156
msgid "_Edit"
 
1157
msgstr "_Uredi"
 
1158
 
 
1159
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
 
1160
msgid "Linked"
 
1161
msgstr "Povezan"
 
1162
 
 
1163
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
 
1164
msgid "Paste as New"
 
1165
msgstr "Prilepi kot novo"
 
1166
 
 
1167
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
 
1168
msgid "Paste Into"
 
1169
msgstr "Prilepi v"
 
1170
 
 
1171
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
 
1172
msgid "_Reset"
 
1173
msgstr "_Ponastavi"
 
1174
 
 
1175
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
 
1176
msgid "Visible"
 
1177
msgstr "Vidno"
 
1178
 
 
1179
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157
 
1180
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
 
1181
msgid "_Stroke"
 
1182
msgstr "_Poteza"
 
1183
 
 
1184
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
 
1185
msgid "L_etter Spacing"
 
1186
msgstr "Razmik čr_k"
 
1187
 
 
1188
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
 
1189
msgid "L_ine Spacing"
 
1190
msgstr "Razmik _vrstic"
 
1191
 
 
1192
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
 
1193
msgid "_Resize"
 
1194
msgstr "Spremeni _velikost"
 
1195
 
 
1196
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191
 
1197
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
 
1198
msgid "_Scale"
 
1199
msgstr "_Spremeni velikost"
 
1200
 
 
1201
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
 
1202
msgid "Cr_op"
 
1203
msgstr "_Obreži"
 
1204
 
 
1205
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
 
1206
msgid "_Transform"
 
1207
msgstr "_Preoblikuj"
 
1208
 
 
1209
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318
 
1210
msgid "_Rotate"
 
1211
msgstr "_Sukaj"
 
1212
 
 
1213
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
 
1214
msgid "_Shear"
 
1215
msgstr "_Ostriži"
 
1216
 
 
1217
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
 
1218
msgid "More..."
 
1219
msgstr "Več ..."
 
1220
 
 
1221
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
 
1222
msgid "Unit Selection"
 
1223
msgstr "Izbira enote"
 
1224
 
 
1225
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
 
1226
msgid "Unit"
 
1227
msgstr "Enota"
 
1228
 
 
1229
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
 
1230
msgid "Factor"
 
1231
msgstr "Faktor"
 
1232
 
 
1233
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
 
1234
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
 
1235
msgstr "Uporabi navedeno vrednost pri izračunavanju naključnih števil. Tako lahko ponovite dano \"naključno\" operacijo."
 
1236
 
 
1237
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
 
1238
msgid "_New Seed"
 
1239
msgstr "_Novo seme"
 
1240
 
 
1241
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
 
1242
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
 
1243
msgstr "Ponastavi generator naključnih števil z novim naključnim številom"
 
1244
 
 
1245
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
 
1246
msgid "_Randomize"
 
1247
msgstr "Na_redi naključno"
 
1248
 
 
1249
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
 
1250
msgid "Portrait"
 
1251
msgstr "Pokončno"
 
1252
 
 
1253
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
 
1254
msgid "Landscape"
 
1255
msgstr "Ležeče"
 
1256
 
 
1257
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
 
1258
msgid "_H"
 
1259
msgstr "_H"
 
1260
 
 
1261
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
 
1262
msgid "Hue"
 
1263
msgstr "Obarvanost"
 
1264
 
 
1265
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
 
1266
msgid "_S"
 
1267
msgstr "_S"
 
1268
 
 
1269
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
 
1270
msgid "Saturation"
 
1271
msgstr "Nasičenost"
 
1272
 
 
1273
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
 
1274
msgid "_V"
 
1275
msgstr "_V"
 
1276
 
 
1277
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
 
1278
msgid "Value"
 
1279
msgstr "Vrednost"
 
1280
 
 
1281
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
 
1282
msgid "_R"
 
1283
msgstr "_R"
 
1284
 
 
1285
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
 
1286
msgid "_G"
 
1287
msgstr "_G"
 
1288
 
 
1289
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
 
1290
msgid "_B"
 
1291
msgstr "_B"
 
1292
 
 
1293
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
 
1294
msgid "_A"
 
1295
msgstr "_A"
 
1296
 
 
1297
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
 
1298
msgid "Layers"
 
1299
msgstr "Sloji"
 
1300
 
 
1301
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
 
1302
msgid "Images"
 
1303
msgstr "Slike"
 
1304
 
 
1305
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
 
1306
msgid "Zoom in"
 
1307
msgstr "Povečaj"
 
1308
 
 
1309
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
 
1310
msgid "Zoom out"
 
1311
msgstr "Pomanjšaj"
 
1312
 
 
1313
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
 
1314
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
 
1315
msgstr "Protanopija (intenzivnost v rdečo)"
 
1316
 
 
1317
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
 
1318
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
 
1319
msgstr "Devteranopija (intenzivnost v zeleno)"
 
1320
 
 
1321
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
 
1322
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
 
1323
msgstr "Tritanopija (intenzivnost v modro)"
 
1324
 
 
1325
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
 
1326
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
 
1327
msgstr "Filter simulacije barvne slepote (Brettel-Vienot-Mollonov algoritem)"
 
1328
 
 
1329
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292
 
1330
msgid "Color Deficient Vision"
 
1331
msgstr "Pogled barvne slepote"
 
1332
 
 
1333
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507
 
1334
msgid "Color _deficiency type:"
 
1335
msgstr "Vrsta barvne s_lepote:"
 
1336
 
 
1337
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
 
1338
msgid "Gamma color display filter"
 
1339
msgstr "Filter za prikaz barv gama"
 
1340
 
 
1341
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
 
1342
msgid "Gamma"
 
1343
msgstr "Gama"
 
1344
 
 
1345
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253
 
1346
msgid "_Gamma:"
 
1347
msgstr "_Gama:"
 
1348
 
 
1349
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
 
1350
msgid "High Contrast color display filter"
 
1351
msgstr "Visokokontrastni filter za prikaz barv"
 
1352
 
 
1353
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
 
1354
msgid "Contrast"
 
1355
msgstr "Kontrast"
 
1356
 
 
1357
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253
 
1358
msgid "Contrast c_ycles:"
 
1359
msgstr "Krog_i kontrasta:"
 
1360
 
 
1361
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105
 
1362
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
 
1363
msgstr "Prikazovalni filter upravljanja barv z uporabo barvnih profilov ICC"
 
1364
 
 
1365
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:166
 
1366
msgid "Color Management"
 
1367
msgstr "Upravljanje barv"
 
1368
 
 
1369
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:235
 
1370
msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
 
1371
msgstr "Ta filter povzame nastavitve iz odseka Upravljanje barv iz pogovornega okna Nastavitev."
 
1372
 
 
1373
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:249
 
1374
msgid "Mode of operation:"
 
1375
msgstr "Način delovanja:"
 
1376
 
 
1377
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:256
 
1378
msgid "Image profile:"
 
1379
msgstr "Profil slike:"
 
1380
 
 
1381
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:263
 
1382
msgid "Monitor profile:"
 
1383
msgstr "Profil monitorja:"
 
1384
 
 
1385
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:270
 
1386
msgid "Print simulation profile:"
 
1387
msgstr "Profil simulacije tiskanja:"
 
1388
 
 
1389
#: ../modules/cdisplay_proof.c:103
 
1390
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
 
1391
msgstr "Filter korekcije barv z barvnim profilom ICC"
 
1392
 
 
1393
#: ../modules/cdisplay_proof.c:180
 
1394
msgid "Color Proof"
 
1395
msgstr "Preverjanje barv"
 
1396
 
 
1397
#: ../modules/cdisplay_proof.c:340
 
1398
msgid "Choose an ICC Color Profile"
 
1399
msgstr "Izberite barvni profil ICC"
 
1400
 
 
1401
#: ../modules/cdisplay_proof.c:367
 
1402
msgid "All files (*.*)"
 
1403
msgstr "Vse datoteke (*.*)"
 
1404
 
 
1405
#: ../modules/cdisplay_proof.c:372
 
1406
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
 
1407
msgstr "Barvni profil ICC (*.icc, *.icm)"
 
1408
 
 
1409
#: ../modules/cdisplay_proof.c:430
 
1410
msgid "_Profile:"
 
1411
msgstr "_Profil:"
 
1412
 
 
1413
#: ../modules/cdisplay_proof.c:436
 
1414
msgid "_Intent:"
 
1415
msgstr "_Namen:"
 
1416
 
 
1417
#: ../modules/cdisplay_proof.c:441
 
1418
msgid "_Black Point Compensation"
 
1419
msgstr "Kompenzacija _črnih točk"
 
1420
 
 
1421
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
 
1422
msgid "CMYK color selector"
 
1423
msgstr "Izbirnik barv CMYK"
 
1424
 
 
1425
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
 
1426
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:154
 
1427
msgid "CMYK"
 
1428
msgstr "CMYK"
 
1429
 
 
1430
#. Cyan
 
1431
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
 
1432
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:171
 
1433
msgid "_C"
 
1434
msgstr "_C"
 
1435
 
 
1436
#. Magenta
 
1437
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
 
1438
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:173
 
1439
msgid "_M"
 
1440
msgstr "_M"
 
1441
 
 
1442
#. Yellow
 
1443
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
 
1444
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:175
 
1445
msgid "_Y"
 
1446
msgstr "_Y"
 
1447
 
 
1448
#. Key (Black)
 
1449
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
 
1450
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:177
 
1451
msgid "_K"
 
1452
msgstr "_K"
 
1453
 
 
1454
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
 
1455
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:181
 
1456
msgid "Cyan"
 
1457
msgstr "Cianasta"
 
1458
 
 
1459
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
 
1460
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:182
 
1461
msgid "Magenta"
 
1462
msgstr "Škrlatna"
 
1463
 
 
1464
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
 
1465
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:183
 
1466
msgid "Yellow"
 
1467
msgstr "Rumena"
 
1468
 
 
1469
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
 
1470
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:184
 
1471
msgid "Black"
 
1472
msgstr "Črna"
 
1473
 
 
1474
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
 
1475
msgid "Black _pullout:"
 
1476
msgstr "Poteg _črnine:"
 
1477
 
 
1478
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
 
1479
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
 
1480
msgstr "Odstotek črne barve, ki naj bo odvzet barvam."
 
1481
 
 
1482
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:91
 
1483
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
 
1484
msgstr "Barvni izbirnik CMYK (z uporabo barvnega profila)"
 
1485
 
 
1486
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:397
 
1487
msgid "Profile: (none)"
 
1488
msgstr "Profil: (brez)"
 
1489
 
 
1490
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:410
 
1491
#, c-format
 
1492
msgid "Profile: %s"
 
1493
msgstr "Profil: %s"
 
1494
 
 
1495
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
 
1496
msgid "Painter-style triangle color selector"
 
1497
msgstr "Trikotni barvni izbirnik v slikarskem slogu"
 
1498
 
 
1499
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
 
1500
msgid "Triangle"
 
1501
msgstr "Trikotnik"
 
1502
 
 
1503
#: ../modules/colorsel_water.c:84
 
1504
msgid "Watercolor style color selector"
 
1505
msgstr "Izbirnik v slogu akvarela"
 
1506
 
 
1507
#: ../modules/colorsel_water.c:150
 
1508
msgid "Watercolor"
 
1509
msgstr "Akvarel"
 
1510
 
 
1511
#: ../modules/colorsel_water.c:213
 
1512
msgid "Pressure"
 
1513
msgstr "Pritisk"
 
1514
 
 
1515
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
 
1516
msgid "Button 0"
 
1517
msgstr "Gumb 0"
 
1518
 
 
1519
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
 
1520
msgid "Button 1"
 
1521
msgstr "Gumb 1"
 
1522
 
 
1523
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
 
1524
msgid "Button 2"
 
1525
msgstr "Gumb 2"
 
1526
 
 
1527
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
 
1528
msgid "Button 3"
 
1529
msgstr "Gumb 3"
 
1530
 
 
1531
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
 
1532
msgid "Button 4"
 
1533
msgstr "Gumb 4"
 
1534
 
 
1535
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
 
1536
msgid "Button 5"
 
1537
msgstr "Gumb 5"
 
1538
 
 
1539
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
 
1540
msgid "Button 6"
 
1541
msgstr "Gumb 6"
 
1542
 
 
1543
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
 
1544
msgid "Button 7"
 
1545
msgstr "Gumb 7"
 
1546
 
 
1547
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
 
1548
msgid "Button 8"
 
1549
msgstr "Gumb 8"
 
1550
 
 
1551
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
 
1552
msgid "Button 9"
 
1553
msgstr "Gumb 9"
 
1554
 
 
1555
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
 
1556
msgid "Button Mouse"
 
1557
msgstr "Miškin gumb"
 
1558
 
 
1559
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
 
1560
msgid "Button Left"
 
1561
msgstr "Levi gumb"
 
1562
 
 
1563
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
 
1564
msgid "Button Right"
 
1565
msgstr "Desni gumb"
 
1566
 
 
1567
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
 
1568
msgid "Button Middle"
 
1569
msgstr "Srednji gumb"
 
1570
 
 
1571
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
 
1572
msgid "Button Side"
 
1573
msgstr "Stranski gumb"
 
1574
 
 
1575
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
 
1576
msgid "Button Extra"
 
1577
msgstr "Dodatni gumb"
 
1578
 
 
1579
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
 
1580
msgid "Button Forward"
 
1581
msgstr "Gumb naprej"
 
1582
 
 
1583
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
 
1584
msgid "Button Back"
 
1585
msgstr "Gumb - nazaj"
 
1586
 
 
1587
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
 
1588
msgid "Button Task"
 
1589
msgstr "Gumb - opravilo"
 
1590
 
 
1591
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
 
1592
msgid "Button Wheel"
 
1593
msgstr "Miškin kolešček"
 
1594
 
 
1595
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
 
1596
msgid "Button Gear Down"
 
1597
msgstr "Tipka opreme dol"
 
1598
 
 
1599
#: ../modules/controller_linux_input.c:84
 
1600
msgid "Button Gear Up"
 
1601
msgstr "Tipka opreme gor"
 
1602
 
 
1603
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
 
1604
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469
 
1605
msgid "X Move Left"
 
1606
msgstr "Pomik levo X"
 
1607
 
 
1608
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
 
1609
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472
 
1610
msgid "X Move Right"
 
1611
msgstr "Pomik desno X"
 
1612
 
 
1613
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
 
1614
msgid "Y Move Forward"
 
1615
msgstr "Pomakni naprej Y"
 
1616
 
 
1617
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
 
1618
msgid "Y Move Back"
 
1619
msgstr "Pomakni nazaj Y"
 
1620
 
 
1621
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
 
1622
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487
 
1623
msgid "Z Move Up"
 
1624
msgstr "Pomik navzgor Z"
 
1625
 
 
1626
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
 
1627
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490
 
1628
msgid "Z Move Down"
 
1629
msgstr "Pomik navzdol Z"
 
1630
 
 
1631
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
 
1632
msgid "X Axis Tilt Forward"
 
1633
msgstr "Zasuk po osi X naprej"
 
1634
 
 
1635
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
 
1636
msgid "X Axis Tilt Back"
 
1637
msgstr "Zasuk po osi X nazaj"
 
1638
 
 
1639
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
 
1640
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
 
1641
msgid "Y Axis Tilt Right"
 
1642
msgstr "Nagib na desno osi Y"
 
1643
 
 
1644
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
 
1645
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508
 
1646
msgid "Y Axis Tilt Left"
 
1647
msgstr "Nagib na levo osi Y"
 
1648
 
 
1649
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
 
1650
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514
 
1651
msgid "Z Axis Turn Left"
 
1652
msgstr "Nagib na levo osi Z"
 
1653
 
 
1654
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
 
1655
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517
 
1656
msgid "Z Axis Turn Right"
 
1657
msgstr "Nagib na desno osi Z"
 
1658
 
 
1659
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
 
1660
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
 
1661
msgstr "Vodoraven zasuk koleščka nazaj"
 
1662
 
 
1663
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
 
1664
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
 
1665
msgstr "Vodoraven zasuk koleščka naprej"
 
1666
 
 
1667
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
 
1668
msgid "Dial Turn Left"
 
1669
msgstr "Obrat gumba na levo"
 
1670
 
 
1671
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
 
1672
msgid "Dial Turn Right"
 
1673
msgstr "Obrat gumba na levo"
 
1674
 
 
1675
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
 
1676
msgid "Wheel Turn Left"
 
1677
msgstr "Obrat koleščka na levo"
 
1678
 
 
1679
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
 
1680
msgid "Wheel Turn Right"
 
1681
msgstr "Obrat koleščka na desno"
 
1682
 
 
1683
#: ../modules/controller_linux_input.c:179
 
1684
msgid "Linux input event controller"
 
1685
msgstr "Krmilnik vhodnih dogodkov Linux"
 
1686
 
 
1687
#: ../modules/controller_linux_input.c:249
 
1688
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227
 
1689
#: ../modules/controller_midi.c:245
 
1690
msgid "Device:"
 
1691
msgstr "Naprava:"
 
1692
 
 
1693
#: ../modules/controller_linux_input.c:250
 
1694
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
 
1695
msgstr "Ime naprave za branje vhodnih dogodkov Linux (Input)."
 
1696
 
 
1697
#: ../modules/controller_linux_input.c:261
 
1698
msgid "Linux Input"
 
1699
msgstr "Vhod Linux"
 
1700
 
 
1701
#: ../modules/controller_linux_input.c:539
 
1702
msgid "Linux Input Events"
 
1703
msgstr "Dogodki vhoda v Linuxu"
 
1704
 
 
1705
#: ../modules/controller_linux_input.c:551
 
1706
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122
 
1707
#: ../modules/controller_midi.c:533
 
1708
msgid "No device configured"
 
1709
msgstr "Nobena naprava ni nastavljena"
 
1710
 
 
1711
#: ../modules/controller_linux_input.c:577
 
1712
#: ../modules/controller_midi.c:482
 
1713
#: ../modules/controller_midi.c:508
 
1714
#, c-format
 
1715
msgid "Reading from %s"
 
1716
msgstr "Branje iz %s"
 
1717
 
 
1718
#: ../modules/controller_linux_input.c:595
 
1719
#: ../modules/controller_linux_input.c:649
 
1720
#: ../modules/controller_midi.c:464
 
1721
#: ../modules/controller_midi.c:525
 
1722
#: ../modules/controller_midi.c:596
 
1723
#, c-format
 
1724
msgid "Device not available: %s"
 
1725
msgstr "Naprava ni na voljo: %s"
 
1726
 
 
1727
#: ../modules/controller_linux_input.c:614
 
1728
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147
 
1729
msgid "Device not available"
 
1730
msgstr "Naprava ni na voljo"
 
1731
 
 
1732
#: ../modules/controller_linux_input.c:658
 
1733
#: ../modules/controller_midi.c:605
 
1734
msgid "End of file"
 
1735
msgstr "Konec datoteke"
 
1736
 
 
1737
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
 
1738
msgid "DirectX DirectInput event controller"
 
1739
msgstr "Nadzornik dogodkov DirectX DirectInput"
 
1740
 
 
1741
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
 
1742
msgid "The device to read DirectInput events from."
 
1743
msgstr "Ime naprave za branje vhodnih dogodkov DirectInput."
 
1744
 
 
1745
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
 
1746
msgid "DirectX DirectInput"
 
1747
msgstr "DirectX DirectInput"
 
1748
 
 
1749
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
 
1750
#, c-format
 
1751
msgid "Button %d"
 
1752
msgstr "Gumb %d"
 
1753
 
 
1754
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449
 
1755
#, c-format
 
1756
msgid "Button %d Press"
 
1757
msgstr "Gumb %d pritisnjen"
 
1758
 
 
1759
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
 
1760
#, c-format
 
1761
msgid "Button %d Release"
 
1762
msgstr "Gumb %d izpuščen"
 
1763
 
 
1764
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
 
1765
msgid "Y Move Away"
 
1766
msgstr "Odmik Y"
 
1767
 
 
1768
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
 
1769
msgid "Y Move Near"
 
1770
msgstr "Primik Y"
 
1771
 
 
1772
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
 
1773
msgid "X Axis Tilt Away"
 
1774
msgstr "Nagib vstran od osi X"
 
1775
 
 
1776
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
 
1777
msgid "X Axis Tilt Near"
 
1778
msgstr "Nagib proti osi X"
 
1779
 
 
1780
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
 
1781
#, c-format
 
1782
msgid "Slider %d Increase"
 
1783
msgstr "Povečanje drnika %d"
 
1784
 
 
1785
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
 
1786
#, c-format
 
1787
msgid "Slider %d Decrease"
 
1788
msgstr "Pomanjšanje drsnika %d"
 
1789
 
 
1790
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
 
1791
#, c-format
 
1792
msgid "POV %d X View"
 
1793
msgstr "Pogled POV %d X"
 
1794
 
 
1795
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
 
1796
#, c-format
 
1797
msgid "POV %d Y View"
 
1798
msgstr "Pogled POV %d Y"
 
1799
 
 
1800
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
 
1801
#, c-format
 
1802
msgid "POV %d Return"
 
1803
msgstr "Povrni POV %d"
 
1804
 
 
1805
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
 
1806
msgid "DirectInput Events"
 
1807
msgstr "Dogodki DirectInput"
 
1808
 
 
1809
#: ../modules/controller_midi.c:167
 
1810
msgid "MIDI event controller"
 
1811
msgstr "Kontrolnik dogodkov MIDI"
 
1812
 
 
1813
#: ../modules/controller_midi.c:236
 
1814
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
 
1815
msgstr "Ime naprave za branje dogodkov MIDI."
 
1816
 
 
1817
#: ../modules/controller_midi.c:239
 
1818
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
 
1819
msgstr "Vnesite 'alsa' za uporabo sekvenčnika ALSA."
 
1820
 
 
1821
#: ../modules/controller_midi.c:254
 
1822
msgid "Channel:"
 
1823
msgstr "Kanal:"
 
1824
 
 
1825
#: ../modules/controller_midi.c:255
 
1826
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
 
1827
msgstr "Kanal MIDI, ki bere dogodke. Nastavite na -1 za branje iz vseh kanalov MIDI."
 
1828
 
 
1829
#: ../modules/controller_midi.c:259
 
1830
msgid "MIDI"
 
1831
msgstr "MIDI"
 
1832
 
 
1833
#: ../modules/controller_midi.c:383
 
1834
#, c-format
 
1835
msgid "Note %02x on"
 
1836
msgstr "Nota %02x vključena"
 
1837
 
 
1838
#: ../modules/controller_midi.c:386
 
1839
#, c-format
 
1840
msgid "Note %02x off"
 
1841
msgstr "Nota %02x izključena"
 
1842
 
 
1843
#: ../modules/controller_midi.c:389
 
1844
#, c-format
 
1845
msgid "Controller %03d"
 
1846
msgstr "Kontrolnik %03d"
 
1847
 
 
1848
#: ../modules/controller_midi.c:436
 
1849
msgid "MIDI Events"
 
1850
msgstr "Dogodki MIDI"
 
1851
 
 
1852
#: ../modules/controller_midi.c:454
 
1853
msgid "GIMP"
 
1854
msgstr "GIMP"
 
1855
 
 
1856
#: ../modules/controller_midi.c:456
 
1857
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
 
1858
msgstr "GIMPov kontrolnik vhoda MIDI"
 
1859