1
# Slovenian translation of libgimp.
2
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation.
3
# This file is distributed under the same licence as the libgimp package.
5
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
6
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
10
"Project-Id-Version: Gimp - libgimp\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2005-02-22 23:04+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-10-13 10:35+0100\n"
14
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
25
msgid "Brush Selection"
26
msgstr "Izbira čopiča"
28
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911
29
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712
31
msgstr "_Prebrskaj ..."
33
#: ../libgimp/gimpexport.c:217
34
#: ../libgimp/gimpexport.c:253
36
msgid "%s plug-in can't handle layers"
37
msgstr "Vtičnik %s ne zna upravljati s plastmi"
39
#: ../libgimp/gimpexport.c:218
40
#: ../libgimp/gimpexport.c:227
41
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
42
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
43
msgid "Merge Visible Layers"
44
msgstr "Spoji vidne sloje"
46
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
48
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
49
msgstr "Vtičnik %s ne zna ravnati z zamiki, velikostmi ali prekrivnostjo plasti"
51
#: ../libgimp/gimpexport.c:235
52
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
54
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
55
msgstr "Vtičnik %s lahko sloje obravnava le kot sličice animacije"
57
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
58
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
59
msgid "Save as Animation"
60
msgstr "Shrani kot animacijo"
62
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
63
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
64
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
66
msgstr "Splošči sliko"
68
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
70
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
71
msgstr "Vtičnik %s ne zna ravnati s prosojnostjo"
73
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
75
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
76
msgstr "Vtičnik %s ne zna ravnati z maskami plasti"
78
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
79
msgid "Apply Layer Masks"
80
msgstr "Uporabi maske plasti"
82
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
84
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
85
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike"
87
#: ../libgimp/gimpexport.c:281
88
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
89
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
90
msgid "Convert to RGB"
91
msgstr "Pretvori v RGB"
93
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
95
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
96
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike"
98
#: ../libgimp/gimpexport.c:290
99
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
100
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
101
msgid "Convert to Grayscale"
102
msgstr "Pretvori v sivinsko"
104
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
106
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
107
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali indeksirane slike"
109
#: ../libgimp/gimpexport.c:299
110
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
111
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
113
"Convert to Indexed using default settings\n"
114
"(Do it manually to tune the result)"
116
"Pretvori v indeksirano sliko s privzetimi nastavitvami\n"
117
"(Opravite ročno, če želite boljši nadzor na izhodnim rezultatom)"
119
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
121
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
122
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le rastrske (dvobarvne) indeksirane slike"
124
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
126
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
127
"(Do it manually to tune the result)"
129
"Pretvori v indeksirano sliko s privzetimi rastrskimi nastavitvami\n"
130
"(Opravite ročno, če želite boljši nadzor na izhodnim rezultatom)"
132
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
134
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
135
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike"
137
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
139
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
140
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali indeksirane slike"
142
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
144
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
145
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le sivinske ali indeksirane slike"
147
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
149
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
150
msgstr "Vtičnik %s potrebuje kanal alfa"
152
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
153
msgid "Add Alpha Channel"
154
msgstr "Dodaj kanal alfa"
156
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
158
msgstr "Potrditev shranjevanja"
160
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
164
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
166
msgstr "Izvozi datoteko"
168
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
172
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
177
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
179
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
180
msgstr "Sliko morate izvoziti preden jo lahko shranite kot %s, in sicer iz naslednjih razlogov:"
183
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
184
msgid "The export conversion won't modify your original image."
185
msgstr "Pretvorba pri izvozu ne bo spremenila izvorne slike."
187
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
190
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
191
"This will not save the visible layers."
193
"Trenutno shranjujete masko plasti kot %s.\n"
194
"Na ta način ne boste shranili vidnih plasti."
196
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
199
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
200
"This will not save the visible layers."
202
"Shranili boste kanal (shrani izbiro) kot %s.\n"
203
"S tem ne boste shranili vidnih slojev."
205
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
206
msgid "Font Selection"
207
msgstr "Izbor pisave"
209
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
213
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
214
msgid "Gradient Selection"
215
msgstr "Izbor preliva"
217
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450
218
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
222
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
223
msgid "Palette Selection"
224
msgstr "Izbor palete"
226
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
227
msgid "Pattern Selection"
228
msgstr "Izbor vzorca"
230
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
234
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
235
msgid "by description"
238
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
242
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
246
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
248
msgstr "po avtorskih pravicah"
250
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
254
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
258
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
262
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
263
msgid "Searching by name"
264
msgstr "Iskanje po imenu"
266
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
267
msgid "Searching by description"
268
msgstr "Iskanje po opisu"
270
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
271
msgid "Searching by help"
272
msgstr "Iskanje po pomoči"
274
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
275
msgid "Searching by author"
276
msgstr "Iskanje po avtorju"
278
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
279
msgid "Searching by copyright"
280
msgstr "Iskanje po copyrightu"
282
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
283
msgid "Searching by date"
284
msgstr "Iskanje po datumu"
286
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
287
msgid "Searching by type"
288
msgstr "Iskanje po vrsti"
290
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
293
msgid_plural "%d procedures"
294
msgstr[0] "%d procedur"
295
msgstr[1] "%d procedura"
296
msgstr[2] "%d proceduri"
297
msgstr[3] "%d procedure"
299
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
300
msgid "No matches for your query"
301
msgstr "Vaše povpraševanje ni vrnilo zadetkov"
303
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
305
msgid "%d procedure matches your query"
306
msgid_plural "%d procedures match your query"
307
msgstr[0] "%d procedur se ujema z vašim povpraševanjem"
308
msgstr[1] "%d procedura se ujema z vašim povpraševanjem"
309
msgstr[2] "%d proceduri se ujemata z vašim povpraševanjem"
310
msgstr[3] "%d procedure se ujemajo z vašim povpraševanjem"
313
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
314
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
318
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
322
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
323
msgid "Return Values"
324
msgstr "Vrnjene vrednosti"
326
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
327
msgid "Additional Information"
328
msgstr "Dodatni podatki"
330
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
334
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
338
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
340
msgstr "Nosilec avtorskih pravic:"
342
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
346
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
347
msgid "_White (full opacity)"
348
msgstr "_Bela (popolna prekrivnost)"
350
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
351
msgid "_Black (full transparency)"
352
msgstr "_Črna (polna prosojnost)"
354
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
355
msgid "Layer's _alpha channel"
356
msgstr "Kanal _alfa plasti"
358
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
359
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
360
msgstr "_Prenesi alfa kanal plasti"
362
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
366
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
367
msgid "_Grayscale copy of layer"
368
msgstr "_Sivinska kopija sloja"
370
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
374
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
375
msgid "FG to BG (RGB)"
376
msgstr "Barva ospredja v barvo ozadja (RGB)"
378
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
379
msgid "FG to BG (HSV)"
380
msgstr "Barva ospredja v barvo ozadja (HSV)"
382
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
383
msgid "FG to transparent"
384
msgstr "Barvo ospredja v prosojnost"
386
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
387
msgid "Custom gradient"
388
msgstr "Preliv po meri"
390
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
391
msgid "FG color fill"
392
msgstr "Zapolni z barvo ospredja"
394
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
395
msgid "BG color fill"
396
msgstr "Zapolni z barvo ozadja"
398
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
400
msgstr "Zapolni z vzorcem"
402
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
403
msgid "Add to the current selection"
404
msgstr "Dodaj k trenutnemu izboru"
406
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
407
msgid "Subtract from the current selection"
408
msgstr "Odštej od trenutnega izbora"
410
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
411
msgid "Replace the current selection"
412
msgstr "Zamenjaj trenutni izbor"
414
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
415
msgid "Intersect with the current selection"
416
msgstr "Presekaj s trenutnim izborom"
418
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
419
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
423
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
424
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
428
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
429
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
433
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
437
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
438
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
442
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
443
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
447
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
451
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
455
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
459
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
461
msgstr "svetla šahovnica"
463
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
464
msgid "Mid-tone checks"
465
msgstr "srednje siva šahovnica"
467
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
469
msgstr "temna šahovnica"
471
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
475
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
479
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
483
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
487
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
491
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
495
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
497
msgstr "Jakost osvetlitve"
499
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
503
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323
507
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
511
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
512
msgid "gradient|Linear"
515
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
519
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
523
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
524
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
528
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
529
msgid "Conical (sym)"
530
msgstr "stožčasto (simetrično)"
532
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
533
msgid "Conical (asym)"
534
msgstr "stožčasto (asimetrično)"
536
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
537
msgid "Shaped (angular)"
538
msgstr "oblikovano (kotno)"
540
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
541
msgid "Shaped (spherical)"
542
msgstr "oblikovano (kroglasto)"
544
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
545
msgid "Shaped (dimpled)"
546
msgstr "oblikovano (vdrto)"
548
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
550
msgstr "spiralno (v SUK)"
552
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
554
msgstr "spiralno (v nasprotni SUK)"
556
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
557
msgid "Intersections (dots)"
558
msgstr "Točke preseka (pike)"
560
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
561
msgid "Intersections (crosshairs)"
562
msgstr "Točke preseka (križci)"
564
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
568
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
569
msgid "Double dashed"
570
msgstr "dvojno črtkano"
572
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
576
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
580
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
581
msgid "Inline pixbuf"
582
msgstr "Medvrstični medpomnilnik slikovnih točk"
584
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
586
msgstr "Datoteka slike"
588
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
592
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
593
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
597
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
598
msgid "Indexed color"
599
msgstr "indeksirana barva"
601
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
605
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
609
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
610
msgid "Grayscale-alpha"
611
msgstr "sivinsko-alfa"
613
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
614
msgid "Indexed-alpha"
615
msgstr "indeksirana-alfa"
617
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
618
msgid "interpolation|None"
621
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
622
msgid "interpolation|Linear"
625
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
629
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
630
msgid "Sinc (Lanczos3)"
631
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
633
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
637
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
641
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
642
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:214
646
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
647
msgid "Sawtooth wave"
650
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
651
msgid "Triangular wave"
652
msgstr "Trikotni val"
654
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
655
msgid "Run interactively"
656
msgstr "Zaženi interaktivno"
658
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
659
msgid "Run non-interactively"
660
msgstr "Zaženi neinteraktivno"
662
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
663
msgid "Run with last used values"
664
msgstr "Zaženi z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
666
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
668
msgstr "slikovne točke"
670
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
674
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714
678
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
680
msgstr "Srednji toni"
682
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
686
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
687
msgid "Normal (Forward)"
688
msgstr "Navadno (naprej)"
690
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
691
msgid "Corrective (Backward)"
692
msgstr "Popravljalno (nazaj)"
694
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
698
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
702
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
703
msgid "Crop to result"
704
msgstr "Obreži do rezultata"
706
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
707
msgid "Crop with aspect"
708
msgstr "Obreži v razmerju stranic"
710
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
711
msgid "Internal GIMP procedure"
712
msgstr "Notranja procedura GIMP"
714
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
716
msgstr "Vtičnik GIMP"
718
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
719
msgid "GIMP Extension"
720
msgstr "Razširitev GIMP"
722
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884
723
msgid "Temporary Procedure"
724
msgstr "Začasna procedura"
726
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
729
msgid_plural "%d Bytes"
730
msgstr[0] "%d bajtov"
735
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
740
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
745
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
750
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
755
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
760
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
765
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
770
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
775
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
780
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170
781
#: ../libgimpbase/gimputils.c:175
782
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:206
783
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:408
784
msgid "(invalid UTF-8 string)"
785
msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
787
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
788
msgid "Mode of operation for color management."
789
msgstr "Način upravljanja z barvami."
791
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
792
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
793
msgstr "Barvni profil vašega (primarnega) zaslona."
795
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
796
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
797
msgstr "Če je vključeno, bo GIMP uporabil prikazani barvni profil okenskega sistema. Nastavljeni profil monitorja bo tedaj uporabljen le kot nadomestni."
799
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
800
msgid "The default RGB working space color profile."
801
msgstr "Privzeti barvni profil RGB delovne površine."
803
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
804
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
805
msgstr "Barvni profik CMYK, uporabljen za pretvorbo med RGB in CMYK."
807
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
808
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
809
msgstr "Barvni profil, uporabljen za simulacijo tiskane različice (programsko preverjanje)."
811
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
812
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
813
msgstr "Nastavi preslikavo barv za vaš zaslon."
815
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
816
msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
817
msgstr "Določa pretvorbo barv med delovnim prostorom RGB in napravo simulacije tiskanja."
819
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
820
msgid "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be represented in the target color space."
821
msgstr "Če je vključeno, bo simulacija tiskanja označila tiste barve, ki jih ni mogoče predstaviti v ciljnem barvnem prostoru."
823
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
824
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
825
msgstr "Barva, ki naj bo uporabljena za označevanje barv, ki so zunaj barvnega obsega."
827
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
828
msgid "No color management"
829
msgstr "Brez upravljanja barv"
831
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
832
msgid "Color managed display"
833
msgstr "Zaslon z upravljanjem barv"
835
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
836
msgid "Print simulation"
837
msgstr "Simulacija tiskanja"
839
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
843
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
844
msgid "Relative colorimetric"
845
msgstr "relativne barvne vrednosti (kalorimetrično)"
847
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
848
msgid "intent|Saturation"
851
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
852
msgid "Absolute colorimetric"
853
msgstr "absolutne barvne vrednosti (kalorimetrično)"
855
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
857
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
858
msgstr "vrednost za žeton %s ni veljaven niz UTF-8"
860
#. please don't translate 'yes' and 'no'
861
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
863
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
864
msgstr "za logični žeton %s je pričakovana vrednost 'yes' ali 'no', vrnjena vrednost pa je '%s'"
866
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
868
msgid "invalid value '%s' for token %s"
869
msgstr "neveljavna vrednost '%s' za žeton %s"
871
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
873
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
874
msgstr "neveljavna vrednost '%ld' za žeton %s"
876
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
878
msgid "while parsing token '%s': %s"
879
msgstr "pri razčelenjevanju žetona '%s': %s"
881
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
882
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467
883
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
884
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
885
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:654
886
msgid "fatal parse error"
887
msgstr "usodna napaka pri razčlenjevanju"
889
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
891
msgid "Cannot expand ${%s}"
892
msgstr "Ni mogoče razširiti ${%s}"
894
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
895
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
897
msgid "Error writing to '%s': %s"
898
msgstr "Napaka pri pisanju v '%s': %s"
900
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
902
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
903
msgstr "Začasne datoteke za '%s' ni mogoče ustvariti: %s"
905
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
907
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
908
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
910
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
913
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
914
"The original file has not been touched."
916
"Napaka pri pisanju v začasno datoteko za '%s': %s\n"
917
"Izvorna datoteka ni bila spremenjena."
919
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
922
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
923
"No file has been created."
925
"Napaka pri pisanju v začasno datoteko za '%s': %s\n"
926
"Ustvarjena ni bila nobena datoteka."
928
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
930
msgid "Could not create '%s': %s"
931
msgstr "Ni mogoče ustvariti '%s': %s"
933
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
934
msgid "invalid UTF-8 string"
935
msgstr "neveljaven niz UTF-8"
937
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
939
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
940
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju '%s' v vrstici %d: %s"
942
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153
943
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
944
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280
945
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
946
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
948
msgid "Module '%s' load error: %s"
949
msgstr "Napaka nalaganja gradnika '%s': %s"
951
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
953
msgstr "Napaka gradnika"
955
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
959
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
961
msgstr "Nalaganje ni uspelo"
963
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
967
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
970
"Cannot determine a valid home directory.\n"
971
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
973
"Veljavne domače mape ni mogoče določiti.\n"
974
"Sličice za predogled bodo zato shranjene v začasni mapi (%s)."
976
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249
977
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
979
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
980
msgstr "Mapa sličic za predogled '%s' ni bila ustvarjena."
982
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
983
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
984
msgstr "Sličica za predogled ne vsebuje oznake Thumb::URI"
986
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
988
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
989
msgstr "Sličice za predogled %s ni bilo mogoče ustvariti: %s"
991
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
995
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
996
msgid "_Foreground Color"
997
msgstr "Barva o_spredja"
999
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
1000
msgid "_Background Color"
1001
msgstr "Barva o_zadja"
1003
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
1007
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
1011
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
1012
msgid "Select color profile from disk..."
1013
msgstr "Izberite barvni profil z diska ..."
1015
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
1016
msgid "profile|None"
1019
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
1023
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
1027
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
1031
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
1032
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
1033
msgstr "Šestnajstiška notacija barv, kot je v uporabi v HTML in CSS. To polje sprejema tudi imena barv CSS."
1035
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
1036
msgid "HTML _notation:"
1037
msgstr "Zapis _HTML:"
1039
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
1040
msgid "Open a file selector to browse your folders"
1041
msgstr "Odpri izbirnik datotek za brskanje po mapah"
1043
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
1044
msgid "Open a file selector to browse your files"
1045
msgstr "Odpri izbirnik datotek za brskanje po datotekah"
1047
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
1048
msgid "Select Folder"
1049
msgstr "Izberite mapo"
1051
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
1053
msgstr "Izberite datoteko"
1055
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
1059
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
1063
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
1068
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
1069
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
1070
msgid "Nothing selected"
1071
msgstr "Nič ni izbrano"
1073
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
1075
msgstr "Izberi _vse"
1077
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
1078
msgid "Select _range:"
1079
msgstr "Izberi _območje:"
1081
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
1082
msgid "Open _pages as"
1083
msgstr "Odpri _strani kot"
1085
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
1089
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
1090
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
1095
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
1096
msgid "One page selected"
1097
msgstr "Izbrana je ena stran"
1099
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
1100
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187
1102
msgid "%d page selected"
1103
msgid_plural "All %d pages selected"
1104
msgstr[0] "Izbranih je %d strani"
1105
msgstr[1] "Izbrana je %d stran"
1106
msgstr[2] "Izbrani sta %d strani"
1107
msgstr[3] "Izbrane so %d strani"
1109
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
1113
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
1117
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
1118
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1119
msgstr "Izberite kapalko, nato kliknite kamor koli na zaslonu, da izberete barvo tega dela."
1121
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
1123
msgstr "Preveri velikost"
1125
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
1127
msgstr "Preveri slog"
1129
#. toggle button to (de)activate the instant preview
1130
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
1134
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901
1136
msgid "This text input field is limited to %d character."
1137
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
1138
msgstr[0] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znakov."
1139
msgstr[1] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znak."
1140
msgstr[2] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znaka."
1141
msgstr[3] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znake."
1143
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
1147
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
1151
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
1155
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
1159
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
1163
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
1164
msgid "Paste as New"
1165
msgstr "Prilepi kot novo"
1167
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
1171
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
1175
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
1179
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157
1180
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
1184
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
1185
msgid "L_etter Spacing"
1186
msgstr "Razmik čr_k"
1188
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
1189
msgid "L_ine Spacing"
1190
msgstr "Razmik _vrstic"
1192
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
1194
msgstr "Spremeni _velikost"
1196
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191
1197
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
1199
msgstr "_Spremeni velikost"
1201
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
1205
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
1207
msgstr "_Preoblikuj"
1209
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318
1213
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
1217
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
1221
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
1222
msgid "Unit Selection"
1223
msgstr "Izbira enote"
1225
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
1229
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
1233
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
1234
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
1235
msgstr "Uporabi navedeno vrednost pri izračunavanju naključnih števil. Tako lahko ponovite dano \"naključno\" operacijo."
1237
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
1241
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
1242
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
1243
msgstr "Ponastavi generator naključnih števil z novim naključnim številom"
1245
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
1247
msgstr "Na_redi naključno"
1249
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
1253
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
1257
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
1261
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
1265
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
1269
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
1273
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
1277
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
1281
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
1285
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
1289
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
1293
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
1297
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
1301
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
1305
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
1309
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
1313
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
1314
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
1315
msgstr "Protanopija (intenzivnost v rdečo)"
1317
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
1318
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
1319
msgstr "Devteranopija (intenzivnost v zeleno)"
1321
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
1322
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
1323
msgstr "Tritanopija (intenzivnost v modro)"
1325
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
1326
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
1327
msgstr "Filter simulacije barvne slepote (Brettel-Vienot-Mollonov algoritem)"
1329
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292
1330
msgid "Color Deficient Vision"
1331
msgstr "Pogled barvne slepote"
1333
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507
1334
msgid "Color _deficiency type:"
1335
msgstr "Vrsta barvne s_lepote:"
1337
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
1338
msgid "Gamma color display filter"
1339
msgstr "Filter za prikaz barv gama"
1341
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
1345
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253
1349
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
1350
msgid "High Contrast color display filter"
1351
msgstr "Visokokontrastni filter za prikaz barv"
1353
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
1357
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253
1358
msgid "Contrast c_ycles:"
1359
msgstr "Krog_i kontrasta:"
1361
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:105
1362
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
1363
msgstr "Prikazovalni filter upravljanja barv z uporabo barvnih profilov ICC"
1365
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:166
1366
msgid "Color Management"
1367
msgstr "Upravljanje barv"
1369
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:235
1370
msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
1371
msgstr "Ta filter povzame nastavitve iz odseka Upravljanje barv iz pogovornega okna Nastavitev."
1373
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:249
1374
msgid "Mode of operation:"
1375
msgstr "Način delovanja:"
1377
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:256
1378
msgid "Image profile:"
1379
msgstr "Profil slike:"
1381
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:263
1382
msgid "Monitor profile:"
1383
msgstr "Profil monitorja:"
1385
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:270
1386
msgid "Print simulation profile:"
1387
msgstr "Profil simulacije tiskanja:"
1389
#: ../modules/cdisplay_proof.c:103
1390
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
1391
msgstr "Filter korekcije barv z barvnim profilom ICC"
1393
#: ../modules/cdisplay_proof.c:180
1395
msgstr "Preverjanje barv"
1397
#: ../modules/cdisplay_proof.c:340
1398
msgid "Choose an ICC Color Profile"
1399
msgstr "Izberite barvni profil ICC"
1401
#: ../modules/cdisplay_proof.c:367
1402
msgid "All files (*.*)"
1403
msgstr "Vse datoteke (*.*)"
1405
#: ../modules/cdisplay_proof.c:372
1406
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
1407
msgstr "Barvni profil ICC (*.icc, *.icm)"
1409
#: ../modules/cdisplay_proof.c:430
1413
#: ../modules/cdisplay_proof.c:436
1417
#: ../modules/cdisplay_proof.c:441
1418
msgid "_Black Point Compensation"
1419
msgstr "Kompenzacija _črnih točk"
1421
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
1422
msgid "CMYK color selector"
1423
msgstr "Izbirnik barv CMYK"
1425
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
1426
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:154
1431
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
1432
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:171
1437
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
1438
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:173
1443
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
1444
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:175
1449
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
1450
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:177
1454
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
1455
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:181
1459
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
1460
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:182
1464
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
1465
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:183
1469
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
1470
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:184
1474
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
1475
msgid "Black _pullout:"
1476
msgstr "Poteg _črnine:"
1478
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
1479
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
1480
msgstr "Odstotek črne barve, ki naj bo odvzet barvam."
1482
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:91
1483
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
1484
msgstr "Barvni izbirnik CMYK (z uporabo barvnega profila)"
1486
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:397
1487
msgid "Profile: (none)"
1488
msgstr "Profil: (brez)"
1490
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:410
1495
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
1496
msgid "Painter-style triangle color selector"
1497
msgstr "Trikotni barvni izbirnik v slikarskem slogu"
1499
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
1503
#: ../modules/colorsel_water.c:84
1504
msgid "Watercolor style color selector"
1505
msgstr "Izbirnik v slogu akvarela"
1507
#: ../modules/colorsel_water.c:150
1511
#: ../modules/colorsel_water.c:213
1515
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
1519
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
1523
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
1527
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
1531
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
1535
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
1539
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
1543
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
1547
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
1551
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
1555
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
1556
msgid "Button Mouse"
1557
msgstr "Miškin gumb"
1559
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
1563
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
1564
msgid "Button Right"
1567
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
1568
msgid "Button Middle"
1569
msgstr "Srednji gumb"
1571
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
1573
msgstr "Stranski gumb"
1575
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
1576
msgid "Button Extra"
1577
msgstr "Dodatni gumb"
1579
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
1580
msgid "Button Forward"
1581
msgstr "Gumb naprej"
1583
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
1585
msgstr "Gumb - nazaj"
1587
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
1589
msgstr "Gumb - opravilo"
1591
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
1592
msgid "Button Wheel"
1593
msgstr "Miškin kolešček"
1595
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
1596
msgid "Button Gear Down"
1597
msgstr "Tipka opreme dol"
1599
#: ../modules/controller_linux_input.c:84
1600
msgid "Button Gear Up"
1601
msgstr "Tipka opreme gor"
1603
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
1604
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469
1606
msgstr "Pomik levo X"
1608
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
1609
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472
1610
msgid "X Move Right"
1611
msgstr "Pomik desno X"
1613
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
1614
msgid "Y Move Forward"
1615
msgstr "Pomakni naprej Y"
1617
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
1619
msgstr "Pomakni nazaj Y"
1621
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
1622
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487
1624
msgstr "Pomik navzgor Z"
1626
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
1627
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490
1629
msgstr "Pomik navzdol Z"
1631
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
1632
msgid "X Axis Tilt Forward"
1633
msgstr "Zasuk po osi X naprej"
1635
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
1636
msgid "X Axis Tilt Back"
1637
msgstr "Zasuk po osi X nazaj"
1639
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
1640
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
1641
msgid "Y Axis Tilt Right"
1642
msgstr "Nagib na desno osi Y"
1644
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
1645
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508
1646
msgid "Y Axis Tilt Left"
1647
msgstr "Nagib na levo osi Y"
1649
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
1650
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514
1651
msgid "Z Axis Turn Left"
1652
msgstr "Nagib na levo osi Z"
1654
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
1655
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517
1656
msgid "Z Axis Turn Right"
1657
msgstr "Nagib na desno osi Z"
1659
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
1660
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
1661
msgstr "Vodoraven zasuk koleščka nazaj"
1663
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
1664
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
1665
msgstr "Vodoraven zasuk koleščka naprej"
1667
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
1668
msgid "Dial Turn Left"
1669
msgstr "Obrat gumba na levo"
1671
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
1672
msgid "Dial Turn Right"
1673
msgstr "Obrat gumba na levo"
1675
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
1676
msgid "Wheel Turn Left"
1677
msgstr "Obrat koleščka na levo"
1679
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
1680
msgid "Wheel Turn Right"
1681
msgstr "Obrat koleščka na desno"
1683
#: ../modules/controller_linux_input.c:179
1684
msgid "Linux input event controller"
1685
msgstr "Krmilnik vhodnih dogodkov Linux"
1687
#: ../modules/controller_linux_input.c:249
1688
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227
1689
#: ../modules/controller_midi.c:245
1693
#: ../modules/controller_linux_input.c:250
1694
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
1695
msgstr "Ime naprave za branje vhodnih dogodkov Linux (Input)."
1697
#: ../modules/controller_linux_input.c:261
1701
#: ../modules/controller_linux_input.c:539
1702
msgid "Linux Input Events"
1703
msgstr "Dogodki vhoda v Linuxu"
1705
#: ../modules/controller_linux_input.c:551
1706
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122
1707
#: ../modules/controller_midi.c:533
1708
msgid "No device configured"
1709
msgstr "Nobena naprava ni nastavljena"
1711
#: ../modules/controller_linux_input.c:577
1712
#: ../modules/controller_midi.c:482
1713
#: ../modules/controller_midi.c:508
1715
msgid "Reading from %s"
1716
msgstr "Branje iz %s"
1718
#: ../modules/controller_linux_input.c:595
1719
#: ../modules/controller_linux_input.c:649
1720
#: ../modules/controller_midi.c:464
1721
#: ../modules/controller_midi.c:525
1722
#: ../modules/controller_midi.c:596
1724
msgid "Device not available: %s"
1725
msgstr "Naprava ni na voljo: %s"
1727
#: ../modules/controller_linux_input.c:614
1728
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147
1729
msgid "Device not available"
1730
msgstr "Naprava ni na voljo"
1732
#: ../modules/controller_linux_input.c:658
1733
#: ../modules/controller_midi.c:605
1735
msgstr "Konec datoteke"
1737
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
1738
msgid "DirectX DirectInput event controller"
1739
msgstr "Nadzornik dogodkov DirectX DirectInput"
1741
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
1742
msgid "The device to read DirectInput events from."
1743
msgstr "Ime naprave za branje vhodnih dogodkov DirectInput."
1745
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
1746
msgid "DirectX DirectInput"
1747
msgstr "DirectX DirectInput"
1749
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
1754
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449
1756
msgid "Button %d Press"
1757
msgstr "Gumb %d pritisnjen"
1759
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
1761
msgid "Button %d Release"
1762
msgstr "Gumb %d izpuščen"
1764
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
1768
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
1772
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
1773
msgid "X Axis Tilt Away"
1774
msgstr "Nagib vstran od osi X"
1776
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
1777
msgid "X Axis Tilt Near"
1778
msgstr "Nagib proti osi X"
1780
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
1782
msgid "Slider %d Increase"
1783
msgstr "Povečanje drnika %d"
1785
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
1787
msgid "Slider %d Decrease"
1788
msgstr "Pomanjšanje drsnika %d"
1790
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
1792
msgid "POV %d X View"
1793
msgstr "Pogled POV %d X"
1795
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
1797
msgid "POV %d Y View"
1798
msgstr "Pogled POV %d Y"
1800
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
1802
msgid "POV %d Return"
1803
msgstr "Povrni POV %d"
1805
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
1806
msgid "DirectInput Events"
1807
msgstr "Dogodki DirectInput"
1809
#: ../modules/controller_midi.c:167
1810
msgid "MIDI event controller"
1811
msgstr "Kontrolnik dogodkov MIDI"
1813
#: ../modules/controller_midi.c:236
1814
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
1815
msgstr "Ime naprave za branje dogodkov MIDI."
1817
#: ../modules/controller_midi.c:239
1818
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
1819
msgstr "Vnesite 'alsa' za uporabo sekvenčnika ALSA."
1821
#: ../modules/controller_midi.c:254
1825
#: ../modules/controller_midi.c:255
1826
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
1827
msgstr "Kanal MIDI, ki bere dogodke. Nastavite na -1 za branje iz vseh kanalov MIDI."
1829
#: ../modules/controller_midi.c:259
1833
#: ../modules/controller_midi.c:383
1835
msgid "Note %02x on"
1836
msgstr "Nota %02x vključena"
1838
#: ../modules/controller_midi.c:386
1840
msgid "Note %02x off"
1841
msgstr "Nota %02x izključena"
1843
#: ../modules/controller_midi.c:389
1845
msgid "Controller %03d"
1846
msgstr "Kontrolnik %03d"
1848
#: ../modules/controller_midi.c:436
1850
msgstr "Dogodki MIDI"
1852
#: ../modules/controller_midi.c:454
1856
#: ../modules/controller_midi.c:456
1857
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
1858
msgstr "GIMPov kontrolnik vhoda MIDI"