~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ml/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmfonts.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-07-25 14:37:19 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080725143719-ifw912k9qo99zkjn
Tags: upstream-4.1.0
Import upstream version 4.1.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmfonts.po to
 
2
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
 
4
# ANI PETER|അനി പീറ്റര്‍ <peter.ani@gmail.com>, 2008
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-06-01 12:01+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-07-09 22:43+0530\n"
 
12
"Last-Translator: ANI PETER|അനി പീറ്റര്‍ <peter.ani@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-"
 
14
"discuss@googlegroups.com>>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
20
 
 
21
#: fonts.cpp:225
 
22
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
 
23
msgstr "ആന്റി-അലിയാസ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
 
24
 
 
25
#: fonts.cpp:234
 
26
msgid "E&xclude range:"
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#: fonts.cpp:237 fonts.cpp:242
 
30
msgid " pt"
 
31
msgstr " pt"
 
32
 
 
33
#: fonts.cpp:239
 
34
msgid " to "
 
35
msgstr "ടു"
 
36
 
 
37
#: fonts.cpp:245
 
38
msgid ""
 
39
"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
 
40
"displayed fonts by selecting this option.<br />Sub-pixel rendering is also "
 
41
"known as ClearType(tm).<br /> In order for sub-pixel rendering to work "
 
42
"correctly you need to know how the sub-pixels of your display are aligned.</"
 
43
"p> <p>On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
 
44
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
 
45
"sub-pixel, some have BGR.<br /> This feature does not work with CRT monitors."
 
46
"</p>"
 
47
msgstr ""
 
48
 
 
49
#: fonts.cpp:256
 
50
msgid "&Use sub-pixel rendering:"
 
51
msgstr "സബ്-പിക്സല്‍ റെണ്ടറിങ് &ഉപയോഗിക്കുക:"
 
52
 
 
53
#: fonts.cpp:269
 
54
msgid "Hinting style: "
 
55
msgstr "ഹിന്റിങ് രീതി: "
 
56
 
 
57
#: fonts.cpp:277
 
58
msgid ""
 
59
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
 
60
msgstr ""
 
61
 
 
62
#: fonts.cpp:503
 
63
msgid "General"
 
64
msgstr "സാധാരണ"
 
65
 
 
66
#: fonts.cpp:504
 
67
msgid "Fixed width"
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
#: fonts.cpp:505
 
71
msgid "Small"
 
72
msgstr "ചെറിയ"
 
73
 
 
74
#: fonts.cpp:506
 
75
msgid "Toolbar"
 
76
msgstr "ഉപകരണപട്ട"
 
77
 
 
78
#: fonts.cpp:507
 
79
msgid "Menu"
 
80
msgstr "മെനു"
 
81
 
 
82
#: fonts.cpp:508
 
83
msgid "Window title"
 
84
msgstr "ജാലകത്തിനുള്ള തലക്കെട്ടു്"
 
85
 
 
86
#: fonts.cpp:509
 
87
msgid "Taskbar"
 
88
msgstr "ടാസ്ക്ബാര്‍"
 
89
 
 
90
#: fonts.cpp:510
 
91
msgid "Desktop"
 
92
msgstr "പണിയിടം"
 
93
 
 
94
#: fonts.cpp:540
 
95
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
 
96
msgstr "സാധാരണ വാചകത്തിനു് ഉപയോഗിക്കുന്നതു് (ഉദാ. ബട്ടണ്‍ ലേബലുകള്‍, പട്ടികയിലുള്ള വസ്തുക്കള്‍)"
 
97
 
 
98
#: fonts.cpp:541
 
99
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: fonts.cpp:542
 
103
msgid "Smallest font that is still readable well."
 
104
msgstr "വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ഏറ്റവും ചെറിയ വലിപ്പമുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം."
 
105
 
 
106
#: fonts.cpp:543
 
107
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
 
108
msgstr "ഉപകരണപട്ടയുടെ ചിഹ്നത്തിനടുത്തു് വാചകം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കുന്നു."
 
109
 
 
110
#: fonts.cpp:544
 
111
msgid "Used by menu bars and popup menus."
 
112
msgstr "മെനു ബാറുകളും പോപപ്പ് മെനുകളും ഉപയോഗിക്കുന്നു."
 
113
 
 
114
#: fonts.cpp:545
 
115
msgid "Used by the window titlebar."
 
116
msgstr "ജാലകത്തിനുള്ള തലക്കെട്ട് പട്ടയില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു."
 
117
 
 
118
#: fonts.cpp:546
 
119
msgid "Used by the taskbar."
 
120
msgstr "ടാസ്ക്ബാറില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു."
 
121
 
 
122
#: fonts.cpp:547
 
123
msgid "Used for desktop icons."
 
124
msgstr "പണിയിടത്തിലുള്ള ചിഹ്നങ്ങള്‍ക്കായി ഉപയോഗിക്കുക."
 
125
 
 
126
#: fonts.cpp:587
 
127
#, kde-format
 
128
msgctxt "Font role"
 
129
msgid "%1: "
 
130
msgstr "%1: "
 
131
 
 
132
#: fonts.cpp:600
 
133
msgid "Ad&just All Fonts..."
 
134
msgstr "എല്ലാ അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങളും ആ&വശ്യാനുസൃതമാക്കുക..."
 
135
 
 
136
#: fonts.cpp:601
 
137
msgid "Click to change all fonts"
 
138
msgstr "എല്ലാ അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങളും മാറ്റുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
 
139
 
 
140
#: fonts.cpp:613
 
141
msgid "Use a&nti-aliasing:"
 
142
msgstr "&ആന്റി-അലിയാസിങ് ഉപയോഗിക്കുക:"
 
143
 
 
144
#: fonts.cpp:616
 
145
msgctxt "Use anti-aliasing"
 
146
msgid "Enabled"
 
147
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജം"
 
148
 
 
149
#: fonts.cpp:617
 
150
msgctxt "Use anti-aliasing"
 
151
msgid "System Settings"
 
152
msgstr "സിസ്റ്റം ക്രമീകരണങ്ങള്‍"
 
153
 
 
154
#: fonts.cpp:618
 
155
msgctxt "Use anti-aliasing"
 
156
msgid "Disabled"
 
157
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"
 
158
 
 
159
#: fonts.cpp:619
 
160
msgid ""
 
161
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
 
162
msgstr ""
 
163
 
 
164
#: fonts.cpp:621
 
165
msgid "Configure..."
 
166
msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
 
167
 
 
168
#: fonts.cpp:628
 
169
msgid "Force fonts DPI:"
 
170
msgstr ""
 
171
 
 
172
#: fonts.cpp:632
 
173
msgctxt "Force fonts DPI"
 
174
msgid "Disabled"
 
175
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"
 
176
 
 
177
#: fonts.cpp:633
 
178
msgid "96 DPI"
 
179
msgstr "96 DPI"
 
180
 
 
181
#: fonts.cpp:634
 
182
msgid "120 DPI"
 
183
msgstr "120 DPI"
 
184
 
 
185
#: fonts.cpp:636
 
186
msgid ""
 
187
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
 
188
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
 
189
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
 
190
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
 
191
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
 
192
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
 
193
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/"
 
194
"kdm/kdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
 
195
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#: fonts.cpp:780
 
199
msgid ""
 
200
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
 
201
"applications.</p>"
 
202
msgstr ""
 
203
"<p>ആന്റി-അലിയാസിങ് പോലുള്ള മാറ്റങ്ങള്‍ പുതുതായി ആരംഭിക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങളില്‍ മാത്രമേ ലഭ്യമാകുള്ളൂ.</"
 
204
"p>"
 
205
 
 
206
#: fonts.cpp:781 fonts.cpp:790
 
207
msgid "Font Settings Changed"
 
208
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയ ക്രമീകരണങ്ങളില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
 
209
 
 
210
#: fonts.cpp:789
 
211
msgid ""
 
212
"<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"
 
213
msgstr ""
 
214
"<p>ഡിപിഐ പോലുള്ള മാറ്റങ്ങള്‍ പുതുതായി ആരംഭിക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങളില്‍ മാത്രമേ ലഭ്യമാകുള്ളൂ.</p>"
 
215
 
 
216
#: kxftconfig.cpp:588 kxftconfig.cpp:628
 
217
msgid "None"
 
218
msgstr "ഒന്നുമല്ല"
 
219
 
 
220
#: kxftconfig.cpp:590
 
221
msgid "RGB"
 
222
msgstr "RGB"
 
223
 
 
224
#: kxftconfig.cpp:592
 
225
msgid "BGR"
 
226
msgstr "BGR"
 
227
 
 
228
#: kxftconfig.cpp:594
 
229
msgid "Vertical RGB"
 
230
msgstr "വെര്‍ട്ടിക്കല്‍ RGB"
 
231
 
 
232
#: kxftconfig.cpp:596
 
233
msgid "Vertical BGR"
 
234
msgstr "വെര്‍ട്ടിക്കല്‍ BGR"
 
235
 
 
236
#: kxftconfig.cpp:624
 
237
msgid "Medium"
 
238
msgstr "മദ്ധ്യം"
 
239
 
 
240
#: kxftconfig.cpp:630
 
241
msgid "Slight"
 
242
msgstr "ചെറുതായി"
 
243
 
 
244
#: kxftconfig.cpp:632
 
245
msgid "Full"
 
246
msgstr "പൂര്‍ണ്ണം"