~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ml/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkio.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-07-25 14:37:19 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080725143719-ifw912k9qo99zkjn
Tags: upstream-4.1.0
Import upstream version 4.1.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Malayalam translation of kcmkio.
 
2
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the kcmkio package.
 
4
# Manu S Madhav <manusmad@gmail.com>, 2008.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kcmkio trunk\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-06-06 16:36+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-07-10 11:17+0530\n"
 
12
"Last-Translator: Manu S Madhav | മനു എസ് മാധവ് <manusmad@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-"
 
14
"discuss@googlegroups.com>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
20
 
 
21
#: cache.cpp:111
 
22
msgid ""
 
23
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
 
24
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
 
25
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
 
26
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
 
27
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
 
28
msgstr ""
 
29
"<h1>കാഷ്</h1><p>ഈ മോഡ്യൂള്‍ നിങ്ങളെ കാഷ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കാന്‍ അനുവദിക്കും.</"
 
30
"p><p>അടുത്തയിടെ വായിച്ച വെബ്ബ് പേജുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്ന കോണ്‍കററിലെ ഒരു ആന്തരിക മെമ്മറിയാണ് കാഷ്. "
 
31
"അടുത്തയിടെ വായിച്ച ഒരു വെബ്ബ് പേജ് നിങ്ങള്‍ക്ക് തിരിച്ചെടുക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍, അത് ഇന്റര്‍നെറ്റില്‍ "
 
32
"നിന്നു ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനുപകരം വളരെ വേഗത്തില്‍ കാഷില്‍ നിന്നു തിരിച്ചെടുക്കുന്നു.</p>"
 
33
 
 
34
#: kcookiesmain.cpp:44
 
35
msgid ""
 
36
"Unable to start the cookie handler service.\n"
 
37
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
 
38
msgstr ""
 
39
"കുക്കി കൈകാര്യസേവനം തുടങ്ങാന്‍ സാധിച്ചില്ല.\n"
 
40
"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള കുക്കികളുടെ പാലനം നിങ്ങള്‍ക്ക് ചെയ്യാന്‍ സാധിക്കില്ല."
 
41
 
 
42
#: kcookiesmain.cpp:54
 
43
msgid "&Policy"
 
44
msgstr "&നയം"
 
45
 
 
46
#: kcookiesmain.cpp:60
 
47
msgid "&Management"
 
48
msgstr "&നടത്തിപ്പു്"
 
49
 
 
50
#: kcookiesmain.cpp:95
 
51
msgid ""
 
52
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
 
53
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
 
54
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
 
55
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
 
56
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
 
57
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
 
58
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
 
59
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
 
60
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
 
61
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
 
62
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
 
63
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
 
64
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
 
65
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
 
66
msgstr ""
 
67
 
 
68
#: kcookiesmanagement.cpp:155 kcookiesmanagement.cpp:172
 
69
msgid "D-Bus Communication Error"
 
70
msgstr "D-Bus ആശയവിനിമയ തെറ്റ്"
 
71
 
 
72
#: kcookiesmanagement.cpp:156
 
73
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
 
74
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ടതുപോലെ എല്ലാ കുക്കികളും നീക്കം ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല."
 
75
 
 
76
#: kcookiesmanagement.cpp:173
 
77
msgid "Unable to delete cookies as requested."
 
78
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ടതുപോലെ കുക്കികള്‍ നീക്കം ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല."
 
79
 
 
80
#: kcookiesmanagement.cpp:247
 
81
msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
 
82
msgstr "<h1>കുക്കികളുടെ പാലനത്തിനായുള്ള ദ്രുതസഹായം</h1>"
 
83
 
 
84
#: kcookiesmanagement.cpp:256
 
85
msgid "Information Lookup Failure"
 
86
msgstr "വിവരം വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
 
87
 
 
88
#: kcookiesmanagement.cpp:257
 
89
msgid ""
 
90
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
 
91
msgstr ""
 
92
"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള കുക്കികളെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ കണ്ടെത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല."
 
93
 
 
94
#: kcookiesmanagement.cpp:346
 
95
msgid "End of session"
 
96
msgstr "സെഷനിന്റെ അന്ത്യം"
 
97
 
 
98
#: kcookiesmanagement.cpp:355
 
99
msgid "Yes"
 
100
msgstr "അതെ"
 
101
 
 
102
#: kcookiespolicies.cpp:114
 
103
msgid "New Cookie Policy"
 
104
msgstr "പുതിയ കുക്കി നയം"
 
105
 
 
106
#: kcookiespolicies.cpp:153
 
107
msgid "Change Cookie Policy"
 
108
msgstr "കുക്കി നയം മാറ്റുക"
 
109
 
 
110
#: kcookiespolicies.cpp:178
 
111
#, kde-format
 
112
msgid ""
 
113
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
 
114
"replace it?</qt>"
 
115
msgstr ""
 
116
"<qt><center><b>%1</b></center>എന്നതിനായി ഒരു നയം ഇപ്പോഴേയുണ്ട്. നിങ്ങള്‍ക്കിത് മാറ്റണോ?</"
 
117
"qt>"
 
118
 
 
119
#: kcookiespolicies.cpp:182
 
120
msgid "Duplicate Policy"
 
121
msgstr "ഡ്യൂപ്ളിക്കേറ്റ് നയം"
 
122
 
 
123
#: kcookiespolicies.cpp:183 useragentdlg.cpp:211
 
124
msgid "Replace"
 
125
msgstr "മാറ്റുക"
 
126
 
 
127
#: kcookiespolicies.cpp:418
 
128
msgid ""
 
129
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
 
130
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
 
131
msgstr ""
 
132
"കുക്കി കൈകാര്യസേവനവുമായി ആശയവിനിമയം നടത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല.\n"
 
133
"സേവനം പുനരാരംഭിക്കുന്നതുവരെ ഉണ്ടാക്കിയ ഒരു മാറ്റങ്ങളും ഫലവത്താകില്ല."
 
134
 
 
135
#: kcookiespolicies.cpp:459
 
136
msgid ""
 
137
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
 
138
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
 
139
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
 
140
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
 
141
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
 
142
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
 
143
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
 
144
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
 
145
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
 
146
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
 
147
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
 
148
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
 
149
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
 
150
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
 
151
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
 
152
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
 
153
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
 
154
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
 
155
"every time KDE receives a cookie.</p>"
 
156
msgstr ""
 
157
 
 
158
#: kenvvarproxydlg.cpp:49
 
159
msgid "Variable Proxy Configuration"
 
160
msgstr "പ്രോക്സിയുടെ മാറ്റാവുന്ന ക്രമീകരണം"
 
161
 
 
162
#: kenvvarproxydlg.cpp:130 kenvvarproxydlg.cpp:292
 
163
msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
 
164
msgstr "ഒരു സാധുവായ പ്രോക്സി പരിസ്ഥിതി വേരിയബിളെങ്കിലും നിങ്ങള്‍ വ്യക്തമാക്കണം."
 
165
 
 
166
#: kenvvarproxydlg.cpp:133 kenvvarproxydlg.cpp:295
 
167
msgid ""
 
168
"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
 
169
"its value. For example, if the environment variable is <br /"
 
170
"><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter "
 
171
"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
 
172
"qt>"
 
173
msgstr ""
 
174
"നിങ്ങള്‍ പരിസ്ഥിതി വേരിയബിളിന്റെ പേരാണ്, മൂല്യമല്ല നല്‍കിയിട്ടുള്ളതെന്നുറപ്പാക്കുക. ഉദാഹരണത്തിന്, "
 
175
"പരിസ്ഥിതി വേരിയബിള്‍ <br /><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> "
 
176
"ആണെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ ഇവിടെ ശരിയായ മൂല്യമായ http://localhost:3128 എന്നതിനുപകരം "
 
177
"<b>HTTP_PROXY</b> എന്നാണ് നല്‍കേണ്ടത്."
 
178
 
 
179
#: kenvvarproxydlg.cpp:141 kenvvarproxydlg.cpp:303 kproxydlg.cpp:382
 
180
msgid "Invalid Proxy Setup"
 
181
msgstr "അസാധുവായ പ്രോക്സി സജ്ജീകരണം"
 
182
 
 
183
#: kenvvarproxydlg.cpp:145
 
184
msgid "Successfully verified."
 
185
msgstr "വിജയകരമായി ഉറപ്പാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു."
 
186
 
 
187
#: kenvvarproxydlg.cpp:146
 
188
msgid "Proxy Setup"
 
189
msgstr "പ്രോക്സി സജ്ജീകരണം"
 
190
 
 
191
#: kenvvarproxydlg.cpp:222
 
192
msgid ""
 
193
"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
 
194
"proxy information."
 
195
msgstr ""
 
196
"സിസ്റ്റമൊട്ടാകെയുള്ള പ്രോക്സി വിവരം സാധാരണ സജ്ജീകരിക്കാനുപയോഗിക്കുന്ന പരിസ്ഥിതി "
 
197
"വേരിയബിളുകളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കാനായില്ല."
 
198
 
 
199
#: kenvvarproxydlg.cpp:226
 
200
msgid ""
 
201
"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
 
202
"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
 
203
"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
 
204
"button.</qt>"
 
205
msgstr ""
 
206
 
 
207
#: kenvvarproxydlg.cpp:234
 
208
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
 
209
msgstr "തനിയെയുള്ള പ്രോക്സി വേരിയബിള്‍ കണ്ടുപിടിത്തം"
 
210
 
 
211
#: kmanualproxydlg.cpp:49
 
212
msgid "Manual Proxy Configuration"
 
213
msgstr "പ്രോക്സിയുടെ സ്വയം ക്രമീകരണം"
 
214
 
 
215
#: kmanualproxydlg.cpp:274
 
216
msgid "Invalid Proxy Setting"
 
217
msgstr "അസാധുവായ പ്രോക്സി സജ്ജീകരണം"
 
218
 
 
219
#: kmanualproxydlg.cpp:275
 
220
msgid ""
 
221
"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
 
222
"entries are highlighted."
 
223
msgstr ""
 
224
"നല്‍കിയവയില്‍ ഒന്നോ അതിലേറെയോ പ്രോക്സി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അസാധുവാണ്. തെറ്റായ എന്‍ട്രികള്‍ "
 
225
"എടുത്തുകാണിച്ചിരിക്കുന്നു."
 
226
 
 
227
#: kmanualproxydlg.cpp:343
 
228
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
 
229
msgstr "നിങ്ങള്‍ ഡ്യൂപ്ളിക്കേറ്റ് വിലാസമാണ് നല്‍കിയത്. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക."
 
230
 
 
231
#: kmanualproxydlg.cpp:345
 
232
#, kde-format
 
233
msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
 
234
msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> ഇപ്പോഴേ പട്ടികയിലുണ്ട്.</qt>"
 
235
 
 
236
#: kmanualproxydlg.cpp:347
 
237
msgid "Duplicate Entry"
 
238
msgstr "ഡ്യൂപ്ളിക്കേറ്റ് എന്‍ട്രി"
 
239
 
 
240
#: kmanualproxydlg.cpp:357
 
241
msgid "New Exception"
 
242
msgstr "പുതിയ എക്സപ്ഷന്‍"
 
243
 
 
244
#: kmanualproxydlg.cpp:364
 
245
msgid "Change Exception"
 
246
msgstr "എക്സപ്ഷന്‍ മാറ്റുക"
 
247
 
 
248
#: kmanualproxydlg.cpp:441
 
249
msgid "Invalid Entry"
 
250
msgstr "അസാധുവായ എന്‍ട്രി"
 
251
 
 
252
#: kmanualproxydlg.cpp:444
 
253
msgid "The address you have entered is not valid."
 
254
msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ വിലാസം അസാധുവാണ്."
 
255
 
 
256
#: kmanualproxydlg.cpp:446
 
257
msgid ""
 
258
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
 
259
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).<br /"
 
260
"><br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://mycompany.com, "
 
261
"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br /"
 
262
"><u>Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my company.com, http:/"
 
263
"mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
 
264
msgstr ""
 
265
 
 
266
#: kmanualproxydlg.cpp:467
 
267
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
 
268
msgstr "മേല്‍പ്പറഞ്ഞ പ്രോക്സി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട URL അഥവാ വിലാസം നല്‍കുക:"
 
269
 
 
270
#: kmanualproxydlg.cpp:470
 
271
msgid ""
 
272
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
 
273
"settings:"
 
274
msgstr ""
 
275
"മേല്‍പ്പറഞ്ഞ പ്രോക്സി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതില്‍ നിന്നൊഴിവാക്കപ്പെടേണ്ട URL അഥവാ വിലാസം "
 
276
"നല്‍കുക:"
 
277
 
 
278
#: kmanualproxydlg.cpp:473
 
279
msgid ""
 
280
"<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard "
 
281
"matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to "
 
282
"match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. <code>printing.kde."
 
283
"org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>"
 
284
msgstr ""
 
285
 
 
286
#: kproxydlg.cpp:58
 
287
msgid "&Proxy"
 
288
msgstr "&പ്രോക്സി"
 
289
 
 
290
#: kproxydlg.cpp:65
 
291
msgid "&SOCKS"
 
292
msgstr "&സോക്സ്"
 
293
 
 
294
#: kproxydlg.cpp:231
 
295
msgid ""
 
296
"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
 
297
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes will be "
 
298
"ignored."
 
299
msgstr ""
 
300
 
 
301
#: kproxydlg.cpp:358
 
302
msgid ""
 
303
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
 
304
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
 
305
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
 
306
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
 
307
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
 
308
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
 
309
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
 
310
msgstr ""
 
311
 
 
312
#: kproxydlg.cpp:377
 
313
msgid ""
 
314
"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click on "
 
315
"the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; "
 
316
"otherwise your changes will be ignored.</qt>"
 
317
msgstr ""
 
318
 
 
319
#: ksaveioconfig.cpp:232 ksaveioconfig.cpp:248
 
320
#, fuzzy
 
321
msgid "Update Failed"
 
322
msgstr "%s: പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s"
 
323
 
 
324
#: ksaveioconfig.cpp:233
 
325
msgid ""
 
326
"You have to restart the running applications for these changes to take "
 
327
"effect."
 
328
msgstr "ഈ മാറ്റങ്ങള്‍ ഫലവത്താകാന്‍ ഓടിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള്‍ പുനരാരംഭിക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
 
329
 
 
330
#: ksaveioconfig.cpp:249
 
331
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
 
332
msgstr "ഈ മാറ്റങ്ങള്‍ ഫലവത്താകാന്‍ കെഡിഇ പുനരാരംഭിക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
 
333
 
 
334
#: main.cpp:63
 
335
msgid ""
 
336
"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
 
337
"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
 
338
"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br /><br />About the <b>LAN ioslave</"
 
339
"b> configuration:<br /> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, "
 
340
"will check whether the host supports this service when you open this host. "
 
341
"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
 
342
"<br /><i>Always</i> means that you will always see the links for the "
 
343
"services, regardless of whether they are actually offered by the host. "
 
344
"<i>Never</i> means that you will never have the links to the services. In "
 
345
"both cases you will not contact the host, so nobody will ever regard you as "
 
346
"an attacker.<br /><br />More information about <b>LISa</b> can be found at "
 
347
"<a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or "
 
348
"contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org"
 
349
"\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
 
350
msgstr ""
 
351
 
 
352
#: main.cpp:84
 
353
msgid "&Windows Shares"
 
354
msgstr "&വിന്‍ഡോസില്‍ നിന്നും പങ്കിട്ടവ"
 
355
 
 
356
#: main.cpp:90
 
357
msgid "&LISa Daemon"
 
358
msgstr "&LISa ഡെമണ്‍"
 
359
 
 
360
#: main.cpp:104
 
361
msgid "lan:/ Iosla&ve"
 
362
msgstr "lan:/ Iosla&ve"
 
363
 
 
364
#: netpref.cpp:31
 
365
msgid "Timeout Values"
 
366
msgstr "ടൈമൌട്ട് മൂല്യങ്ങള്‍"
 
367
 
 
368
#: netpref.cpp:32
 
369
#, kde-format
 
370
msgid ""
 
371
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
 
372
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
 
373
msgstr ""
 
374
 
 
375
#: netpref.cpp:40 netpref.cpp:46 netpref.cpp:52 netpref.cpp:58
 
376
msgid " sec"
 
377
msgstr " sec"
 
378
 
 
379
#: netpref.cpp:41
 
380
msgid "Soc&ket read:"
 
381
msgstr "സോ&ക്കറ്റ് വായന:"
 
382
 
 
383
#: netpref.cpp:47
 
384
msgid "Pro&xy connect:"
 
385
msgstr "പ്രോക്സി ബന്ധം"
 
386
 
 
387
#: netpref.cpp:53
 
388
msgid "Server co&nnect:"
 
389
msgstr "സെര്‍വര്‍ ബന്ധം:"
 
390
 
 
391
#: netpref.cpp:59
 
392
#, fuzzy
 
393
msgid "&Server response:"
 
394
msgstr "എക്സ് സേവക പ്രവര്‍ത്തകം:"
 
395
 
 
396
#: netpref.cpp:63
 
397
msgid "FTP Options"
 
398
msgstr "എഫ്‌ടിപി ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
 
399
 
 
400
#: netpref.cpp:67
 
401
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
 
402
msgstr "&നിര്‍ജ്ജീവാവസ്ഥ (PASV) പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
 
403
 
 
404
#: netpref.cpp:68
 
405
msgid ""
 
406
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
 
407
"behind firewalls."
 
408
msgstr ""
 
409
"എഫ്‌ടിപിയുടെ \"നിര്‍ജ്ജീവം\" (\"passive\") എന്ന അവസ്ഥ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുന്നു. എഫ്‌ടിപി "
 
410
"ഫയര്‍വാളുകളുടെ പിറകില്‍നിന്നു പ്രവര്‍ത്തിക്കാന്‍ ഇതാവശ്യമാണ്."
 
411
 
 
412
#: netpref.cpp:74
 
413
msgid "Mark &partially uploaded files"
 
414
msgstr "&ഭാഗികമായി അപ്ലോഡ് ചെയ്ത ഫയലുകള്‍ അടയാളപ്പെടുത്തുക"
 
415
 
 
416
#: netpref.cpp:75
 
417
msgid ""
 
418
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
 
419
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
 
420
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
 
421
msgstr ""
 
422
"ഭാഗികമായി അപ്ലോഡ് ചെയ്ത എഫ്‌ടിപി ഫയലുകള്‍ അടയാളപ്പെടുത്തുക. ഈ ഐച്ഛികം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുമ്പോള്‍ "
 
423
"ഭാഗികമായി അപ്ലോഡ് ചെയ്ത ഫയലുകള്‍ക്ക് ഒരു \".part\" എക്സ്റ്റന്‍ഷനുണ്ടാകും. ഈ എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍ മാറ്റം "
 
424
"പൂര്‍ത്തിയാകുന്നതോടെ നീക്കം ചെയ്യപ്പെടും."
 
425
 
 
426
#: netpref.cpp:144
 
427
msgid ""
 
428
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
 
429
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
 
430
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
 
431
"settings."
 
432
msgstr ""
 
433
 
 
434
#. i18n: tag string
 
435
#. i18n: file cache.ui line 16
 
436
#: rc.cpp:3
 
437
msgid ""
 
438
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
 
439
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
 
440
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
 
441
"have a slow connection to the Internet."
 
442
msgstr ""
 
443
 
 
444
#. i18n: tag string
 
445
#. i18n: file cache.ui line 19
 
446
#: rc.cpp:6
 
447
msgid "&Use cache"
 
448
msgstr "കാഷ് &ഉപയോഗിക്കുക"
 
449
 
 
450
#. i18n: tag string
 
451
#. i18n: file cache.ui line 45
 
452
#. i18n: tag string
 
453
#. i18n: file kcookiespoliciesdlg.ui line 171
 
454
#: rc.cpp:9 rc.cpp:236
 
455
msgid "Policy"
 
456
msgstr "നയം"
 
457
 
 
458
#. i18n: tag string
 
459
#. i18n: file cache.ui line 51
 
460
#: rc.cpp:12
 
461
msgid ""
 
462
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
 
463
"web page again."
 
464
msgstr ""
 
465
 
 
466
#. i18n: tag string
 
467
#. i18n: file cache.ui line 54
 
468
#: rc.cpp:15
 
469
msgid "&Keep cache in sync"
 
470
msgstr "&കാഷ് പൊരുത്തപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ടുപോകുക"
 
471
 
 
472
#. i18n: tag string
 
473
#. i18n: file cache.ui line 61
 
474
#: rc.cpp:18
 
475
msgid ""
 
476
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
 
477
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
 
478
msgstr ""
 
479
"ലഭ്യമായിടത്തെല്ലാം കാഷില്‍ നിന്നുള്ള ഡോക്യുമെന്റുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക. ഇപ്പോഴും നിങ്ങള്‍ക്ക് റീലോഡ് "
 
480
"ബട്ടണുപയോഗിച്ച് ദൂരെയുള്ള ഹോസ്റ്റും കാഷുമായി പൊരുത്തപ്പെടുത്താം."
 
481
 
 
482
#. i18n: tag string
 
483
#. i18n: file cache.ui line 64
 
484
#: rc.cpp:21
 
485
msgid "Use cache whenever &possible"
 
486
msgstr "കാഷ് &സാധിക്കുന്നയിടത്തെല്ലാം ഉപയോഗിക്കുക"
 
487
 
 
488
#. i18n: tag string
 
489
#. i18n: file cache.ui line 71
 
490
#: rc.cpp:24
 
491
msgid ""
 
492
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
 
493
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
 
494
msgstr ""
 
495
 
 
496
#. i18n: tag string
 
497
#. i18n: file cache.ui line 74
 
498
#: rc.cpp:27
 
499
msgid "O&ffline browsing mode"
 
500
msgstr "&ഓഫ്‌ലൈന്‍ തെരച്ചില്‍ അവസ്ഥ"
 
501
 
 
502
#. i18n: tag string
 
503
#. i18n: file cache.ui line 87
 
504
#: rc.cpp:30
 
505
msgid "Disk cache &size:"
 
506
msgstr "ഡിസ്ക്ക് കാഷ് &വലിപ്പം:"
 
507
 
 
508
#. i18n: tag string
 
509
#. i18n: file cache.ui line 107
 
510
#: rc.cpp:33
 
511
msgid "C&lear Cache"
 
512
msgstr "കാഷ് &വൃത്തിയാക്കുക"
 
513
 
 
514
#. i18n: tag string
 
515
#. i18n: file envvarproxy.ui line 19
 
516
#. i18n: tag string
 
517
#. i18n: file envvarproxy.ui line 44
 
518
#: rc.cpp:36 rc.cpp:45
 
519
msgid ""
 
520
"<qt>\n"
 
521
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
 
522
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
 
523
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
 
524
"automatic discovery of this variable.\n"
 
525
"</qt>"
 
526
msgstr ""
 
527
 
 
528
#. i18n: tag string
 
529
#. i18n: file envvarproxy.ui line 22
 
530
#. i18n: tag string
 
531
#. i18n: file manualproxy.ui line 66
 
532
#: rc.cpp:42 rc.cpp:378
 
533
msgid "H&TTP:"
 
534
msgstr "&എച്ച്ടിടിപി:"
 
535
 
 
536
#. i18n: tag string
 
537
#. i18n: file envvarproxy.ui line 53
 
538
#: rc.cpp:51
 
539
msgid ""
 
540
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
 
541
"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
 
542
"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
 
543
msgstr ""
 
544
 
 
545
#. i18n: tag string
 
546
#. i18n: file envvarproxy.ui line 56
 
547
#: rc.cpp:54
 
548
msgid "&Verify"
 
549
msgstr "&ഉറപ്പാക്കുക"
 
550
 
 
551
#. i18n: tag string
 
552
#. i18n: file envvarproxy.ui line 63
 
553
#: rc.cpp:57
 
554
msgid ""
 
555
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
 
556
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
 
557
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
 
558
"</qt>"
 
559
msgstr ""
 
560
 
 
561
#. i18n: tag string
 
562
#. i18n: file envvarproxy.ui line 66
 
563
#: rc.cpp:60
 
564
msgid "Auto &Detect"
 
565
msgstr "തനിയെ &കണ്ടുപിടിക്കുക"
 
566
 
 
567
#. i18n: tag string
 
568
#. i18n: file envvarproxy.ui line 94
 
569
#. i18n: tag string
 
570
#. i18n: file envvarproxy.ui line 119
 
571
#: rc.cpp:63 rc.cpp:72
 
572
msgid ""
 
573
"<qt>\n"
 
574
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
 
575
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
 
576
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
 
577
"an automatic discovery of this variable.\n"
 
578
"</qt>"
 
579
msgstr ""
 
580
 
 
581
#. i18n: tag string
 
582
#. i18n: file envvarproxy.ui line 97
 
583
#. i18n: tag string
 
584
#. i18n: file manualproxy.ui line 47
 
585
#: rc.cpp:69 rc.cpp:375
 
586
msgid "HTTP&S:"
 
587
msgstr "എച്ച്ടിടിപി&എസ്:"
 
588
 
 
589
#. i18n: tag string
 
590
#. i18n: file envvarproxy.ui line 129
 
591
#. i18n: tag string
 
592
#. i18n: file envvarproxy.ui line 154
 
593
#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
 
594
msgid ""
 
595
"<qt>\n"
 
596
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
 
597
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
 
598
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
 
599
"an automatic discovery of this variable.\n"
 
600
"</qt>"
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
#. i18n: tag string
 
604
#. i18n: file envvarproxy.ui line 132
 
605
#. i18n: tag string
 
606
#. i18n: file manualproxy.ui line 28
 
607
#: rc.cpp:84 rc.cpp:372
 
608
msgid "&FTP:"
 
609
msgstr "&എഫ്‌ടിപി:"
 
610
 
 
611
#. i18n: tag string
 
612
#. i18n: file envvarproxy.ui line 164
 
613
#. i18n: tag string
 
614
#. i18n: file envvarproxy.ui line 189
 
615
#: rc.cpp:93 rc.cpp:102
 
616
msgid ""
 
617
"<qt>\n"
 
618
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
 
619
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
 
620
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
 
621
"an automatic discovery of this variable.\n"
 
622
"</qt>"
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#. i18n: tag string
 
626
#. i18n: file envvarproxy.ui line 167
 
627
#: rc.cpp:99
 
628
msgid "NO &PROXY:"
 
629
msgstr "&പ്രോക്സി ഇല്ല:"
 
630
 
 
631
#. i18n: tag string
 
632
#. i18n: file envvarproxy.ui line 196
 
633
#: rc.cpp:108
 
634
msgid "Show the &value of the environment variables"
 
635
msgstr "പരിസ്ഥിതി വേരിയബിളുകളുടെ &മൂല്യം കാണിയ്ക്കുക"
 
636
 
 
637
#. i18n: tag string
 
638
#. i18n: file kcookiesmanagementdlg.ui line 23
 
639
#: rc.cpp:111
 
640
msgid "Search"
 
641
msgstr "തിരയുക"
 
642
 
 
643
#. i18n: tag string
 
644
#. i18n: file kcookiesmanagementdlg.ui line 30
 
645
#: rc.cpp:114
 
646
msgid "Search interactively for domains and hosts"
 
647
msgstr "ഡൊമെയ്നുകള്‍ക്കും ഹോസ്റ്റുകള്‍ക്കുമായി ഇന്ററാക്ടീവായി തെരയുക."
 
648
 
 
649
#. i18n: tag string
 
650
#. i18n: file kcookiesmanagementdlg.ui line 40
 
651
#: rc.cpp:117
 
652
msgid "Domain [Group]"
 
653
msgstr "ഡൊമെയ്നു് [കൂട്ടം]"
 
654
 
 
655
#. i18n: tag string
 
656
#. i18n: file kcookiesmanagementdlg.ui line 45
 
657
#: rc.cpp:120
 
658
msgid "Host [Set By]"
 
659
msgstr "ഹോസ്റ്റ് [സജ്ജീകരിച്ചത്]"
 
660
 
 
661
#. i18n: tag string
 
662
#. i18n: file kcookiesmanagementdlg.ui line 57
 
663
#. i18n: tag string
 
664
#. i18n: file kcookiespoliciesdlg.ui line 195
 
665
#. i18n: tag string
 
666
#. i18n: file useragentdlg.ui line 208
 
667
#: rc.cpp:123 rc.cpp:245 rc.cpp:633
 
668
msgid "D&elete"
 
669
msgstr "&നീക്കം ചെയ്യുക"
 
670
 
 
671
#. i18n: tag string
 
672
#. i18n: file kcookiesmanagementdlg.ui line 64
 
673
#. i18n: tag string
 
674
#. i18n: file kcookiespoliciesdlg.ui line 202
 
675
#. i18n: tag string
 
676
#. i18n: file useragentdlg.ui line 218
 
677
#: rc.cpp:126 rc.cpp:248 rc.cpp:639
 
678
msgid "Delete A&ll"
 
679
msgstr "എ&ല്ലാം നീക്കം ചെയ്യുക"
 
680
 
 
681
#. i18n: tag string
 
682
#. i18n: file kcookiesmanagementdlg.ui line 71
 
683
#: rc.cpp:129
 
684
msgid "Change &Policy..."
 
685
msgstr "നയം മാറ്റുക..."
 
686
 
 
687
#. i18n: tag string
 
688
#. i18n: file kcookiesmanagementdlg.ui line 78
 
689
#: rc.cpp:132
 
690
msgid "&Reload List"
 
691
msgstr "പട്ടിക &വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക"
 
692
 
 
693
#. i18n: tag string
 
694
#. i18n: file kcookiesmanagementdlg.ui line 102
 
695
#: rc.cpp:135
 
696
msgid "Details"
 
697
msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
 
698
 
 
699
#. i18n: tag string
 
700
#. i18n: file kcookiesmanagementdlg.ui line 108
 
701
#: rc.cpp:138
 
702
msgid "Name:"
 
703
msgstr "പേരു്:"
 
704
 
 
705
#. i18n: tag string
 
706
#. i18n: file kcookiesmanagementdlg.ui line 128
 
707
#: rc.cpp:141
 
708
msgid "Value:"
 
709
msgstr "മൂല്യം:"
 
710
 
 
711
#. i18n: tag string
 
712
#. i18n: file kcookiesmanagementdlg.ui line 148
 
713
#: rc.cpp:144
 
714
msgid "Domain:"
 
715
msgstr "ഡൊമെയ്നു്:"
 
716
 
 
717
#. i18n: tag string
 
718
#. i18n: file kcookiesmanagementdlg.ui line 168
 
719
#: rc.cpp:147
 
720
msgid "Path:"
 
721
msgstr "വഴി:"
 
722
 
 
723
#. i18n: tag string
 
724
#. i18n: file kcookiesmanagementdlg.ui line 188
 
725
#: rc.cpp:150
 
726
msgid "Expires:"
 
727
msgstr ""
 
728
 
 
729
#. i18n: tag string
 
730
#. i18n: file kcookiesmanagementdlg.ui line 208
 
731
#: rc.cpp:153
 
732
msgid "Secure:"
 
733
msgstr "സുരക്ഷിതമായ:"
 
734
 
 
735
#. i18n: tag string
 
736
#. i18n: file kcookiespoliciesdlg.ui line 19
 
737
#: rc.cpp:156
 
738
msgid ""
 
739
"<qt>\n"
 
740
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
 
741
"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
 
742
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
 
743
"unbrowsable.\n"
 
744
"</qt>"
 
745
msgstr ""
 
746
 
 
747
#. i18n: tag string
 
748
#. i18n: file kcookiespoliciesdlg.ui line 22
 
749
#: rc.cpp:162
 
750
msgid "Enable coo&kies"
 
751
msgstr "കുക്കികള്‍ &പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
 
752
 
 
753
#. i18n: tag string
 
754
#. i18n: file kcookiespoliciesdlg.ui line 34
 
755
#: rc.cpp:165
 
756
msgid ""
 
757
"<qt>\n"
 
758
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
 
759
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
 
760
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
 
761
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
 
762
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
 
763
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
 
764
"</qt>"
 
765
msgstr ""
 
766
 
 
767
#. i18n: tag string
 
768
#. i18n: file kcookiespoliciesdlg.ui line 37
 
769
#: rc.cpp:170
 
770
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
 
771
msgstr ""
 
772
 
 
773
#. i18n: tag string
 
774
#. i18n: file kcookiespoliciesdlg.ui line 47
 
775
#: rc.cpp:173
 
776
msgid ""
 
777
"<qt>\n"
 
778
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
 
779
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
 
780
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
 
781
"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
 
782
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
 
783
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
 
784
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
 
785
"session ends.\n"
 
786
"</qt>"
 
787
msgstr ""
 
788
 
 
789
#. i18n: tag string
 
790
#. i18n: file kcookiespoliciesdlg.ui line 50
 
791
#: rc.cpp:179
 
792
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
 
793
msgstr "സെഷന്‍ കുക്കികള്‍ &തനിയെ സ്വീകരിക്കുക"
 
794
 
 
795
#. i18n: tag string
 
796
#. i18n: file kcookiespoliciesdlg.ui line 60
 
797
#: rc.cpp:182
 
798
msgid ""
 
799
"<qt>\n"
 
800
"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
 
801
"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
 
802
"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
 
803
"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
 
804
"storage medium.<p>\n"
 
805
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
 
806
"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
 
807
"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
 
808
"current session ends.\n"
 
809
"</qt>"
 
810
msgstr ""
 
811
 
 
812
#. i18n: tag string
 
813
#. i18n: file kcookiespoliciesdlg.ui line 63
 
814
#: rc.cpp:188
 
815
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
 
816
msgstr "&എല്ലാ കുക്കികളും സെഷന്‍ കുക്കികളായി കണക്കാക്കുക"
 
817
 
 
818
#. i18n: tag string
 
819
#. i18n: file kcookiespoliciesdlg.ui line 81
 
820
#: rc.cpp:191
 
821
msgid ""
 
822
"<qt>\n"
 
823
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
 
824
"<ul>\n"
 
825
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
 
826
"wants to set a cookie.</li>\n"
 
827
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
 
828
"li>\n"
 
829
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
 
830
"</li>\n"
 
831
"</ul><p>\n"
 
832
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
 
833
"precedence over the default policy.\n"
 
834
"</qt>"
 
835
msgstr ""
 
836
 
 
837
#. i18n: tag string
 
838
#. i18n: file kcookiespoliciesdlg.ui line 84
 
839
#: rc.cpp:202
 
840
msgid "Default Policy"
 
841
msgstr "സഹജമായ നയം"
 
842
 
 
843
#. i18n: tag string
 
844
#. i18n: file kcookiespoliciesdlg.ui line 90
 
845
#: rc.cpp:205
 
846
msgid "Ask &for confirmation"
 
847
msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കുക:"
 
848
 
 
849
#. i18n: tag string
 
850
#. i18n: file kcookiespoliciesdlg.ui line 97
 
851
#: rc.cpp:208
 
852
msgid "Accep&t all cookies"
 
853
msgstr "കുക്കികളെല്ലാം സ്വീകരിക്കുക"
 
854
 
 
855
#. i18n: tag string
 
856
#. i18n: file kcookiespoliciesdlg.ui line 104
 
857
#: rc.cpp:211
 
858
msgid "Re&ject all cookies"
 
859
msgstr "കുക്കികളെല്ലാം നിരാകരിക്കുക"
 
860
 
 
861
#. i18n: tag string
 
862
#. i18n: file kcookiespoliciesdlg.ui line 116
 
863
#: rc.cpp:214
 
864
msgid ""
 
865
"<qt>\n"
 
866
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
 
867
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
 
868
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
 
869
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
 
870
"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete "
 
871
"All</b> will remove all the site specific policies.\n"
 
872
"</qt>"
 
873
msgstr ""
 
874
 
 
875
#. i18n: tag string
 
876
#. i18n: file kcookiespoliciesdlg.ui line 119
 
877
#: rc.cpp:219
 
878
msgid "Site Policy"
 
879
msgstr "സൈറ്റിന്റെ നയം"
 
880
 
 
881
#. i18n: tag string
 
882
#. i18n: file kcookiespoliciesdlg.ui line 125
 
883
#: rc.cpp:222
 
884
msgid "&Search:"
 
885
msgstr "&തിരയുക:"
 
886
 
 
887
#. i18n: tag string
 
888
#. i18n: file kcookiespoliciesdlg.ui line 138
 
889
#: rc.cpp:225
 
890
msgid "Search interactively for domains"
 
891
msgstr "ഡൊമെയ്നുകള്‍ക്കായി ഇന്ററാക്ടീവായി തെരയുക."
 
892
 
 
893
#. i18n: tag string
 
894
#. i18n: file kcookiespoliciesdlg.ui line 150
 
895
#: rc.cpp:228
 
896
msgid ""
 
897
"<qt>\n"
 
898
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
 
899
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
 
900
"</qt>"
 
901
msgstr ""
 
902
 
 
903
#. i18n: tag string
 
904
#. i18n: file kcookiespoliciesdlg.ui line 166
 
905
#: rc.cpp:233
 
906
msgid "Domain"
 
907
msgstr "ഡൊമെയ്നു്"
 
908
 
 
909
#. i18n: tag string
 
910
#. i18n: file kcookiespoliciesdlg.ui line 181
 
911
#. i18n: tag string
 
912
#. i18n: file manualproxy.ui line 214
 
913
#. i18n: tag string
 
914
#. i18n: file useragentdlg.ui line 188
 
915
#: rc.cpp:239 rc.cpp:428 rc.cpp:621
 
916
msgid "&New..."
 
917
msgstr "&പുതിയ..."
 
918
 
 
919
#. i18n: tag string
 
920
#. i18n: file kcookiespoliciesdlg.ui line 188
 
921
#. i18n: tag string
 
922
#. i18n: file useragentdlg.ui line 198
 
923
#: rc.cpp:242 rc.cpp:627
 
924
msgid "Chan&ge..."
 
925
msgstr "&മാറ്റുക..."
 
926
 
 
927
#. i18n: tag label
 
928
#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
 
929
#: rc.cpp:251
 
930
msgid "Disable Passive FTP"
 
931
msgstr "നിര്‍ജ്ജീവ എഫ്‌ടിപി പ്രാവര്‍ത്തികമല്ലാതാക്കുക"
 
932
 
 
933
#. i18n: tag whatsthis
 
934
#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
 
935
#: rc.cpp:254
 
936
msgid ""
 
937
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
 
938
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
 
939
"servers may not support Passive FTP though."
 
940
msgstr ""
 
941
 
 
942
#. i18n: tag label
 
943
#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
 
944
#: rc.cpp:257
 
945
msgid "Mark partially uploaded files"
 
946
msgstr "ഭാഗികമായി അപ്ലോഡ് ചെയ്ത ഫയലുകള്‍ അടയാളപ്പെടുത്തുക"
 
947
 
 
948
#. i18n: tag whatsthis
 
949
#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
 
950
#: rc.cpp:260
 
951
msgid ""
 
952
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
 
953
"uploaded it is renamed to its real name."
 
954
msgstr ""
 
955
 
 
956
#. i18n: tag string
 
957
#. i18n: file kproxydlg.ui line 19
 
958
#: rc.cpp:263
 
959
msgid ""
 
960
"<qt>\n"
 
961
"Setup proxy configuration.\n"
 
962
"<p>\n"
 
963
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
 
964
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
 
965
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
 
966
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
 
967
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
 
968
"spam, or anything else you want to block.\n"
 
969
"<p>\n"
 
970
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
 
971
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
 
972
"guide or your system administrator.\n"
 
973
"</qt>"
 
974
msgstr ""
 
975
 
 
976
#. i18n: tag string
 
977
#. i18n: file kproxydlg.ui line 46
 
978
#: rc.cpp:272
 
979
msgid "Connect to the Internet directly."
 
980
msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റിലേക്ക് നേരിട്ട് ബന്ധപ്പെടുക."
 
981
 
 
982
#. i18n: tag string
 
983
#. i18n: file kproxydlg.ui line 49
 
984
#: rc.cpp:275
 
985
msgid "Connect to the &Internet directly"
 
986
msgstr "&ഇന്റര്‍നെറ്റിലേക്ക് നേരിട്ട് ബന്ധപ്പെടുക"
 
987
 
 
988
#. i18n: tag string
 
989
#. i18n: file kproxydlg.ui line 66
 
990
#: rc.cpp:278
 
991
msgid ""
 
992
"<qt>\n"
 
993
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
 
994
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
 
995
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
 
996
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
 
997
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
 
998
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
 
999
"</qt>"
 
1000
msgstr ""
 
1001
"<qt>\n"
 
1002
"തനിയെ പ്രോക്സി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുകയും ക്രമീകരിക്കുകയും ചെയ്യുക.<p>\n"
 
1003
"തനിയെ കണ്ടുപിടിത്തം <b>വെബ്ബ് പ്രോക്സി ഓട്ടോ-ഡിസ്കവറി പ്രോട്ടോക്കോള്‍ (WPAD)</b> ഉപയോഗിച്ച് "
 
1004
"നിര്‍വഹിക്കുന്നു.<p>\n"
 
1005
"<b>കുറിപ്പ്:</b> ഈ ഐച്ഛികം ചില യൂണിക്സ്/ലിനക്സ് വിതരണങ്ങളില്‍ ശരിയായി "
 
1006
"പ്രവര്‍ത്തിക്കാതിരിക്കുകയോ ഒട്ടും പ്രവര്‍ത്തിക്കാതിരിക്കുകയോ ചെയ്തേക്കാം. ഈ ഐച്ഛികം "
 
1007
"ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ പ്രശ്നം നേരിടുകയാണെങ്കില്‍ http://konqueror.kde.org എന്നയിടത്തെ FAQ "
 
1008
"ഭാഗം നോക്കുക.\n"
 
1009
"</qt>"
 
1010
 
 
1011
#. i18n: tag string
 
1012
#. i18n: file kproxydlg.ui line 69
 
1013
#: rc.cpp:285
 
1014
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
 
1015
msgstr "&തനിയെ പ്രോക്സി ക്രമീകരണം കണ്ടുപിടിക്കുക"
 
1016
 
 
1017
#. i18n: tag string
 
1018
#. i18n: file kproxydlg.ui line 79
 
1019
#: rc.cpp:288
 
1020
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
 
1021
msgstr ""
 
1022
 
 
1023
#. i18n: tag string
 
1024
#. i18n: file kproxydlg.ui line 82
 
1025
#: rc.cpp:291
 
1026
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
 
1027
msgstr "ഇനി പറയുന്ന പ്രോക്സി ക്രമീകരണ യുആര്‍എല്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
 
1028
 
 
1029
#. i18n: tag string
 
1030
#. i18n: file kproxydlg.ui line 131
 
1031
#: rc.cpp:294
 
1032
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
 
1033
msgstr "പ്രോക്സി ക്രമീകരണ സ്ക്രിപ്റ്റിന്റെ വിലാസം നല്‍കുക."
 
1034
 
 
1035
#. i18n: tag string
 
1036
#. i18n: file kproxydlg.ui line 169
 
1037
#: rc.cpp:297
 
1038
msgid ""
 
1039
"<qt>\n"
 
1040
"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
 
1041
"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
 
1042
"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
 
1043
"graphical applications need to share the same proxy configuration "
 
1044
"information.\n"
 
1045
"</qt>"
 
1046
msgstr ""
 
1047
 
 
1048
#. i18n: tag string
 
1049
#. i18n: file kproxydlg.ui line 172
 
1050
#: rc.cpp:303
 
1051
msgid "Use preset proxy environment &variables"
 
1052
msgstr "നേരത്തേ സജ്ജീകരിച്ച പ്രോക്സി പരിസ്ഥിതി വേരിയബിളുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
 
1053
 
 
1054
#. i18n: tag string
 
1055
#. i18n: file kproxydlg.ui line 182
 
1056
#: rc.cpp:306
 
1057
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
 
1058
msgstr "പ്രോക്സി പരിസ്ഥിതി വേരിയബിള്‍ ക്രമീകരണ ലഘുജാലകം കാണിക്കുക."
 
1059
 
 
1060
#. i18n: tag string
 
1061
#. i18n: file kproxydlg.ui line 185
 
1062
#. i18n: tag string
 
1063
#. i18n: file kproxydlg.ui line 236
 
1064
#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
 
1065
msgid "Setup..."
 
1066
msgstr "സജ്ജീകരണം..."
 
1067
 
 
1068
#. i18n: tag string
 
1069
#. i18n: file kproxydlg.ui line 220
 
1070
#: rc.cpp:312
 
1071
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
 
1072
msgstr "സ്വയം പ്രോക്സി ക്രമീകരണ വിവരം നല്‍കുക."
 
1073
 
 
1074
#. i18n: tag string
 
1075
#. i18n: file kproxydlg.ui line 223
 
1076
#: rc.cpp:315
 
1077
msgid "&Manually specify the proxy settings"
 
1078
msgstr "&സ്വയം പ്രോക്സി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ വ്യക്തമാക്കുക"
 
1079
 
 
1080
#. i18n: tag string
 
1081
#. i18n: file kproxydlg.ui line 233
 
1082
#: rc.cpp:318
 
1083
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
 
1084
msgstr "സ്വയം പ്രോക്സി ക്രമീകരണ ലഘുജാലകം കാണിക്കുക."
 
1085
 
 
1086
#. i18n: tag string
 
1087
#. i18n: file kproxydlg.ui line 251
 
1088
#: rc.cpp:324
 
1089
msgid "Authori&zation"
 
1090
msgstr "അധികാരപ്പെടുത്തല്‍"
 
1091
 
 
1092
#. i18n: tag string
 
1093
#. i18n: file kproxydlg.ui line 260
 
1094
#: rc.cpp:327
 
1095
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
 
1096
msgstr "ആവശ്യമുള്ളപ്പോളെല്ലാം ലോഗിന്‍ വിവരം ചോദിയ്ക്കുക."
 
1097
 
 
1098
#. i18n: tag string
 
1099
#. i18n: file kproxydlg.ui line 263
 
1100
#: rc.cpp:330
 
1101
msgid "Prompt as &needed"
 
1102
msgstr "&ആവശ്യമുണ്ടാകുമ്പോള്‍ ചോദിക്കുക"
 
1103
 
 
1104
#. i18n: tag string
 
1105
#. i18n: file kproxydlg.ui line 276
 
1106
#: rc.cpp:333
 
1107
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
 
1108
msgstr ""
 
1109
"താഴെക്കൊടുത്തിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ പ്രോക്സി സര്‍വറുകളിലേക്ക് ആവശ്യാനുസരണം ലോഗിന്‍ ചെയ്യാനുപയോഗിക്കുക."
 
1110
 
 
1111
#. i18n: tag string
 
1112
#. i18n: file kproxydlg.ui line 279
 
1113
#: rc.cpp:336
 
1114
msgid "Use the following lo&gin information."
 
1115
msgstr "ഇനിപ്പറയുന്ന ലോ&ഗിന്‍ വിവരം ഉപയോഗിക്കുക."
 
1116
 
 
1117
#. i18n: tag string
 
1118
#. i18n: file kproxydlg.ui line 325
 
1119
#. i18n: tag string
 
1120
#. i18n: file kproxydlg.ui line 341
 
1121
#: rc.cpp:339 rc.cpp:345
 
1122
msgid "Login name."
 
1123
msgstr "ലോഗിന്‍ പേരു്."
 
1124
 
 
1125
#. i18n: tag string
 
1126
#. i18n: file kproxydlg.ui line 328
 
1127
#: rc.cpp:342
 
1128
msgid "Username:"
 
1129
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
 
1130
 
 
1131
#. i18n: tag string
 
1132
#. i18n: file kproxydlg.ui line 351
 
1133
#. i18n: tag string
 
1134
#. i18n: file kproxydlg.ui line 367
 
1135
#: rc.cpp:348 rc.cpp:354
 
1136
msgid "Login password."
 
1137
msgstr "ലോഗിന്‍ അടയാളവാക്കു്."
 
1138
 
 
1139
#. i18n: tag string
 
1140
#. i18n: file kproxydlg.ui line 354
 
1141
#: rc.cpp:351
 
1142
msgid "Password:"
 
1143
msgstr "അടയാളവാക്കു്:"
 
1144
 
 
1145
#. i18n: tag string
 
1146
#. i18n: file kproxydlg.ui line 385
 
1147
#: rc.cpp:357
 
1148
msgid "O&ptions"
 
1149
msgstr "ഐ&ച്ഛികങ്ങള്‍"
 
1150
 
 
1151
#. i18n: tag string
 
1152
#. i18n: file kproxydlg.ui line 397
 
1153
#: rc.cpp:360
 
1154
msgid ""
 
1155
"<qt>\n"
 
1156
"Use persistent proxy connection.<p>\n"
 
1157
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
 
1158
"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
 
1159
"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
 
1160
"JunkBuster and WWWOfle.\n"
 
1161
"</qt>"
 
1162
msgstr ""
 
1163
 
 
1164
#. i18n: tag string
 
1165
#. i18n: file kproxydlg.ui line 400
 
1166
#: rc.cpp:366
 
1167
msgid "Use persistent connections to proxy"
 
1168
msgstr ""
 
1169
 
 
1170
#. i18n: tag string
 
1171
#. i18n: file manualproxy.ui line 16
 
1172
#: rc.cpp:369
 
1173
msgid "Ser&vers"
 
1174
msgstr "സെര്‍&വറുകള്‍"
 
1175
 
 
1176
#. i18n: tag string
 
1177
#. i18n: file manualproxy.ui line 79
 
1178
#: rc.cpp:381
 
1179
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
 
1180
msgstr "എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സി സെര്‍വറിന്റെ വിലാസം നല്‍കുക."
 
1181
 
 
1182
#. i18n: tag string
 
1183
#. i18n: file manualproxy.ui line 86
 
1184
#: rc.cpp:384
 
1185
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
 
1186
msgstr "എച്ച്ടിടിപിഎസ് പ്രോക്സി സെര്‍വറിന്റെ വിലാസം നല്‍കുക."
 
1187
 
 
1188
#. i18n: tag string
 
1189
#. i18n: file manualproxy.ui line 93
 
1190
#: rc.cpp:387
 
1191
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
 
1192
msgstr "എഫ്‌ടിപി പ്രോക്സി സെര്‍വറിന്റെ വിലാസം നല്‍കുക."
 
1193
 
 
1194
#. i18n: tag string
 
1195
#. i18n: file manualproxy.ui line 100
 
1196
#: rc.cpp:390
 
1197
msgid ""
 
1198
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
 
1199
"value is 3128."
 
1200
msgstr ""
 
1201
"എഫ്‌ടിപി പ്രോക്സി സെര്‍വറിന്റെ പോര്‍ട്ട് സംഖ്യ നല്‍കുക. സഹജമായി 8080 ആണു്. വേറൊരു സാധാരണ മൂല്യം "
 
1202
"3128 ആണു്."
 
1203
 
 
1204
#. i18n: tag string
 
1205
#. i18n: file manualproxy.ui line 110
 
1206
#. i18n: tag string
 
1207
#. i18n: file manualproxy.ui line 126
 
1208
#: rc.cpp:393 rc.cpp:396
 
1209
msgid ""
 
1210
"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
 
1211
"common value is 3128."
 
1212
msgstr ""
 
1213
"എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സി സെര്‍വറിന്റെ പോര്‍ട്ട് സംഖ്യ നല്‍കുക. സഹജമായി 8080 ആണു്. വേറൊരു സാധാരണ "
 
1214
"മൂല്യം 3128 ആണു്."
 
1215
 
 
1216
#. i18n: tag string
 
1217
#. i18n: file manualproxy.ui line 136
 
1218
#: rc.cpp:399
 
1219
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
 
1220
msgstr "എല്ലാ നിയമാവലികള്‍ക്കും ഒരേ പ്രോക്സി സെര്‍വര്‍ &ഉപയോഗിക്കുക"
 
1221
 
 
1222
#. i18n: tag string
 
1223
#. i18n: file manualproxy.ui line 153
 
1224
#: rc.cpp:402
 
1225
msgid "E&xceptions"
 
1226
msgstr "എ&ക്സപ്ഷനുകള്‍"
 
1227
 
 
1228
#. i18n: tag string
 
1229
#. i18n: file manualproxy.ui line 161
 
1230
#: rc.cpp:405
 
1231
msgid ""
 
1232
"<qt>\n"
 
1233
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
 
1234
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
 
1235
"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
 
1236
"to use a proxy server  for a few specific sites.<p>If you have more complex "
 
1237
"requirements you might want to use a configuration script.\n"
 
1238
"</qt>"
 
1239
msgstr ""
 
1240
 
 
1241
#. i18n: tag string
 
1242
#. i18n: file manualproxy.ui line 164
 
1243
#: rc.cpp:410
 
1244
msgid "Use proxy only for entries in this list"
 
1245
msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവയ്ക്ക് പ്രോക്സി മാത്രം ഉപയോഗിക്കുക"
 
1246
 
 
1247
#. i18n: tag string
 
1248
#. i18n: file manualproxy.ui line 188
 
1249
#: rc.cpp:413
 
1250
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
 
1251
msgstr "എല്ലാ പ്രോക്സി എക്സപ്ഷന്‍ വിലാസങ്ങളും പട്ടികയില്‍ നിന്നു നീക്കം ചെയ്യുക."
 
1252
 
 
1253
#. i18n: tag string
 
1254
#. i18n: file manualproxy.ui line 191
 
1255
#: rc.cpp:416
 
1256
msgid "D&elete All"
 
1257
msgstr "എ&ല്ലാം നീക്കം ചെയ്യുക"
 
1258
 
 
1259
#. i18n: tag string
 
1260
#. i18n: file manualproxy.ui line 201
 
1261
#: rc.cpp:419
 
1262
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
 
1263
msgstr "സെലക്ട് ചെയ്ത പ്രോക്സി എക്സപ്ഷന്‍ വിലാസം പട്ടികയില്‍ നിന്നു നീക്കം ചെയ്യുക."
 
1264
 
 
1265
#. i18n: tag string
 
1266
#. i18n: file manualproxy.ui line 204
 
1267
#: rc.cpp:422
 
1268
msgid "De&lete"
 
1269
msgstr "&നീക്കം ചെയ്യുക"
 
1270
 
 
1271
#. i18n: tag string
 
1272
#. i18n: file manualproxy.ui line 211
 
1273
#: rc.cpp:425
 
1274
msgid "Add new proxy exception address to the list."
 
1275
msgstr "പുതിയ പ്രോക്സി എക്സപ്ഷന്‍ വിലാസം പട്ടികയിലേക്ക് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക."
 
1276
 
 
1277
#. i18n: tag string
 
1278
#. i18n: file manualproxy.ui line 224
 
1279
#: rc.cpp:431
 
1280
msgid "Change the selected proxy exception address."
 
1281
msgstr "സെലക്ട് ചെയ്ത പ്രോക്സി എക്സപ്ഷന്‍ വിലാസം മാറ്റുക."
 
1282
 
 
1283
#. i18n: tag string
 
1284
#. i18n: file manualproxy.ui line 227
 
1285
#: rc.cpp:434
 
1286
msgid "C&hange..."
 
1287
msgstr "&മാറ്റുക..."
 
1288
 
 
1289
#. i18n: tag string
 
1290
#. i18n: file policydlg.ui line 10
 
1291
#. i18n: tag string
 
1292
#. i18n: file policydlg.ui line 28
 
1293
#: rc.cpp:437 rc.cpp:445
 
1294
msgid ""
 
1295
"<qt>\n"
 
1296
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
 
1297
"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
 
1298
"</qt>"
 
1299
msgstr ""
 
1300
 
 
1301
#. i18n: tag string
 
1302
#. i18n: file policydlg.ui line 13
 
1303
#: rc.cpp:442
 
1304
msgid "&Domain name:"
 
1305
msgstr "&ഡൊമെയ്നു് പേരു്:"
 
1306
 
 
1307
#. i18n: tag string
 
1308
#. i18n: file policydlg.ui line 42
 
1309
#. i18n: tag string
 
1310
#. i18n: file policydlg.ui line 65
 
1311
#: rc.cpp:450 rc.cpp:463
 
1312
msgid ""
 
1313
"<qt>\n"
 
1314
"Select the desired policy:\n"
 
1315
"<ul>\n"
 
1316
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
 
1317
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
 
1318
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
 
1319
"</ul>\n"
 
1320
"</qt>"
 
1321
msgstr ""
 
1322
 
 
1323
#. i18n: tag string
 
1324
#. i18n: file policydlg.ui line 45
 
1325
#: rc.cpp:460
 
1326
msgid "&Policy:"
 
1327
msgstr "&നയം:"
 
1328
 
 
1329
#. i18n: tag string
 
1330
#. i18n: file policydlg.ui line 69
 
1331
#: rc.cpp:473
 
1332
msgid "Accept"
 
1333
msgstr "അംഗീകരിക്കുക"
 
1334
 
 
1335
#. i18n: tag string
 
1336
#. i18n: file policydlg.ui line 74
 
1337
#: rc.cpp:476
 
1338
msgid "Reject"
 
1339
msgstr "നിരാകരിക്കുക"
 
1340
 
 
1341
#. i18n: tag string
 
1342
#. i18n: file policydlg.ui line 79
 
1343
#: rc.cpp:479
 
1344
msgid "Ask"
 
1345
msgstr "ചോദിക്കുക"
 
1346
 
 
1347
#. i18n: tag string
 
1348
#. i18n: file socksbase.ui line 13
 
1349
#: rc.cpp:482
 
1350
msgid "SOCKS"
 
1351
msgstr "സോക്സ്"
 
1352
 
 
1353
#. i18n: tag string
 
1354
#. i18n: file socksbase.ui line 28
 
1355
#: rc.cpp:485
 
1356
msgid ""
 
1357
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
 
1358
"subsystems."
 
1359
msgstr ""
 
1360
"കെഡിഇ പ്രയോഗങ്ങളിലും I/O സബ്സിസ്റ്റങ്ങളിലും സോക്സ്4, സോക്സ്5 പിന്തുണ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍ ഇത് "
 
1361
"ചെക്ക് ചെയ്യുക."
 
1362
 
 
1363
#. i18n: tag string
 
1364
#. i18n: file socksbase.ui line 31
 
1365
#: rc.cpp:488
 
1366
msgid "&Enable SOCKS support"
 
1367
msgstr "സോക്സ് പിന്തുണ &പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
 
1368
 
 
1369
#. i18n: tag string
 
1370
#. i18n: file socksbase.ui line 41
 
1371
#: rc.cpp:491
 
1372
msgid "SOCKS Implementation"
 
1373
msgstr "സോക്സ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
 
1374
 
 
1375
#. i18n: tag string
 
1376
#. i18n: file socksbase.ui line 50
 
1377
#: rc.cpp:494
 
1378
msgid ""
 
1379
"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
 
1380
"implementation of SOCKS on your computer."
 
1381
msgstr ""
 
1382
 
 
1383
#. i18n: tag string
 
1384
#. i18n: file socksbase.ui line 53
 
1385
#: rc.cpp:497
 
1386
msgid "A&uto detect"
 
1387
msgstr "&തനിയെ കണ്ടെത്തുക"
 
1388
 
 
1389
#. i18n: tag string
 
1390
#. i18n: file socksbase.ui line 60
 
1391
#: rc.cpp:500
 
1392
msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
 
1393
msgstr "NEC സോക്സ് കണ്ടുപിടിക്കുകയാണെങ്കില്‍ അതുപയോഗിക്കാന്‍ കെഡിഇയെ ഇതു പ്രേരിപ്പിക്കും."
 
1394
 
 
1395
#. i18n: tag string
 
1396
#. i18n: file socksbase.ui line 63
 
1397
#: rc.cpp:503
 
1398
msgid "&NEC SOCKS"
 
1399
msgstr "&NEC സോക്സ്"
 
1400
 
 
1401
#. i18n: tag string
 
1402
#. i18n: file socksbase.ui line 70
 
1403
#: rc.cpp:506
 
1404
msgid ""
 
1405
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
 
1406
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
 
1407
"specify (below)."
 
1408
msgstr ""
 
1409
 
 
1410
#. i18n: tag string
 
1411
#. i18n: file socksbase.ui line 73
 
1412
#: rc.cpp:509
 
1413
msgid "Use &custom library"
 
1414
msgstr "&ഇഷ്ടപ്പെട്ട ലൈബ്രറി ഉപയോഗിക്കുക"
 
1415
 
 
1416
#. i18n: tag string
 
1417
#. i18n: file socksbase.ui line 100
 
1418
#: rc.cpp:512
 
1419
msgid "&Path:"
 
1420
msgstr "&വഴി:"
 
1421
 
 
1422
#. i18n: tag string
 
1423
#. i18n: file socksbase.ui line 122
 
1424
#: rc.cpp:515
 
1425
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
 
1426
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത സോക്സ് ലൈബ്രറിയിലേക്കുള്ള വഴി നല്‍കുക."
 
1427
 
 
1428
#. i18n: tag string
 
1429
#. i18n: file socksbase.ui line 131
 
1430
#: rc.cpp:518
 
1431
msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
 
1432
msgstr "ഡാന്റെ കണ്ടുപിടിക്കുകയാണെങ്കില്‍ അതുപയോഗിക്കാന്‍ കെഡിഇയെ ഇതു പ്രേരിപ്പിക്കും."
 
1433
 
 
1434
#. i18n: tag string
 
1435
#. i18n: file socksbase.ui line 134
 
1436
#: rc.cpp:521
 
1437
msgid "&Dante"
 
1438
msgstr "&ഡാന്റെ"
 
1439
 
 
1440
#. i18n: tag string
 
1441
#. i18n: file socksbase.ui line 153
 
1442
#: rc.cpp:524
 
1443
msgid ""
 
1444
"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
 
1445
"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
 
1446
"lib are already searched by default."
 
1447
msgstr ""
 
1448
"സോക്സ് ലൈബ്രറികള്‍ തിരയാന്‍ കൂടുതല്‍ തട്ടുകള്‍ ഇവിടെ നിങ്ങള്‍ക്ക് നല്‍കാം. /usr/lib, /usr/local/"
 
1449
"lib, /usr/local/socks5/lib, /opt/socks5/lib എന്നിവ സഹജമായി തിരയപ്പെടുന്നു."
 
1450
 
 
1451
#. i18n: tag string
 
1452
#. i18n: file socksbase.ui line 156
 
1453
#: rc.cpp:527
 
1454
msgid "Additional Library Search Paths"
 
1455
msgstr "കൂടുതലായുള്ള ലൈബ്രറി തിരച്ചില്‍ വഴികള്‍"
 
1456
 
 
1457
#. i18n: tag string
 
1458
#. i18n: file socksbase.ui line 168
 
1459
#: rc.cpp:530
 
1460
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
 
1461
msgstr "പുതുതായി തിരയുന്ന വഴികളുടെ പട്ടിക ഇതാണ്."
 
1462
 
 
1463
#. i18n: tag string
 
1464
#. i18n: file socksbase.ui line 172
 
1465
#: rc.cpp:533
 
1466
msgid "Path"
 
1467
msgstr "വഴി"
 
1468
 
 
1469
#. i18n: tag string
 
1470
#. i18n: file socksbase.ui line 208
 
1471
#: rc.cpp:536
 
1472
msgid "&Add"
 
1473
msgstr "&കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക"
 
1474
 
 
1475
#. i18n: tag string
 
1476
#. i18n: file socksbase.ui line 215
 
1477
#: rc.cpp:539
 
1478
msgid "&Remove"
 
1479
msgstr "&എടുത്തുമാറ്റുക"
 
1480
 
 
1481
#. i18n: tag string
 
1482
#. i18n: file socksbase.ui line 248
 
1483
#: rc.cpp:542
 
1484
msgid "Click here to test SOCKS support."
 
1485
msgstr "സോക്സ് പിന്തുണ പരീക്ഷിക്കാനായി ഇവിടെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
 
1486
 
 
1487
#. i18n: tag string
 
1488
#. i18n: file socksbase.ui line 251
 
1489
#: rc.cpp:545
 
1490
msgid "&Test"
 
1491
msgstr "&പരീക്ഷിക്കുക"
 
1492
 
 
1493
#. i18n: tag string
 
1494
#. i18n: file useragentdlg.ui line 16
 
1495
#: rc.cpp:548
 
1496
msgid ""
 
1497
"<qt>\n"
 
1498
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
 
1499
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
 
1500
"specific identification text.<p>\n"
 
1501
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
 
1502
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
 
1503
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
 
1504
"code> button will remove the selected site-specific identification text, "
 
1505
"causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
 
1506
"</qt>"
 
1507
msgstr ""
 
1508
 
 
1509
#. i18n: tag string
 
1510
#. i18n: file useragentdlg.ui line 26
 
1511
#: rc.cpp:554
 
1512
msgid ""
 
1513
"<qt>\n"
 
1514
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
 
1515
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
 
1516
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
 
1517
"but rather customize it.<p>\n"
 
1518
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
 
1519
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
 
1520
"</qt>"
 
1521
msgstr ""
 
1522
 
 
1523
#. i18n: tag string
 
1524
#. i18n: file useragentdlg.ui line 29
 
1525
#: rc.cpp:561
 
1526
msgid "&Send identification"
 
1527
msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ &അയയ്ക്കുക"
 
1528
 
 
1529
#. i18n: tag string
 
1530
#. i18n: file useragentdlg.ui line 42
 
1531
#: rc.cpp:564
 
1532
msgid ""
 
1533
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
 
1534
"provided options to customize it."
 
1535
msgstr ""
 
1536
"നിങ്ങള്‍ സന്ദര്‍ശിച്ച സൈറ്റുകളിലേക്കയച്ച ബ്രൌസര്‍ തിരിച്ചറിയല്‍ പദാവലി. തന്നിരിക്കുന്ന "
 
1537
"ഐച്ഛികങ്ങളുപയോഗിച്ച് അത് ഇഷ്ടപ്രകാരമാക്കിയെടുക്കുക."
 
1538
 
 
1539
#. i18n: tag string
 
1540
#. i18n: file useragentdlg.ui line 45
 
1541
#: rc.cpp:567
 
1542
msgid "Default Identification"
 
1543
msgstr "സഹജമായ തിരിച്ചറിയല്‍"
 
1544
 
 
1545
#. i18n: tag string
 
1546
#. i18n: file useragentdlg.ui line 57
 
1547
#: rc.cpp:570
 
1548
msgid ""
 
1549
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
 
1550
"customize it using the options provided below."
 
1551
msgstr ""
 
1552
 
 
1553
#. i18n: tag string
 
1554
#. i18n: file useragentdlg.ui line 60
 
1555
#: rc.cpp:573
 
1556
#, fuzzy
 
1557
#| msgid "KSqueezedTextLabel"
 
1558
msgctxt "just a placeholder; do not translate"
 
1559
msgid "KSqueezedTextLabel"
 
1560
msgstr "KSqueezedTextLabel"
 
1561
 
 
1562
#. i18n: tag string
 
1563
#. i18n: file useragentdlg.ui line 70
 
1564
#: rc.cpp:576
 
1565
msgid ""
 
1566
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
 
1567
msgstr ""
 
1568
 
 
1569
#. i18n: tag string
 
1570
#. i18n: file useragentdlg.ui line 73
 
1571
#: rc.cpp:579
 
1572
msgid "Add operating s&ystem name"
 
1573
msgstr "ഓപ്പറേറ്റിങ് &സിസ്റ്റം പേരു് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക"
 
1574
 
 
1575
#. i18n: tag string
 
1576
#. i18n: file useragentdlg.ui line 101
 
1577
#: rc.cpp:582
 
1578
msgid ""
 
1579
"Includes your operating system's version number in the browser "
 
1580
"identification text."
 
1581
msgstr ""
 
1582
"ബ്രൌസര്‍ തിരിച്ചറിയല്‍ പദാവലിയില്‍ നിങ്ങളുടെ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം പതിപ്പു് നംബര്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുന്നു."
 
1583
 
 
1584
#. i18n: tag string
 
1585
#. i18n: file useragentdlg.ui line 104
 
1586
#: rc.cpp:585
 
1587
msgid "Add operating system &version"
 
1588
msgstr "ഓപ്പറേറ്റിങ് &സിസ്റ്റം പതിപ്പു് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക"
 
1589
 
 
1590
#. i18n: tag string
 
1591
#. i18n: file useragentdlg.ui line 113
 
1592
#: rc.cpp:588
 
1593
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
 
1594
msgstr "ബ്രൌസര്‍ തിരിച്ചറിയല്‍ പദാവലിയില്‍ നിങ്ങളുടെ പ്ലാറ്റ്ഫോം തരം ഉള്‍പ്പെടുത്തുന്നു"
 
1595
 
 
1596
#. i18n: tag string
 
1597
#. i18n: file useragentdlg.ui line 116
 
1598
#: rc.cpp:591
 
1599
msgid "Add &platform name"
 
1600
msgstr "&പ്ലാറ്റ്ഫോം പേരു് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക"
 
1601
 
 
1602
#. i18n: tag string
 
1603
#. i18n: file useragentdlg.ui line 123
 
1604
#: rc.cpp:594
 
1605
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
 
1606
msgstr "ബ്രൌസര്‍ തിരിച്ചറിയല്‍ പദാവലിയില്‍ നിങ്ങളുടെ യന്ത്രത്തിന്റെ സിപിയു തരം ഉള്‍പ്പെടുത്തുന്നു"
 
1607
 
 
1608
#. i18n: tag string
 
1609
#. i18n: file useragentdlg.ui line 126
 
1610
#: rc.cpp:597
 
1611
msgid "Add &machine (processor) type"
 
1612
msgstr "&യന്ത്രം (പ്രൊസസര്‍) തരം കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക"
 
1613
 
 
1614
#. i18n: tag string
 
1615
#. i18n: file useragentdlg.ui line 133
 
1616
#: rc.cpp:600
 
1617
msgid ""
 
1618
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
 
1619
"localized versions of the page."
 
1620
msgstr ""
 
1621
"ബ്രൌസര്‍ തിരിച്ചറിയല്‍ പദാവലിയില്‍ താളിന്റെ പ്രാദേശികവല്‍ക്കരിച്ച പകര്‍പ്പുകള്‍ ലഭിക്കാനായി "
 
1622
"നിങ്ങളുടെ ഭാഷാസജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുന്നു"
 
1623
 
 
1624
#. i18n: tag string
 
1625
#. i18n: file useragentdlg.ui line 136
 
1626
#: rc.cpp:603
 
1627
msgid "Add lang&uage information"
 
1628
msgstr "&ഭാഷാവിവരങ്ങള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക"
 
1629
 
 
1630
#. i18n: tag string
 
1631
#. i18n: file useragentdlg.ui line 149
 
1632
#: rc.cpp:606
 
1633
msgid "Site Specific Identification"
 
1634
msgstr "സൈറ്റിനു് പ്രത്യേകമായ തിരിച്ചറിയല്‍"
 
1635
 
 
1636
#. i18n: tag string
 
1637
#. i18n: file useragentdlg.ui line 162
 
1638
#: rc.cpp:609
 
1639
msgid "Site Name"
 
1640
msgstr "സൈറ്റിന്റെ പേരു്"
 
1641
 
 
1642
#. i18n: tag string
 
1643
#. i18n: file useragentdlg.ui line 167
 
1644
#: rc.cpp:612
 
1645
msgid "Identification"
 
1646
msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍"
 
1647
 
 
1648
#. i18n: tag string
 
1649
#. i18n: file useragentdlg.ui line 172
 
1650
#: rc.cpp:615
 
1651
msgid "User Agent"
 
1652
msgstr "ഉപയോക്താവിനുളള ഏജന്റ്"
 
1653
 
 
1654
#. i18n: tag string
 
1655
#. i18n: file useragentdlg.ui line 185
 
1656
#: rc.cpp:618
 
1657
msgid "Add new identification text for a site."
 
1658
msgstr "ഒരു സൈറ്റിനായി പുതിയ തിരിച്ചറിയല്‍ വാക്യം കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക."
 
1659
 
 
1660
#. i18n: tag string
 
1661
#. i18n: file useragentdlg.ui line 195
 
1662
#: rc.cpp:624
 
1663
msgid "Change the selected identifier text."
 
1664
msgstr "സെലക്ട് ചെയ്ത തിരിച്ചറിയല്‍ പദാവലിയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക."
 
1665
 
 
1666
#. i18n: tag string
 
1667
#. i18n: file useragentdlg.ui line 205
 
1668
#: rc.cpp:630
 
1669
msgid "Delete the selected identifier text."
 
1670
msgstr "സെലക്ട് ചെയ്ത തിരിച്ചറിയല്‍ പദാവലി നീക്കം ചെയ്യുക."
 
1671
 
 
1672
#. i18n: tag string
 
1673
#. i18n: file useragentdlg.ui line 215
 
1674
#: rc.cpp:636
 
1675
msgid "Delete all identifiers."
 
1676
msgstr "തിരിച്ചറിയാനുതകുന്നവയെല്ലാം നീക്കം ചെയ്യുക."
 
1677
 
 
1678
#. i18n: tag string
 
1679
#. i18n: file useragentselectordlg.ui line 19
 
1680
#. i18n: tag string
 
1681
#. i18n: file useragentselectordlg.ui line 38
 
1682
#: rc.cpp:642 rc.cpp:651
 
1683
msgid ""
 
1684
"<qt>\n"
 
1685
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
 
1686
"used.<p>\n"
 
1687
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
 
1688
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
 
1689
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
 
1690
"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
 
1691
"KDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
 
1692
"</qt>"
 
1693
msgstr ""
 
1694
 
 
1695
#. i18n: tag string
 
1696
#. i18n: file useragentselectordlg.ui line 22
 
1697
#: rc.cpp:648
 
1698
msgid "&When browsing the following site:"
 
1699
msgstr "&ഇനിപ്പറയുന്ന സൈറ്റ് തിരയുമ്പോള്‍:"
 
1700
 
 
1701
#. i18n: tag string
 
1702
#. i18n: file useragentselectordlg.ui line 47
 
1703
#. i18n: tag string
 
1704
#. i18n: file useragentselectordlg.ui line 65
 
1705
#: rc.cpp:657 rc.cpp:665
 
1706
msgid ""
 
1707
"<qt>\n"
 
1708
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
 
1709
"specified above.\n"
 
1710
"</qt>"
 
1711
msgstr ""
 
1712
 
 
1713
#. i18n: tag string
 
1714
#. i18n: file useragentselectordlg.ui line 50
 
1715
#: rc.cpp:662
 
1716
msgid "&Use the following identification:"
 
1717
msgstr "ഇനി പറയുന്ന തിരിച്ചറിയല്‍ &ഉപയോഗിക്കുക:"
 
1718
 
 
1719
#. i18n: tag string
 
1720
#. i18n: file useragentselectordlg.ui line 74
 
1721
#. i18n: tag string
 
1722
#. i18n: file useragentselectordlg.ui line 89
 
1723
#: rc.cpp:670 rc.cpp:678
 
1724
msgid ""
 
1725
"<qt>\n"
 
1726
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
 
1727
"machine.\n"
 
1728
"</qt>"
 
1729
msgstr ""
 
1730
 
 
1731
#. i18n: tag string
 
1732
#. i18n: file useragentselectordlg.ui line 77
 
1733
#: rc.cpp:675
 
1734
msgid "Real identification:"
 
1735
msgstr "ശരിയായ തിരിച്ചറിയല്‍:"
 
1736
 
 
1737
#: rc.cpp:681
 
1738
#, fuzzy
 
1739
#| msgid "Your names"
 
1740
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1741
msgid "Your names"
 
1742
msgstr "Manu S Madhav | മനു എസ് മാധവ്"
 
1743
 
 
1744
#: rc.cpp:682
 
1745
#, fuzzy
 
1746
#| msgid "Your emails"
 
1747
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1748
msgid "Your emails"
 
1749
msgstr "manusmad@gmail.com"
 
1750
 
 
1751
#: smbrodlg.cpp:48
 
1752
msgid "These settings apply to network browsing only."
 
1753
msgstr "ഈ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ശൃംഖലാ തിരച്ചിലിനേ ബാധകമാവൂ."
 
1754
 
 
1755
#: smbrodlg.cpp:52
 
1756
msgid "Default user name:"
 
1757
msgstr "സഹജമായ ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
 
1758
 
 
1759
#: smbrodlg.cpp:59
 
1760
msgid "Default password:"
 
1761
msgstr "സഹജമായ അടയാളവാക്കു്:"
 
1762
 
 
1763
#: smbrodlg.cpp:179
 
1764
msgid ""
 
1765
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
 
1766
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
 
1767
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
 
1768
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
 
1769
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
 
1770
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
 
1771
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
 
1772
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
 
1773
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
 
1774
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
 
1775
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
 
1776
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
 
1777
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
 
1778
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
 
1779
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
 
1780
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
 
1781
"</p>"
 
1782
msgstr ""
 
1783
 
 
1784
#: socks.cpp:61
 
1785
msgid "kcmsocks"
 
1786
msgstr "kcmsocks"
 
1787
 
 
1788
#: socks.cpp:61
 
1789
msgid "KDE SOCKS Control Module"
 
1790
msgstr "കെഡിഇ സോക്സ് നിയന്ത്രണ മൊഡ്യൂള്‍"
 
1791
 
 
1792
#: socks.cpp:63
 
1793
msgid "(c) 2001 George Staikos"
 
1794
msgstr "(c) 2001 ജോര്‍ജ്ജ് സ്റ്റൈക്കോസ്"
 
1795
 
 
1796
#: socks.cpp:65
 
1797
msgid "George Staikos"
 
1798
msgstr "ജോര്‍ജ്ജ് സ്റ്റൈക്കോസ്"
 
1799
 
 
1800
#: socks.cpp:112
 
1801
msgid "These changes will only apply to newly started applications."
 
1802
msgstr "ഈ മാറ്റങ്ങള്‍ പുതുതായി തുടങ്ങുന്ന പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കേ ബാധകമാവൂ."
 
1803
 
 
1804
#: socks.cpp:114 socks.cpp:148 socks.cpp:153
 
1805
msgid "SOCKS Support"
 
1806
msgstr "സോക്സ് പിന്തുണ"
 
1807
 
 
1808
#: socks.cpp:147
 
1809
msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
 
1810
msgstr "വിജയം: സോക്സ് കണ്ടുപിടിക്കുകയും തുടക്കമിടുകയും ചെയ്തു."
 
1811
 
 
1812
#: socks.cpp:152
 
1813
msgid "SOCKS could not be loaded."
 
1814
msgstr "സോക്സ് ലോഡ് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല."
 
1815
 
 
1816
#: socks.cpp:288
 
1817
msgid ""
 
1818
"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS "
 
1819
"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
 
1820
"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>.</p> <p>If "
 
1821
"you have no idea what this is and if your system administrator does not tell "
 
1822
"you to use it, leave it disabled.</p>"
 
1823
msgstr ""
 
1824
 
 
1825
#: useragentdlg.cpp:77
 
1826
msgid "Add Identification"
 
1827
msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക"
 
1828
 
 
1829
#: useragentdlg.cpp:150
 
1830
msgid "Modify Identification"
 
1831
msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
 
1832
 
 
1833
#: useragentdlg.cpp:205
 
1834
#, kde-format
 
1835
msgid ""
 
1836
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
 
1837
"want to replace it?</center></qt>"
 
1838
msgstr ""
 
1839
"<qt><center><br/><b>%1</b><br/>എന്നതിനായി നിലവിലുള്ള ഒരു തിരിച്ചറിയല്‍ കണ്ടെത്തി. "
 
1840
"നിങ്ങള്‍ക്കിത് മാറ്റണമെന്നുണ്ടോ?</center></qt>"
 
1841
 
 
1842
#: useragentdlg.cpp:210
 
1843
msgid "Duplicate Identification"
 
1844
msgstr "ഡ്യൂപ്ളിക്കേറ്റ് തിരിച്ചറിയല്‍"
 
1845
 
 
1846
#: useragentdlg.cpp:392
 
1847
msgid ""
 
1848
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
 
1849
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
 
1850
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
 
1851
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
 
1852
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
 
1853
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
 
1854
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
 
1855
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
 
1856
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
 
1857
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
 
1858
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
 
1859
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
 
1860
msgstr ""