~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ml/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmlocale.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-07-25 14:37:19 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080725143719-ifw912k9qo99zkjn
Tags: upstream-4.1.0
Import upstream version 4.1.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmlocale.po to
 
2
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
 
4
# Ani Peter <peter.ani@gmail.com>, 2008.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-05-28 13:58+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-06-20 15:19+0530\n"
 
12
"Last-Translator: Ani Peter <peter.ani@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-"
 
14
"discuss@googlegroups.com>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
20
 
 
21
#: countryselectordialog.cpp:217
 
22
msgid "Country Selector"
 
23
msgstr "രാജ്യം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
 
24
 
 
25
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
 
26
msgid "without name"
 
27
msgstr "പേരില്ലാതെ"
 
28
 
 
29
#: countryselectordialog.cpp:294
 
30
msgctxt "@item:inlistbox Country"
 
31
msgid "Not set (Generic English)"
 
32
msgstr "ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല (സാധാരണ ഇംഗ്ലീഷ്)"
 
33
 
 
34
#. i18n: tag string
 
35
#. i18n: file language.ui line 28
 
36
#: kcmlocale.cpp:50 rc.cpp:3
 
37
msgid "Country or region:"
 
38
msgstr "രാജ്യം അല്ലെങ്കില്‍ പ്രദേശം:"
 
39
 
 
40
#. i18n: tag string
 
41
#. i18n: file language.ui line 38
 
42
#: kcmlocale.cpp:51 rc.cpp:6
 
43
msgid "Languages:"
 
44
msgstr "ഭാഷകള്‍:"
 
45
 
 
46
#. i18n: tag string
 
47
#. i18n: file language.ui line 127
 
48
#: kcmlocale.cpp:52 rc.cpp:12
 
49
msgid "Remove"
 
50
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
 
51
 
 
52
#: kcmlocale.cpp:216
 
53
msgctxt "@item:intext Country"
 
54
msgid "Not set (Generic English)"
 
55
msgstr "ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല (സാധാരണ ഇംഗ്ലീഷ്)"
 
56
 
 
57
#: kcmlocale.cpp:217
 
58
#, kde-format
 
59
msgctxt "@info %1 is country name"
 
60
msgid "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>"
 
61
msgstr "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>"
 
62
 
 
63
#: kcmlocale.cpp:222
 
64
msgid "Add Language"
 
65
msgstr "ഭാഷ ചേര്‍ക്കുക"
 
66
 
 
67
#: kcmlocale.cpp:225
 
68
msgid ""
 
69
"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
 
70
msgstr ""
 
71
"ഇതാണു് നിങ്ങള്‍ താമസിക്കുന്ന സ്ഥലം. ഈ രാജ്യം അല്ലെങ്കില്‍ പ്രദേശത്തിനായി കെഡിഇ സ്വതവേയുള്ളതു് "
 
72
"ഉപയോഗിക്കുന്നു."
 
73
 
 
74
#: kcmlocale.cpp:228
 
75
msgid ""
 
76
"This will add a language to the list. If the language is already in the "
 
77
"list, the old one will be moved instead."
 
78
msgstr ""
 
79
"ഇതു് പട്ടികയിലേക്കു് ഒരു ഭാഷ ചേര്‍ക്കുന്നു. നിലവില്‍ പട്ടികയിലുള്ള ഭാഷയാണു് എങ്കില്‍, പഴയതിനെ മാറ്റി "
 
80
"ഇതു് സംരക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു."
 
81
 
 
82
#: kcmlocale.cpp:232
 
83
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
 
84
msgstr "പട്ടികയില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുള്ള ഭാഷ ഇതു് നീക്കം ചെയ്യുന്നു."
 
85
 
 
86
#: kcmlocale.cpp:235
 
87
msgid ""
 
88
"KDE programs will be displayed in the first available language in this "
 
89
"list.\n"
 
90
"If none of the languages are available, US English will be used."
 
91
msgstr ""
 
92
"ഈ പട്ടികയിലുള്ള ആദ്യത്തെ ഭാഷയില്‍ കെഡിഇ പ്രോഗ്രാമുകള്‍ ലഭ്യമാകുന്നു.\n"
 
93
"ഒരു ഭാഷയും ഇല്ല എങ്കില്‍, യു എസ്  ഇംഗ്ലീഷ് ഉപയോഗിക്കുന്നു."
 
94
 
 
95
#: kcmlocale.cpp:242
 
96
msgid ""
 
97
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
 
98
"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
 
99
msgstr ""
 
100
"ഇവിടെ നിങ്ങളുടെ രാജ്യം അല്ലെങ്കില്‍ പ്രദേശം നല്‍കുക. അതനുസരിച്ചു്,നിങ്ങളുടെ ഭാഷ, അക്കങ്ങള്‍ "
 
101
"എന്നിവയുടെ ക്രമികരണങ്ങള്‍ സ്വയമേവ ലഭ്യമാകുന്നു."
 
102
 
 
103
#: kcmlocale.cpp:249
 
104
msgid ""
 
105
"<p>Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
 
106
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
 
107
"US English is available, no translations have been installed. You can get "
 
108
"translation packages for many languages from the place you got KDE from.</"
 
109
"p><p>Note that some applications may not be translated to your languages; in "
 
110
"this case, they will automatically fall back to US English.</p>"
 
111
msgstr ""
 
112
"<p>ഇവിടെ നിങ്ങള്‍ക്കു് കെഡിഇ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഭാഷ തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണു്. പട്ടികയിലുള്ള ആദ്യത്തെ "
 
113
"ഭാഷ ലഭ്യമായില്ലെങ്കില്‍, അതു് അടുത്തതു് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു, ഇല്ലെങ്കില്‍ അടുത്തതു്. യുഎസ് ഇംഗ്ലീഷ് മാത്രമേ "
 
114
"ലഭ്യമുള്ളൂ എങ്കില്‍, തര്‍ജ്ജമകള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യപ്പെടുന്നതല്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് കെഡിഇ ലഭ്യമായിടത്തു് നിന്നും "
 
115
"മറ്റു് ഭാഷകളുടെ തര്‍ജ്ജമ പാക്കേജുകള്‍ ലഭ്യമാകുന്നതാണു്.</p><p>കുറിപ്പ്: ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ "
 
116
"ഭാഷയില്‍ ലഭ്യമായിരിക്കില്ല, അപ്പോള്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി അവ ഇംഗ്ലീഷ് ഉപയോഗിക്കുന്നു.</p>"
 
117
 
 
118
#: klocalesample.cpp:53
 
119
msgid "Numbers:"
 
120
msgstr "അക്കങ്ങള്‍:"
 
121
 
 
122
#: klocalesample.cpp:61
 
123
msgid "Money:"
 
124
msgstr "പണം:"
 
125
 
 
126
#: klocalesample.cpp:69
 
127
msgid "Date:"
 
128
msgstr "തീയതി:"
 
129
 
 
130
#: klocalesample.cpp:77
 
131
msgid "Short date:"
 
132
msgstr "തീയതിയുടെ ലഘുരൂപം:"
 
133
 
 
134
#: klocalesample.cpp:85
 
135
msgid "Time:"
 
136
msgstr "സമയം:"
 
137
 
 
138
#: klocalesample.cpp:126
 
139
msgid "This is how numbers will be displayed."
 
140
msgstr "ഇങ്ങനെയാണു് അക്കങ്ങള്‍ കാണപ്പെടുന്നുതു്."
 
141
 
 
142
#: klocalesample.cpp:130
 
143
msgid "This is how monetary values will be displayed."
 
144
msgstr ""
 
145
 
 
146
#: klocalesample.cpp:134
 
147
msgid "This is how date values will be displayed."
 
148
msgstr "ഇങ്ങനെയാണു് തീയതി കാണപ്പെടുന്നുതു്."
 
149
 
 
150
#: klocalesample.cpp:138
 
151
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
 
152
msgstr ""
 
153
 
 
154
#: klocalesample.cpp:143
 
155
msgid "This is how the time will be displayed."
 
156
msgstr "ഇങ്ങനെയാണു് സമയം കാണപ്പെടുന്നുതു്."
 
157
 
 
158
#. i18n: tag string
 
159
#. i18n: file localemon.ui line 18
 
160
#: localemon.cpp:51 rc.cpp:15
 
161
msgid "Currency symbol:"
 
162
msgstr "നാണയത്തിന്റെ ചിഹ്നം:"
 
163
 
 
164
#. i18n: tag string
 
165
#. i18n: file localemon.ui line 28
 
166
#: localemon.cpp:52 rc.cpp:18
 
167
msgid "Decimal symbol:"
 
168
msgstr "ഡെസിമലിനുള്ള ചിഹ്നം:"
 
169
 
 
170
#. i18n: tag string
 
171
#. i18n: file localemon.ui line 38
 
172
#: localemon.cpp:53 rc.cpp:21
 
173
msgid "Thousands separator:"
 
174
msgstr ""
 
175
 
 
176
#. i18n: tag string
 
177
#. i18n: file localemon.ui line 48
 
178
#: localemon.cpp:54 rc.cpp:24
 
179
msgid "Fract digits:"
 
180
msgstr ""
 
181
 
 
182
#. i18n: tag string
 
183
#. i18n: file localemon.ui line 60
 
184
#: localemon.cpp:55 rc.cpp:27
 
185
msgid "Positive"
 
186
msgstr "പോസിറ്റീവ്"
 
187
 
 
188
#. i18n: tag string
 
189
#. i18n: file localemon.ui line 66
 
190
#. i18n: tag string
 
191
#. i18n: file localemon.ui line 122
 
192
#: localemon.cpp:56 localemon.cpp:59 rc.cpp:30 rc.cpp:54
 
193
msgid "Prefix currency symbol"
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#. i18n: tag string
 
197
#. i18n: file localemon.ui line 75
 
198
#. i18n: tag string
 
199
#. i18n: file localemon.ui line 131
 
200
#: localemon.cpp:57 localemon.cpp:60 rc.cpp:33 rc.cpp:57
 
201
msgid "Sign position:"
 
202
msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ സ്ഥാനം:"
 
203
 
 
204
#. i18n: tag string
 
205
#. i18n: file localemon.ui line 116
 
206
#: localemon.cpp:58 rc.cpp:51
 
207
msgid "Negative"
 
208
msgstr "നെഗറ്റീവ്"
 
209
 
 
210
#. i18n: tag string
 
211
#. i18n: file localemon.ui line 83
 
212
#. i18n: tag string
 
213
#. i18n: file localemon.ui line 139
 
214
#: localemon.cpp:232 rc.cpp:36 rc.cpp:60
 
215
msgid "Parentheses Around"
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
#. i18n: tag string
 
219
#. i18n: file localemon.ui line 88
 
220
#. i18n: tag string
 
221
#. i18n: file localemon.ui line 144
 
222
#: localemon.cpp:233 rc.cpp:39 rc.cpp:63
 
223
msgid "Before Quantity Money"
 
224
msgstr ""
 
225
 
 
226
#. i18n: tag string
 
227
#. i18n: file localemon.ui line 93
 
228
#. i18n: tag string
 
229
#. i18n: file localemon.ui line 149
 
230
#: localemon.cpp:234 rc.cpp:42 rc.cpp:66
 
231
msgid "After Quantity Money"
 
232
msgstr ""
 
233
 
 
234
#. i18n: tag string
 
235
#. i18n: file localemon.ui line 98
 
236
#. i18n: tag string
 
237
#. i18n: file localemon.ui line 154
 
238
#: localemon.cpp:235 rc.cpp:45 rc.cpp:69
 
239
msgid "Before Money"
 
240
msgstr ""
 
241
 
 
242
#. i18n: tag string
 
243
#. i18n: file localemon.ui line 103
 
244
#. i18n: tag string
 
245
#. i18n: file localemon.ui line 159
 
246
#: localemon.cpp:236 rc.cpp:48 rc.cpp:72
 
247
msgid "After Money"
 
248
msgstr ""
 
249
 
 
250
#: localemon.cpp:241
 
251
msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €."
 
252
msgstr "ഇവിടെ നിങ്ങളുടെ നാണയ ചിഹ്നം നല്‍കുക, ഉദാഹരണം $ അല്ലെങ്കില്‍ €."
 
253
 
 
254
#: localemon.cpp:245
 
255
msgid ""
 
256
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
 
257
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
 
258
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#: localemon.cpp:253
 
262
msgid ""
 
263
"<p>Here you can define the thousands separator used to display monetary "
 
264
"values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other "
 
265
"numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
 
266
msgstr ""
 
267
 
 
268
#: localemon.cpp:261
 
269
msgid ""
 
270
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
 
271
"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
 
272
"value is 2 for almost all people."
 
273
msgstr ""
 
274
 
 
275
#: localemon.cpp:268
 
276
msgid ""
 
277
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
 
278
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
 
279
"postfixed (i.e. to the right)."
 
280
msgstr ""
 
281
 
 
282
#: localemon.cpp:274
 
283
msgid ""
 
284
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
 
285
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
 
286
"postfixed (i.e. to the right)."
 
287
msgstr ""
 
288
 
 
289
#: localemon.cpp:280
 
290
msgid ""
 
291
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
 
292
"affects monetary values."
 
293
msgstr ""
 
294
 
 
295
#: localemon.cpp:285
 
296
msgid ""
 
297
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
 
298
"affects monetary values."
 
299
msgstr ""
 
300
 
 
301
#: localenum.cpp:49
 
302
msgid "&Decimal symbol:"
 
303
msgstr "&ഡെസിമല്‍ ചിഹ്നം:"
 
304
 
 
305
#: localenum.cpp:58
 
306
msgid "Tho&usands separator:"
 
307
msgstr ""
 
308
 
 
309
#: localenum.cpp:67
 
310
msgid "Positive si&gn:"
 
311
msgstr "പോസിറ്റീവ്  &ചിഹ്നം:"
 
312
 
 
313
#: localenum.cpp:76
 
314
msgid "&Negative sign:"
 
315
msgstr "&നെഗറ്റീവ് ചിഹ്നം:"
 
316
 
 
317
#: localenum.cpp:170
 
318
msgid ""
 
319
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
 
320
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
 
321
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
 
322
"tab).</p>"
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
#: localenum.cpp:179
 
326
msgid ""
 
327
"<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</"
 
328
"p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values has "
 
329
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#: localenum.cpp:187
 
333
msgid ""
 
334
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
 
335
"this blank."
 
336
msgstr ""
 
337
 
 
338
#: localenum.cpp:193
 
339
msgid ""
 
340
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
 
341
"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
 
342
"normally set to minus (-)."
 
343
msgstr ""
 
344
 
 
345
#: localeother.cpp:50
 
346
msgid "Paper format:"
 
347
msgstr "പേപ്പറിന്റെ രീതി:"
 
348
 
 
349
#: localeother.cpp:58
 
350
msgid "Measure system:"
 
351
msgstr ""
 
352
 
 
353
#: localeother.cpp:120
 
354
msgctxt "The Metric System"
 
355
msgid "Metric"
 
356
msgstr "മെട്രിക്"
 
357
 
 
358
#: localeother.cpp:121
 
359
msgctxt "The Imperial System"
 
360
msgid "Imperial"
 
361
msgstr "ഇംപീരിയല്‍"
 
362
 
 
363
#: localeother.cpp:123
 
364
msgid "A4"
 
365
msgstr "A4"
 
366
 
 
367
#: localeother.cpp:124
 
368
msgid "US Letter"
 
369
msgstr "യുഎസ് ലെറ്റര്‍"
 
370
 
 
371
#: localetime.cpp:94
 
372
msgid "HH"
 
373
msgstr "HH"
 
374
 
 
375
#: localetime.cpp:95
 
376
msgid "hH"
 
377
msgstr "hH"
 
378
 
 
379
#: localetime.cpp:96
 
380
msgid "PH"
 
381
msgstr "PH"
 
382
 
 
383
#: localetime.cpp:97
 
384
msgid "pH"
 
385
msgstr "pH"
 
386
 
 
387
#: localetime.cpp:98
 
388
msgctxt "Minute"
 
389
msgid "MM"
 
390
msgstr "MM"
 
391
 
 
392
#: localetime.cpp:99
 
393
msgid "SS"
 
394
msgstr "SS"
 
395
 
 
396
#: localetime.cpp:100
 
397
msgid "AMPM"
 
398
msgstr "AMPM"
 
399
 
 
400
#: localetime.cpp:110
 
401
msgid "YYYY"
 
402
msgstr "YYYY"
 
403
 
 
404
#: localetime.cpp:111
 
405
msgid "YY"
 
406
msgstr "YY"
 
407
 
 
408
#: localetime.cpp:112
 
409
msgid "mM"
 
410
msgstr "mM"
 
411
 
 
412
#: localetime.cpp:113
 
413
msgctxt "Month"
 
414
msgid "MM"
 
415
msgstr "MM"
 
416
 
 
417
#: localetime.cpp:114
 
418
msgid "SHORTMONTH"
 
419
msgstr "SHORTMONTH"
 
420
 
 
421
#: localetime.cpp:115
 
422
msgid "MONTH"
 
423
msgstr "MONTH"
 
424
 
 
425
#: localetime.cpp:116
 
426
msgid "dD"
 
427
msgstr "dD"
 
428
 
 
429
#: localetime.cpp:117
 
430
msgid "DD"
 
431
msgstr "DD"
 
432
 
 
433
#: localetime.cpp:118
 
434
msgid "SHORTWEEKDAY"
 
435
msgstr "SHORTWEEKDAY"
 
436
 
 
437
#: localetime.cpp:119
 
438
msgid "WEEKDAY"
 
439
msgstr "WEEKDAY"
 
440
 
 
441
#: localetime.cpp:204
 
442
msgid "Calendar system:"
 
443
msgstr "കലണ്ടര്‍ സിസ്റ്റം:"
 
444
 
 
445
#: localetime.cpp:216
 
446
msgid "Time format:"
 
447
msgstr "സമയത്തിന്റെ രീതി:"
 
448
 
 
449
#: localetime.cpp:227
 
450
msgid "Date format:"
 
451
msgstr "തീയതിയുടെ രീതി:"
 
452
 
 
453
#: localetime.cpp:236
 
454
msgid "Short date format:"
 
455
msgstr "തീയതി ലഘു രീതിയില്‍:"
 
456
 
 
457
#: localetime.cpp:245
 
458
msgid "First day of the week:"
 
459
msgstr "ആഴ്ചയുടെ ആദ്യത്തെ ദിവസം: "
 
460
 
 
461
#: localetime.cpp:255
 
462
msgid "Use declined form of month name"
 
463
msgstr ""
 
464
 
 
465
#: localetime.cpp:443
 
466
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
 
467
msgid ""
 
468
"HH:MM:SS\n"
 
469
"pH:MM:SS AMPM"
 
470
msgstr ""
 
471
"HH:MM:SS\n"
 
472
"pH:MM:SS AMPM"
 
473
 
 
474
#: localetime.cpp:451
 
475
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
 
476
msgid ""
 
477
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
 
478
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
 
479
msgstr ""
 
480
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
 
481
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
 
482
 
 
483
#: localetime.cpp:459
 
484
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
 
485
msgid ""
 
486
"YYYY-MM-DD\n"
 
487
"dD.mM.YYYY\n"
 
488
"DD.MM.YYYY"
 
489
msgstr ""
 
490
"YYYY-MM-DD\n"
 
491
"dD.mM.YYYY\n"
 
492
"DD.MM.YYYY"
 
493
 
 
494
#: localetime.cpp:470
 
495
msgctxt "Calendar System Gregorian"
 
496
msgid "Gregorian"
 
497
msgstr "ഗ്രിഗോറിയന്‍"
 
498
 
 
499
#: localetime.cpp:472
 
500
msgctxt "Calendar System Hijri"
 
501
msgid "Hijri"
 
502
msgstr "ഹിജ്രി"
 
503
 
 
504
#: localetime.cpp:474
 
505
msgctxt "Calendar System Hebrew"
 
506
msgid "Hebrew"
 
507
msgstr "ഹീബ്രൂ"
 
508
 
 
509
#: localetime.cpp:476
 
510
msgctxt "Calendar System Jalali"
 
511
msgid "Jalali"
 
512
msgstr "ജലാലി"
 
513
 
 
514
#: localetime.cpp:479
 
515
msgid ""
 
516
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
 
517
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
 
518
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
 
519
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-"
 
520
"23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number using a "
 
521
"12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour (12-hour "
 
522
"clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The "
 
523
"minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The "
 
524
"seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></"
 
525
"td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is "
 
526
"treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
 
527
msgstr ""
 
528
 
 
529
#: localetime.cpp:502
 
530
msgid ""
 
531
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number."
 
532
"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal "
 
533
"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal "
 
534
"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal "
 
535
"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three "
 
536
"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The "
 
537
"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a "
 
538
"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month "
 
539
"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The "
 
540
"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
 
541
"td><td>The full weekday name.</td></tr></table>"
 
542
msgstr ""
 
543
 
 
544
#: localetime.cpp:523
 
545
msgid ""
 
546
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
 
547
"below will be replaced:</p>"
 
548
msgstr ""
 
549
 
 
550
#: localetime.cpp:529
 
551
msgid ""
 
552
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
 
553
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
 
554
"replaced:</p>"
 
555
msgstr ""
 
556
 
 
557
#: localetime.cpp:536
 
558
msgid ""
 
559
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
 
560
"the week.</p>"
 
561
msgstr ""
 
562
 
 
563
#: localetime.cpp:543
 
564
msgid ""
 
565
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
 
566
"used in dates.</p>"
 
567
msgstr ""
 
568
 
 
569
#. i18n: tag string
 
570
#. i18n: file language.ui line 95
 
571
#: rc.cpp:9
 
572
msgid "None selected (<a href=\"/change\">change...</a>)"
 
573
msgstr "ഒന്നും തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല (<a href=\"/change\">change...</a>)"
 
574
 
 
575
#: rc.cpp:73
 
576
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
577
msgid "Your names"
 
578
msgstr "അനി പീറ്റര്‍ "
 
579
 
 
580
#: rc.cpp:74
 
581
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
582
msgid "Your emails"
 
583
msgstr "peter.ani@gmail.com"
 
584
 
 
585
#: toplevel.cpp:62
 
586
msgid "KCMLocale"
 
587
msgstr "KCMLocale"
 
588
 
 
589
#: toplevel.cpp:64
 
590
msgid "Regional settings"
 
591
msgstr "പ്രാദേശിക ക്രമികരണങ്ങള്‍"
 
592
 
 
593
#: toplevel.cpp:66
 
594
msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
 
595
msgstr "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
 
596
 
 
597
#: toplevel.cpp:184
 
598
msgid ""
 
599
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
 
600
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
 
601
msgstr ""
 
602
"പുതുതായി തുറക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കു് മാത്രമേ ഭാഷയില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ബാധകമാകൂ.\n"
 
603
"എല്ലാ പ്രോഗ്രാമുകളുടേയും ഭാഷ മാറ്റുന്നതിനായി, നിങ്ങള്‍ പുറത്തുപോകേണ്ടതാണു്."
 
604
 
 
605
#: toplevel.cpp:188
 
606
msgid "Applying Language Settings"
 
607
msgstr "ഭാഷയ്ക്കു് ആവശ്യമുള്ള ക്രമികരണങ്ങള്‍ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
 
608
 
 
609
#: toplevel.cpp:225
 
610
msgid ""
 
611
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
 
612
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
 
613
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
 
614
"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
 
615
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
 
616
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
 
617
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
 
618
msgstr ""
 
619
"<h1>രാജ്യം/പ്രദേശവും ഭാഷയും</h1>\n"
 
620
"<p>ഇവിടെ നിങ്ങള്‍ക്കു് നിങ്ങളുടെ സ്ഥലത്തിനനുസരിച്ചുള്ള ഭാഷ, അക്കങ്ങള്‍, സമയം\n"
 
621
" എന്നിവ ക്രമികരിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു. മിക്കപ്പോഴും നിങ്ങളുടെ രാജ്യം തിരഞ്ഞെടുക്കുക\n"
 
622
"മാത്രമേ ചെയ്യേണ്ടുള്ളൂ. ഉദാഹരണത്തിനു്,പട്ടികയില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ \"ജെര്‍മനി\" എന്ന്\n"
 
623
"തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍, കെഡിഇ സ്വതവേ \"ജെര്‍മന്‍\" എന്ന ഭാഷ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു. 24 മണിക്കൂര്‍\n"
 
624
"സമയം ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി ഇതു് സമയത്തിന്റെ ക്രമികരണവും മാറ്റുന്നു. കൂടാതെ,\n"
 
625
"ദശാംശ ചിഹ്നമായി കോമായും ഉപയോഗിക്കുന്നു.</p>\n"
 
626
 
 
627
#: toplevel.cpp:262
 
628
msgid "Examples"
 
629
msgstr "ഉദാഹരണങ്ങള്‍"
 
630
 
 
631
#: toplevel.cpp:263
 
632
msgid "&Locale"
 
633
msgstr "&ലോക്കേല്‍"
 
634
 
 
635
#: toplevel.cpp:264
 
636
msgid "&Numbers"
 
637
msgstr "&അക്കങ്ങള്‍"
 
638
 
 
639
#: toplevel.cpp:265
 
640
msgid "&Money"
 
641
msgstr "&പണം"
 
642
 
 
643
#: toplevel.cpp:266
 
644
msgid "&Time && Dates"
 
645
msgstr "&സമയവും തീയതിയും"
 
646
 
 
647
#: toplevel.cpp:267
 
648
msgid "&Other"
 
649
msgstr "&മറ്റുള്ളവ"