1
# translation of kcmlocale.po to
2
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4
# Ani Peter <peter.ani@gmail.com>, 2008.
8
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-05-28 13:58+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-06-20 15:19+0530\n"
12
"Last-Translator: Ani Peter <peter.ani@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-"
14
"discuss@googlegroups.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
#: countryselectordialog.cpp:217
22
msgid "Country Selector"
23
msgstr "രാജ്യം തിരഞ്ഞെടുക്കല്"
25
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
29
#: countryselectordialog.cpp:294
30
msgctxt "@item:inlistbox Country"
31
msgid "Not set (Generic English)"
32
msgstr "ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല (സാധാരണ ഇംഗ്ലീഷ്)"
35
#. i18n: file language.ui line 28
36
#: kcmlocale.cpp:50 rc.cpp:3
37
msgid "Country or region:"
38
msgstr "രാജ്യം അല്ലെങ്കില് പ്രദേശം:"
41
#. i18n: file language.ui line 38
42
#: kcmlocale.cpp:51 rc.cpp:6
47
#. i18n: file language.ui line 127
48
#: kcmlocale.cpp:52 rc.cpp:12
50
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
53
msgctxt "@item:intext Country"
54
msgid "Not set (Generic English)"
55
msgstr "ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല (സാധാരണ ഇംഗ്ലീഷ്)"
59
msgctxt "@info %1 is country name"
60
msgid "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>"
61
msgstr "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>"
65
msgstr "ഭാഷ ചേര്ക്കുക"
69
"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
71
"ഇതാണു് നിങ്ങള് താമസിക്കുന്ന സ്ഥലം. ഈ രാജ്യം അല്ലെങ്കില് പ്രദേശത്തിനായി കെഡിഇ സ്വതവേയുള്ളതു് "
76
"This will add a language to the list. If the language is already in the "
77
"list, the old one will be moved instead."
79
"ഇതു് പട്ടികയിലേക്കു് ഒരു ഭാഷ ചേര്ക്കുന്നു. നിലവില് പട്ടികയിലുള്ള ഭാഷയാണു് എങ്കില്, പഴയതിനെ മാറ്റി "
80
"ഇതു് സംരക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു."
83
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
84
msgstr "പട്ടികയില് തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുള്ള ഭാഷ ഇതു് നീക്കം ചെയ്യുന്നു."
88
"KDE programs will be displayed in the first available language in this "
90
"If none of the languages are available, US English will be used."
92
"ഈ പട്ടികയിലുള്ള ആദ്യത്തെ ഭാഷയില് കെഡിഇ പ്രോഗ്രാമുകള് ലഭ്യമാകുന്നു.\n"
93
"ഒരു ഭാഷയും ഇല്ല എങ്കില്, യു എസ് ഇംഗ്ലീഷ് ഉപയോഗിക്കുന്നു."
97
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
98
"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
100
"ഇവിടെ നിങ്ങളുടെ രാജ്യം അല്ലെങ്കില് പ്രദേശം നല്കുക. അതനുസരിച്ചു്,നിങ്ങളുടെ ഭാഷ, അക്കങ്ങള് "
101
"എന്നിവയുടെ ക്രമികരണങ്ങള് സ്വയമേവ ലഭ്യമാകുന്നു."
105
"<p>Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
106
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
107
"US English is available, no translations have been installed. You can get "
108
"translation packages for many languages from the place you got KDE from.</"
109
"p><p>Note that some applications may not be translated to your languages; in "
110
"this case, they will automatically fall back to US English.</p>"
112
"<p>ഇവിടെ നിങ്ങള്ക്കു് കെഡിഇ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഭാഷ തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണു്. പട്ടികയിലുള്ള ആദ്യത്തെ "
113
"ഭാഷ ലഭ്യമായില്ലെങ്കില്, അതു് അടുത്തതു് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു, ഇല്ലെങ്കില് അടുത്തതു്. യുഎസ് ഇംഗ്ലീഷ് മാത്രമേ "
114
"ലഭ്യമുള്ളൂ എങ്കില്, തര്ജ്ജമകള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യപ്പെടുന്നതല്ല. നിങ്ങള്ക്കു് കെഡിഇ ലഭ്യമായിടത്തു് നിന്നും "
115
"മറ്റു് ഭാഷകളുടെ തര്ജ്ജമ പാക്കേജുകള് ലഭ്യമാകുന്നതാണു്.</p><p>കുറിപ്പ്: ചില പ്രയോഗങ്ങള് നിങ്ങളുടെ "
116
"ഭാഷയില് ലഭ്യമായിരിക്കില്ല, അപ്പോള് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി അവ ഇംഗ്ലീഷ് ഉപയോഗിക്കുന്നു.</p>"
118
#: klocalesample.cpp:53
122
#: klocalesample.cpp:61
126
#: klocalesample.cpp:69
130
#: klocalesample.cpp:77
132
msgstr "തീയതിയുടെ ലഘുരൂപം:"
134
#: klocalesample.cpp:85
138
#: klocalesample.cpp:126
139
msgid "This is how numbers will be displayed."
140
msgstr "ഇങ്ങനെയാണു് അക്കങ്ങള് കാണപ്പെടുന്നുതു്."
142
#: klocalesample.cpp:130
143
msgid "This is how monetary values will be displayed."
146
#: klocalesample.cpp:134
147
msgid "This is how date values will be displayed."
148
msgstr "ഇങ്ങനെയാണു് തീയതി കാണപ്പെടുന്നുതു്."
150
#: klocalesample.cpp:138
151
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
154
#: klocalesample.cpp:143
155
msgid "This is how the time will be displayed."
156
msgstr "ഇങ്ങനെയാണു് സമയം കാണപ്പെടുന്നുതു്."
159
#. i18n: file localemon.ui line 18
160
#: localemon.cpp:51 rc.cpp:15
161
msgid "Currency symbol:"
162
msgstr "നാണയത്തിന്റെ ചിഹ്നം:"
165
#. i18n: file localemon.ui line 28
166
#: localemon.cpp:52 rc.cpp:18
167
msgid "Decimal symbol:"
168
msgstr "ഡെസിമലിനുള്ള ചിഹ്നം:"
171
#. i18n: file localemon.ui line 38
172
#: localemon.cpp:53 rc.cpp:21
173
msgid "Thousands separator:"
177
#. i18n: file localemon.ui line 48
178
#: localemon.cpp:54 rc.cpp:24
179
msgid "Fract digits:"
183
#. i18n: file localemon.ui line 60
184
#: localemon.cpp:55 rc.cpp:27
189
#. i18n: file localemon.ui line 66
191
#. i18n: file localemon.ui line 122
192
#: localemon.cpp:56 localemon.cpp:59 rc.cpp:30 rc.cpp:54
193
msgid "Prefix currency symbol"
197
#. i18n: file localemon.ui line 75
199
#. i18n: file localemon.ui line 131
200
#: localemon.cpp:57 localemon.cpp:60 rc.cpp:33 rc.cpp:57
201
msgid "Sign position:"
202
msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ സ്ഥാനം:"
205
#. i18n: file localemon.ui line 116
206
#: localemon.cpp:58 rc.cpp:51
211
#. i18n: file localemon.ui line 83
213
#. i18n: file localemon.ui line 139
214
#: localemon.cpp:232 rc.cpp:36 rc.cpp:60
215
msgid "Parentheses Around"
219
#. i18n: file localemon.ui line 88
221
#. i18n: file localemon.ui line 144
222
#: localemon.cpp:233 rc.cpp:39 rc.cpp:63
223
msgid "Before Quantity Money"
227
#. i18n: file localemon.ui line 93
229
#. i18n: file localemon.ui line 149
230
#: localemon.cpp:234 rc.cpp:42 rc.cpp:66
231
msgid "After Quantity Money"
235
#. i18n: file localemon.ui line 98
237
#. i18n: file localemon.ui line 154
238
#: localemon.cpp:235 rc.cpp:45 rc.cpp:69
243
#. i18n: file localemon.ui line 103
245
#. i18n: file localemon.ui line 159
246
#: localemon.cpp:236 rc.cpp:48 rc.cpp:72
251
msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €."
252
msgstr "ഇവിടെ നിങ്ങളുടെ നാണയ ചിഹ്നം നല്കുക, ഉദാഹരണം $ അല്ലെങ്കില് €."
256
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
257
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
258
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
263
"<p>Here you can define the thousands separator used to display monetary "
264
"values.</p><p>Note that the thousands separator used to display other "
265
"numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
270
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
271
"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
272
"value is 2 for almost all people."
277
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
278
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
279
"postfixed (i.e. to the right)."
284
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
285
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
286
"postfixed (i.e. to the right)."
291
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
292
"affects monetary values."
297
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
298
"affects monetary values."
302
msgid "&Decimal symbol:"
303
msgstr "&ഡെസിമല് ചിഹ്നം:"
306
msgid "Tho&usands separator:"
310
msgid "Positive si&gn:"
311
msgstr "പോസിറ്റീവ് &ചിഹ്നം:"
314
msgid "&Negative sign:"
315
msgstr "&നെഗറ്റീവ് ചിഹ്നം:"
319
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
320
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
321
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
327
"<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</"
328
"p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values has "
329
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
334
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
340
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
341
"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
342
"normally set to minus (-)."
345
#: localeother.cpp:50
346
msgid "Paper format:"
347
msgstr "പേപ്പറിന്റെ രീതി:"
349
#: localeother.cpp:58
350
msgid "Measure system:"
353
#: localeother.cpp:120
354
msgctxt "The Metric System"
358
#: localeother.cpp:121
359
msgctxt "The Imperial System"
363
#: localeother.cpp:123
367
#: localeother.cpp:124
369
msgstr "യുഎസ് ലെറ്റര്"
396
#: localetime.cpp:100
400
#: localetime.cpp:110
404
#: localetime.cpp:111
408
#: localetime.cpp:112
412
#: localetime.cpp:113
417
#: localetime.cpp:114
421
#: localetime.cpp:115
425
#: localetime.cpp:116
429
#: localetime.cpp:117
433
#: localetime.cpp:118
435
msgstr "SHORTWEEKDAY"
437
#: localetime.cpp:119
441
#: localetime.cpp:204
442
msgid "Calendar system:"
443
msgstr "കലണ്ടര് സിസ്റ്റം:"
445
#: localetime.cpp:216
447
msgstr "സമയത്തിന്റെ രീതി:"
449
#: localetime.cpp:227
451
msgstr "തീയതിയുടെ രീതി:"
453
#: localetime.cpp:236
454
msgid "Short date format:"
455
msgstr "തീയതി ലഘു രീതിയില്:"
457
#: localetime.cpp:245
458
msgid "First day of the week:"
459
msgstr "ആഴ്ചയുടെ ആദ്യത്തെ ദിവസം: "
461
#: localetime.cpp:255
462
msgid "Use declined form of month name"
465
#: localetime.cpp:443
466
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
474
#: localetime.cpp:451
475
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
477
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
478
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
480
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
481
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
483
#: localetime.cpp:459
484
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
494
#: localetime.cpp:470
495
msgctxt "Calendar System Gregorian"
497
msgstr "ഗ്രിഗോറിയന്"
499
#: localetime.cpp:472
500
msgctxt "Calendar System Hijri"
504
#: localetime.cpp:474
505
msgctxt "Calendar System Hebrew"
509
#: localetime.cpp:476
510
msgctxt "Calendar System Jalali"
514
#: localetime.cpp:479
516
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
517
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
518
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
519
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-"
520
"23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number using a "
521
"12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour (12-hour "
522
"clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The "
523
"minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The "
524
"seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></"
525
"td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is "
526
"treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
529
#: localetime.cpp:502
531
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number."
532
"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal "
533
"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal "
534
"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal "
535
"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three "
536
"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The "
537
"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a "
538
"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month "
539
"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The "
540
"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
541
"td><td>The full weekday name.</td></tr></table>"
544
#: localetime.cpp:523
546
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
547
"below will be replaced:</p>"
550
#: localetime.cpp:529
552
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
553
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
557
#: localetime.cpp:536
559
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
563
#: localetime.cpp:543
565
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
570
#. i18n: file language.ui line 95
572
msgid "None selected (<a href=\"/change\">change...</a>)"
573
msgstr "ഒന്നും തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല (<a href=\"/change\">change...</a>)"
576
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
578
msgstr "അനി പീറ്റര് "
581
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
583
msgstr "peter.ani@gmail.com"
590
msgid "Regional settings"
591
msgstr "പ്രാദേശിക ക്രമികരണങ്ങള്"
594
msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
595
msgstr "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
599
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
600
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
602
"പുതുതായി തുറക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള്ക്കു് മാത്രമേ ഭാഷയില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ബാധകമാകൂ.\n"
603
"എല്ലാ പ്രോഗ്രാമുകളുടേയും ഭാഷ മാറ്റുന്നതിനായി, നിങ്ങള് പുറത്തുപോകേണ്ടതാണു്."
606
msgid "Applying Language Settings"
607
msgstr "ഭാഷയ്ക്കു് ആവശ്യമുള്ള ക്രമികരണങ്ങള് കമ്പ്യൂട്ടറില് സൂക്ഷിക്കുക"
611
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
612
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
613
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
614
"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
615
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
616
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
617
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
619
"<h1>രാജ്യം/പ്രദേശവും ഭാഷയും</h1>\n"
620
"<p>ഇവിടെ നിങ്ങള്ക്കു് നിങ്ങളുടെ സ്ഥലത്തിനനുസരിച്ചുള്ള ഭാഷ, അക്കങ്ങള്, സമയം\n"
621
" എന്നിവ ക്രമികരിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നു. മിക്കപ്പോഴും നിങ്ങളുടെ രാജ്യം തിരഞ്ഞെടുക്കുക\n"
622
"മാത്രമേ ചെയ്യേണ്ടുള്ളൂ. ഉദാഹരണത്തിനു്,പട്ടികയില് നിന്നും നിങ്ങള് \"ജെര്മനി\" എന്ന്\n"
623
"തിരഞ്ഞെടുത്താല്, കെഡിഇ സ്വതവേ \"ജെര്മന്\" എന്ന ഭാഷ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു. 24 മണിക്കൂര്\n"
624
"സമയം ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി ഇതു് സമയത്തിന്റെ ക്രമികരണവും മാറ്റുന്നു. കൂടാതെ,\n"
625
"ദശാംശ ചിഹ്നമായി കോമായും ഉപയോഗിക്കുന്നു.</p>\n"
629
msgstr "ഉദാഹരണങ്ങള്"
644
msgid "&Time && Dates"
645
msgstr "&സമയവും തീയതിയും"