1
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
2
# The master files can be found under packages/po/
4
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
6
# Japanese messages for debian-installer.
7
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
8
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
12
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2008-08-16 23:36+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2008-08-17 21:40+0900\n"
16
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
17
"Language-Team: Debian L10n Japanese <debian-l10n-japanese@lists.debian.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
#: ../base-installer.templates:1001
26
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
27
msgstr "消去されていないターゲットにインストール処理を行いますか?"
32
#: ../base-installer.templates:1001
34
"The target file system contains files from a past installation. These files "
35
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
36
"of the existing files may be overwritten."
38
"ターゲットのファイルシステムには以前のインストールによるファイルが含まれてい"
39
"ます。これらのファイルはインストール処理で問題を引き起こす可能性があり、この"
40
"まま進めると既存のファイルのいくつかが上書きされることになります。"
45
#: ../base-installer.templates:2001
46
msgid "No file system mounted on /target"
47
msgstr "/target にマウントされたファイルシステムがありません"
52
#: ../base-installer.templates:2001
54
"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
55
"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
57
"インストールを進める前に、ルートファイルシステムを / ターゲットにマウントする"
58
"必要があります。partitioner およびフォーマッタでこれを行っているべきです。"
63
#: ../base-installer.templates:3001
64
msgid "Not installing to unclean target"
65
msgstr "消去されていないターゲットにインストールできません"
70
#: ../base-installer.templates:3001
72
"The installation to the target file system has been canceled. You should go "
73
"back and erase or format the target file system before proceeding with the "
76
"ターゲットファイルシステムへのインストールはキャンセルされました。インストー"
77
"ルを進める前に、戻ってターゲットファイルシステムを削除するかフォーマットする"
83
#: ../base-installer.templates:4001
84
msgid "Preparing to install the base system..."
85
msgstr "ベースシステムのインストールを準備しています..."
90
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
91
msgid "Installing the base system"
92
msgstr "ベースシステムをインストールしています"
97
#: ../base-installer.templates:6001
98
msgid "Running ${SCRIPT}..."
99
msgstr "${SCRIPT} を実行しています..."
104
#: ../base-installer.templates:7001
105
msgid "Setting up the base system..."
106
msgstr "ベースシステムをセットアップしています..."
111
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
112
msgid "Configuring APT sources..."
113
msgstr "APT ソースを設定しています..."
118
#: ../base-installer.templates:9001
119
msgid "Updating the list of available packages..."
120
msgstr "利用可能なパッケージのリストを更新しています..."
125
#: ../base-installer.templates:10001
126
msgid "Installing extra packages..."
127
msgstr "特別パッケージをインストールしています..."
131
#. SUBST0 is a package name
133
#: ../base-installer.templates:11001
134
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
136
"特別パッケージをインストールしています - ${SUBST0} を取得・インストールしてい"
141
#. Item in the main menu to select this package
142
#. TRANSLATORS: <65 columns
144
#: ../bootstrap-base.templates:1001
145
msgid "Install the base system"
146
msgstr "ベースシステムのインストール"
150
#. The base system is the minimal Debian system
151
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
153
#: ../bootstrap-base.templates:2001
154
msgid "Cannot install base system"
155
msgstr "ベースシステムをインストールできませんでした"
159
#. The base system is the minimal Debian system
160
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
162
#: ../bootstrap-base.templates:2001
164
"The installer cannot figure out how to install the base system. No "
165
"installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
167
"インストーラはベースシステムをどのようにインストールしたらよいか理解できませ"
168
"んでした。インストール可能な CD-ROM が見つからないか、有効なミラーが設定され"
180
#. SUBST0 is a Release file name.
184
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
188
#. SUBST0 is a gpg key ID
195
#. SUBST0 is a filename
199
#. SUBST0 is a filename or package name
200
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
201
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
202
#: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001
203
#: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001
204
#: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001
205
msgid "Debootstrap Error"
206
msgstr "Debootstrap エラー"
211
#: ../bootstrap-base.templates:3001
212
msgid "Failed to determine the codename for the release."
213
msgstr "リリースのコードネームの決定に失敗しました。"
218
#: ../bootstrap-base.templates:4001
219
msgid "Failed to install the base system"
220
msgstr "ベースシステムのインストールに失敗しました"
225
#: ../bootstrap-base.templates:4001
226
msgid "The base system installation into /target/ failed."
227
msgstr "/target/ へのベースシステムのインストールに失敗しました。"
247
#: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
248
#: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
249
#: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001
250
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
252
"詳細については、/var/log/syslog を確認するか、仮想コンソール 4 を見てくださ"
261
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
262
msgid "Base system installation error"
263
msgstr "ベースシステムインストールエラー"
268
#: ../bootstrap-base.templates:5001
270
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
271
msgstr "debootstrap プログラムはエラーで終了しました (戻り値 ${EXITCODE})。"
276
#: ../bootstrap-base.templates:6001
277
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
278
msgstr "debootstrap プログラムは異常終了しました。"
283
#: ../bootstrap-base.templates:7001
284
msgid "The following error occurred:"
285
msgstr "以下のエラーが発生しました:"
289
#: ../bootstrap-base.templates:8001
290
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
291
msgstr "ブート initrd を生成するのに使うツール:"
295
#: ../bootstrap-base.templates:8001
297
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
298
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
299
"installation using the other options."
301
"利用可能なツールのリストを示します。どれを選んだらよいかわからないときには、"
302
"デフォルトを選択すべきです。システムがブートに失敗するのであれば、ほかの選択"
303
"肢を使って再度インストールしてみてください。"
308
#: ../bootstrap-base.templates:9001
309
msgid "Unsupported initrd generator"
310
msgstr "サポートされていない initrd 生成ツールです"
315
#: ../bootstrap-base.templates:9001
317
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
320
"initrd を生成するのに選択されたパッケージ ${GENERATOR} は、サポートされていま"
326
#: ../bootstrap-base.templates:10001
327
msgid "generic: include all available drivers"
328
msgstr "汎用: すべての利用可能なドライバを含む"
333
#: ../bootstrap-base.templates:10001
334
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
335
msgstr "目的化: このシステムに必要なドライバだけを含む"
340
#: ../bootstrap-base.templates:10002
341
msgid "Drivers to include in the initrd:"
342
msgstr "initrd に含むドライバ:"
347
#: ../bootstrap-base.templates:10002
349
"The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
350
"file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
351
"programs required to do that."
353
"initrd の主たる機能は、カーネルがルートファイルシステムをマウントできるように"
354
"することです。そのためすべてのデバイスと、それを行うのに必須となるサポートプ"
360
#: ../bootstrap-base.templates:10002
362
"A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
363
"that some bootloaders are unable to load it but has the advantage that it "
364
"can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
365
"smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
366
"drivers are included."
368
"汎用 initrd は目的化 initrd に比べてずっと大きく、いくつかのブートローダでは"
369
"ロードできないほどに大きくなることさえありますが、ほとんどのハードウェア上の"
370
"ターゲットシステムをブートするのに利用できます。より小さな目的化 initrd で"
371
"は、必要なドライバの全部が含まれているわけではないため、どこでもブートできる"
377
#: ../bootstrap-base.templates:11001
378
msgid "Unable to install the selected kernel"
379
msgstr "選択されたカーネルはインストールできません"
384
#: ../bootstrap-base.templates:11001
386
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
388
msgstr "カーネルを対象システムにインストール中にエラーが返されました。"
393
#: ../bootstrap-base.templates:11001
394
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
395
msgstr "カーネルパッケージ: '${KERNEL}'"
400
#: ../bootstrap-base.templates:12001
402
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
403
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
404
"This \"none\" means \"no kernel\" ]"
410
#: ../bootstrap-base.templates:12002
411
msgid "Kernel to install:"
412
msgstr "インストールするカーネル:"
417
#: ../bootstrap-base.templates:12002
419
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
420
"make the system bootable from the hard drive."
422
"リストは利用できるカーネルを示しています。ハードドライブからシステムをブート"
423
"することができるよう、これらのうちの 1 つを選んでください。"
428
#: ../bootstrap-base.templates:14001
429
msgid "Continue without installing a kernel?"
430
msgstr "カーネルをインストールせずに続けますか?"
435
#: ../bootstrap-base.templates:14001
436
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
438
"定義された APT ソースにインストール可能なカーネルが見つかりませんでした。"
443
#: ../bootstrap-base.templates:14001
445
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
446
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
447
"likely end up with a machine that doesn't boot."
449
"カーネルなしに続けて、独自のカーネルをあとで手動でインストールしてみることも"
450
"できます。これは上級者向けのみに推奨されることで、さもないと、結局起動できな"
451
"いマシンを作る結果になるかもしれません。"
456
#: ../bootstrap-base.templates:15001
457
msgid "Cannot install kernel"
458
msgstr "カーネルをインストールできませんでした"
463
#: ../bootstrap-base.templates:15001
464
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
466
"インストーラはインストールする適切なカーネルパッケージを見つけられませんでし"
472
#: ../bootstrap-base.templates:16001
473
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
474
msgstr "${PACKAGE} をインストールできません"
479
#: ../bootstrap-base.templates:16001
481
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
484
"${PACKAGE} パッケージを対象システムにインストール中にエラーが返されました。"
489
#. SUBST0 is a Release file name.
490
#: ../bootstrap-base.templates:17001
491
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
492
msgstr "Release ファイル ${SUBST0} の取得に失敗しました。"
497
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
498
#: ../bootstrap-base.templates:18001
499
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
500
msgstr "Release シグネチャファイル ${SUBST0} の取得に失敗しました。"
505
#. SUBST0 is a gpg key ID
506
#: ../bootstrap-base.templates:19001
507
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
508
msgstr "Release ファイルは未知のキー (キー ID ${SUBST0}) で署名されています"
513
#: ../bootstrap-base.templates:20001
514
msgid "Invalid Release file: no valid components."
515
msgstr "無効な Release ファイルです: 有効なコンポーネントがありません。"
520
#. SUBST0 is a filename
521
#: ../bootstrap-base.templates:21001
522
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
523
msgstr "無効な Release ファイルです: ${SUBST0} のエントリがありません。"
528
#. SUBST0 is a filename or package name
529
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
530
#: ../bootstrap-base.templates:22001
532
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
533
"CD, depending on your installation method."
535
"${SUBST0} を取得できません。これは、あなたのインストール方法に依存しますが、"
536
"ネットワークの問題か、壊れた CD といった原因によります。"
541
#. SUBST0 is a filename or package name
542
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
543
#: ../bootstrap-base.templates:22001
545
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
548
"CD-R または CD-RW からインストールしているのであれば、より低速で CD を焼くこ"
554
#. Release is a filename which should not be translated
555
#: ../bootstrap-base.templates:23001
556
msgid "Retrieving Release file"
557
msgstr "Release ファイルを取得しています"
562
#. Release is a filename which should not be translated
563
#: ../bootstrap-base.templates:24001
564
msgid "Retrieving Release file signature"
565
msgstr "Release ファイルのシグネチャを取得しています"
570
#. "packages" here can be translated
571
#: ../bootstrap-base.templates:25001
572
msgid "Finding package sizes"
573
msgstr "パッケージサイズを調べています"
578
#. Packages is a filename which should not be translated
579
#: ../bootstrap-base.templates:26001
580
msgid "Retrieving Packages files"
581
msgstr "Packages ファイルを取得しています"
586
#. Packages is a filename which should not be translated
587
#: ../bootstrap-base.templates:27001
588
msgid "Retrieving Packages file"
589
msgstr "Packages ファイルを取得しています"
594
#. "packages" here can be translated
595
#: ../bootstrap-base.templates:28001
596
msgid "Retrieving packages"
597
msgstr "パッケージを取得しています"
602
#. "packages" here can be translated
603
#: ../bootstrap-base.templates:29001
604
msgid "Extracting packages"
605
msgstr "パッケージを展開しています"
610
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
611
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
612
#. recorded as part of the base system. Other packages may
613
#. be installed on the base system because of dependency resolution
614
#: ../bootstrap-base.templates:31001
615
msgid "Installing core packages"
616
msgstr "コアパッケージをインストールしています"
621
#. Required packages are packages which installation is triggered
622
#. by the dependency chain of core packages
623
#. In short, they are "required" because at least one of the
624
#. packages from the core packages depends on them
625
#: ../bootstrap-base.templates:32001
626
msgid "Unpacking required packages"
627
msgstr "必須パッケージを展開しています"
632
#: ../bootstrap-base.templates:33001
633
msgid "Configuring required packages"
634
msgstr "必須パッケージを設定しています"
639
#. The base system is the minimal Debian system
640
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
641
#: ../bootstrap-base.templates:34001
642
msgid "Unpacking the base system"
643
msgstr "ベースシステムを展開しています"
648
#. The base system is the minimal Debian system
649
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
650
#: ../bootstrap-base.templates:35001
651
msgid "Configuring the base system"
652
msgstr "ベースシステムを設定しています"
657
#: ../bootstrap-base.templates:36001
658
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
659
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
664
#. SUBST0 is a package name
665
#: ../bootstrap-base.templates:37001
666
msgid "Validating ${SUBST0}..."
667
msgstr "${SUBST0} を検査しています..."
672
#. SUBST0 is a package name
673
#: ../bootstrap-base.templates:38001
674
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
675
msgstr "${SUBST0} を取得しています..."
680
#. SUBST0 is a package name
681
#: ../bootstrap-base.templates:39001
682
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
683
msgstr "${SUBST0} を展開しています..."
688
#. SUBST0 is a package name
689
#: ../bootstrap-base.templates:40001
690
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
691
msgstr "${SUBST0} を展開しています..."
696
#. SUBST0 is a package name
697
#: ../bootstrap-base.templates:41001
698
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
699
msgstr "${SUBST0} を設定しています..."
703
#. Release is a filename which should not be translated
704
#: ../bootstrap-base.templates:42001
705
msgid "Checking Release signature"
706
msgstr "Release シグネチャをチェックしています"
711
#. SUBST0 is a gpg key id
712
#. Release is a filename which should not be translated
713
#: ../bootstrap-base.templates:43001
714
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
715
msgstr "有効な Release シグネチャです (キーID ${SUBST0})"
720
#: ../bootstrap-base.templates:44001
721
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
722
msgstr "ベースパッケージの依存関係を解決しています..."
727
#. SUBST0 is a list of packages
728
#: ../bootstrap-base.templates:45001
729
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
730
msgstr "追加の依存関係を発見しました: ${SUBST0}"
735
#. SUBST0 is a list of packages
736
#: ../bootstrap-base.templates:46001
737
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
738
msgstr "追加の必須関係を発見しました: ${SUBST0}"
743
#. SUBST0 is a list of packages
744
#: ../bootstrap-base.templates:47001
745
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
746
msgstr "ベースにあるパッケージはすでに必須としてあります: ${SUBST0}"
751
#: ../bootstrap-base.templates:48001
752
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
753
msgstr "必須パッケージの依存関係を解決しています..."
758
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
759
#. SUBST1 is a mirror
760
#: ../bootstrap-base.templates:49001
761
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
762
msgstr "${SUBST1} のコンポーネント ${SUBST0} をチェックしています..."
767
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
768
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
769
#. recorded as part of the base system. Other packages may
770
#. be installed on the base system because of dependency resolution
771
#: ../bootstrap-base.templates:50001
772
msgid "Installing core packages..."
773
msgstr "コアパッケージをインストールしています..."
778
#. Required packages are packages which installation is triggered
779
#. by the dependency chain of core packages
780
#. In short, they are "required" because at least one of the
781
#. packages from the core packages depends on them
782
#: ../bootstrap-base.templates:51001
783
msgid "Unpacking required packages..."
784
msgstr "必須パッケージを展開しています..."
789
#. Required packages are packages which installation is triggered
790
#. by the dependency chain of core packages
791
#. In short, they are "required" because at least one of the
792
#. packages from the core packages depends on them
793
#: ../bootstrap-base.templates:52001
794
msgid "Configuring required packages..."
795
msgstr "必須パッケージを設定しています..."
800
#: ../bootstrap-base.templates:53001
801
msgid "Installing base packages..."
802
msgstr "ベースパッケージをインストールしています..."
807
#: ../bootstrap-base.templates:54001
808
msgid "Unpacking the base system..."
809
msgstr "ベースシステムを展開しています..."
814
#: ../bootstrap-base.templates:55001
815
msgid "Configuring the base system..."
816
msgstr "ベースシステムを設定しています..."
821
#: ../bootstrap-base.templates:56001
822
msgid "Base system installed successfully."
823
msgstr "ベースシステムのインストールに成功しました。"
827
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
829
#: ../bootstrap-base.templates:57001
830
msgid "Debootstrap warning"
831
msgstr "Debootstrap 警告"
835
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
837
#: ../bootstrap-base.templates:57001
838
msgid "Warning: ${INFO}"
845
#: ../bootstrap-base.templates:58001
846
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
847
msgstr "ダウンロードに失敗した ${SUBST0} を再試行しています"
852
#: ../bootstrap-base.templates:60001
853
msgid "Selecting the kernel to install..."
854
msgstr "インストールするカーネルを選択しています..."
859
#: ../bootstrap-base.templates:61001
860
msgid "Installing the kernel..."
861
msgstr "カーネルをインストールしています..."
866
#. SUBST0 is a package name
867
#: ../bootstrap-base.templates:62001
868
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
870
"カーネルをインストールしています - ${SUBST0} を取得・インストールしていま"