~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/update-manager/karmic-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to utils/base-installer-1.101ubuntu4/debian/po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2009-09-24 18:41:22 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090924184122-4lowduwf0xiqmfnl
Tags: 1:0.125.3
* DistUpgrade/DistUpgrade.cfg.hardy:
  - fix upgrades from hardy by allowing the removal of sysvutils
* data/glade/UpdateManager.ui:
  - remove dialog title for cache open progress (LP: #435653)
* DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:
  - add translators hints for some strings (LP: #433116)
* UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:
  - fixed typo (thanks to Henrique P. Machado)
* UpdateManager/UpdateManager.py:
  - fix i18n issues with gtkbuilder
* DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:
  - stop kblueplugd kbluetooth when the upgrade starts to
    avoid them crashing during the upgrade 
    (thanks to Jonathan Riddell)
* UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py
  - setup correct window icon
* data/glade/UpdateManager.ui:
  - switch from unicode … to "..." until the issues with
    gettext is resolved (LP: #434107)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
2
 
# The master files can be found under packages/po/
3
 
#
4
 
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
5
 
#
6
 
# Japanese messages for debian-installer.
7
 
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
8
 
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
9
 
#
10
 
msgid ""
11
 
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-16 23:36+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2008-08-17 21:40+0900\n"
16
 
"Last-Translator:  Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
17
 
"Language-Team: Debian L10n Japanese <debian-l10n-japanese@lists.debian.org>\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
 
22
 
#. Type: boolean
23
 
#. Description
24
 
#. :sl2:
25
 
#: ../base-installer.templates:1001
26
 
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
27
 
msgstr "消去されていないターゲットにインストール処理を行いますか?"
28
 
 
29
 
#. Type: boolean
30
 
#. Description
31
 
#. :sl2:
32
 
#: ../base-installer.templates:1001
33
 
msgid ""
34
 
"The target file system contains files from a past installation. These files "
35
 
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
36
 
"of the existing files may be overwritten."
37
 
msgstr ""
38
 
"ターゲットのファイルシステムには以前のインストールによるファイルが含まれてい"
39
 
"ます。これらのファイルはインストール処理で問題を引き起こす可能性があり、この"
40
 
"まま進めると既存のファイルのいくつかが上書きされることになります。"
41
 
 
42
 
#. Type: error
43
 
#. Description
44
 
#. :sl2:
45
 
#: ../base-installer.templates:2001
46
 
msgid "No file system mounted on /target"
47
 
msgstr "/target にマウントされたファイルシステムがありません"
48
 
 
49
 
#. Type: error
50
 
#. Description
51
 
#. :sl2:
52
 
#: ../base-installer.templates:2001
53
 
msgid ""
54
 
"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
55
 
"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
56
 
msgstr ""
57
 
"インストールを進める前に、ルートファイルシステムを / ターゲットにマウントする"
58
 
"必要があります。partitioner およびフォーマッタでこれを行っているべきです。"
59
 
 
60
 
#. Type: error
61
 
#. Description
62
 
#. :sl2:
63
 
#: ../base-installer.templates:3001
64
 
msgid "Not installing to unclean target"
65
 
msgstr "消去されていないターゲットにインストールできません"
66
 
 
67
 
#. Type: error
68
 
#. Description
69
 
#. :sl2:
70
 
#: ../base-installer.templates:3001
71
 
msgid ""
72
 
"The installation to the target file system has been canceled. You should go "
73
 
"back and erase or format the target file system before proceeding with the "
74
 
"install."
75
 
msgstr ""
76
 
"ターゲットファイルシステムへのインストールはキャンセルされました。インストー"
77
 
"ルを進める前に、戻ってターゲットファイルシステムを削除するかフォーマットする"
78
 
"ことをお勧めします。"
79
 
 
80
 
#. Type: text
81
 
#. Description
82
 
#. :sl1:
83
 
#: ../base-installer.templates:4001
84
 
msgid "Preparing to install the base system..."
85
 
msgstr "ベースシステムのインストールを準備しています..."
86
 
 
87
 
#. Type: text
88
 
#. Description
89
 
#. :sl1:
90
 
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
91
 
msgid "Installing the base system"
92
 
msgstr "ベースシステムをインストールしています"
93
 
 
94
 
#. Type: text
95
 
#. Description
96
 
#. :sl1:
97
 
#: ../base-installer.templates:6001
98
 
msgid "Running ${SCRIPT}..."
99
 
msgstr "${SCRIPT} を実行しています..."
100
 
 
101
 
#. Type: text
102
 
#. Description
103
 
#. :sl1:
104
 
#: ../base-installer.templates:7001
105
 
msgid "Setting up the base system..."
106
 
msgstr "ベースシステムをセットアップしています..."
107
 
 
108
 
#. Type: text
109
 
#. Description
110
 
#. :sl1:
111
 
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
112
 
msgid "Configuring APT sources..."
113
 
msgstr "APT ソースを設定しています..."
114
 
 
115
 
#. Type: text
116
 
#. Description
117
 
#. :sl1:
118
 
#: ../base-installer.templates:9001
119
 
msgid "Updating the list of available packages..."
120
 
msgstr "利用可能なパッケージのリストを更新しています..."
121
 
 
122
 
#. Type: text
123
 
#. Description
124
 
#. :sl1:
125
 
#: ../base-installer.templates:10001
126
 
msgid "Installing extra packages..."
127
 
msgstr "特別パッケージをインストールしています..."
128
 
 
129
 
#. Type: text
130
 
#. Description
131
 
#. SUBST0 is a package name
132
 
#. :sl1:
133
 
#: ../base-installer.templates:11001
134
 
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
135
 
msgstr ""
136
 
"特別パッケージをインストールしています - ${SUBST0} を取得・インストールしてい"
137
 
"ます..."
138
 
 
139
 
#. Type: text
140
 
#. Description
141
 
#. Item in the main menu to select this package
142
 
#. TRANSLATORS: <65 columns
143
 
#. :sl1:
144
 
#: ../bootstrap-base.templates:1001
145
 
msgid "Install the base system"
146
 
msgstr "ベースシステムのインストール"
147
 
 
148
 
#. Type: error
149
 
#. Description
150
 
#. The base system is the minimal Debian system
151
 
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
152
 
#. :sl2:
153
 
#: ../bootstrap-base.templates:2001
154
 
msgid "Cannot install base system"
155
 
msgstr "ベースシステムをインストールできませんでした"
156
 
 
157
 
#. Type: error
158
 
#. Description
159
 
#. The base system is the minimal Debian system
160
 
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
161
 
#. :sl2:
162
 
#: ../bootstrap-base.templates:2001
163
 
msgid ""
164
 
"The installer cannot figure out how to install the base system. No "
165
 
"installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
166
 
msgstr ""
167
 
"インストーラはベースシステムをどのようにインストールしたらよいか理解できませ"
168
 
"んでした。インストール可能な CD-ROM が見つからないか、有効なミラーが設定され"
169
 
"ていません。"
170
 
 
171
 
#. Type: error
172
 
#. Description
173
 
#. :sl2:
174
 
#. Type: error
175
 
#. Description
176
 
#. :sl2:
177
 
#. Type: error
178
 
#. Description
179
 
#. :sl2:
180
 
#. SUBST0 is a Release file name.
181
 
#. Type: error
182
 
#. Description
183
 
#. :sl2:
184
 
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
185
 
#. Type: error
186
 
#. Description
187
 
#. :sl2:
188
 
#. SUBST0 is a gpg key ID
189
 
#. Type: error
190
 
#. Description
191
 
#. :sl2:
192
 
#. Type: error
193
 
#. Description
194
 
#. :sl2:
195
 
#. SUBST0 is a filename
196
 
#. Type: error
197
 
#. Description
198
 
#. :sl2:
199
 
#. SUBST0 is a filename or package name
200
 
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
201
 
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
202
 
#: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001
203
 
#: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001
204
 
#: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001
205
 
msgid "Debootstrap Error"
206
 
msgstr "Debootstrap エラー"
207
 
 
208
 
#. Type: error
209
 
#. Description
210
 
#. :sl2:
211
 
#: ../bootstrap-base.templates:3001
212
 
msgid "Failed to determine the codename for the release."
213
 
msgstr "リリースのコードネームの決定に失敗しました。"
214
 
 
215
 
#. Type: error
216
 
#. Description
217
 
#. :sl2:
218
 
#: ../bootstrap-base.templates:4001
219
 
msgid "Failed to install the base system"
220
 
msgstr "ベースシステムのインストールに失敗しました"
221
 
 
222
 
#. Type: error
223
 
#. Description
224
 
#. :sl2:
225
 
#: ../bootstrap-base.templates:4001
226
 
msgid "The base system installation into /target/ failed."
227
 
msgstr "/target/ へのベースシステムのインストールに失敗しました。"
228
 
 
229
 
#. Type: error
230
 
#. Description
231
 
#. :sl2:
232
 
#. Type: error
233
 
#. Description
234
 
#. :sl2:
235
 
#. Type: error
236
 
#. Description
237
 
#. :sl2:
238
 
#. Type: error
239
 
#. Description
240
 
#. :sl2:
241
 
#. Type: error
242
 
#. Description
243
 
#. :sl2:
244
 
#. Type: error
245
 
#. Description
246
 
#. :sl2:
247
 
#: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
248
 
#: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
249
 
#: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001
250
 
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
251
 
msgstr ""
252
 
"詳細については、/var/log/syslog を確認するか、仮想コンソール 4 を見てくださ"
253
 
"い。"
254
 
 
255
 
#. Type: error
256
 
#. Description
257
 
#. :sl2:
258
 
#. Type: error
259
 
#. Description
260
 
#. :sl2:
261
 
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
262
 
msgid "Base system installation error"
263
 
msgstr "ベースシステムインストールエラー"
264
 
 
265
 
#. Type: error
266
 
#. Description
267
 
#. :sl2:
268
 
#: ../bootstrap-base.templates:5001
269
 
msgid ""
270
 
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
271
 
msgstr "debootstrap プログラムはエラーで終了しました (戻り値 ${EXITCODE})。"
272
 
 
273
 
#. Type: error
274
 
#. Description
275
 
#. :sl2:
276
 
#: ../bootstrap-base.templates:6001
277
 
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
278
 
msgstr "debootstrap プログラムは異常終了しました。"
279
 
 
280
 
#. Type: error
281
 
#. Description
282
 
#. :sl2:
283
 
#: ../bootstrap-base.templates:7001
284
 
msgid "The following error occurred:"
285
 
msgstr "以下のエラーが発生しました:"
286
 
 
287
 
#. Type: select
288
 
#. Description
289
 
#: ../bootstrap-base.templates:8001
290
 
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
291
 
msgstr "ブート initrd を生成するのに使うツール:"
292
 
 
293
 
#. Type: select
294
 
#. Description
295
 
#: ../bootstrap-base.templates:8001
296
 
msgid ""
297
 
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
298
 
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
299
 
"installation using the other options."
300
 
msgstr ""
301
 
"利用可能なツールのリストを示します。どれを選んだらよいかわからないときには、"
302
 
"デフォルトを選択すべきです。システムがブートに失敗するのであれば、ほかの選択"
303
 
"肢を使って再度インストールしてみてください。"
304
 
 
305
 
#. Type: error
306
 
#. Description
307
 
#. :sl3:
308
 
#: ../bootstrap-base.templates:9001
309
 
msgid "Unsupported initrd generator"
310
 
msgstr "サポートされていない initrd 生成ツールです"
311
 
 
312
 
#. Type: error
313
 
#. Description
314
 
#. :sl3:
315
 
#: ../bootstrap-base.templates:9001
316
 
msgid ""
317
 
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
318
 
"supported."
319
 
msgstr ""
320
 
"initrd を生成するのに選択されたパッケージ ${GENERATOR} は、サポートされていま"
321
 
"せん。"
322
 
 
323
 
#. Type: select
324
 
#. Choices
325
 
#. :sl3:
326
 
#: ../bootstrap-base.templates:10001
327
 
msgid "generic: include all available drivers"
328
 
msgstr "汎用: すべての利用可能なドライバを含む"
329
 
 
330
 
#. Type: select
331
 
#. Choices
332
 
#. :sl3:
333
 
#: ../bootstrap-base.templates:10001
334
 
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
335
 
msgstr "目的化: このシステムに必要なドライバだけを含む"
336
 
 
337
 
#. Type: select
338
 
#. Description
339
 
#. :sl3:
340
 
#: ../bootstrap-base.templates:10002
341
 
msgid "Drivers to include in the initrd:"
342
 
msgstr "initrd に含むドライバ:"
343
 
 
344
 
#. Type: select
345
 
#. Description
346
 
#. :sl3:
347
 
#: ../bootstrap-base.templates:10002
348
 
msgid ""
349
 
"The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
350
 
"file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
351
 
"programs required to do that."
352
 
msgstr ""
353
 
"initrd の主たる機能は、カーネルがルートファイルシステムをマウントできるように"
354
 
"することです。そのためすべてのデバイスと、それを行うのに必須となるサポートプ"
355
 
"ログラムを含んでいる必要があります。"
356
 
 
357
 
#. Type: select
358
 
#. Description
359
 
#. :sl3:
360
 
#: ../bootstrap-base.templates:10002
361
 
msgid ""
362
 
"A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
363
 
"that some bootloaders are unable to load it but has the advantage that it "
364
 
"can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
365
 
"smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
366
 
"drivers are included."
367
 
msgstr ""
368
 
"汎用 initrd は目的化 initrd に比べてずっと大きく、いくつかのブートローダでは"
369
 
"ロードできないほどに大きくなることさえありますが、ほとんどのハードウェア上の"
370
 
"ターゲットシステムをブートするのに利用できます。より小さな目的化 initrd で"
371
 
"は、必要なドライバの全部が含まれているわけではないため、どこでもブートできる"
372
 
"という見込みはきわめて限られます。"
373
 
 
374
 
#. Type: error
375
 
#. Description
376
 
#. :sl2:
377
 
#: ../bootstrap-base.templates:11001
378
 
msgid "Unable to install the selected kernel"
379
 
msgstr "選択されたカーネルはインストールできません"
380
 
 
381
 
#. Type: error
382
 
#. Description
383
 
#. :sl2:
384
 
#: ../bootstrap-base.templates:11001
385
 
msgid ""
386
 
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
387
 
"system."
388
 
msgstr "カーネルを対象システムにインストール中にエラーが返されました。"
389
 
 
390
 
#. Type: error
391
 
#. Description
392
 
#. :sl2:
393
 
#: ../bootstrap-base.templates:11001
394
 
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
395
 
msgstr "カーネルパッケージ: '${KERNEL}'"
396
 
 
397
 
#. Type: select
398
 
#. Choices
399
 
#. :sl2:
400
 
#: ../bootstrap-base.templates:12001
401
 
msgid ""
402
 
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
403
 
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
404
 
"This \"none\" means \"no kernel\" ]"
405
 
msgstr "なし"
406
 
 
407
 
#. Type: select
408
 
#. Description
409
 
#. :sl2:
410
 
#: ../bootstrap-base.templates:12002
411
 
msgid "Kernel to install:"
412
 
msgstr "インストールするカーネル:"
413
 
 
414
 
#. Type: select
415
 
#. Description
416
 
#. :sl2:
417
 
#: ../bootstrap-base.templates:12002
418
 
msgid ""
419
 
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
420
 
"make the system bootable from the hard drive."
421
 
msgstr ""
422
 
"リストは利用できるカーネルを示しています。ハードドライブからシステムをブート"
423
 
"することができるよう、これらのうちの 1 つを選んでください。"
424
 
 
425
 
#. Type: boolean
426
 
#. Description
427
 
#. :sl2:
428
 
#: ../bootstrap-base.templates:14001
429
 
msgid "Continue without installing a kernel?"
430
 
msgstr "カーネルをインストールせずに続けますか?"
431
 
 
432
 
#. Type: boolean
433
 
#. Description
434
 
#. :sl2:
435
 
#: ../bootstrap-base.templates:14001
436
 
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
437
 
msgstr ""
438
 
"定義された APT ソースにインストール可能なカーネルが見つかりませんでした。"
439
 
 
440
 
#. Type: boolean
441
 
#. Description
442
 
#. :sl2:
443
 
#: ../bootstrap-base.templates:14001
444
 
msgid ""
445
 
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
446
 
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
447
 
"likely end up with a machine that doesn't boot."
448
 
msgstr ""
449
 
"カーネルなしに続けて、独自のカーネルをあとで手動でインストールしてみることも"
450
 
"できます。これは上級者向けのみに推奨されることで、さもないと、結局起動できな"
451
 
"いマシンを作る結果になるかもしれません。"
452
 
 
453
 
#. Type: error
454
 
#. Description
455
 
#. :sl2:
456
 
#: ../bootstrap-base.templates:15001
457
 
msgid "Cannot install kernel"
458
 
msgstr "カーネルをインストールできませんでした"
459
 
 
460
 
#. Type: error
461
 
#. Description
462
 
#. :sl2:
463
 
#: ../bootstrap-base.templates:15001
464
 
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
465
 
msgstr ""
466
 
"インストーラはインストールする適切なカーネルパッケージを見つけられませんでし"
467
 
"た。"
468
 
 
469
 
#. Type: error
470
 
#. Description
471
 
#. :sl2:
472
 
#: ../bootstrap-base.templates:16001
473
 
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
474
 
msgstr "${PACKAGE} をインストールできません"
475
 
 
476
 
#. Type: error
477
 
#. Description
478
 
#. :sl2:
479
 
#: ../bootstrap-base.templates:16001
480
 
msgid ""
481
 
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
482
 
"the target system."
483
 
msgstr ""
484
 
"${PACKAGE} パッケージを対象システムにインストール中にエラーが返されました。"
485
 
 
486
 
#. Type: error
487
 
#. Description
488
 
#. :sl2:
489
 
#. SUBST0 is a Release file name.
490
 
#: ../bootstrap-base.templates:17001
491
 
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
492
 
msgstr "Release ファイル ${SUBST0} の取得に失敗しました。"
493
 
 
494
 
#. Type: error
495
 
#. Description
496
 
#. :sl2:
497
 
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
498
 
#: ../bootstrap-base.templates:18001
499
 
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
500
 
msgstr "Release シグネチャファイル ${SUBST0} の取得に失敗しました。"
501
 
 
502
 
#. Type: error
503
 
#. Description
504
 
#. :sl2:
505
 
#. SUBST0 is a gpg key ID
506
 
#: ../bootstrap-base.templates:19001
507
 
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
508
 
msgstr "Release ファイルは未知のキー (キー ID ${SUBST0}) で署名されています"
509
 
 
510
 
#. Type: error
511
 
#. Description
512
 
#. :sl2:
513
 
#: ../bootstrap-base.templates:20001
514
 
msgid "Invalid Release file: no valid components."
515
 
msgstr "無効な Release ファイルです: 有効なコンポーネントがありません。"
516
 
 
517
 
#. Type: error
518
 
#. Description
519
 
#. :sl2:
520
 
#. SUBST0 is a filename
521
 
#: ../bootstrap-base.templates:21001
522
 
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
523
 
msgstr "無効な Release ファイルです: ${SUBST0} のエントリがありません。"
524
 
 
525
 
#. Type: error
526
 
#. Description
527
 
#. :sl2:
528
 
#. SUBST0 is a filename or package name
529
 
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
530
 
#: ../bootstrap-base.templates:22001
531
 
msgid ""
532
 
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
533
 
"CD, depending on your installation method."
534
 
msgstr ""
535
 
"${SUBST0} を取得できません。これは、あなたのインストール方法に依存しますが、"
536
 
"ネットワークの問題か、壊れた CD といった原因によります。"
537
 
 
538
 
#. Type: error
539
 
#. Description
540
 
#. :sl2:
541
 
#. SUBST0 is a filename or package name
542
 
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
543
 
#: ../bootstrap-base.templates:22001
544
 
msgid ""
545
 
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
546
 
"may help."
547
 
msgstr ""
548
 
"CD-R または CD-RW からインストールしているのであれば、より低速で CD を焼くこ"
549
 
"とが助けになるかもしれません。"
550
 
 
551
 
#. Type: text
552
 
#. Description
553
 
#. :sl1:
554
 
#. Release is a filename which should not be translated
555
 
#: ../bootstrap-base.templates:23001
556
 
msgid "Retrieving Release file"
557
 
msgstr "Release ファイルを取得しています"
558
 
 
559
 
#. Type: text
560
 
#. Description
561
 
#. :sl1:
562
 
#. Release is a filename which should not be translated
563
 
#: ../bootstrap-base.templates:24001
564
 
msgid "Retrieving Release file signature"
565
 
msgstr "Release ファイルのシグネチャを取得しています"
566
 
 
567
 
#. Type: text
568
 
#. Description
569
 
#. :sl1:
570
 
#. "packages" here can be translated
571
 
#: ../bootstrap-base.templates:25001
572
 
msgid "Finding package sizes"
573
 
msgstr "パッケージサイズを調べています"
574
 
 
575
 
#. Type: text
576
 
#. Description
577
 
#. :sl1:
578
 
#. Packages is a filename which should not be translated
579
 
#: ../bootstrap-base.templates:26001
580
 
msgid "Retrieving Packages files"
581
 
msgstr "Packages ファイルを取得しています"
582
 
 
583
 
#. Type: text
584
 
#. Description
585
 
#. :sl1:
586
 
#. Packages is a filename which should not be translated
587
 
#: ../bootstrap-base.templates:27001
588
 
msgid "Retrieving Packages file"
589
 
msgstr "Packages ファイルを取得しています"
590
 
 
591
 
#. Type: text
592
 
#. Description
593
 
#. :sl1:
594
 
#. "packages" here can be translated
595
 
#: ../bootstrap-base.templates:28001
596
 
msgid "Retrieving packages"
597
 
msgstr "パッケージを取得しています"
598
 
 
599
 
#. Type: text
600
 
#. Description
601
 
#. :sl1:
602
 
#. "packages" here can be translated
603
 
#: ../bootstrap-base.templates:29001
604
 
msgid "Extracting packages"
605
 
msgstr "パッケージを展開しています"
606
 
 
607
 
#. Type: text
608
 
#. Description
609
 
#. :sl1:
610
 
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
611
 
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
612
 
#. recorded as part of the base system. Other packages may
613
 
#. be installed on the base system because of dependency resolution
614
 
#: ../bootstrap-base.templates:31001
615
 
msgid "Installing core packages"
616
 
msgstr "コアパッケージをインストールしています"
617
 
 
618
 
#. Type: text
619
 
#. Description
620
 
#. :sl1:
621
 
#. Required packages are packages which installation is triggered
622
 
#. by the dependency chain of core packages
623
 
#. In short, they are "required" because at least one of the
624
 
#. packages from the core packages depends on them
625
 
#: ../bootstrap-base.templates:32001
626
 
msgid "Unpacking required packages"
627
 
msgstr "必須パッケージを展開しています"
628
 
 
629
 
#. Type: text
630
 
#. Description
631
 
#. :sl1:
632
 
#: ../bootstrap-base.templates:33001
633
 
msgid "Configuring required packages"
634
 
msgstr "必須パッケージを設定しています"
635
 
 
636
 
#. Type: text
637
 
#. Description
638
 
#. :sl1:
639
 
#. The base system is the minimal Debian system
640
 
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
641
 
#: ../bootstrap-base.templates:34001
642
 
msgid "Unpacking the base system"
643
 
msgstr "ベースシステムを展開しています"
644
 
 
645
 
#. Type: text
646
 
#. Description
647
 
#. :sl1:
648
 
#. The base system is the minimal Debian system
649
 
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
650
 
#: ../bootstrap-base.templates:35001
651
 
msgid "Configuring the base system"
652
 
msgstr "ベースシステムを設定しています"
653
 
 
654
 
#. Type: text
655
 
#. Description
656
 
#. :sl1:
657
 
#: ../bootstrap-base.templates:36001
658
 
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
659
 
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
660
 
 
661
 
#. Type: text
662
 
#. Description
663
 
#. :sl1:
664
 
#. SUBST0 is a package name
665
 
#: ../bootstrap-base.templates:37001
666
 
msgid "Validating ${SUBST0}..."
667
 
msgstr "${SUBST0} を検査しています..."
668
 
 
669
 
#. Type: text
670
 
#. Description
671
 
#. :sl1:
672
 
#. SUBST0 is a package name
673
 
#: ../bootstrap-base.templates:38001
674
 
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
675
 
msgstr "${SUBST0} を取得しています..."
676
 
 
677
 
#. Type: text
678
 
#. Description
679
 
#. :sl1:
680
 
#. SUBST0 is a package name
681
 
#: ../bootstrap-base.templates:39001
682
 
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
683
 
msgstr "${SUBST0} を展開しています..."
684
 
 
685
 
#. Type: text
686
 
#. Description
687
 
#. :sl1:
688
 
#. SUBST0 is a package name
689
 
#: ../bootstrap-base.templates:40001
690
 
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
691
 
msgstr "${SUBST0} を展開しています..."
692
 
 
693
 
#. Type: text
694
 
#. Description
695
 
#. :sl1:
696
 
#. SUBST0 is a package name
697
 
#: ../bootstrap-base.templates:41001
698
 
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
699
 
msgstr "${SUBST0} を設定しています..."
700
 
 
701
 
#. Type: text
702
 
#. Description
703
 
#. Release is a filename which should not be translated
704
 
#: ../bootstrap-base.templates:42001
705
 
msgid "Checking Release signature"
706
 
msgstr "Release シグネチャをチェックしています"
707
 
 
708
 
#. Type: text
709
 
#. Description
710
 
#. :sl1:
711
 
#. SUBST0 is a gpg key id
712
 
#. Release is a filename which should not be translated
713
 
#: ../bootstrap-base.templates:43001
714
 
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
715
 
msgstr "有効な Release シグネチャです (キーID ${SUBST0})"
716
 
 
717
 
#. Type: text
718
 
#. Description
719
 
#. :sl1:
720
 
#: ../bootstrap-base.templates:44001
721
 
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
722
 
msgstr "ベースパッケージの依存関係を解決しています..."
723
 
 
724
 
#. Type: text
725
 
#. Description
726
 
#. :sl1:
727
 
#. SUBST0 is a list of packages
728
 
#: ../bootstrap-base.templates:45001
729
 
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
730
 
msgstr "追加の依存関係を発見しました: ${SUBST0}"
731
 
 
732
 
#. Type: text
733
 
#. Description
734
 
#. :sl1:
735
 
#. SUBST0 is a list of packages
736
 
#: ../bootstrap-base.templates:46001
737
 
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
738
 
msgstr "追加の必須関係を発見しました: ${SUBST0}"
739
 
 
740
 
#. Type: text
741
 
#. Description
742
 
#. :sl1:
743
 
#. SUBST0 is a list of packages
744
 
#: ../bootstrap-base.templates:47001
745
 
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
746
 
msgstr "ベースにあるパッケージはすでに必須としてあります: ${SUBST0}"
747
 
 
748
 
#. Type: text
749
 
#. Description
750
 
#. :sl1:
751
 
#: ../bootstrap-base.templates:48001
752
 
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
753
 
msgstr "必須パッケージの依存関係を解決しています..."
754
 
 
755
 
#. Type: text
756
 
#. Description
757
 
#. :sl1:
758
 
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
759
 
#. SUBST1 is a mirror
760
 
#: ../bootstrap-base.templates:49001
761
 
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
762
 
msgstr "${SUBST1} のコンポーネント ${SUBST0} をチェックしています..."
763
 
 
764
 
#. Type: text
765
 
#. Description
766
 
#. :sl1:
767
 
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
768
 
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
769
 
#. recorded as part of the base system. Other packages may
770
 
#. be installed on the base system because of dependency resolution
771
 
#: ../bootstrap-base.templates:50001
772
 
msgid "Installing core packages..."
773
 
msgstr "コアパッケージをインストールしています..."
774
 
 
775
 
#. Type: text
776
 
#. Description
777
 
#. :sl1:
778
 
#. Required packages are packages which installation is triggered
779
 
#. by the dependency chain of core packages
780
 
#. In short, they are "required" because at least one of the
781
 
#. packages from the core packages depends on them
782
 
#: ../bootstrap-base.templates:51001
783
 
msgid "Unpacking required packages..."
784
 
msgstr "必須パッケージを展開しています..."
785
 
 
786
 
#. Type: text
787
 
#. Description
788
 
#. :sl1:
789
 
#. Required packages are packages which installation is triggered
790
 
#. by the dependency chain of core packages
791
 
#. In short, they are "required" because at least one of the
792
 
#. packages from the core packages depends on them
793
 
#: ../bootstrap-base.templates:52001
794
 
msgid "Configuring required packages..."
795
 
msgstr "必須パッケージを設定しています..."
796
 
 
797
 
#. Type: text
798
 
#. Description
799
 
#. :sl1:
800
 
#: ../bootstrap-base.templates:53001
801
 
msgid "Installing base packages..."
802
 
msgstr "ベースパッケージをインストールしています..."
803
 
 
804
 
#. Type: text
805
 
#. Description
806
 
#. :sl1:
807
 
#: ../bootstrap-base.templates:54001
808
 
msgid "Unpacking the base system..."
809
 
msgstr "ベースシステムを展開しています..."
810
 
 
811
 
#. Type: text
812
 
#. Description
813
 
#. :sl1:
814
 
#: ../bootstrap-base.templates:55001
815
 
msgid "Configuring the base system..."
816
 
msgstr "ベースシステムを設定しています..."
817
 
 
818
 
#. Type: text
819
 
#. Description
820
 
#. :sl1:
821
 
#: ../bootstrap-base.templates:56001
822
 
msgid "Base system installed successfully."
823
 
msgstr "ベースシステムのインストールに成功しました。"
824
 
 
825
 
#. Type: error
826
 
#. Description
827
 
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
828
 
#. :sl2:
829
 
#: ../bootstrap-base.templates:57001
830
 
msgid "Debootstrap warning"
831
 
msgstr "Debootstrap 警告"
832
 
 
833
 
#. Type: error
834
 
#. Description
835
 
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
836
 
#. :sl2:
837
 
#: ../bootstrap-base.templates:57001
838
 
msgid "Warning: ${INFO}"
839
 
msgstr "警告: ${INFO}"
840
 
 
841
 
#. Type: text
842
 
#. Description
843
 
#. SUBST0 is an url
844
 
#. :sl2:
845
 
#: ../bootstrap-base.templates:58001
846
 
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
847
 
msgstr "ダウンロードに失敗した ${SUBST0} を再試行しています"
848
 
 
849
 
#. Type: text
850
 
#. Description
851
 
#. :sl1:
852
 
#: ../bootstrap-base.templates:60001
853
 
msgid "Selecting the kernel to install..."
854
 
msgstr "インストールするカーネルを選択しています..."
855
 
 
856
 
#. Type: text
857
 
#. Description
858
 
#. :sl1:
859
 
#: ../bootstrap-base.templates:61001
860
 
msgid "Installing the kernel..."
861
 
msgstr "カーネルをインストールしています..."
862
 
 
863
 
#. Type: text
864
 
#. Description
865
 
#. :sl1:
866
 
#. SUBST0 is a package name
867
 
#: ../bootstrap-base.templates:62001
868
 
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
869
 
msgstr ""
870
 
"カーネルをインストールしています - ${SUBST0} を取得・インストールしていま"
871
 
"す..."