1
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
2
# The master files can be found under packages/po/
4
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
8
# Debian Installer master translation file template
9
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files
11
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
12
# in doc/i18n/i18n.txt
17
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
19
"POT-Creation-Date: 2008-08-16 23:36+0000\n"
20
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 12:15+0100\n"
21
"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail."
23
"Language-Team: Asturian <ubuntu-l10n-ast@lists.ubuntu.com>\n"
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31
#: ../base-installer.templates:1001
32
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
33
msgstr "¿Continuar cola instalación al destín non llimpiu?"
38
#: ../base-installer.templates:1001
40
"The target file system contains files from a past installation. These files "
41
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
42
"of the existing files may be overwritten."
44
"El sistema de ficheros destín contién ficheros d'una instalación anterior. "
45
"Estos ficheros podríen producir problemes col procesu d'instalación, si "
46
"continúa desaniciaránse dalgunos de los ficheros esistentes."
51
#: ../base-installer.templates:2001
52
msgid "No file system mounted on /target"
53
msgstr "Ensín sistema de ficheros montáu en /target"
58
#: ../base-installer.templates:2001
60
"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
61
"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
63
"Anantes de que puedas siguir cola instalación, un sistema de ficheros root "
64
"tien que montase en /target. El particionador y formateador pueden facelo "
70
#: ../base-installer.templates:3001
71
msgid "Not installing to unclean target"
72
msgstr "Nun s'instalará nun destín non limpiu"
77
#: ../base-installer.templates:3001
79
"The installation to the target file system has been canceled. You should go "
80
"back and erase or format the target file system before proceeding with the "
83
"Encaboxóse la instalación nel sistema de ficheros destín. Tendría de tornar "
84
"p'atrás y desaniciar o formatiar el sistema de ficheros enantes de siguir "
90
#: ../base-installer.templates:4001
91
msgid "Preparing to install the base system..."
92
msgstr "Peparando pa instalar el sistema base..."
97
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
98
msgid "Installing the base system"
99
msgstr "Instalando'l sistema base"
104
#: ../base-installer.templates:6001
105
msgid "Running ${SCRIPT}..."
106
msgstr "Executándo ${SCRIPT}..."
111
#: ../base-installer.templates:7001
112
msgid "Setting up the base system..."
113
msgstr "Afitando'l sistema base..."
118
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
119
msgid "Configuring APT sources..."
120
msgstr "Configurando fontes APT..."
125
#: ../base-installer.templates:9001
126
msgid "Updating the list of available packages..."
127
msgstr "Actualizando la llista de paquetes disponibles..."
132
#: ../base-installer.templates:10001
133
msgid "Installing extra packages..."
134
msgstr "Instalando paquetes extra..."
138
#. SUBST0 is a package name
140
#: ../base-installer.templates:11001
141
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
142
msgstr "Instalando paquetes extra - recuperando y instalando ${SUBST0}..."
146
#. Item in the main menu to select this package
147
#. TRANSLATORS: <65 columns
149
#: ../bootstrap-base.templates:1001
150
msgid "Install the base system"
151
msgstr "Instalar sistema base"
155
#. The base system is the minimal Debian system
156
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
158
#: ../bootstrap-base.templates:2001
159
msgid "Cannot install base system"
160
msgstr "Nun puede instalase sistema base"
164
#. The base system is the minimal Debian system
165
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
167
#: ../bootstrap-base.templates:2001
169
"The installer cannot figure out how to install the base system. No "
170
"installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
172
"L'instalador nun puede instalar el sistema base. Nun s'atopó CD-ROM "
173
"d'instalación y nun hai un espeyu válidu configuráu."
184
#. SUBST0 is a Release file name.
188
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
192
#. SUBST0 is a gpg key ID
199
#. SUBST0 is a filename
203
#. SUBST0 is a filename or package name
204
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
205
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
206
#: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001
207
#: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001
208
#: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001
209
msgid "Debootstrap Error"
210
msgstr "Fallu Debootstrap"
215
#: ../bootstrap-base.templates:3001
216
msgid "Failed to determine the codename for the release."
217
msgstr "Falló saber cual ye'l nome clave de la release."
222
#: ../bootstrap-base.templates:4001
223
msgid "Failed to install the base system"
224
msgstr "Falló instalar el sistema base"
229
#: ../bootstrap-base.templates:4001
230
msgid "The base system installation into /target/ failed."
231
msgstr "La instalación del sistema base en /target/failed."
251
#: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
252
#: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
253
#: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001
254
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
255
msgstr "Comprobar /var/log/syslog o ver consola virtual 4 pa los detalles."
263
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
264
msgid "Base system installation error"
265
msgstr "Fallu na instalación del sistema base"
270
#: ../bootstrap-base.templates:5001
272
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
274
"El programa debootstrap salió con un fallu (valor devueltu ${EXITCODE})."
279
#: ../bootstrap-base.templates:6001
280
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
281
msgstr "El programa debootstrap encaboxose anormalmente."
286
#: ../bootstrap-base.templates:7001
287
msgid "The following error occurred:"
288
msgstr "Ocurrieron los siguientes fallos:"
292
#: ../bootstrap-base.templates:8001
293
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
294
msgstr "Ferramienta a usar pa xenerar l'arranque initrd:"
298
#: ../bootstrap-base.templates:8001
300
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
301
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
302
"installation using the other options."
304
"La llista amuesa les ferramientes disponibles. Si nun tas seguru cual "
305
"seleicionar, debieres seleicionar la que te por defeutu. Si'l to sistema "
306
"falla nel arranque, podrás reintentar la instalación usando les otres "
312
#: ../bootstrap-base.templates:9001
313
msgid "Unsupported initrd generator"
314
msgstr "Xenerador initrd nun sofitáu"
319
#: ../bootstrap-base.templates:9001
321
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
324
"El paquete ${GENERATOR} seleicionáu pa xenerar el initrd nun ta sofitáu."
329
#: ../bootstrap-base.templates:10001
330
msgid "generic: include all available drivers"
331
msgstr "xenéricu: incluyir tolos controladores disponibles"
336
#: ../bootstrap-base.templates:10001
337
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
338
msgstr "dirixíos: sólo incluyir controladores necesarios pa esti sistema"
343
#: ../bootstrap-base.templates:10002
344
msgid "Drivers to include in the initrd:"
345
msgstr "Controladores a incluyir nel initrd:"
350
#: ../bootstrap-base.templates:10002
352
"The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
353
"file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
354
"programs required to do that."
356
"La función primaria de un initrd ye permitir al kernel montar el sistema de "
357
"ficheros root. Polo que necesitará contener tolos controladores y programes "
358
"de sofitamientu requeridos pa facelo."
363
#: ../bootstrap-base.templates:10002
365
"A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
366
"that some bootloaders are unable to load it but has the advantage that it "
367
"can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
368
"smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
369
"drivers are included."
371
"Un initrd xenéricu ye muncho más grande qu'un específicu ya incluso puede "
372
"ser tan grande que dalgunos xestores d'arranque nun puedan cargalu, pero "
373
"tiene la ventaxa de que puede usase p'arrancar el sistema en casi "
374
"cualquisquier hardware. Colos más initrd pequeños existe una pequeña "
375
"posibilidá de que nun tolos controladores necesarios ten incluyios."
380
#: ../bootstrap-base.templates:11001
381
msgid "Unable to install the selected kernel"
382
msgstr "Nun puede instalase'l kernel seleicionáu"
387
#: ../bootstrap-base.templates:11001
389
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
392
"Túvose un error cuando s'intentó instalar el núcleu nel sistema destín."
397
#: ../bootstrap-base.templates:11001
398
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
399
msgstr "Paquete de kernel: '${KERNEL}'."
404
#: ../bootstrap-base.templates:12001
406
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
407
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
408
"This \"none\" means \"no kernel\" ]"
410
"none[ Nun tornar lo que té ente comilles y pon la pallabra \"none\" na to "
411
"llingua ensín comilles. Esto \"none\" ye referente a \"ensín kernel:\" ]"
416
#: ../bootstrap-base.templates:12002
417
msgid "Kernel to install:"
418
msgstr "Kernel a instalar:"
423
#: ../bootstrap-base.templates:12002
425
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
426
"make the system bootable from the hard drive."
428
"La llista amuesa los kernels disponibles. Por favor, escueye un d'ellos pa "
429
"facer el sistema arrancable dende'l discu duru."
434
#: ../bootstrap-base.templates:14001
435
msgid "Continue without installing a kernel?"
436
msgstr "¿Siguir ensín instalar un kernel?"
441
#: ../bootstrap-base.templates:14001
442
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
443
msgstr "Nun hai kernel instalable atopáu nos fontes APT definíos."
448
#: ../bootstrap-base.templates:14001
450
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
451
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
452
"likely end up with a machine that doesn't boot."
454
"Igual quies siguir ensín kernel, y instalar manualmente'l to propiu kernel "
455
"dempués. Esto ye sólo recomendao pa expertos, n'otru casu igual acabes con "
456
"una maquina que nun arranca."
461
#: ../bootstrap-base.templates:15001
462
msgid "Cannot install kernel"
463
msgstr "Nun puede instalase kernel"
468
#: ../bootstrap-base.templates:15001
469
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
470
msgstr "L'instalador nun puede atopar un paquete de kernel pa instalar."
475
#: ../bootstrap-base.templates:16001
476
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
477
msgstr "Nun puede instalase ${PACKAGE}"
482
#: ../bootstrap-base.templates:16001
484
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
487
"Túvose un error cuando s'intentó instalar el paquete ${PACKAGE} nel sistema "
493
#. SUBST0 is a Release file name.
494
#: ../bootstrap-base.templates:17001
495
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
496
msgstr "Fallu algamando ficheru de Release ${SUBST0}."
501
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
502
#: ../bootstrap-base.templates:18001
503
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
504
msgstr "Falló algamar ficheru de Release firmáu ${SUBST0}."
509
#. SUBST0 is a gpg key ID
510
#: ../bootstrap-base.templates:19001
511
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
512
msgstr "Ficheru de Release firmáu tien clave desconocida (clave id ${SUBST0})"
517
#: ../bootstrap-base.templates:20001
518
msgid "Invalid Release file: no valid components."
519
msgstr "Ficheru Release nun válidu: componentes nun válidos."
524
#. SUBST0 is a filename
525
#: ../bootstrap-base.templates:21001
526
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
527
msgstr "Ficheru Release nun válidu: ensín entrada pa ${SUBST0}."
532
#. SUBST0 is a filename or package name
533
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
534
#: ../bootstrap-base.templates:22001
536
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
537
"CD, depending on your installation method."
539
"Nun puede algamase ${SUBST0}. Esto puede debese a un problema de rede o un "
540
"mal CD, dependiendo del to métodu d'instalación."
545
#. SUBST0 is a filename or package name
546
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
547
#: ../bootstrap-base.templates:22001
549
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
552
"Si tas instalando dende CD-R o CD-RW, quemar el CD a una velocidá menor "
558
#. Release is a filename which should not be translated
559
#: ../bootstrap-base.templates:23001
560
msgid "Retrieving Release file"
561
msgstr "Algamando ficheru Release"
566
#. Release is a filename which should not be translated
567
#: ../bootstrap-base.templates:24001
568
msgid "Retrieving Release file signature"
569
msgstr "Recuperando ficheru de firma de la Release"
574
#. "packages" here can be translated
575
#: ../bootstrap-base.templates:25001
576
msgid "Finding package sizes"
577
msgstr "Atopando tamaños de paquete"
582
#. Packages is a filename which should not be translated
583
#: ../bootstrap-base.templates:26001
584
msgid "Retrieving Packages files"
585
msgstr "Atopando ficheros de Paquetes"
590
#. Packages is a filename which should not be translated
591
#: ../bootstrap-base.templates:27001
592
msgid "Retrieving Packages file"
593
msgstr "Atopando ficheru de Paquetes"
598
#. "packages" here can be translated
599
#: ../bootstrap-base.templates:28001
600
msgid "Retrieving packages"
601
msgstr "Algamando paquetes"
606
#. "packages" here can be translated
607
#: ../bootstrap-base.templates:29001
608
msgid "Extracting packages"
609
msgstr "Estrayendo paquetes"
614
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
615
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
616
#. recorded as part of the base system. Other packages may
617
#. be installed on the base system because of dependency resolution
618
#: ../bootstrap-base.templates:31001
619
msgid "Installing core packages"
620
msgstr "Instalando paquetes core"
625
#. Required packages are packages which installation is triggered
626
#. by the dependency chain of core packages
627
#. In short, they are "required" because at least one of the
628
#. packages from the core packages depends on them
629
#: ../bootstrap-base.templates:32001
630
msgid "Unpacking required packages"
631
msgstr "Desempaquetando paquetes requeridos"
636
#: ../bootstrap-base.templates:33001
637
msgid "Configuring required packages"
638
msgstr "Configurando paquetes requeridos"
643
#. The base system is the minimal Debian system
644
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
645
#: ../bootstrap-base.templates:34001
646
msgid "Unpacking the base system"
647
msgstr "Desempaquetando'l sistema base"
652
#. The base system is the minimal Debian system
653
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
654
#: ../bootstrap-base.templates:35001
655
msgid "Configuring the base system"
656
msgstr "Configurando el sistema base"
661
#: ../bootstrap-base.templates:36001
662
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
663
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
668
#. SUBST0 is a package name
669
#: ../bootstrap-base.templates:37001
670
msgid "Validating ${SUBST0}..."
671
msgstr "Validando ${SUBST0}..."
676
#. SUBST0 is a package name
677
#: ../bootstrap-base.templates:38001
678
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
679
msgstr "Algamando ${SUBST0}..."
684
#. SUBST0 is a package name
685
#: ../bootstrap-base.templates:39001
686
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
687
msgstr "Estrayendo ${SUBST0}..."
692
#. SUBST0 is a package name
693
#: ../bootstrap-base.templates:40001
694
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
695
msgstr "Desempaquetando ${SUBST0}..."
700
#. SUBST0 is a package name
701
#: ../bootstrap-base.templates:41001
702
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
703
msgstr "Configurando ${SUBST0}..."
707
#. Release is a filename which should not be translated
708
#: ../bootstrap-base.templates:42001
709
msgid "Checking Release signature"
710
msgstr "Comprobando firma Release"
715
#. SUBST0 is a gpg key id
716
#. Release is a filename which should not be translated
717
#: ../bootstrap-base.templates:43001
718
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
719
msgstr "Firma de la Release válida (clave id ${SUBST0})"
724
#: ../bootstrap-base.templates:44001
725
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
726
msgstr "Resolviendo dependencies de paquetes base..."
731
#. SUBST0 is a list of packages
732
#: ../bootstrap-base.templates:45001
733
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
734
msgstr "Atopaes dependencies base adicionales: ${SUBST0}"
739
#. SUBST0 is a list of packages
740
#: ../bootstrap-base.templates:46001
741
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
742
msgstr "Atopaes dependencies requeríes adicionales: ${SUBST0}"
747
#. SUBST0 is a list of packages
748
#: ../bootstrap-base.templates:47001
749
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
750
msgstr "Atopaos paquetes en base ya requeridos: ${SUBST0}"
755
#: ../bootstrap-base.templates:48001
756
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
757
msgstr "Resolviendo dependencies de los paquetes requeridos..."
762
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
763
#. SUBST1 is a mirror
764
#: ../bootstrap-base.templates:49001
765
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
766
msgstr "Comprobando componente ${SUBST0} en ${SUBST1}..."
771
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
772
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
773
#. recorded as part of the base system. Other packages may
774
#. be installed on the base system because of dependency resolution
775
#: ../bootstrap-base.templates:50001
776
msgid "Installing core packages..."
777
msgstr "Instalando paquetes core..."
782
#. Required packages are packages which installation is triggered
783
#. by the dependency chain of core packages
784
#. In short, they are "required" because at least one of the
785
#. packages from the core packages depends on them
786
#: ../bootstrap-base.templates:51001
787
msgid "Unpacking required packages..."
788
msgstr "Desempaquetando paquetes requeridos..."
793
#. Required packages are packages which installation is triggered
794
#. by the dependency chain of core packages
795
#. In short, they are "required" because at least one of the
796
#. packages from the core packages depends on them
797
#: ../bootstrap-base.templates:52001
798
msgid "Configuring required packages..."
799
msgstr "Configurando paquetes requeridos..."
804
#: ../bootstrap-base.templates:53001
805
msgid "Installing base packages..."
806
msgstr "Instalando paquetes base..."
811
#: ../bootstrap-base.templates:54001
812
msgid "Unpacking the base system..."
813
msgstr "Desempaquetando el sistema base..."
818
#: ../bootstrap-base.templates:55001
819
msgid "Configuring the base system..."
820
msgstr "Configurando'l sistema base..."
825
#: ../bootstrap-base.templates:56001
826
msgid "Base system installed successfully."
827
msgstr "Sistema base instaláu dafechu."
831
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
833
#: ../bootstrap-base.templates:57001
834
msgid "Debootstrap warning"
835
msgstr "Avisu Debootstrap"
839
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
841
#: ../bootstrap-base.templates:57001
842
msgid "Warning: ${INFO}"
843
msgstr "Avisu: ${INFO}"
849
#: ../bootstrap-base.templates:58001
850
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
851
msgstr "Reintentando baxada fallida de ${SUBST0}"
856
#: ../bootstrap-base.templates:60001
857
msgid "Selecting the kernel to install..."
858
msgstr "Seleicionando'l kernel a instalar..."
863
#: ../bootstrap-base.templates:61001
864
msgid "Installing the kernel..."
865
msgstr "Instalando'l kernel..."
870
#. SUBST0 is a package name
871
#: ../bootstrap-base.templates:62001
872
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
873
msgstr "Instalando'l kernel - algamando y instalando ${SUBST0}..."