~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/update-manager/karmic-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to utils/base-installer-1.102ubuntu1/debian/po/ast.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2009-09-24 18:41:22 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090924184122-4lowduwf0xiqmfnl
Tags: 1:0.125.3
* DistUpgrade/DistUpgrade.cfg.hardy:
  - fix upgrades from hardy by allowing the removal of sysvutils
* data/glade/UpdateManager.ui:
  - remove dialog title for cache open progress (LP: #435653)
* DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:
  - add translators hints for some strings (LP: #433116)
* UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:
  - fixed typo (thanks to Henrique P. Machado)
* UpdateManager/UpdateManager.py:
  - fix i18n issues with gtkbuilder
* DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:
  - stop kblueplugd kbluetooth when the upgrade starts to
    avoid them crashing during the upgrade 
    (thanks to Jonathan Riddell)
* UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py
  - setup correct window icon
* data/glade/UpdateManager.ui:
  - switch from unicode … to "..." until the issues with
    gettext is resolved (LP: #434107)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
 
2
# The master files can be found under packages/po/
 
3
#
 
4
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
 
5
#
 
6
#
 
7
#
 
8
# Debian Installer master translation file template
 
9
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files
 
10
#
 
11
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
 
12
# in doc/i18n/i18n.txt
 
13
#
 
14
#
 
15
msgid ""
 
16
msgstr ""
 
17
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2008-08-16 23:36+0000\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 12:15+0100\n"
 
21
"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail."
 
22
"com>\n"
 
23
"Language-Team: Asturian <ubuntu-l10n-ast@lists.ubuntu.com>\n"
 
24
"MIME-Version: 1.0\n"
 
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
27
 
 
28
#. Type: boolean
 
29
#. Description
 
30
#. :sl2:
 
31
#: ../base-installer.templates:1001
 
32
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
 
33
msgstr "¿Continuar cola instalación al destín non llimpiu?"
 
34
 
 
35
#. Type: boolean
 
36
#. Description
 
37
#. :sl2:
 
38
#: ../base-installer.templates:1001
 
39
msgid ""
 
40
"The target file system contains files from a past installation. These files "
 
41
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
 
42
"of the existing files may be overwritten."
 
43
msgstr ""
 
44
"El sistema de ficheros destín contién ficheros d'una instalación anterior. "
 
45
"Estos ficheros podríen producir problemes col procesu d'instalación, si "
 
46
"continúa desaniciaránse dalgunos de los ficheros esistentes."
 
47
 
 
48
#. Type: error
 
49
#. Description
 
50
#. :sl2:
 
51
#: ../base-installer.templates:2001
 
52
msgid "No file system mounted on /target"
 
53
msgstr "Ensín sistema de ficheros montáu en /target"
 
54
 
 
55
#. Type: error
 
56
#. Description
 
57
#. :sl2:
 
58
#: ../base-installer.templates:2001
 
59
msgid ""
 
60
"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
 
61
"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
 
62
msgstr ""
 
63
"Anantes de que puedas siguir cola instalación, un sistema de ficheros root "
 
64
"tien que montase en /target. El particionador y formateador pueden facelo "
 
65
"por ti."
 
66
 
 
67
#. Type: error
 
68
#. Description
 
69
#. :sl2:
 
70
#: ../base-installer.templates:3001
 
71
msgid "Not installing to unclean target"
 
72
msgstr "Nun s'instalará nun destín non limpiu"
 
73
 
 
74
#. Type: error
 
75
#. Description
 
76
#. :sl2:
 
77
#: ../base-installer.templates:3001
 
78
msgid ""
 
79
"The installation to the target file system has been canceled. You should go "
 
80
"back and erase or format the target file system before proceeding with the "
 
81
"install."
 
82
msgstr ""
 
83
"Encaboxóse la instalación nel sistema de ficheros destín. Tendría de tornar "
 
84
"p'atrás y desaniciar o formatiar el sistema de ficheros enantes de siguir "
 
85
"cola instalación."
 
86
 
 
87
#. Type: text
 
88
#. Description
 
89
#. :sl1:
 
90
#: ../base-installer.templates:4001
 
91
msgid "Preparing to install the base system..."
 
92
msgstr "Peparando pa instalar el sistema base..."
 
93
 
 
94
#. Type: text
 
95
#. Description
 
96
#. :sl1:
 
97
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
 
98
msgid "Installing the base system"
 
99
msgstr "Instalando'l sistema base"
 
100
 
 
101
#. Type: text
 
102
#. Description
 
103
#. :sl1:
 
104
#: ../base-installer.templates:6001
 
105
msgid "Running ${SCRIPT}..."
 
106
msgstr "Executándo ${SCRIPT}..."
 
107
 
 
108
#. Type: text
 
109
#. Description
 
110
#. :sl1:
 
111
#: ../base-installer.templates:7001
 
112
msgid "Setting up the base system..."
 
113
msgstr "Afitando'l sistema base..."
 
114
 
 
115
#. Type: text
 
116
#. Description
 
117
#. :sl1:
 
118
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
 
119
msgid "Configuring APT sources..."
 
120
msgstr "Configurando fontes APT..."
 
121
 
 
122
#. Type: text
 
123
#. Description
 
124
#. :sl1:
 
125
#: ../base-installer.templates:9001
 
126
msgid "Updating the list of available packages..."
 
127
msgstr "Actualizando la llista de paquetes disponibles..."
 
128
 
 
129
#. Type: text
 
130
#. Description
 
131
#. :sl1:
 
132
#: ../base-installer.templates:10001
 
133
msgid "Installing extra packages..."
 
134
msgstr "Instalando paquetes extra..."
 
135
 
 
136
#. Type: text
 
137
#. Description
 
138
#. SUBST0 is a package name
 
139
#. :sl1:
 
140
#: ../base-installer.templates:11001
 
141
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
 
142
msgstr "Instalando paquetes extra - recuperando y instalando ${SUBST0}..."
 
143
 
 
144
#. Type: text
 
145
#. Description
 
146
#. Item in the main menu to select this package
 
147
#. TRANSLATORS: <65 columns
 
148
#. :sl1:
 
149
#: ../bootstrap-base.templates:1001
 
150
msgid "Install the base system"
 
151
msgstr "Instalar sistema base"
 
152
 
 
153
#. Type: error
 
154
#. Description
 
155
#. The base system is the minimal Debian system
 
156
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
 
157
#. :sl2:
 
158
#: ../bootstrap-base.templates:2001
 
159
msgid "Cannot install base system"
 
160
msgstr "Nun puede instalase sistema base"
 
161
 
 
162
#. Type: error
 
163
#. Description
 
164
#. The base system is the minimal Debian system
 
165
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
 
166
#. :sl2:
 
167
#: ../bootstrap-base.templates:2001
 
168
msgid ""
 
169
"The installer cannot figure out how to install the base system. No "
 
170
"installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
 
171
msgstr ""
 
172
"L'instalador nun puede instalar el sistema base. Nun s'atopó CD-ROM "
 
173
"d'instalación y nun hai un espeyu válidu configuráu."
 
174
 
 
175
#. Type: error
 
176
#. Description
 
177
#. :sl2:
 
178
#. Type: error
 
179
#. Description
 
180
#. :sl2:
 
181
#. Type: error
 
182
#. Description
 
183
#. :sl2:
 
184
#. SUBST0 is a Release file name.
 
185
#. Type: error
 
186
#. Description
 
187
#. :sl2:
 
188
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
 
189
#. Type: error
 
190
#. Description
 
191
#. :sl2:
 
192
#. SUBST0 is a gpg key ID
 
193
#. Type: error
 
194
#. Description
 
195
#. :sl2:
 
196
#. Type: error
 
197
#. Description
 
198
#. :sl2:
 
199
#. SUBST0 is a filename
 
200
#. Type: error
 
201
#. Description
 
202
#. :sl2:
 
203
#. SUBST0 is a filename or package name
 
204
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
205
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
 
206
#: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001
 
207
#: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001
 
208
#: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001
 
209
msgid "Debootstrap Error"
 
210
msgstr "Fallu Debootstrap"
 
211
 
 
212
#. Type: error
 
213
#. Description
 
214
#. :sl2:
 
215
#: ../bootstrap-base.templates:3001
 
216
msgid "Failed to determine the codename for the release."
 
217
msgstr "Falló saber cual ye'l nome clave de la release."
 
218
 
 
219
#. Type: error
 
220
#. Description
 
221
#. :sl2:
 
222
#: ../bootstrap-base.templates:4001
 
223
msgid "Failed to install the base system"
 
224
msgstr "Falló instalar el sistema base"
 
225
 
 
226
#. Type: error
 
227
#. Description
 
228
#. :sl2:
 
229
#: ../bootstrap-base.templates:4001
 
230
msgid "The base system installation into /target/ failed."
 
231
msgstr "La instalación del sistema base en /target/failed."
 
232
 
 
233
#. Type: error
 
234
#. Description
 
235
#. :sl2:
 
236
#. Type: error
 
237
#. Description
 
238
#. :sl2:
 
239
#. Type: error
 
240
#. Description
 
241
#. :sl2:
 
242
#. Type: error
 
243
#. Description
 
244
#. :sl2:
 
245
#. Type: error
 
246
#. Description
 
247
#. :sl2:
 
248
#. Type: error
 
249
#. Description
 
250
#. :sl2:
 
251
#: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
 
252
#: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
 
253
#: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001
 
254
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
 
255
msgstr "Comprobar /var/log/syslog o ver consola virtual 4 pa los detalles."
 
256
 
 
257
#. Type: error
 
258
#. Description
 
259
#. :sl2:
 
260
#. Type: error
 
261
#. Description
 
262
#. :sl2:
 
263
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
 
264
msgid "Base system installation error"
 
265
msgstr "Fallu na instalación del sistema base"
 
266
 
 
267
#. Type: error
 
268
#. Description
 
269
#. :sl2:
 
270
#: ../bootstrap-base.templates:5001
 
271
msgid ""
 
272
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
 
273
msgstr ""
 
274
"El programa debootstrap salió con un fallu (valor devueltu ${EXITCODE})."
 
275
 
 
276
#. Type: error
 
277
#. Description
 
278
#. :sl2:
 
279
#: ../bootstrap-base.templates:6001
 
280
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
 
281
msgstr "El programa debootstrap encaboxose anormalmente."
 
282
 
 
283
#. Type: error
 
284
#. Description
 
285
#. :sl2:
 
286
#: ../bootstrap-base.templates:7001
 
287
msgid "The following error occurred:"
 
288
msgstr "Ocurrieron los siguientes fallos:"
 
289
 
 
290
#. Type: select
 
291
#. Description
 
292
#: ../bootstrap-base.templates:8001
 
293
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
 
294
msgstr "Ferramienta a usar pa xenerar l'arranque initrd:"
 
295
 
 
296
#. Type: select
 
297
#. Description
 
298
#: ../bootstrap-base.templates:8001
 
299
msgid ""
 
300
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
 
301
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
 
302
"installation using the other options."
 
303
msgstr ""
 
304
"La llista amuesa les ferramientes disponibles. Si nun tas seguru cual "
 
305
"seleicionar, debieres seleicionar la que te por defeutu. Si'l to sistema "
 
306
"falla nel arranque, podrás reintentar la instalación usando les otres "
 
307
"opciones."
 
308
 
 
309
#. Type: error
 
310
#. Description
 
311
#. :sl3:
 
312
#: ../bootstrap-base.templates:9001
 
313
msgid "Unsupported initrd generator"
 
314
msgstr "Xenerador initrd nun sofitáu"
 
315
 
 
316
#. Type: error
 
317
#. Description
 
318
#. :sl3:
 
319
#: ../bootstrap-base.templates:9001
 
320
msgid ""
 
321
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
 
322
"supported."
 
323
msgstr ""
 
324
"El paquete ${GENERATOR} seleicionáu pa xenerar el initrd nun ta sofitáu."
 
325
 
 
326
#. Type: select
 
327
#. Choices
 
328
#. :sl3:
 
329
#: ../bootstrap-base.templates:10001
 
330
msgid "generic: include all available drivers"
 
331
msgstr "xenéricu: incluyir tolos controladores disponibles"
 
332
 
 
333
#. Type: select
 
334
#. Choices
 
335
#. :sl3:
 
336
#: ../bootstrap-base.templates:10001
 
337
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
 
338
msgstr "dirixíos: sólo incluyir controladores necesarios pa esti sistema"
 
339
 
 
340
#. Type: select
 
341
#. Description
 
342
#. :sl3:
 
343
#: ../bootstrap-base.templates:10002
 
344
msgid "Drivers to include in the initrd:"
 
345
msgstr "Controladores a incluyir nel initrd:"
 
346
 
 
347
#. Type: select
 
348
#. Description
 
349
#. :sl3:
 
350
#: ../bootstrap-base.templates:10002
 
351
msgid ""
 
352
"The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
 
353
"file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
 
354
"programs required to do that."
 
355
msgstr ""
 
356
"La función primaria de un initrd ye permitir al kernel montar el sistema de "
 
357
"ficheros root. Polo que necesitará contener tolos controladores y programes "
 
358
"de sofitamientu requeridos pa facelo."
 
359
 
 
360
#. Type: select
 
361
#. Description
 
362
#. :sl3:
 
363
#: ../bootstrap-base.templates:10002
 
364
msgid ""
 
365
"A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
 
366
"that some bootloaders are unable to load it but has the advantage that it "
 
367
"can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
 
368
"smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
 
369
"drivers are included."
 
370
msgstr ""
 
371
"Un initrd xenéricu ye muncho más grande qu'un específicu ya incluso puede "
 
372
"ser tan grande que dalgunos xestores d'arranque nun puedan cargalu, pero "
 
373
"tiene la ventaxa de que puede usase  p'arrancar el sistema en casi "
 
374
"cualquisquier hardware. Colos más initrd pequeños existe una pequeña "
 
375
"posibilidá de que nun tolos controladores necesarios ten incluyios."
 
376
 
 
377
#. Type: error
 
378
#. Description
 
379
#. :sl2:
 
380
#: ../bootstrap-base.templates:11001
 
381
msgid "Unable to install the selected kernel"
 
382
msgstr "Nun puede instalase'l kernel seleicionáu"
 
383
 
 
384
#. Type: error
 
385
#. Description
 
386
#. :sl2:
 
387
#: ../bootstrap-base.templates:11001
 
388
msgid ""
 
389
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
 
390
"system."
 
391
msgstr ""
 
392
"Túvose un error cuando s'intentó instalar el núcleu nel sistema destín."
 
393
 
 
394
#. Type: error
 
395
#. Description
 
396
#. :sl2:
 
397
#: ../bootstrap-base.templates:11001
 
398
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
 
399
msgstr "Paquete de kernel: '${KERNEL}'."
 
400
 
 
401
#. Type: select
 
402
#. Choices
 
403
#. :sl2:
 
404
#: ../bootstrap-base.templates:12001
 
405
msgid ""
 
406
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
 
407
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
 
408
"This \"none\" means \"no kernel\" ]"
 
409
msgstr ""
 
410
"none[ Nun tornar lo que té ente comilles y pon la pallabra \"none\" na to "
 
411
"llingua ensín comilles. Esto \"none\" ye referente a \"ensín kernel:\" ]"
 
412
 
 
413
#. Type: select
 
414
#. Description
 
415
#. :sl2:
 
416
#: ../bootstrap-base.templates:12002
 
417
msgid "Kernel to install:"
 
418
msgstr "Kernel a instalar:"
 
419
 
 
420
#. Type: select
 
421
#. Description
 
422
#. :sl2:
 
423
#: ../bootstrap-base.templates:12002
 
424
msgid ""
 
425
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
 
426
"make the system bootable from the hard drive."
 
427
msgstr ""
 
428
"La llista amuesa los kernels disponibles. Por favor, escueye un d'ellos pa "
 
429
"facer el sistema arrancable dende'l discu duru."
 
430
 
 
431
#. Type: boolean
 
432
#. Description
 
433
#. :sl2:
 
434
#: ../bootstrap-base.templates:14001
 
435
msgid "Continue without installing a kernel?"
 
436
msgstr "¿Siguir ensín instalar un kernel?"
 
437
 
 
438
#. Type: boolean
 
439
#. Description
 
440
#. :sl2:
 
441
#: ../bootstrap-base.templates:14001
 
442
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
 
443
msgstr "Nun hai kernel instalable atopáu nos fontes APT definíos."
 
444
 
 
445
#. Type: boolean
 
446
#. Description
 
447
#. :sl2:
 
448
#: ../bootstrap-base.templates:14001
 
449
msgid ""
 
450
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
 
451
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
 
452
"likely end up with a machine that doesn't boot."
 
453
msgstr ""
 
454
"Igual quies siguir ensín kernel, y instalar manualmente'l to propiu kernel "
 
455
"dempués. Esto ye sólo recomendao pa expertos, n'otru casu igual acabes con "
 
456
"una maquina que nun arranca."
 
457
 
 
458
#. Type: error
 
459
#. Description
 
460
#. :sl2:
 
461
#: ../bootstrap-base.templates:15001
 
462
msgid "Cannot install kernel"
 
463
msgstr "Nun puede instalase kernel"
 
464
 
 
465
#. Type: error
 
466
#. Description
 
467
#. :sl2:
 
468
#: ../bootstrap-base.templates:15001
 
469
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
 
470
msgstr "L'instalador nun puede atopar un paquete de kernel pa instalar."
 
471
 
 
472
#. Type: error
 
473
#. Description
 
474
#. :sl2:
 
475
#: ../bootstrap-base.templates:16001
 
476
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
 
477
msgstr "Nun puede instalase ${PACKAGE}"
 
478
 
 
479
#. Type: error
 
480
#. Description
 
481
#. :sl2:
 
482
#: ../bootstrap-base.templates:16001
 
483
msgid ""
 
484
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
 
485
"the target system."
 
486
msgstr ""
 
487
"Túvose un error cuando s'intentó instalar el paquete ${PACKAGE} nel sistema "
 
488
"oxetivu."
 
489
 
 
490
#. Type: error
 
491
#. Description
 
492
#. :sl2:
 
493
#. SUBST0 is a Release file name.
 
494
#: ../bootstrap-base.templates:17001
 
495
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
 
496
msgstr "Fallu algamando ficheru de Release ${SUBST0}."
 
497
 
 
498
#. Type: error
 
499
#. Description
 
500
#. :sl2:
 
501
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
 
502
#: ../bootstrap-base.templates:18001
 
503
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
 
504
msgstr "Falló algamar ficheru de Release firmáu ${SUBST0}."
 
505
 
 
506
#. Type: error
 
507
#. Description
 
508
#. :sl2:
 
509
#. SUBST0 is a gpg key ID
 
510
#: ../bootstrap-base.templates:19001
 
511
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
 
512
msgstr "Ficheru de Release firmáu tien clave desconocida (clave id ${SUBST0})"
 
513
 
 
514
#. Type: error
 
515
#. Description
 
516
#. :sl2:
 
517
#: ../bootstrap-base.templates:20001
 
518
msgid "Invalid Release file: no valid components."
 
519
msgstr "Ficheru Release nun válidu: componentes nun válidos."
 
520
 
 
521
#. Type: error
 
522
#. Description
 
523
#. :sl2:
 
524
#. SUBST0 is a filename
 
525
#: ../bootstrap-base.templates:21001
 
526
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
 
527
msgstr "Ficheru Release nun válidu: ensín entrada pa ${SUBST0}."
 
528
 
 
529
#. Type: error
 
530
#. Description
 
531
#. :sl2:
 
532
#. SUBST0 is a filename or package name
 
533
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
534
#: ../bootstrap-base.templates:22001
 
535
msgid ""
 
536
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
 
537
"CD, depending on your installation method."
 
538
msgstr ""
 
539
"Nun puede algamase ${SUBST0}. Esto puede debese a un problema de rede o un "
 
540
"mal CD, dependiendo del to métodu d'instalación."
 
541
 
 
542
#. Type: error
 
543
#. Description
 
544
#. :sl2:
 
545
#. SUBST0 is a filename or package name
 
546
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
547
#: ../bootstrap-base.templates:22001
 
548
msgid ""
 
549
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
 
550
"may help."
 
551
msgstr ""
 
552
"Si tas instalando dende CD-R o CD-RW, quemar el CD a una velocidá menor "
 
553
"puede aidar."
 
554
 
 
555
#. Type: text
 
556
#. Description
 
557
#. :sl1:
 
558
#. Release is a filename which should not be translated
 
559
#: ../bootstrap-base.templates:23001
 
560
msgid "Retrieving Release file"
 
561
msgstr "Algamando ficheru Release"
 
562
 
 
563
#. Type: text
 
564
#. Description
 
565
#. :sl1:
 
566
#. Release is a filename which should not be translated
 
567
#: ../bootstrap-base.templates:24001
 
568
msgid "Retrieving Release file signature"
 
569
msgstr "Recuperando ficheru de firma de la Release"
 
570
 
 
571
#. Type: text
 
572
#. Description
 
573
#. :sl1:
 
574
#. "packages" here can be translated
 
575
#: ../bootstrap-base.templates:25001
 
576
msgid "Finding package sizes"
 
577
msgstr "Atopando tamaños de paquete"
 
578
 
 
579
#. Type: text
 
580
#. Description
 
581
#. :sl1:
 
582
#. Packages is a filename which should not be translated
 
583
#: ../bootstrap-base.templates:26001
 
584
msgid "Retrieving Packages files"
 
585
msgstr "Atopando ficheros de Paquetes"
 
586
 
 
587
#. Type: text
 
588
#. Description
 
589
#. :sl1:
 
590
#. Packages is a filename which should not be translated
 
591
#: ../bootstrap-base.templates:27001
 
592
msgid "Retrieving Packages file"
 
593
msgstr "Atopando ficheru de Paquetes"
 
594
 
 
595
#. Type: text
 
596
#. Description
 
597
#. :sl1:
 
598
#. "packages" here can be translated
 
599
#: ../bootstrap-base.templates:28001
 
600
msgid "Retrieving packages"
 
601
msgstr "Algamando paquetes"
 
602
 
 
603
#. Type: text
 
604
#. Description
 
605
#. :sl1:
 
606
#. "packages" here can be translated
 
607
#: ../bootstrap-base.templates:29001
 
608
msgid "Extracting packages"
 
609
msgstr "Estrayendo paquetes"
 
610
 
 
611
#. Type: text
 
612
#. Description
 
613
#. :sl1:
 
614
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
 
615
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
 
616
#. recorded as part of the base system. Other packages may
 
617
#. be installed on the base system because of dependency resolution
 
618
#: ../bootstrap-base.templates:31001
 
619
msgid "Installing core packages"
 
620
msgstr "Instalando paquetes core"
 
621
 
 
622
#. Type: text
 
623
#. Description
 
624
#. :sl1:
 
625
#. Required packages are packages which installation is triggered
 
626
#. by the dependency chain of core packages
 
627
#. In short, they are "required" because at least one of the
 
628
#. packages from the core packages depends on them
 
629
#: ../bootstrap-base.templates:32001
 
630
msgid "Unpacking required packages"
 
631
msgstr "Desempaquetando paquetes requeridos"
 
632
 
 
633
#. Type: text
 
634
#. Description
 
635
#. :sl1:
 
636
#: ../bootstrap-base.templates:33001
 
637
msgid "Configuring required packages"
 
638
msgstr "Configurando paquetes requeridos"
 
639
 
 
640
#. Type: text
 
641
#. Description
 
642
#. :sl1:
 
643
#. The base system is the minimal Debian system
 
644
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
 
645
#: ../bootstrap-base.templates:34001
 
646
msgid "Unpacking the base system"
 
647
msgstr "Desempaquetando'l sistema base"
 
648
 
 
649
#. Type: text
 
650
#. Description
 
651
#. :sl1:
 
652
#. The base system is the minimal Debian system
 
653
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
 
654
#: ../bootstrap-base.templates:35001
 
655
msgid "Configuring the base system"
 
656
msgstr "Configurando el sistema base"
 
657
 
 
658
#. Type: text
 
659
#. Description
 
660
#. :sl1:
 
661
#: ../bootstrap-base.templates:36001
 
662
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
 
663
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
 
664
 
 
665
#. Type: text
 
666
#. Description
 
667
#. :sl1:
 
668
#. SUBST0 is a package name
 
669
#: ../bootstrap-base.templates:37001
 
670
msgid "Validating ${SUBST0}..."
 
671
msgstr "Validando ${SUBST0}..."
 
672
 
 
673
#. Type: text
 
674
#. Description
 
675
#. :sl1:
 
676
#. SUBST0 is a package name
 
677
#: ../bootstrap-base.templates:38001
 
678
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
 
679
msgstr "Algamando ${SUBST0}..."
 
680
 
 
681
#. Type: text
 
682
#. Description
 
683
#. :sl1:
 
684
#. SUBST0 is a package name
 
685
#: ../bootstrap-base.templates:39001
 
686
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
 
687
msgstr "Estrayendo ${SUBST0}..."
 
688
 
 
689
#. Type: text
 
690
#. Description
 
691
#. :sl1:
 
692
#. SUBST0 is a package name
 
693
#: ../bootstrap-base.templates:40001
 
694
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
 
695
msgstr "Desempaquetando ${SUBST0}..."
 
696
 
 
697
#. Type: text
 
698
#. Description
 
699
#. :sl1:
 
700
#. SUBST0 is a package name
 
701
#: ../bootstrap-base.templates:41001
 
702
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
 
703
msgstr "Configurando ${SUBST0}..."
 
704
 
 
705
#. Type: text
 
706
#. Description
 
707
#. Release is a filename which should not be translated
 
708
#: ../bootstrap-base.templates:42001
 
709
msgid "Checking Release signature"
 
710
msgstr "Comprobando firma Release"
 
711
 
 
712
#. Type: text
 
713
#. Description
 
714
#. :sl1:
 
715
#. SUBST0 is a gpg key id
 
716
#. Release is a filename which should not be translated
 
717
#: ../bootstrap-base.templates:43001
 
718
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
 
719
msgstr "Firma de la Release válida (clave id ${SUBST0})"
 
720
 
 
721
#. Type: text
 
722
#. Description
 
723
#. :sl1:
 
724
#: ../bootstrap-base.templates:44001
 
725
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
 
726
msgstr "Resolviendo dependencies de paquetes base..."
 
727
 
 
728
#. Type: text
 
729
#. Description
 
730
#. :sl1:
 
731
#. SUBST0 is a list of packages
 
732
#: ../bootstrap-base.templates:45001
 
733
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
 
734
msgstr "Atopaes dependencies base adicionales: ${SUBST0}"
 
735
 
 
736
#. Type: text
 
737
#. Description
 
738
#. :sl1:
 
739
#. SUBST0 is a list of packages
 
740
#: ../bootstrap-base.templates:46001
 
741
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
 
742
msgstr "Atopaes dependencies requeríes adicionales: ${SUBST0}"
 
743
 
 
744
#. Type: text
 
745
#. Description
 
746
#. :sl1:
 
747
#. SUBST0 is a list of packages
 
748
#: ../bootstrap-base.templates:47001
 
749
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
 
750
msgstr "Atopaos paquetes en base ya requeridos: ${SUBST0}"
 
751
 
 
752
#. Type: text
 
753
#. Description
 
754
#. :sl1:
 
755
#: ../bootstrap-base.templates:48001
 
756
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
 
757
msgstr "Resolviendo dependencies de los paquetes requeridos..."
 
758
 
 
759
#. Type: text
 
760
#. Description
 
761
#. :sl1:
 
762
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
 
763
#. SUBST1 is a mirror
 
764
#: ../bootstrap-base.templates:49001
 
765
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
 
766
msgstr "Comprobando componente ${SUBST0} en ${SUBST1}..."
 
767
 
 
768
#. Type: text
 
769
#. Description
 
770
#. :sl1:
 
771
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
 
772
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
 
773
#. recorded as part of the base system. Other packages may
 
774
#. be installed on the base system because of dependency resolution
 
775
#: ../bootstrap-base.templates:50001
 
776
msgid "Installing core packages..."
 
777
msgstr "Instalando paquetes core..."
 
778
 
 
779
#. Type: text
 
780
#. Description
 
781
#. :sl1:
 
782
#. Required packages are packages which installation is triggered
 
783
#. by the dependency chain of core packages
 
784
#. In short, they are "required" because at least one of the
 
785
#. packages from the core packages depends on them
 
786
#: ../bootstrap-base.templates:51001
 
787
msgid "Unpacking required packages..."
 
788
msgstr "Desempaquetando paquetes requeridos..."
 
789
 
 
790
#. Type: text
 
791
#. Description
 
792
#. :sl1:
 
793
#. Required packages are packages which installation is triggered
 
794
#. by the dependency chain of core packages
 
795
#. In short, they are "required" because at least one of the
 
796
#. packages from the core packages depends on them
 
797
#: ../bootstrap-base.templates:52001
 
798
msgid "Configuring required packages..."
 
799
msgstr "Configurando paquetes requeridos..."
 
800
 
 
801
#. Type: text
 
802
#. Description
 
803
#. :sl1:
 
804
#: ../bootstrap-base.templates:53001
 
805
msgid "Installing base packages..."
 
806
msgstr "Instalando paquetes base..."
 
807
 
 
808
#. Type: text
 
809
#. Description
 
810
#. :sl1:
 
811
#: ../bootstrap-base.templates:54001
 
812
msgid "Unpacking the base system..."
 
813
msgstr "Desempaquetando el sistema base..."
 
814
 
 
815
#. Type: text
 
816
#. Description
 
817
#. :sl1:
 
818
#: ../bootstrap-base.templates:55001
 
819
msgid "Configuring the base system..."
 
820
msgstr "Configurando'l sistema base..."
 
821
 
 
822
#. Type: text
 
823
#. Description
 
824
#. :sl1:
 
825
#: ../bootstrap-base.templates:56001
 
826
msgid "Base system installed successfully."
 
827
msgstr "Sistema base instaláu dafechu."
 
828
 
 
829
#. Type: error
 
830
#. Description
 
831
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
832
#. :sl2:
 
833
#: ../bootstrap-base.templates:57001
 
834
msgid "Debootstrap warning"
 
835
msgstr "Avisu Debootstrap"
 
836
 
 
837
#. Type: error
 
838
#. Description
 
839
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
840
#. :sl2:
 
841
#: ../bootstrap-base.templates:57001
 
842
msgid "Warning: ${INFO}"
 
843
msgstr "Avisu: ${INFO}"
 
844
 
 
845
#. Type: text
 
846
#. Description
 
847
#. SUBST0 is an url
 
848
#. :sl2:
 
849
#: ../bootstrap-base.templates:58001
 
850
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
 
851
msgstr "Reintentando baxada fallida de ${SUBST0}"
 
852
 
 
853
#. Type: text
 
854
#. Description
 
855
#. :sl1:
 
856
#: ../bootstrap-base.templates:60001
 
857
msgid "Selecting the kernel to install..."
 
858
msgstr "Seleicionando'l kernel a instalar..."
 
859
 
 
860
#. Type: text
 
861
#. Description
 
862
#. :sl1:
 
863
#: ../bootstrap-base.templates:61001
 
864
msgid "Installing the kernel..."
 
865
msgstr "Instalando'l kernel..."
 
866
 
 
867
#. Type: text
 
868
#. Description
 
869
#. :sl1:
 
870
#. SUBST0 is a package name
 
871
#: ../bootstrap-base.templates:62001
 
872
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
 
873
msgstr "Instalando'l kernel - algamando y instalando ${SUBST0}..."