~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/update-manager/karmic-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to utils/base-installer-1.101ubuntu4/debian/po/nl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2009-09-24 18:41:22 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090924184122-4lowduwf0xiqmfnl
Tags: 1:0.125.3
* DistUpgrade/DistUpgrade.cfg.hardy:
  - fix upgrades from hardy by allowing the removal of sysvutils
* data/glade/UpdateManager.ui:
  - remove dialog title for cache open progress (LP: #435653)
* DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:
  - add translators hints for some strings (LP: #433116)
* UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:
  - fixed typo (thanks to Henrique P. Machado)
* UpdateManager/UpdateManager.py:
  - fix i18n issues with gtkbuilder
* DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:
  - stop kblueplugd kbluetooth when the upgrade starts to
    avoid them crashing during the upgrade 
    (thanks to Jonathan Riddell)
* UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py
  - setup correct window icon
* data/glade/UpdateManager.ui:
  - switch from unicode … to "..." until the issues with
    gettext is resolved (LP: #434107)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
2
 
# The master files can be found under packages/po/
3
 
#
4
 
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
5
 
#
6
 
# translation of nl.po to Dutch
7
 
# Dutch messages for debian-installer.
8
 
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
9
 
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
10
 
#
11
 
# Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2005.
12
 
# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2007, 2008.
13
 
msgid ""
14
 
msgstr ""
15
 
"Project-Id-Version: nl\n"
16
 
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-16 23:36+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:42+0200\n"
19
 
"Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
20
 
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
21
 
"MIME-Version: 1.0\n"
22
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
 
25
 
#. Type: boolean
26
 
#. Description
27
 
#. :sl2:
28
 
#: ../base-installer.templates:1001
29
 
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
30
 
msgstr "Wilt u doorgaan met de installatie in dit vervuild doel?"
31
 
 
32
 
#. Type: boolean
33
 
#. Description
34
 
#. :sl2:
35
 
#: ../base-installer.templates:1001
36
 
msgid ""
37
 
"The target file system contains files from a past installation. These files "
38
 
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
39
 
"of the existing files may be overwritten."
40
 
msgstr ""
41
 
"Het doelbestandssysteem bevat bestanden van een eerdere installatie. Deze "
42
 
"leiden mogelijk tot problemen met het installatieproces, als u verder gaat "
43
 
"worden deze bestanden mogelijk overschreven."
44
 
 
45
 
#. Type: error
46
 
#. Description
47
 
#. :sl2:
48
 
#: ../base-installer.templates:2001
49
 
msgid "No file system mounted on /target"
50
 
msgstr "Er is geen bestandssysteem aangekoppeld op '/target'"
51
 
 
52
 
#. Type: error
53
 
#. Description
54
 
#. :sl2:
55
 
#: ../base-installer.templates:2001
56
 
msgid ""
57
 
"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
58
 
"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
59
 
msgstr ""
60
 
"Voordat de installatie verder kan gaan, dient het basisbestandssysteem "
61
 
"aangekoppeld te worden op '/target'. De schijfindeler heeft dit normaal al "
62
 
"voor u gedaan."
63
 
 
64
 
#. Type: error
65
 
#. Description
66
 
#. :sl2:
67
 
#: ../base-installer.templates:3001
68
 
msgid "Not installing to unclean target"
69
 
msgstr "Er wordt niet geïnstalleerd in een vervuild doel"
70
 
 
71
 
#. Type: error
72
 
#. Description
73
 
#. :sl2:
74
 
#: ../base-installer.templates:3001
75
 
msgid ""
76
 
"The installation to the target file system has been canceled. You should go "
77
 
"back and erase or format the target file system before proceeding with the "
78
 
"install."
79
 
msgstr ""
80
 
"De installatie naar het doelbestandssysteem is geannuleerd. U kunt best "
81
 
"terugkeren en het doelbestandssysteem verwijderen of herformatteren voordat "
82
 
"u met de installatie verder gaat."
83
 
 
84
 
#. Type: text
85
 
#. Description
86
 
#. :sl1:
87
 
#: ../base-installer.templates:4001
88
 
msgid "Preparing to install the base system..."
89
 
msgstr "Installatie van het basissysteem wordt voorbereid..."
90
 
 
91
 
#. Type: text
92
 
#. Description
93
 
#. :sl1:
94
 
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
95
 
msgid "Installing the base system"
96
 
msgstr "Het basissysteem wordt geïnstalleerd"
97
 
 
98
 
#. Type: text
99
 
#. Description
100
 
#. :sl1:
101
 
#: ../base-installer.templates:6001
102
 
msgid "Running ${SCRIPT}..."
103
 
msgstr "${SCRIPT} wordt uitgevoerd..."
104
 
 
105
 
#. Type: text
106
 
#. Description
107
 
#. :sl1:
108
 
#: ../base-installer.templates:7001
109
 
msgid "Setting up the base system..."
110
 
msgstr "Het basissysteem wordt ingesteld..."
111
 
 
112
 
#. Type: text
113
 
#. Description
114
 
#. :sl1:
115
 
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
116
 
msgid "Configuring APT sources..."
117
 
msgstr "APT-bronnen worden ingesteld..."
118
 
 
119
 
#. Type: text
120
 
#. Description
121
 
#. :sl1:
122
 
#: ../base-installer.templates:9001
123
 
msgid "Updating the list of available packages..."
124
 
msgstr "Lijst van beschikbare pakketten wordt bijgewerkt..."
125
 
 
126
 
#. Type: text
127
 
#. Description
128
 
#. :sl1:
129
 
#: ../base-installer.templates:10001
130
 
msgid "Installing extra packages..."
131
 
msgstr "Extra pakketten worden geïnstalleerd..."
132
 
 
133
 
#. Type: text
134
 
#. Description
135
 
#. SUBST0 is a package name
136
 
#. :sl1:
137
 
#: ../base-installer.templates:11001
138
 
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
139
 
msgstr ""
140
 
"Extra pakketten worden geïnstalleerd - ${SUBST0} wordt opgehaald en "
141
 
"geïnstalleerd..."
142
 
 
143
 
#. Type: text
144
 
#. Description
145
 
#. Item in the main menu to select this package
146
 
#. TRANSLATORS: <65 columns
147
 
#. :sl1:
148
 
#: ../bootstrap-base.templates:1001
149
 
msgid "Install the base system"
150
 
msgstr "Basissysteem installeren"
151
 
 
152
 
#. Type: error
153
 
#. Description
154
 
#. The base system is the minimal Debian system
155
 
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
156
 
#. :sl2:
157
 
#: ../bootstrap-base.templates:2001
158
 
msgid "Cannot install base system"
159
 
msgstr "Kan het basissysteem niet installeren"
160
 
 
161
 
#. Type: error
162
 
#. Description
163
 
#. The base system is the minimal Debian system
164
 
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
165
 
#. :sl2:
166
 
#: ../bootstrap-base.templates:2001
167
 
msgid ""
168
 
"The installer cannot figure out how to install the base system. No "
169
 
"installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
170
 
msgstr ""
171
 
"Het installatieprogramma vindt geen manier om het basissysteem te "
172
 
"installeren. Er is noch een installeerbare CD-ROM gevonden, noch een geldige "
173
 
"spiegelserver ingesteld."
174
 
 
175
 
#. Type: error
176
 
#. Description
177
 
#. :sl2:
178
 
#. Type: error
179
 
#. Description
180
 
#. :sl2:
181
 
#. Type: error
182
 
#. Description
183
 
#. :sl2:
184
 
#. SUBST0 is a Release file name.
185
 
#. Type: error
186
 
#. Description
187
 
#. :sl2:
188
 
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
189
 
#. Type: error
190
 
#. Description
191
 
#. :sl2:
192
 
#. SUBST0 is a gpg key ID
193
 
#. Type: error
194
 
#. Description
195
 
#. :sl2:
196
 
#. Type: error
197
 
#. Description
198
 
#. :sl2:
199
 
#. SUBST0 is a filename
200
 
#. Type: error
201
 
#. Description
202
 
#. :sl2:
203
 
#. SUBST0 is a filename or package name
204
 
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
205
 
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
206
 
#: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001
207
 
#: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001
208
 
#: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001
209
 
msgid "Debootstrap Error"
210
 
msgstr "Debootstrap-fout"
211
 
 
212
 
#. Type: error
213
 
#. Description
214
 
#. :sl2:
215
 
#: ../bootstrap-base.templates:3001
216
 
msgid "Failed to determine the codename for the release."
217
 
msgstr "Bepalen van de codenaam van de release is mislukt."
218
 
 
219
 
#. Type: error
220
 
#. Description
221
 
#. :sl2:
222
 
#: ../bootstrap-base.templates:4001
223
 
msgid "Failed to install the base system"
224
 
msgstr "Installatie van het basissysteem is mislukt"
225
 
 
226
 
#. Type: error
227
 
#. Description
228
 
#. :sl2:
229
 
#: ../bootstrap-base.templates:4001
230
 
msgid "The base system installation into /target/ failed."
231
 
msgstr "De installatie van het basissysteem in /target/ is mislukt."
232
 
 
233
 
#. Type: error
234
 
#. Description
235
 
#. :sl2:
236
 
#. Type: error
237
 
#. Description
238
 
#. :sl2:
239
 
#. Type: error
240
 
#. Description
241
 
#. :sl2:
242
 
#. Type: error
243
 
#. Description
244
 
#. :sl2:
245
 
#. Type: error
246
 
#. Description
247
 
#. :sl2:
248
 
#. Type: error
249
 
#. Description
250
 
#. :sl2:
251
 
#: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
252
 
#: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
253
 
#: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001
254
 
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
255
 
msgstr ""
256
 
"Controleer /var/log/syslog of kijk op de vierde virtuele console (VT4) voor "
257
 
"de details."
258
 
 
259
 
#. Type: error
260
 
#. Description
261
 
#. :sl2:
262
 
#. Type: error
263
 
#. Description
264
 
#. :sl2:
265
 
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
266
 
msgid "Base system installation error"
267
 
msgstr "Fout bij installatie van het basissysteem"
268
 
 
269
 
#. Type: error
270
 
#. Description
271
 
#. :sl2:
272
 
#: ../bootstrap-base.templates:5001
273
 
msgid ""
274
 
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
275
 
msgstr ""
276
 
"Het debootstrap-programma is geëindigd met een fout (teruggegeven waarde is "
277
 
"${EXITCODE})."
278
 
 
279
 
#. Type: error
280
 
#. Description
281
 
#. :sl2:
282
 
#: ../bootstrap-base.templates:6001
283
 
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
284
 
msgstr "Het debootstrap-programma is op abnormale wijze geëindigd."
285
 
 
286
 
#. Type: error
287
 
#. Description
288
 
#. :sl2:
289
 
#: ../bootstrap-base.templates:7001
290
 
msgid "The following error occurred:"
291
 
msgstr "De volgende fout is opgetreden:"
292
 
 
293
 
#. Type: select
294
 
#. Description
295
 
#: ../bootstrap-base.templates:8001
296
 
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
297
 
msgstr "Te gebruiken hulpprogramma voor het genereren van een initrd:"
298
 
 
299
 
#. Type: select
300
 
#. Description
301
 
#: ../bootstrap-base.templates:8001
302
 
msgid ""
303
 
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
304
 
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
305
 
"installation using the other options."
306
 
msgstr ""
307
 
"De lijst toont de de beschikbare tools. Als u niet zeker weet welke te "
308
 
"kiezen, selecteer dan de standaard waarde. Als het opstarten van uw systeem "
309
 
"mislukt, kunt u de installatie opnieuw proberen met één van de andere opties."
310
 
 
311
 
#. Type: error
312
 
#. Description
313
 
#. :sl3:
314
 
#: ../bootstrap-base.templates:9001
315
 
msgid "Unsupported initrd generator"
316
 
msgstr "initrd generator niet ondersteund"
317
 
 
318
 
#. Type: error
319
 
#. Description
320
 
#. :sl3:
321
 
#: ../bootstrap-base.templates:9001
322
 
msgid ""
323
 
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
324
 
"supported."
325
 
msgstr ""
326
 
"Het pakket ${GENERATOR} dat is geselecteerd voor het genereren van de "
327
 
"initrd, wordt niet ondersteund."
328
 
 
329
 
#. Type: select
330
 
#. Choices
331
 
#. :sl3:
332
 
#: ../bootstrap-base.templates:10001
333
 
msgid "generic: include all available drivers"
334
 
msgstr "generiek: alle beschikbare stuurprogramma's"
335
 
 
336
 
#. Type: select
337
 
#. Choices
338
 
#. :sl3:
339
 
#: ../bootstrap-base.templates:10001
340
 
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
341
 
msgstr "op maat: alleen stuurprogramma's benodigd voor dit systeem"
342
 
 
343
 
#. Type: select
344
 
#. Description
345
 
#. :sl3:
346
 
#: ../bootstrap-base.templates:10002
347
 
msgid "Drivers to include in the initrd:"
348
 
msgstr "In de initrd op te nemen stuurprogramma's:"
349
 
 
350
 
#. Type: select
351
 
#. Description
352
 
#. :sl3:
353
 
#: ../bootstrap-base.templates:10002
354
 
msgid ""
355
 
"The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
356
 
"file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
357
 
"programs required to do that."
358
 
msgstr ""
359
 
"De voornaamste functie van een initrd is om de kernel in staat te stellen "
360
 
"het basisbestandssysteem aan te koppelen. Het dient daarom alle "
361
 
"stuurprogramma's en ondersteunende programmatuur te bevatten die daarvoor "
362
 
"nodig zijn."
363
 
 
364
 
#. Type: select
365
 
#. Description
366
 
#. :sl3:
367
 
#: ../bootstrap-base.templates:10002
368
 
msgid ""
369
 
"A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
370
 
"that some bootloaders are unable to load it but has the advantage that it "
371
 
"can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
372
 
"smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
373
 
"drivers are included."
374
 
msgstr ""
375
 
"Een generieke initrd is veel groter dan een initrd op maat en kan zelfs te "
376
 
"groot zijn om te worden geladen door sommige opstartladers, maar heeft als "
377
 
"voordeel dat het doelsysteem op vrijwel alle hardware opgestart kan worden. "
378
 
"Met de kleinere initrd op maat is er een kleine kans dat niet alle benodigde "
379
 
"stuurprogramma's opgenomen zijn."
380
 
 
381
 
#. Type: error
382
 
#. Description
383
 
#. :sl2:
384
 
#: ../bootstrap-base.templates:11001
385
 
msgid "Unable to install the selected kernel"
386
 
msgstr "De geselecteerde kernel kon niet geïnstalleerd worden"
387
 
 
388
 
#. Type: error
389
 
#. Description
390
 
#. :sl2:
391
 
#: ../bootstrap-base.templates:11001
392
 
msgid ""
393
 
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
394
 
"system."
395
 
msgstr ""
396
 
"Er is een fout opgetreden bij het installeren van de kernel op het "
397
 
"doelsysteem"
398
 
 
399
 
#. Type: error
400
 
#. Description
401
 
#. :sl2:
402
 
#: ../bootstrap-base.templates:11001
403
 
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
404
 
msgstr "Kernelpakket: '${KERNEL}'"
405
 
 
406
 
#. Type: select
407
 
#. Choices
408
 
#. :sl2:
409
 
#: ../bootstrap-base.templates:12001
410
 
msgid ""
411
 
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
412
 
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
413
 
"This \"none\" means \"no kernel\" ]"
414
 
msgstr "geen"
415
 
 
416
 
#. Type: select
417
 
#. Description
418
 
#. :sl2:
419
 
#: ../bootstrap-base.templates:12002
420
 
msgid "Kernel to install:"
421
 
msgstr "Te installeren kernel:"
422
 
 
423
 
#. Type: select
424
 
#. Description
425
 
#. :sl2:
426
 
#: ../bootstrap-base.templates:12002
427
 
msgid ""
428
 
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
429
 
"make the system bootable from the hard drive."
430
 
msgstr ""
431
 
"Deze lijst toont de beschikbare kernels.  Welke hiervan wilt u gebruiken om "
432
 
"het systeem opstartbaar te maken?"
433
 
 
434
 
#. Type: boolean
435
 
#. Description
436
 
#. :sl2:
437
 
#: ../bootstrap-base.templates:14001
438
 
msgid "Continue without installing a kernel?"
439
 
msgstr "Doorgaan zonder een kernel te installeren?"
440
 
 
441
 
#. Type: boolean
442
 
#. Description
443
 
#. :sl2:
444
 
#: ../bootstrap-base.templates:14001
445
 
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
446
 
msgstr ""
447
 
"Er is geen installeerbare kernel gevonden in de gedefinieerde apt-bronnen."
448
 
 
449
 
#. Type: boolean
450
 
#. Description
451
 
#. :sl2:
452
 
#: ../bootstrap-base.templates:14001
453
 
msgid ""
454
 
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
455
 
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
456
 
"likely end up with a machine that doesn't boot."
457
 
msgstr ""
458
 
"U kunt proberen om verder te gaan zonder kernel en later handmatig uw eigen "
459
 
"kernel installeren. Dit wordt alleen aanbevolen voor experts; anders zult u "
460
 
"waarschijnlijk eindigen met een systeem dat niet opstart."
461
 
 
462
 
#. Type: error
463
 
#. Description
464
 
#. :sl2:
465
 
#: ../bootstrap-base.templates:15001
466
 
msgid "Cannot install kernel"
467
 
msgstr "Kan geen kernel installeren"
468
 
 
469
 
#. Type: error
470
 
#. Description
471
 
#. :sl2:
472
 
#: ../bootstrap-base.templates:15001
473
 
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
474
 
msgstr ""
475
 
"Het installatiesysteem kan geen geschikt kernelpakket vinden om te "
476
 
"installeren."
477
 
 
478
 
#. Type: error
479
 
#. Description
480
 
#. :sl2:
481
 
#: ../bootstrap-base.templates:16001
482
 
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
483
 
msgstr "${PACKAGE} kon niet geïnstalleerd worden"
484
 
 
485
 
#. Type: error
486
 
#. Description
487
 
#. :sl2:
488
 
#: ../bootstrap-base.templates:16001
489
 
msgid ""
490
 
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
491
 
"the target system."
492
 
msgstr ""
493
 
"Er is een fout opgetreden bij het installeren van het pakket ${PACKAGE} op "
494
 
"het doelsysteem."
495
 
 
496
 
#. Type: error
497
 
#. Description
498
 
#. :sl2:
499
 
#. SUBST0 is a Release file name.
500
 
#: ../bootstrap-base.templates:17001
501
 
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
502
 
msgstr "Ophalen van 'Release'-bestand ${SUBST0} is mislukt."
503
 
 
504
 
#. Type: error
505
 
#. Description
506
 
#. :sl2:
507
 
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
508
 
#: ../bootstrap-base.templates:18001
509
 
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
510
 
msgstr "Ophalen van de 'Release'-bestand-ondertekening ${SUBST0} is mislukt."
511
 
 
512
 
#. Type: error
513
 
#. Description
514
 
#. :sl2:
515
 
#. SUBST0 is a gpg key ID
516
 
#: ../bootstrap-base.templates:19001
517
 
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
518
 
msgstr ""
519
 
"'Release'-bestand is ondertekend met onbekende sleutel (sleutel-id "
520
 
"${SUBST0})."
521
 
 
522
 
#. Type: error
523
 
#. Description
524
 
#. :sl2:
525
 
#: ../bootstrap-base.templates:20001
526
 
msgid "Invalid Release file: no valid components."
527
 
msgstr "Ongeldig 'Release'-bestand, geen geldige onderdelen."
528
 
 
529
 
#. Type: error
530
 
#. Description
531
 
#. :sl2:
532
 
#. SUBST0 is a filename
533
 
#: ../bootstrap-base.templates:21001
534
 
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
535
 
msgstr "Ongeldig 'Release'-bestand, geen ingang voor ${SUBST0}."
536
 
 
537
 
#. Type: error
538
 
#. Description
539
 
#. :sl2:
540
 
#. SUBST0 is a filename or package name
541
 
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
542
 
#: ../bootstrap-base.templates:22001
543
 
msgid ""
544
 
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
545
 
"CD, depending on your installation method."
546
 
msgstr ""
547
 
"Kon ${SUBST0} niet ophalen. Afhankelijk van uw installatiemethode is dit "
548
 
"(mogelijk) het gevolg van een netwerkprobleem, of een slechte CD."
549
 
 
550
 
#. Type: error
551
 
#. Description
552
 
#. :sl2:
553
 
#. SUBST0 is a filename or package name
554
 
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
555
 
#: ../bootstrap-base.templates:22001
556
 
msgid ""
557
 
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
558
 
"may help."
559
 
msgstr ""
560
 
"Indien u installeert vanaf een zelfgebrande CD, helpt opnieuw branden aan "
561
 
"lagere snelheid misschien."
562
 
 
563
 
#. Type: text
564
 
#. Description
565
 
#. :sl1:
566
 
#. Release is a filename which should not be translated
567
 
#: ../bootstrap-base.templates:23001
568
 
msgid "Retrieving Release file"
569
 
msgstr "'Release'-bestand wordt opgehaald"
570
 
 
571
 
#. Type: text
572
 
#. Description
573
 
#. :sl1:
574
 
#. Release is a filename which should not be translated
575
 
#: ../bootstrap-base.templates:24001
576
 
msgid "Retrieving Release file signature"
577
 
msgstr "Ondertekening 'Release'-bestand wordt opgehaald"
578
 
 
579
 
#. Type: text
580
 
#. Description
581
 
#. :sl1:
582
 
#. "packages" here can be translated
583
 
#: ../bootstrap-base.templates:25001
584
 
msgid "Finding package sizes"
585
 
msgstr "Pakketgroottes worden opgezocht"
586
 
 
587
 
#. Type: text
588
 
#. Description
589
 
#. :sl1:
590
 
#. Packages is a filename which should not be translated
591
 
#: ../bootstrap-base.templates:26001
592
 
msgid "Retrieving Packages files"
593
 
msgstr "'Packages'-bestand wordt opgehaald"
594
 
 
595
 
#. Type: text
596
 
#. Description
597
 
#. :sl1:
598
 
#. Packages is a filename which should not be translated
599
 
#: ../bootstrap-base.templates:27001
600
 
msgid "Retrieving Packages file"
601
 
msgstr "'Packages'-bestand wordt opgehaald"
602
 
 
603
 
#. Type: text
604
 
#. Description
605
 
#. :sl1:
606
 
#. "packages" here can be translated
607
 
#: ../bootstrap-base.templates:28001
608
 
msgid "Retrieving packages"
609
 
msgstr "Pakketten worden opgehaald"
610
 
 
611
 
#. Type: text
612
 
#. Description
613
 
#. :sl1:
614
 
#. "packages" here can be translated
615
 
#: ../bootstrap-base.templates:29001
616
 
msgid "Extracting packages"
617
 
msgstr "Pakketten worden uitgepakt"
618
 
 
619
 
#. Type: text
620
 
#. Description
621
 
#. :sl1:
622
 
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
623
 
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
624
 
#. recorded as part of the base system. Other packages may
625
 
#. be installed on the base system because of dependency resolution
626
 
#: ../bootstrap-base.templates:31001
627
 
msgid "Installing core packages"
628
 
msgstr "Kernpakketten worden geïnstalleerd"
629
 
 
630
 
#. Type: text
631
 
#. Description
632
 
#. :sl1:
633
 
#. Required packages are packages which installation is triggered
634
 
#. by the dependency chain of core packages
635
 
#. In short, they are "required" because at least one of the
636
 
#. packages from the core packages depends on them
637
 
#: ../bootstrap-base.templates:32001
638
 
msgid "Unpacking required packages"
639
 
msgstr "Verplichte pakketten worden uitgepakt"
640
 
 
641
 
#. Type: text
642
 
#. Description
643
 
#. :sl1:
644
 
#: ../bootstrap-base.templates:33001
645
 
msgid "Configuring required packages"
646
 
msgstr "Verplichte pakketten worden geconfigureerd"
647
 
 
648
 
#. Type: text
649
 
#. Description
650
 
#. :sl1:
651
 
#. The base system is the minimal Debian system
652
 
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
653
 
#: ../bootstrap-base.templates:34001
654
 
msgid "Unpacking the base system"
655
 
msgstr "Het basissysteem wordt uitgepakt"
656
 
 
657
 
#. Type: text
658
 
#. Description
659
 
#. :sl1:
660
 
#. The base system is the minimal Debian system
661
 
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
662
 
#: ../bootstrap-base.templates:35001
663
 
msgid "Configuring the base system"
664
 
msgstr "Het basissysteem wordt geconfigureerd"
665
 
 
666
 
#. Type: text
667
 
#. Description
668
 
#. :sl1:
669
 
#: ../bootstrap-base.templates:36001
670
 
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
671
 
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
672
 
 
673
 
#. Type: text
674
 
#. Description
675
 
#. :sl1:
676
 
#. SUBST0 is a package name
677
 
#: ../bootstrap-base.templates:37001
678
 
msgid "Validating ${SUBST0}..."
679
 
msgstr "${SUBST0} wordt gevalideerd..."
680
 
 
681
 
#. Type: text
682
 
#. Description
683
 
#. :sl1:
684
 
#. SUBST0 is a package name
685
 
#: ../bootstrap-base.templates:38001
686
 
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
687
 
msgstr "${SUBST0} wordt opgehaald..."
688
 
 
689
 
#. Type: text
690
 
#. Description
691
 
#. :sl1:
692
 
#. SUBST0 is a package name
693
 
#: ../bootstrap-base.templates:39001
694
 
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
695
 
msgstr "${SUBST0} wordt uitgepakt..."
696
 
 
697
 
#. Type: text
698
 
#. Description
699
 
#. :sl1:
700
 
#. SUBST0 is a package name
701
 
#: ../bootstrap-base.templates:40001
702
 
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
703
 
msgstr "${SUBST0} wordt uitgepakt..."
704
 
 
705
 
#. Type: text
706
 
#. Description
707
 
#. :sl1:
708
 
#. SUBST0 is a package name
709
 
#: ../bootstrap-base.templates:41001
710
 
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
711
 
msgstr "${SUBST0} wordt geconfigureerd..."
712
 
 
713
 
#. Type: text
714
 
#. Description
715
 
#. Release is a filename which should not be translated
716
 
#: ../bootstrap-base.templates:42001
717
 
msgid "Checking Release signature"
718
 
msgstr "'Release'-handtekening wordt gecontroleerd"
719
 
 
720
 
#. Type: text
721
 
#. Description
722
 
#. :sl1:
723
 
#. SUBST0 is a gpg key id
724
 
#. Release is a filename which should not be translated
725
 
#: ../bootstrap-base.templates:43001
726
 
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
727
 
msgstr "'Release'-handtekening is geldig (sleutel-id ${SUBST0})."
728
 
 
729
 
#. Type: text
730
 
#. Description
731
 
#. :sl1:
732
 
#: ../bootstrap-base.templates:44001
733
 
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
734
 
msgstr "Vereisten voor basispakketten worden berekend..."
735
 
 
736
 
#. Type: text
737
 
#. Description
738
 
#. :sl1:
739
 
#. SUBST0 is a list of packages
740
 
#: ../bootstrap-base.templates:45001
741
 
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
742
 
msgstr "Extra vereisten voor basispakketten gevonden: ${SUBST0}"
743
 
 
744
 
#. Type: text
745
 
#. Description
746
 
#. :sl1:
747
 
#. SUBST0 is a list of packages
748
 
#: ../bootstrap-base.templates:46001
749
 
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
750
 
msgstr "Extra vereisten voor verplichte pakketten gevonden: ${SUBST0}"
751
 
 
752
 
#. Type: text
753
 
#. Description
754
 
#. :sl1:
755
 
#. SUBST0 is a list of packages
756
 
#: ../bootstrap-base.templates:47001
757
 
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
758
 
msgstr "Basispakketten gevonden die ook al voorkomen als verplicht: ${SUBST0}"
759
 
 
760
 
#. Type: text
761
 
#. Description
762
 
#. :sl1:
763
 
#: ../bootstrap-base.templates:48001
764
 
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
765
 
msgstr "Vereisten voor verplichte pakketten worden bepaald..."
766
 
 
767
 
#. Type: text
768
 
#. Description
769
 
#. :sl1:
770
 
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
771
 
#. SUBST1 is a mirror
772
 
#: ../bootstrap-base.templates:49001
773
 
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
774
 
msgstr "Component ${SUBST0} op ${SUBST1} wordt gecontroleerd..."
775
 
 
776
 
#. Type: text
777
 
#. Description
778
 
#. :sl1:
779
 
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
780
 
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
781
 
#. recorded as part of the base system. Other packages may
782
 
#. be installed on the base system because of dependency resolution
783
 
#: ../bootstrap-base.templates:50001
784
 
msgid "Installing core packages..."
785
 
msgstr "Kernpakketten worden geïnstalleerd..."
786
 
 
787
 
#. Type: text
788
 
#. Description
789
 
#. :sl1:
790
 
#. Required packages are packages which installation is triggered
791
 
#. by the dependency chain of core packages
792
 
#. In short, they are "required" because at least one of the
793
 
#. packages from the core packages depends on them
794
 
#: ../bootstrap-base.templates:51001
795
 
msgid "Unpacking required packages..."
796
 
msgstr "Verplichte pakketten worden uitgepakt..."
797
 
 
798
 
#. Type: text
799
 
#. Description
800
 
#. :sl1:
801
 
#. Required packages are packages which installation is triggered
802
 
#. by the dependency chain of core packages
803
 
#. In short, they are "required" because at least one of the
804
 
#. packages from the core packages depends on them
805
 
#: ../bootstrap-base.templates:52001
806
 
msgid "Configuring required packages..."
807
 
msgstr "Verplichte pakketten worden geconfigureerd..."
808
 
 
809
 
#. Type: text
810
 
#. Description
811
 
#. :sl1:
812
 
#: ../bootstrap-base.templates:53001
813
 
msgid "Installing base packages..."
814
 
msgstr "Basispakketten worden geïnstalleerd..."
815
 
 
816
 
#. Type: text
817
 
#. Description
818
 
#. :sl1:
819
 
#: ../bootstrap-base.templates:54001
820
 
msgid "Unpacking the base system..."
821
 
msgstr "Het basissysteem wordt uitgepakt"
822
 
 
823
 
#. Type: text
824
 
#. Description
825
 
#. :sl1:
826
 
#: ../bootstrap-base.templates:55001
827
 
msgid "Configuring the base system..."
828
 
msgstr "Het basissysteem wordt geconfigureerd"
829
 
 
830
 
#. Type: text
831
 
#. Description
832
 
#. :sl1:
833
 
#: ../bootstrap-base.templates:56001
834
 
msgid "Base system installed successfully."
835
 
msgstr "Basissysteem is met succes geïnstalleerd."
836
 
 
837
 
#. Type: error
838
 
#. Description
839
 
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
840
 
#. :sl2:
841
 
#: ../bootstrap-base.templates:57001
842
 
msgid "Debootstrap warning"
843
 
msgstr "Debootstrap-waarchuwing"
844
 
 
845
 
#. Type: error
846
 
#. Description
847
 
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
848
 
#. :sl2:
849
 
#: ../bootstrap-base.templates:57001
850
 
msgid "Warning: ${INFO}"
851
 
msgstr "Waarschuwing: ${INFO}"
852
 
 
853
 
#. Type: text
854
 
#. Description
855
 
#. SUBST0 is an url
856
 
#. :sl2:
857
 
#: ../bootstrap-base.templates:58001
858
 
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
859
 
msgstr "Ophalen van ${SUBST0} (was mislukt) wordt opnieuw geprobeerd"
860
 
 
861
 
#. Type: text
862
 
#. Description
863
 
#. :sl1:
864
 
#: ../bootstrap-base.templates:60001
865
 
msgid "Selecting the kernel to install..."
866
 
msgstr "De te installeren kernel wordt geselecteerd..."
867
 
 
868
 
#. Type: text
869
 
#. Description
870
 
#. :sl1:
871
 
#: ../bootstrap-base.templates:61001
872
 
msgid "Installing the kernel..."
873
 
msgstr "Kernel wordt geïnstalleerd..."
874
 
 
875
 
#. Type: text
876
 
#. Description
877
 
#. :sl1:
878
 
#. SUBST0 is a package name
879
 
#: ../bootstrap-base.templates:62001
880
 
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
881
 
msgstr ""
882
 
"Kernel wordt geïnstalleerd - ${SUBST0} wordt opgehaald en geïnstalleerd..."