1
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
2
# The master files can be found under packages/po/
4
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
6
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
10
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-08-16 23:36+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 23:58-0300\n"
14
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
15
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
#: ../base-installer.templates:1001
25
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
26
msgstr "Continuar com a instalação em alvo não limpo?"
31
#: ../base-installer.templates:1001
33
"The target file system contains files from a past installation. These files "
34
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
35
"of the existing files may be overwritten."
37
"O sistema de arquivos alvo contém arquivos de uma instalação passada. Esses "
38
"arquivos podem causar problemas com o processo de instalação e, caso você "
39
"continue, alguns dos arquivos existentes podem ser sobrescritos."
44
#: ../base-installer.templates:2001
45
msgid "No file system mounted on /target"
46
msgstr "Nenhum sistema de arquivos montado sob /target"
51
#: ../base-installer.templates:2001
53
"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
54
"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
56
"Antes que o processo de instalação possa continuar, um sistema de arquivos "
57
"raiz deve ser montado sob /target. O particionador e o formatador deveriam "
58
"ter feito isso para você."
63
#: ../base-installer.templates:3001
64
msgid "Not installing to unclean target"
65
msgstr "Não instalando em um alvo não limpo"
70
#: ../base-installer.templates:3001
72
"The installation to the target file system has been canceled. You should go "
73
"back and erase or format the target file system before proceeding with the "
76
"A instalação no sistema de arquivos alvo foi cancelada. Você deve voltar e "
77
"apagar ou formatar o sistema de arquivos alvo antes de continuar com a "
83
#: ../base-installer.templates:4001
84
msgid "Preparing to install the base system..."
85
msgstr "Preparando para instalar o sistema básico..."
90
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
91
msgid "Installing the base system"
92
msgstr "Instalando o sistema básico"
97
#: ../base-installer.templates:6001
98
msgid "Running ${SCRIPT}..."
99
msgstr "Executando ${SCRIPT}..."
104
#: ../base-installer.templates:7001
105
msgid "Setting up the base system..."
106
msgstr "Configurando o sistema básico..."
111
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
112
msgid "Configuring APT sources..."
113
msgstr "Configurando as fontes APT..."
118
#: ../base-installer.templates:9001
119
msgid "Updating the list of available packages..."
120
msgstr "Atualizando a lista de pacotes disponíveis..."
125
#: ../base-installer.templates:10001
126
msgid "Installing extra packages..."
127
msgstr "Instalando os pacotes extra..."
131
#. SUBST0 is a package name
133
#: ../base-installer.templates:11001
134
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
135
msgstr "Instalando pacotes extra - obtendo e instalando ${SUBST0}..."
139
#. Item in the main menu to select this package
140
#. TRANSLATORS: <65 columns
142
#: ../bootstrap-base.templates:1001
143
msgid "Install the base system"
144
msgstr "Instalar o sistema básico"
148
#. The base system is the minimal Debian system
149
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
151
#: ../bootstrap-base.templates:2001
152
msgid "Cannot install base system"
153
msgstr "Não foi possível instalar o sistema básico"
157
#. The base system is the minimal Debian system
158
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
160
#: ../bootstrap-base.templates:2001
162
"The installer cannot figure out how to install the base system. No "
163
"installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
165
"O instalador não sabe como instalar o sistema básico. Nenhum CD-ROM "
166
"instalável foi encontrado e nenhum espelho válido foi configurado."
177
#. SUBST0 is a Release file name.
181
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
185
#. SUBST0 is a gpg key ID
192
#. SUBST0 is a filename
196
#. SUBST0 is a filename or package name
197
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
198
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
199
#: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001
200
#: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001
201
#: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001
202
msgid "Debootstrap Error"
203
msgstr "Erro do debootstrap"
208
#: ../bootstrap-base.templates:3001
209
msgid "Failed to determine the codename for the release."
210
msgstr "Falha ao determinar o codinome para a versão."
215
#: ../bootstrap-base.templates:4001
216
msgid "Failed to install the base system"
217
msgstr "Falha ao instalar o sistema básico"
222
#: ../bootstrap-base.templates:4001
223
msgid "The base system installation into /target/ failed."
224
msgstr "A instalação do sistema básico em /target/ falhou."
244
#: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
245
#: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
246
#: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001
247
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
249
"Confira o arquivo /var/log/syslog ou consulte o console 4 para maiores "
258
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
259
msgid "Base system installation error"
260
msgstr "Erro na instalação do sistema básico"
265
#: ../bootstrap-base.templates:5001
267
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
269
"O programa debootstrap finalizou com um erro (valor de retorno ${EXITCODE})."
274
#: ../bootstrap-base.templates:6001
275
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
276
msgstr "O programa debootstrap não finalizou normalmente."
281
#: ../bootstrap-base.templates:7001
282
msgid "The following error occurred:"
283
msgstr "O seguinte erro ocorreu:"
287
#: ../bootstrap-base.templates:8001
288
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
289
msgstr "Ferramenta a ser utilizada para gerar o initrd de inicialização:"
293
#: ../bootstrap-base.templates:8001
295
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
296
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
297
"installation using the other options."
299
"A lista exibe as ferramentas disponíveis. Se você não tem certeza sobre qual "
300
"selecionar, você deverá selecionar a ferramenta padrão. Se seu sistema "
301
"falhar ao iniciar, você pode tentar a instalação novamente utilizando as "
307
#: ../bootstrap-base.templates:9001
308
msgid "Unsupported initrd generator"
309
msgstr "Não há suporte para o gerador initrd"
314
#: ../bootstrap-base.templates:9001
316
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
319
"O pacote ${GENERATOR} que foi selecionado para gerar o initrd não tem "
325
#: ../bootstrap-base.templates:10001
326
msgid "generic: include all available drivers"
327
msgstr "genérico: inclui todos os drivers disponíveis"
332
#: ../bootstrap-base.templates:10001
333
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
334
msgstr "direcionado: só inclui drivers necessários para este sistema"
339
#: ../bootstrap-base.templates:10002
340
msgid "Drivers to include in the initrd:"
341
msgstr "Drivers a serem incluídos no initrd:"
346
#: ../bootstrap-base.templates:10002
348
"The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
349
"file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
350
"programs required to do that."
352
"A função primária de uma imagem initrd é permitir que o kernel monte o "
353
"sistema de arquivos raiz. Por isso, ela precisa conter todos os drivers e "
354
"programas de apoio necessários para fazer isto."
359
#: ../bootstrap-base.templates:10002
361
"A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
362
"that some bootloaders are unable to load it but has the advantage that it "
363
"can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
364
"smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
365
"drivers are included."
367
"Uma imagem initrd genérica é muito maior do que uma direcionada e pode ser "
368
"tão grande que alguns carregadores de inicialização não serão capazes de "
369
"carregá-la, mas há a vantagem de que ela pode ser usada para inicializar o "
370
"sistema alvo em praticamente qualquer hardware. Com a imagem initrd menor e "
371
"direcionada há uma chance muito pequena de que nem todos os drivers "
372
"necessários sejam incluídos."
377
#: ../bootstrap-base.templates:11001
378
msgid "Unable to install the selected kernel"
379
msgstr "Não foi possível instalar o kernel selecionado"
384
#: ../bootstrap-base.templates:11001
386
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
389
"Um erro foi retornado na tentativa de instalar o kernel no sistema alvo."
394
#: ../bootstrap-base.templates:11001
395
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
396
msgstr "Pacote de kernel: '${KERNEL}'."
401
#: ../bootstrap-base.templates:12001
403
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
404
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
405
"This \"none\" means \"no kernel\" ]"
411
#: ../bootstrap-base.templates:12002
412
msgid "Kernel to install:"
413
msgstr "Kernel a ser instalado:"
418
#: ../bootstrap-base.templates:12002
420
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
421
"make the system bootable from the hard drive."
423
"A listagem exibe os kernels disponíveis. Por favor, escolha um deles para "
424
"tornar o sistema inicializável a partir do disco rígido."
429
#: ../bootstrap-base.templates:14001
430
msgid "Continue without installing a kernel?"
431
msgstr "Continuar sem instalar um kernel?"
436
#: ../bootstrap-base.templates:14001
437
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
438
msgstr "Nenhum kernel instalável foi encontrado nas fontes APT definidas."
443
#: ../bootstrap-base.templates:14001
445
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
446
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
447
"likely end up with a machine that doesn't boot."
449
"Você pode tentar continuar sem um kernel e instalar manualmente seu próprio "
450
"kernel posteriormente. Isto é recomendado somente para especialistas, já que "
451
"você pode terminar com uma máquina que não inicializa."
456
#: ../bootstrap-base.templates:15001
457
msgid "Cannot install kernel"
458
msgstr "Não foi possível instalar o kernel"
463
#: ../bootstrap-base.templates:15001
464
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
466
"O instalador não pôde encontrar um pacote de kernel adequado para instalar."
471
#: ../bootstrap-base.templates:16001
472
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
473
msgstr "Impossível instalar ${PACKAGE}"
478
#: ../bootstrap-base.templates:16001
480
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
483
"Um erro foi retornado na tentativa de instalar o pacote ${PACKAGE} no "
489
#. SUBST0 is a Release file name.
490
#: ../bootstrap-base.templates:17001
491
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
492
msgstr "Falha ao obter arquivo 'Release' ${SUBST0}."
497
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
498
#: ../bootstrap-base.templates:18001
499
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
500
msgstr "Falha ao obter assinatura do arquivo 'Release' ${SUBST0}."
505
#. SUBST0 is a gpg key ID
506
#: ../bootstrap-base.templates:19001
507
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
509
"Arquivo 'Release' assinado por chave desconhecida (id da chave ${SUBST0})"
514
#: ../bootstrap-base.templates:20001
515
msgid "Invalid Release file: no valid components."
516
msgstr "Arquivo 'Release' inválido: nenhum componente válido."
521
#. SUBST0 is a filename
522
#: ../bootstrap-base.templates:21001
523
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
524
msgstr "Arquivo 'Release' inválido: nenhuma entrada para ${SUBST0}."
529
#. SUBST0 is a filename or package name
530
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
531
#: ../bootstrap-base.templates:22001
533
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
534
"CD, depending on your installation method."
536
"Não foi possível obter ${SUBST0}. Isto pode ser devido a um problema de rede "
537
"ou um CD ruim, dependendo do seu tipo de instalação."
542
#. SUBST0 is a filename or package name
543
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
544
#: ../bootstrap-base.templates:22001
546
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
549
"Se você está instalando a partir de um CD-R ou CD-RW, gravar o CD em "
550
"velocidade mais baixa pode ajudar."
555
#. Release is a filename which should not be translated
556
#: ../bootstrap-base.templates:23001
557
msgid "Retrieving Release file"
558
msgstr "Obtendo arquivo 'Release'"
563
#. Release is a filename which should not be translated
564
#: ../bootstrap-base.templates:24001
565
msgid "Retrieving Release file signature"
566
msgstr "Obtendo assinatura do arquivo 'Release'"
571
#. "packages" here can be translated
572
#: ../bootstrap-base.templates:25001
573
msgid "Finding package sizes"
574
msgstr "Localizando tamanho dos pacotes..."
579
#. Packages is a filename which should not be translated
580
#: ../bootstrap-base.templates:26001
581
msgid "Retrieving Packages files"
582
msgstr "Obtendo arquivos 'Packages'"
587
#. Packages is a filename which should not be translated
588
#: ../bootstrap-base.templates:27001
589
msgid "Retrieving Packages file"
590
msgstr "Obtendo arquivo 'Packages'"
595
#. "packages" here can be translated
596
#: ../bootstrap-base.templates:28001
597
msgid "Retrieving packages"
598
msgstr "Obtendo pacotes"
603
#. "packages" here can be translated
604
#: ../bootstrap-base.templates:29001
605
msgid "Extracting packages"
606
msgstr "Extraindo pacotes"
611
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
612
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
613
#. recorded as part of the base system. Other packages may
614
#. be installed on the base system because of dependency resolution
615
#: ../bootstrap-base.templates:31001
616
msgid "Installing core packages"
617
msgstr "Instalando os principais pacotes"
622
#. Required packages are packages which installation is triggered
623
#. by the dependency chain of core packages
624
#. In short, they are "required" because at least one of the
625
#. packages from the core packages depends on them
626
#: ../bootstrap-base.templates:32001
627
msgid "Unpacking required packages"
628
msgstr "Desempacotando os pacotes requeridos"
633
#: ../bootstrap-base.templates:33001
634
msgid "Configuring required packages"
635
msgstr "Configurando os pacotes requeridos"
640
#. The base system is the minimal Debian system
641
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
642
#: ../bootstrap-base.templates:34001
643
msgid "Unpacking the base system"
644
msgstr "Desempacotando o sistema básico"
649
#. The base system is the minimal Debian system
650
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
651
#: ../bootstrap-base.templates:35001
652
msgid "Configuring the base system"
653
msgstr "Configurando o sistema básico"
658
#: ../bootstrap-base.templates:36001
659
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
660
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
665
#. SUBST0 is a package name
666
#: ../bootstrap-base.templates:37001
667
msgid "Validating ${SUBST0}..."
668
msgstr "Validando ${SUBST0}..."
673
#. SUBST0 is a package name
674
#: ../bootstrap-base.templates:38001
675
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
676
msgstr "Obtendo ${SUBST0}..."
681
#. SUBST0 is a package name
682
#: ../bootstrap-base.templates:39001
683
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
684
msgstr "Extraindo ${SUBST0}..."
689
#. SUBST0 is a package name
690
#: ../bootstrap-base.templates:40001
691
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
692
msgstr "Desempacotando ${SUBST0}..."
697
#. SUBST0 is a package name
698
#: ../bootstrap-base.templates:41001
699
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
700
msgstr "Configurando ${SUBST0}..."
704
#. Release is a filename which should not be translated
705
#: ../bootstrap-base.templates:42001
706
msgid "Checking Release signature"
707
msgstr "Conferindo assinatura do 'Release'"
712
#. SUBST0 is a gpg key id
713
#. Release is a filename which should not be translated
714
#: ../bootstrap-base.templates:43001
715
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
716
msgstr "Assinatura do 'Release' válida (id da chave ${SUBST0})"
721
#: ../bootstrap-base.templates:44001
722
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
723
msgstr "Resolvendo dependências dos pacotes básicos..."
728
#. SUBST0 is a list of packages
729
#: ../bootstrap-base.templates:45001
730
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
731
msgstr "Dependências básicas adicionais encontradas: ${SUBST0}"
736
#. SUBST0 is a list of packages
737
#: ../bootstrap-base.templates:46001
738
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
739
msgstr "Dependências requeridas adicionais encontradas: ${SUBST0}"
744
#. SUBST0 is a list of packages
745
#: ../bootstrap-base.templates:47001
746
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
747
msgstr "Encontrado pacotes básicos que já estão em requeridos: ${SUBST0}"
752
#: ../bootstrap-base.templates:48001
753
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
754
msgstr "Resolvendo dependências dos pacotes requeridos..."
759
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
760
#. SUBST1 is a mirror
761
#: ../bootstrap-base.templates:49001
762
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
763
msgstr "Conferindo componente ${SUBST0} em ${SUBST1}..."
768
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
769
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
770
#. recorded as part of the base system. Other packages may
771
#. be installed on the base system because of dependency resolution
772
#: ../bootstrap-base.templates:50001
773
msgid "Installing core packages..."
774
msgstr "Instalando os principais pacotes..."
779
#. Required packages are packages which installation is triggered
780
#. by the dependency chain of core packages
781
#. In short, they are "required" because at least one of the
782
#. packages from the core packages depends on them
783
#: ../bootstrap-base.templates:51001
784
msgid "Unpacking required packages..."
785
msgstr "Desempacotando os pacotes requeridos..."
790
#. Required packages are packages which installation is triggered
791
#. by the dependency chain of core packages
792
#. In short, they are "required" because at least one of the
793
#. packages from the core packages depends on them
794
#: ../bootstrap-base.templates:52001
795
msgid "Configuring required packages..."
796
msgstr "Configurando os pacotes requeridos..."
801
#: ../bootstrap-base.templates:53001
802
msgid "Installing base packages..."
803
msgstr "Instalando os pacotes básicos..."
808
#: ../bootstrap-base.templates:54001
809
msgid "Unpacking the base system..."
810
msgstr "Desempacotando o sistema básico..."
815
#: ../bootstrap-base.templates:55001
816
msgid "Configuring the base system..."
817
msgstr "Configurando o sistema básico..."
822
#: ../bootstrap-base.templates:56001
823
msgid "Base system installed successfully."
824
msgstr "Sistema básico instalado com sucesso."
828
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
830
#: ../bootstrap-base.templates:57001
831
msgid "Debootstrap warning"
832
msgstr "Aviso do debootstrap"
836
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
838
#: ../bootstrap-base.templates:57001
839
msgid "Warning: ${INFO}"
840
msgstr "Aviso: ${INFO}"
846
#: ../bootstrap-base.templates:58001
847
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
848
msgstr "Tentando novamente baixar ${SUBST0}, pois o download anterior falhou"
853
#: ../bootstrap-base.templates:60001
854
msgid "Selecting the kernel to install..."
855
msgstr "Selecionando qual kernel instalar..."
860
#: ../bootstrap-base.templates:61001
861
msgid "Installing the kernel..."
862
msgstr "Instalando o kernel..."
867
#. SUBST0 is a package name
868
#: ../bootstrap-base.templates:62001
869
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
870
msgstr "Instalando o kernel - obtendo e instalando ${SUBST0}..."