1
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
2
# The master files can be found under packages/po/
4
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
6
# Spanish messages for debian-installer.
7
# Copyright (C) 2003-2007 Software in the Public Interest, Inc.
8
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
10
# Contributors to the translation of debian-installer:
11
# Teófilo Ruiz Suárez <teo@debian.org>, 2003.
12
# David Martínez Moreno <ender@debian.org>, 2003, 2005.
13
# Carlos Alberto Martín Edo <carlos@dat.etsit.upm.es>, 2003
14
# Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>, 2003
15
# Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>, 2003-2006
16
# Steve Langasek <vorlon@debian.org>, 2004
17
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2005
18
# Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>, 2005
19
# Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>, 2003-2007
21
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
22
# los siguientes documentos:
24
# - El proyecto de traducción de Debian al español
25
# http://www.debian.org/intl/spanish/
26
# especialmente las notas de traducción en
27
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
29
# - La guía de traducción de po's de debconf:
30
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
31
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
33
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
34
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
35
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)
39
# - Se ha traducido en este fichero 'boot loader' de forma homogénea por
40
# 'cargador de arranque' aunque en el manual se utiliza éste término y
41
# también 'gestor de arranque'
43
# - 'array' no está traducido aún. La traducción como 'arreglo' suena
44
# fatal (y es poco conocida)
49
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
50
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
51
"POT-Creation-Date: 2008-08-16 23:36+0000\n"
52
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 22:07+0100\n"
53
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
54
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
56
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
57
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
62
#: ../base-installer.templates:1001
63
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
64
msgstr "¿Continuar con la instalación al destino no limpio?"
69
#: ../base-installer.templates:1001
71
"The target file system contains files from a past installation. These files "
72
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
73
"of the existing files may be overwritten."
75
"El sistema de ficheros destino contiene archivos de una instalación "
76
"anterior. Estos archivos podrían producir problemas con el proceso de "
77
"instalación, si continúa se borrarán algunos de los ficheros existentes."
82
#: ../base-installer.templates:2001
83
msgid "No file system mounted on /target"
84
msgstr "No se ha montado un sistema de ficheros en «/target»"
89
#: ../base-installer.templates:2001
91
"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
92
"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
94
"Debe montar el sistema de ficheros raíz en «/target» antes de proceder con la "
95
"instalación. El particionador y formateador deberían haber hecho ésto por "
101
#: ../base-installer.templates:3001
102
msgid "Not installing to unclean target"
103
msgstr "No se instalará en un destino no limpio"
108
#: ../base-installer.templates:3001
110
"The installation to the target file system has been canceled. You should go "
111
"back and erase or format the target file system before proceeding with the "
114
"Se ha interrumpido la instalación en el sistema de ficheros destino. Debería "
115
"volver atrás y borrar o formatear el sistema de ficheros antes de continuar "
116
"con la instalación."
121
#: ../base-installer.templates:4001
122
msgid "Preparing to install the base system..."
123
msgstr "Preparándose para la instalación del sistema base..."
128
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
129
msgid "Installing the base system"
130
msgstr "Instalando el sistema base"
135
#: ../base-installer.templates:6001
136
msgid "Running ${SCRIPT}..."
137
msgstr "Ejecutando ${SCRIPT}..."
142
#: ../base-installer.templates:7001
143
msgid "Setting up the base system..."
144
msgstr "Configurando el sistema base..."
149
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
150
msgid "Configuring APT sources..."
151
msgstr "Configurando las fuentes APT..."
156
#: ../base-installer.templates:9001
157
msgid "Updating the list of available packages..."
158
msgstr "Actualizando la lista de paquetes disponibles..."
163
#: ../base-installer.templates:10001
164
msgid "Installing extra packages..."
165
msgstr "Instalando los paquetes extra..."
169
#. SUBST0 is a package name
171
#: ../base-installer.templates:11001
172
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
173
msgstr "Instalando los paquetes extra - descargando e instalando ${SUBST0}..."
177
#. Item in the main menu to select this package
178
#. TRANSLATORS: <65 columns
180
#: ../bootstrap-base.templates:1001
181
msgid "Install the base system"
182
msgstr "Instalar el sistema base"
186
#. The base system is the minimal Debian system
187
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
189
#: ../bootstrap-base.templates:2001
190
msgid "Cannot install base system"
191
msgstr "No se pudo instalar el sistema base"
195
#. The base system is the minimal Debian system
196
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
198
#: ../bootstrap-base.templates:2001
200
"The installer cannot figure out how to install the base system. No "
201
"installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
203
"El instalador no puede determinar cómo instalar el sistema base. No se ha "
204
"encontrado ninguna unidad de CD-ROM válida y no se ha configurado una "
216
#. SUBST0 is a Release file name.
220
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
224
#. SUBST0 is a gpg key ID
231
#. SUBST0 is a filename
235
#. SUBST0 is a filename or package name
236
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
237
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
238
#: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001
239
#: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001
240
#: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001
241
msgid "Debootstrap Error"
242
msgstr "Se ha producido un error en debootstrap"
247
#: ../bootstrap-base.templates:3001
248
msgid "Failed to determine the codename for the release."
250
"Se produjo un fallo al intentar determinar el nombre en clave de esta "
256
#: ../bootstrap-base.templates:4001
257
msgid "Failed to install the base system"
258
msgstr "Se produjo un error al instalar el sistema base"
263
#: ../bootstrap-base.templates:4001
264
msgid "The base system installation into /target/ failed."
265
msgstr "Ha fallado la instalación del sistema base en «/target/»."
285
#: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
286
#: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
287
#: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001
288
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
290
"Compruebe el fichero /var/log/syslog o la consola virtual número 4 para los "
299
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
300
msgid "Base system installation error"
301
msgstr "Se ha producido un error en la instalación del sistema base"
306
#: ../bootstrap-base.templates:5001
308
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
310
"El programa debootstrap terminó con un error (valor de retorno ${EXITCODE})."
315
#: ../bootstrap-base.templates:6001
316
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
317
msgstr "El programa debootstrap terminó de forma anormal."
322
#: ../bootstrap-base.templates:7001
323
msgid "The following error occurred:"
324
msgstr "Tuvo lugar el siguiente error:"
328
#: ../bootstrap-base.templates:8001
329
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
330
msgstr "Herramienta a utilizar para generar el initrd de arranque:"
334
#: ../bootstrap-base.templates:8001
336
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
337
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
338
"installation using the other options."
340
"La lista muestra las herramientas disponibles. Debería elegir la opción por "
341
"omisión si no está seguro de cuál elegir. Siempre podrá reintentar la "
342
"instalación escogiendo otra opción si su sistema no puede arrancar."
347
#: ../bootstrap-base.templates:9001
348
msgid "Unsupported initrd generator"
349
msgstr "No se soporta el generador de initrd"
354
#: ../bootstrap-base.templates:9001
356
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
359
"No se soporta el paquete ${GENERATOR} que se seleccionó para generar el "
365
#: ../bootstrap-base.templates:10001
366
msgid "generic: include all available drivers"
367
msgstr "genérico: incluir todos los controladores disponibles"
372
#: ../bootstrap-base.templates:10001
373
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
374
msgstr "dirigido: sólo incluir los controladores necesarios para este sistema"
379
#: ../bootstrap-base.templates:10002
380
msgid "Drivers to include in the initrd:"
381
msgstr "Controladores a incluir en el initrd:"
386
#: ../bootstrap-base.templates:10002
388
"The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
389
"file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
390
"programs required to do that."
392
"La función principal del initrd es permitir al núcleo el montaje del sistema "
393
"de ficheros raíz. Por tanto, necesita contener todos los dispositivos y "
394
"programas de soporte necesarios para hacerlo."
399
#: ../bootstrap-base.templates:10002
401
"A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
402
"that some bootloaders are unable to load it but has the advantage that it "
403
"can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
404
"smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
405
"drivers are included."
407
"Un initrd genérico es más grande que uno dirigido y puede incluso ser tan "
408
"grande que algunos cargadores de arranque no pueden cargarlo, sin embargo "
409
"tiene la ventaja que puede utilizarse para arrancar el sistema objetivo en "
410
"casi cualquier hardware. Hay una posibilidad muy pequeña de que un initrd "
411
"dirigido más pequeño no tenga todos los controladores necesarios."
416
#: ../bootstrap-base.templates:11001
417
msgid "Unable to install the selected kernel"
418
msgstr "No se pudo instalar el núcleo seleccionado"
423
#: ../bootstrap-base.templates:11001
425
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
428
"Se obtuvo un error cuando se intentó instalar el núcleo en el sistema "
434
#: ../bootstrap-base.templates:11001
435
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
436
msgstr "Paquete del núcleo: '${KERNEL}'."
441
#: ../bootstrap-base.templates:12001
443
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
444
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
445
"This \"none\" means \"no kernel\" ]"
451
#: ../bootstrap-base.templates:12002
452
msgid "Kernel to install:"
453
msgstr "Núcleo a instalar:"
458
#: ../bootstrap-base.templates:12002
460
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
461
"make the system bootable from the hard drive."
463
"La lista muestra los núcleos disponibles. Por favor, elija uno de ellos para "
464
"que el sistema pueda arrancar desde el disco duro."
469
#: ../bootstrap-base.templates:14001
470
msgid "Continue without installing a kernel?"
471
msgstr "¿Desea continuar sin instalar ningún núcleo?"
476
#: ../bootstrap-base.templates:14001
477
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
478
msgstr "No se encontró un núcleo instalable en las fuentes APT definidas."
483
#: ../bootstrap-base.templates:14001
485
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
486
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
487
"likely end up with a machine that doesn't boot."
489
"Puede continuar sin un núcleo e instalar manualmente su propio núcleo más "
490
"adelante. Esta opción sólo se le recomienda a expertos dado que puede acabar "
491
"con un sistema que no sea capaz de arrancar."
496
#: ../bootstrap-base.templates:15001
497
msgid "Cannot install kernel"
498
msgstr "No se puede instalar el núcleo"
503
#: ../bootstrap-base.templates:15001
504
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
506
"El instalador no puede encontrar un paquete del núcleo apropiado para la "
512
#: ../bootstrap-base.templates:16001
513
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
514
msgstr "No se pudo instalar ${PACKAGE}"
519
#: ../bootstrap-base.templates:16001
521
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
524
"Se obtuvo un error cuando se intentó instalar el paquete ${PACKAGE} en el "
530
#. SUBST0 is a Release file name.
531
#: ../bootstrap-base.templates:17001
532
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
533
msgstr "Se ha producido un error al obtener el fichero de versión ${SUBST0}."
538
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
539
#: ../bootstrap-base.templates:18001
540
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
542
"Se ha producido un error al obtener la firma del fichero de versión "
548
#. SUBST0 is a gpg key ID
549
#: ../bootstrap-base.templates:19001
550
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
552
"Fichero de versión firmado con una clave desconocida (identificador "
558
#: ../bootstrap-base.templates:20001
559
msgid "Invalid Release file: no valid components."
560
msgstr "Fichero de versión incorrecto: no hay componentes válidos."
565
#. SUBST0 is a filename
566
#: ../bootstrap-base.templates:21001
567
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
568
msgstr "Fichero de versión incorrecto: no hay entrada para ${SUBST0}."
573
#. SUBST0 is a filename or package name
574
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
575
#: ../bootstrap-base.templates:22001
577
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
578
"CD, depending on your installation method."
580
"No se ha podido obtener ${SUBST0}. Esto puede ser debido a un problema de "
581
"red o a un CD defectuoso, según su método de instalación."
586
#. SUBST0 is a filename or package name
587
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
588
#: ../bootstrap-base.templates:22001
590
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
593
"Si está instalando desde un CD-R o CD-RW, grabar el CD a una velocidad más "
594
"baja puede resultar de ayuda."
599
#. Release is a filename which should not be translated
600
#: ../bootstrap-base.templates:23001
601
msgid "Retrieving Release file"
602
msgstr "Descargando el fichero de versión"
607
#. Release is a filename which should not be translated
608
#: ../bootstrap-base.templates:24001
609
msgid "Retrieving Release file signature"
610
msgstr "Descargando la firma del fichero de versión"
615
#. "packages" here can be translated
616
#: ../bootstrap-base.templates:25001
617
msgid "Finding package sizes"
618
msgstr "Determinando los tamaños de los paquetes"
623
#. Packages is a filename which should not be translated
624
#: ../bootstrap-base.templates:26001
625
msgid "Retrieving Packages files"
626
msgstr "Descargando el fichero «Packages»"
631
#. Packages is a filename which should not be translated
632
#: ../bootstrap-base.templates:27001
633
msgid "Retrieving Packages file"
634
msgstr "Descargando el fichero «Packages»"
639
#. "packages" here can be translated
640
#: ../bootstrap-base.templates:28001
641
msgid "Retrieving packages"
642
msgstr "Descargando los paquetes"
647
#. "packages" here can be translated
648
#: ../bootstrap-base.templates:29001
649
msgid "Extracting packages"
650
msgstr "Extrayendo los paquetes"
655
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
656
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
657
#. recorded as part of the base system. Other packages may
658
#. be installed on the base system because of dependency resolution
659
#: ../bootstrap-base.templates:31001
660
msgid "Installing core packages"
661
msgstr "Instalando los paquetes principales"
666
#. Required packages are packages which installation is triggered
667
#. by the dependency chain of core packages
668
#. In short, they are "required" because at least one of the
669
#. packages from the core packages depends on them
670
#: ../bootstrap-base.templates:32001
671
msgid "Unpacking required packages"
672
msgstr "Desempaquetando los paquetes necesarios"
677
#: ../bootstrap-base.templates:33001
678
msgid "Configuring required packages"
679
msgstr "Configurando los paquetes necesarios"
684
#. The base system is the minimal Debian system
685
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
686
#: ../bootstrap-base.templates:34001
687
msgid "Unpacking the base system"
688
msgstr "Desempaquetando el sistema base"
693
#. The base system is the minimal Debian system
694
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
695
#: ../bootstrap-base.templates:35001
696
msgid "Configuring the base system"
697
msgstr "Configurando el sistema base"
702
#: ../bootstrap-base.templates:36001
703
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
704
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
709
#. SUBST0 is a package name
710
#: ../bootstrap-base.templates:37001
711
msgid "Validating ${SUBST0}..."
712
msgstr "Validando ${SUBST0}..."
717
#. SUBST0 is a package name
718
#: ../bootstrap-base.templates:38001
719
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
720
msgstr "Descargando ${SUBST0}..."
725
#. SUBST0 is a package name
726
#: ../bootstrap-base.templates:39001
727
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
728
msgstr "Extrayendo ${SUBST0}..."
733
#. SUBST0 is a package name
734
#: ../bootstrap-base.templates:40001
735
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
736
msgstr "Desempaquetando ${SUBST0}..."
741
#. SUBST0 is a package name
742
#: ../bootstrap-base.templates:41001
743
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
744
msgstr "Configurando ${SUBST0}..."
748
#. Release is a filename which should not be translated
749
#: ../bootstrap-base.templates:42001
750
msgid "Checking Release signature"
751
msgstr "Descargando la firma de versión"
756
#. SUBST0 is a gpg key id
757
#. Release is a filename which should not be translated
758
#: ../bootstrap-base.templates:43001
759
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
760
msgstr "Firma de versión válida (identificador ${SUBST0})"
765
#: ../bootstrap-base.templates:44001
766
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
767
msgstr "Resolviendo las dependencias de los paquetes básicos..."
772
#. SUBST0 is a list of packages
773
#: ../bootstrap-base.templates:45001
774
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
775
msgstr "Se han encontrado más dependencias del sistema base: ${SUBST0}"
780
#. SUBST0 is a list of packages
781
#: ../bootstrap-base.templates:46001
782
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
783
msgstr "Se han encontrado más dependencias necesarias: ${SUBST0}"
788
#. SUBST0 is a list of packages
789
#: ../bootstrap-base.templates:47001
790
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
791
msgstr "Se han encontrado paquetes necesarios en el sistema base: ${SUBST0}"
796
#: ../bootstrap-base.templates:48001
797
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
798
msgstr "Resolviendo las dependencias de los paquetes necesarios..."
803
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
804
#. SUBST1 is a mirror
805
#: ../bootstrap-base.templates:49001
806
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
807
msgstr "Comprobando el componente ${SUBST0} en ${SUBST1}..."
812
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
813
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
814
#. recorded as part of the base system. Other packages may
815
#. be installed on the base system because of dependency resolution
816
#: ../bootstrap-base.templates:50001
817
msgid "Installing core packages..."
818
msgstr "Instalando paquetes principales..."
823
#. Required packages are packages which installation is triggered
824
#. by the dependency chain of core packages
825
#. In short, they are "required" because at least one of the
826
#. packages from the core packages depends on them
827
#: ../bootstrap-base.templates:51001
828
msgid "Unpacking required packages..."
829
msgstr "Desempaquetando los paquetes necesarios..."
834
#. Required packages are packages which installation is triggered
835
#. by the dependency chain of core packages
836
#. In short, they are "required" because at least one of the
837
#. packages from the core packages depends on them
838
#: ../bootstrap-base.templates:52001
839
msgid "Configuring required packages..."
840
msgstr "Configurando los paquetes necesarios..."
845
#: ../bootstrap-base.templates:53001
846
msgid "Installing base packages..."
847
msgstr "Instalando los paquetes del sistema base..."
852
#: ../bootstrap-base.templates:54001
853
msgid "Unpacking the base system..."
854
msgstr "Desempaquetando el sistema base..."
859
#: ../bootstrap-base.templates:55001
860
msgid "Configuring the base system..."
861
msgstr "Configurando el sistema base..."
866
#: ../bootstrap-base.templates:56001
867
msgid "Base system installed successfully."
868
msgstr "Se instaló con éxito el sistema base."
872
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
874
#: ../bootstrap-base.templates:57001
875
msgid "Debootstrap warning"
876
msgstr "Aviso de debootstrap"
880
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
882
#: ../bootstrap-base.templates:57001
883
msgid "Warning: ${INFO}"
884
msgstr "Aviso: ${INFO}"
890
#: ../bootstrap-base.templates:58001
891
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
892
msgstr "Reintentando la descarga fallida de ${SUBST0}"
897
#: ../bootstrap-base.templates:60001
898
msgid "Selecting the kernel to install..."
899
msgstr "Seleccionando el núcleo a instalar..."
904
#: ../bootstrap-base.templates:61001
905
msgid "Installing the kernel..."
906
msgstr "Instalando el núcleo..."
911
#. SUBST0 is a package name
912
#: ../bootstrap-base.templates:62001
913
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
914
msgstr "Instalando el núcleo - descargando e instalando ${SUBST0}..."