~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/update-manager/karmic-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to utils/base-installer-1.102ubuntu1/debian/po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2009-09-24 18:41:22 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090924184122-4lowduwf0xiqmfnl
Tags: 1:0.125.3
* DistUpgrade/DistUpgrade.cfg.hardy:
  - fix upgrades from hardy by allowing the removal of sysvutils
* data/glade/UpdateManager.ui:
  - remove dialog title for cache open progress (LP: #435653)
* DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:
  - add translators hints for some strings (LP: #433116)
* UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:
  - fixed typo (thanks to Henrique P. Machado)
* UpdateManager/UpdateManager.py:
  - fix i18n issues with gtkbuilder
* DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:
  - stop kblueplugd kbluetooth when the upgrade starts to
    avoid them crashing during the upgrade 
    (thanks to Jonathan Riddell)
* UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py
  - setup correct window icon
* data/glade/UpdateManager.ui:
  - switch from unicode … to "..." until the issues with
    gettext is resolved (LP: #434107)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
 
2
# The master files can be found under packages/po/
 
3
#
 
4
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
 
5
#
 
6
# Spanish messages for debian-installer.
 
7
# Copyright (C) 2003-2007 Software in the Public Interest, Inc.
 
8
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
 
9
#
 
10
# Contributors to the translation of debian-installer:
 
11
# Teófilo Ruiz Suárez <teo@debian.org>, 2003.
 
12
# David Martínez Moreno <ender@debian.org>, 2003, 2005.
 
13
# Carlos Alberto Martín Edo <carlos@dat.etsit.upm.es>, 2003
 
14
# Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>, 2003
 
15
# Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>, 2003-2006
 
16
# Steve Langasek <vorlon@debian.org>, 2004
 
17
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2005
 
18
# Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>, 2005
 
19
# Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>, 2003-2007
 
20
#
 
21
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
 
22
# los siguientes documentos:
 
23
#
 
24
# - El proyecto de traducción de Debian al español
 
25
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
 
26
#   especialmente las notas de traducción en
 
27
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
 
28
#
 
29
# - La guía de traducción de po's de debconf:
 
30
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
 
31
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
 
32
#
 
33
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
 
34
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
 
35
# traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)
 
36
#
 
37
# NOTAS: 
 
38
#
 
39
# - Se ha traducido en este fichero 'boot loader' de forma homogénea por
 
40
# 'cargador de arranque' aunque en el manual se utiliza éste término y
 
41
# también 'gestor de arranque'
 
42
#
 
43
# - 'array' no está traducido aún. La traducción como 'arreglo' suena
 
44
# fatal (y es poco conocida)
 
45
#
 
46
#  
 
47
msgid ""
 
48
msgstr ""
 
49
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
 
50
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 
51
"POT-Creation-Date: 2008-08-16 23:36+0000\n"
 
52
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 22:07+0100\n"
 
53
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
 
54
"Language-Team:  Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 
55
"MIME-Version: 1.0\n"
 
56
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
57
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
58
 
 
59
#. Type: boolean
 
60
#. Description
 
61
#. :sl2:
 
62
#: ../base-installer.templates:1001
 
63
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
 
64
msgstr "¿Continuar con la instalación al destino no limpio?"
 
65
 
 
66
#. Type: boolean
 
67
#. Description
 
68
#. :sl2:
 
69
#: ../base-installer.templates:1001
 
70
msgid ""
 
71
"The target file system contains files from a past installation. These files "
 
72
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
 
73
"of the existing files may be overwritten."
 
74
msgstr ""
 
75
"El sistema de ficheros destino contiene archivos de una instalación "
 
76
"anterior. Estos archivos podrían producir problemas con el proceso de "
 
77
"instalación, si continúa se borrarán algunos de los ficheros existentes."
 
78
 
 
79
#. Type: error
 
80
#. Description
 
81
#. :sl2:
 
82
#: ../base-installer.templates:2001
 
83
msgid "No file system mounted on /target"
 
84
msgstr "No se ha montado un sistema de ficheros en «/target»"
 
85
 
 
86
#. Type: error
 
87
#. Description
 
88
#. :sl2:
 
89
#: ../base-installer.templates:2001
 
90
msgid ""
 
91
"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
 
92
"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
 
93
msgstr ""
 
94
"Debe montar el sistema de ficheros raíz en «/target» antes de proceder con la "
 
95
"instalación. El particionador y formateador deberían haber hecho ésto por "
 
96
"usted."
 
97
 
 
98
#. Type: error
 
99
#. Description
 
100
#. :sl2:
 
101
#: ../base-installer.templates:3001
 
102
msgid "Not installing to unclean target"
 
103
msgstr "No se instalará en un destino no limpio"
 
104
 
 
105
#. Type: error
 
106
#. Description
 
107
#. :sl2:
 
108
#: ../base-installer.templates:3001
 
109
msgid ""
 
110
"The installation to the target file system has been canceled. You should go "
 
111
"back and erase or format the target file system before proceeding with the "
 
112
"install."
 
113
msgstr ""
 
114
"Se ha interrumpido la instalación en el sistema de ficheros destino. Debería "
 
115
"volver atrás y borrar o formatear el sistema de ficheros antes de continuar "
 
116
"con la instalación."
 
117
 
 
118
#. Type: text
 
119
#. Description
 
120
#. :sl1:
 
121
#: ../base-installer.templates:4001
 
122
msgid "Preparing to install the base system..."
 
123
msgstr "Preparándose para la instalación del sistema base..."
 
124
 
 
125
#. Type: text
 
126
#. Description
 
127
#. :sl1:
 
128
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
 
129
msgid "Installing the base system"
 
130
msgstr "Instalando el sistema base"
 
131
 
 
132
#. Type: text
 
133
#. Description
 
134
#. :sl1:
 
135
#: ../base-installer.templates:6001
 
136
msgid "Running ${SCRIPT}..."
 
137
msgstr "Ejecutando ${SCRIPT}..."
 
138
 
 
139
#. Type: text
 
140
#. Description
 
141
#. :sl1:
 
142
#: ../base-installer.templates:7001
 
143
msgid "Setting up the base system..."
 
144
msgstr "Configurando el sistema base..."
 
145
 
 
146
#. Type: text
 
147
#. Description
 
148
#. :sl1:
 
149
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
 
150
msgid "Configuring APT sources..."
 
151
msgstr "Configurando las fuentes APT..."
 
152
 
 
153
#. Type: text
 
154
#. Description
 
155
#. :sl1:
 
156
#: ../base-installer.templates:9001
 
157
msgid "Updating the list of available packages..."
 
158
msgstr "Actualizando la lista de paquetes disponibles..."
 
159
 
 
160
#. Type: text
 
161
#. Description
 
162
#. :sl1:
 
163
#: ../base-installer.templates:10001
 
164
msgid "Installing extra packages..."
 
165
msgstr "Instalando los paquetes extra..."
 
166
 
 
167
#. Type: text
 
168
#. Description
 
169
#. SUBST0 is a package name
 
170
#. :sl1:
 
171
#: ../base-installer.templates:11001
 
172
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
 
173
msgstr "Instalando los paquetes extra - descargando e instalando ${SUBST0}..."
 
174
 
 
175
#. Type: text
 
176
#. Description
 
177
#. Item in the main menu to select this package
 
178
#. TRANSLATORS: <65 columns
 
179
#. :sl1:
 
180
#: ../bootstrap-base.templates:1001
 
181
msgid "Install the base system"
 
182
msgstr "Instalar el sistema base"
 
183
 
 
184
#. Type: error
 
185
#. Description
 
186
#. The base system is the minimal Debian system
 
187
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
 
188
#. :sl2:
 
189
#: ../bootstrap-base.templates:2001
 
190
msgid "Cannot install base system"
 
191
msgstr "No se pudo instalar el sistema base"
 
192
 
 
193
#. Type: error
 
194
#. Description
 
195
#. The base system is the minimal Debian system
 
196
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
 
197
#. :sl2:
 
198
#: ../bootstrap-base.templates:2001
 
199
msgid ""
 
200
"The installer cannot figure out how to install the base system. No "
 
201
"installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
 
202
msgstr ""
 
203
"El instalador no puede determinar cómo instalar el sistema base. No se ha "
 
204
"encontrado ninguna unidad de CD-ROM válida y no se ha configurado una "
 
205
"réplica válida."
 
206
 
 
207
#. Type: error
 
208
#. Description
 
209
#. :sl2:
 
210
#. Type: error
 
211
#. Description
 
212
#. :sl2:
 
213
#. Type: error
 
214
#. Description
 
215
#. :sl2:
 
216
#. SUBST0 is a Release file name.
 
217
#. Type: error
 
218
#. Description
 
219
#. :sl2:
 
220
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
 
221
#. Type: error
 
222
#. Description
 
223
#. :sl2:
 
224
#. SUBST0 is a gpg key ID
 
225
#. Type: error
 
226
#. Description
 
227
#. :sl2:
 
228
#. Type: error
 
229
#. Description
 
230
#. :sl2:
 
231
#. SUBST0 is a filename
 
232
#. Type: error
 
233
#. Description
 
234
#. :sl2:
 
235
#. SUBST0 is a filename or package name
 
236
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
237
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
 
238
#: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001
 
239
#: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001
 
240
#: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001
 
241
msgid "Debootstrap Error"
 
242
msgstr "Se ha producido un error en debootstrap"
 
243
 
 
244
#. Type: error
 
245
#. Description
 
246
#. :sl2:
 
247
#: ../bootstrap-base.templates:3001
 
248
msgid "Failed to determine the codename for the release."
 
249
msgstr ""
 
250
"Se produjo un fallo al intentar determinar el nombre en clave de esta "
 
251
"versión."
 
252
 
 
253
#. Type: error
 
254
#. Description
 
255
#. :sl2:
 
256
#: ../bootstrap-base.templates:4001
 
257
msgid "Failed to install the base system"
 
258
msgstr "Se produjo un error al instalar el sistema base"
 
259
 
 
260
#. Type: error
 
261
#. Description
 
262
#. :sl2:
 
263
#: ../bootstrap-base.templates:4001
 
264
msgid "The base system installation into /target/ failed."
 
265
msgstr "Ha fallado la instalación del sistema base en «/target/»."
 
266
 
 
267
#. Type: error
 
268
#. Description
 
269
#. :sl2:
 
270
#. Type: error
 
271
#. Description
 
272
#. :sl2:
 
273
#. Type: error
 
274
#. Description
 
275
#. :sl2:
 
276
#. Type: error
 
277
#. Description
 
278
#. :sl2:
 
279
#. Type: error
 
280
#. Description
 
281
#. :sl2:
 
282
#. Type: error
 
283
#. Description
 
284
#. :sl2:
 
285
#: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
 
286
#: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
 
287
#: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001
 
288
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
 
289
msgstr ""
 
290
"Compruebe el fichero /var/log/syslog o la consola virtual número 4 para los "
 
291
"detalles."
 
292
 
 
293
#. Type: error
 
294
#. Description
 
295
#. :sl2:
 
296
#. Type: error
 
297
#. Description
 
298
#. :sl2:
 
299
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
 
300
msgid "Base system installation error"
 
301
msgstr "Se ha producido un error en la instalación del sistema base"
 
302
 
 
303
#. Type: error
 
304
#. Description
 
305
#. :sl2:
 
306
#: ../bootstrap-base.templates:5001
 
307
msgid ""
 
308
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
 
309
msgstr ""
 
310
"El programa debootstrap terminó con un error (valor de retorno ${EXITCODE})."
 
311
 
 
312
#. Type: error
 
313
#. Description
 
314
#. :sl2:
 
315
#: ../bootstrap-base.templates:6001
 
316
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
 
317
msgstr "El programa debootstrap terminó de forma anormal."
 
318
 
 
319
#. Type: error
 
320
#. Description
 
321
#. :sl2:
 
322
#: ../bootstrap-base.templates:7001
 
323
msgid "The following error occurred:"
 
324
msgstr "Tuvo lugar el siguiente error:"
 
325
 
 
326
#. Type: select
 
327
#. Description
 
328
#: ../bootstrap-base.templates:8001
 
329
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
 
330
msgstr "Herramienta a utilizar para generar el initrd de arranque:"
 
331
 
 
332
#. Type: select
 
333
#. Description
 
334
#: ../bootstrap-base.templates:8001
 
335
msgid ""
 
336
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
 
337
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
 
338
"installation using the other options."
 
339
msgstr ""
 
340
"La lista muestra las herramientas disponibles. Debería elegir la opción por "
 
341
"omisión si no está seguro de cuál elegir. Siempre podrá reintentar la "
 
342
"instalación escogiendo otra opción si su sistema no puede arrancar."
 
343
 
 
344
#. Type: error
 
345
#. Description
 
346
#. :sl3:
 
347
#: ../bootstrap-base.templates:9001
 
348
msgid "Unsupported initrd generator"
 
349
msgstr "No se soporta el generador de initrd"
 
350
 
 
351
#. Type: error
 
352
#. Description
 
353
#. :sl3:
 
354
#: ../bootstrap-base.templates:9001
 
355
msgid ""
 
356
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
 
357
"supported."
 
358
msgstr ""
 
359
"No se soporta el paquete ${GENERATOR} que se seleccionó para generar el "
 
360
"initrd."
 
361
 
 
362
#. Type: select
 
363
#. Choices
 
364
#. :sl3:
 
365
#: ../bootstrap-base.templates:10001
 
366
msgid "generic: include all available drivers"
 
367
msgstr "genérico: incluir todos los controladores disponibles"
 
368
 
 
369
#. Type: select
 
370
#. Choices
 
371
#. :sl3:
 
372
#: ../bootstrap-base.templates:10001
 
373
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
 
374
msgstr "dirigido: sólo incluir los controladores necesarios para este sistema"
 
375
 
 
376
#. Type: select
 
377
#. Description
 
378
#. :sl3:
 
379
#: ../bootstrap-base.templates:10002
 
380
msgid "Drivers to include in the initrd:"
 
381
msgstr "Controladores a incluir en el initrd:"
 
382
 
 
383
#. Type: select
 
384
#. Description
 
385
#. :sl3:
 
386
#: ../bootstrap-base.templates:10002
 
387
msgid ""
 
388
"The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
 
389
"file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
 
390
"programs required to do that."
 
391
msgstr ""
 
392
"La función principal del initrd es permitir al núcleo el montaje del sistema "
 
393
"de ficheros raíz. Por tanto, necesita contener todos los dispositivos y "
 
394
"programas de soporte necesarios para hacerlo."
 
395
 
 
396
#. Type: select
 
397
#. Description
 
398
#. :sl3:
 
399
#: ../bootstrap-base.templates:10002
 
400
msgid ""
 
401
"A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
 
402
"that some bootloaders are unable to load it but has the advantage that it "
 
403
"can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
 
404
"smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
 
405
"drivers are included."
 
406
msgstr ""
 
407
"Un initrd genérico es más grande que uno dirigido y puede incluso ser tan "
 
408
"grande que algunos cargadores de arranque no pueden cargarlo, sin embargo "
 
409
"tiene la ventaja que puede utilizarse para arrancar el sistema objetivo en "
 
410
"casi cualquier hardware. Hay una posibilidad muy pequeña de que un initrd "
 
411
"dirigido más pequeño no tenga todos los controladores necesarios."
 
412
 
 
413
#. Type: error
 
414
#. Description
 
415
#. :sl2:
 
416
#: ../bootstrap-base.templates:11001
 
417
msgid "Unable to install the selected kernel"
 
418
msgstr "No se pudo instalar el núcleo seleccionado"
 
419
 
 
420
#. Type: error
 
421
#. Description
 
422
#. :sl2:
 
423
#: ../bootstrap-base.templates:11001
 
424
msgid ""
 
425
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
 
426
"system."
 
427
msgstr ""
 
428
"Se obtuvo un error cuando se intentó instalar el núcleo en el sistema "
 
429
"destino."
 
430
 
 
431
#. Type: error
 
432
#. Description
 
433
#. :sl2:
 
434
#: ../bootstrap-base.templates:11001
 
435
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
 
436
msgstr "Paquete del núcleo: '${KERNEL}'."
 
437
 
 
438
#. Type: select
 
439
#. Choices
 
440
#. :sl2:
 
441
#: ../bootstrap-base.templates:12001
 
442
msgid ""
 
443
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
 
444
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
 
445
"This \"none\" means \"no kernel\" ]"
 
446
msgstr "ninguno"
 
447
 
 
448
#. Type: select
 
449
#. Description
 
450
#. :sl2:
 
451
#: ../bootstrap-base.templates:12002
 
452
msgid "Kernel to install:"
 
453
msgstr "Núcleo a instalar:"
 
454
 
 
455
#. Type: select
 
456
#. Description
 
457
#. :sl2:
 
458
#: ../bootstrap-base.templates:12002
 
459
msgid ""
 
460
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
 
461
"make the system bootable from the hard drive."
 
462
msgstr ""
 
463
"La lista muestra los núcleos disponibles. Por favor, elija uno de ellos para "
 
464
"que el sistema pueda arrancar desde el disco duro."
 
465
 
 
466
#. Type: boolean
 
467
#. Description
 
468
#. :sl2:
 
469
#: ../bootstrap-base.templates:14001
 
470
msgid "Continue without installing a kernel?"
 
471
msgstr "¿Desea continuar sin instalar ningún núcleo?"
 
472
 
 
473
#. Type: boolean
 
474
#. Description
 
475
#. :sl2:
 
476
#: ../bootstrap-base.templates:14001
 
477
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
 
478
msgstr "No se encontró un núcleo instalable en las fuentes APT definidas."
 
479
 
 
480
#. Type: boolean
 
481
#. Description
 
482
#. :sl2:
 
483
#: ../bootstrap-base.templates:14001
 
484
msgid ""
 
485
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
 
486
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
 
487
"likely end up with a machine that doesn't boot."
 
488
msgstr ""
 
489
"Puede continuar sin un núcleo e instalar manualmente su propio núcleo más "
 
490
"adelante. Esta opción sólo se le recomienda a expertos dado que puede acabar "
 
491
"con un sistema que no sea capaz de arrancar."
 
492
 
 
493
#. Type: error
 
494
#. Description
 
495
#. :sl2:
 
496
#: ../bootstrap-base.templates:15001
 
497
msgid "Cannot install kernel"
 
498
msgstr "No se puede instalar el núcleo"
 
499
 
 
500
#. Type: error
 
501
#. Description
 
502
#. :sl2:
 
503
#: ../bootstrap-base.templates:15001
 
504
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
 
505
msgstr ""
 
506
"El instalador no puede encontrar un paquete del núcleo apropiado para la "
 
507
"instalación."
 
508
 
 
509
#. Type: error
 
510
#. Description
 
511
#. :sl2:
 
512
#: ../bootstrap-base.templates:16001
 
513
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
 
514
msgstr "No se pudo instalar ${PACKAGE}"
 
515
 
 
516
#. Type: error
 
517
#. Description
 
518
#. :sl2:
 
519
#: ../bootstrap-base.templates:16001
 
520
msgid ""
 
521
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
 
522
"the target system."
 
523
msgstr ""
 
524
"Se obtuvo un error cuando se intentó instalar el paquete ${PACKAGE} en el "
 
525
"sistema objetivo."
 
526
 
 
527
#. Type: error
 
528
#. Description
 
529
#. :sl2:
 
530
#. SUBST0 is a Release file name.
 
531
#: ../bootstrap-base.templates:17001
 
532
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
 
533
msgstr "Se ha producido un error al obtener el fichero de versión ${SUBST0}."
 
534
 
 
535
#. Type: error
 
536
#. Description
 
537
#. :sl2:
 
538
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
 
539
#: ../bootstrap-base.templates:18001
 
540
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
 
541
msgstr ""
 
542
"Se ha producido un error al obtener la firma del fichero de versión "
 
543
"${SUBST0}."
 
544
 
 
545
#. Type: error
 
546
#. Description
 
547
#. :sl2:
 
548
#. SUBST0 is a gpg key ID
 
549
#: ../bootstrap-base.templates:19001
 
550
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
 
551
msgstr ""
 
552
"Fichero de versión firmado con una clave desconocida (identificador "
 
553
"${SUBST0})"
 
554
 
 
555
#. Type: error
 
556
#. Description
 
557
#. :sl2:
 
558
#: ../bootstrap-base.templates:20001
 
559
msgid "Invalid Release file: no valid components."
 
560
msgstr "Fichero de versión incorrecto: no hay componentes válidos."
 
561
 
 
562
#. Type: error
 
563
#. Description
 
564
#. :sl2:
 
565
#. SUBST0 is a filename
 
566
#: ../bootstrap-base.templates:21001
 
567
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
 
568
msgstr "Fichero de versión incorrecto: no hay entrada para ${SUBST0}."
 
569
 
 
570
#. Type: error
 
571
#. Description
 
572
#. :sl2:
 
573
#. SUBST0 is a filename or package name
 
574
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
575
#: ../bootstrap-base.templates:22001
 
576
msgid ""
 
577
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
 
578
"CD, depending on your installation method."
 
579
msgstr ""
 
580
"No se ha podido obtener ${SUBST0}. Esto puede ser debido a un problema de "
 
581
"red o a un CD defectuoso, según su método de instalación."
 
582
 
 
583
#. Type: error
 
584
#. Description
 
585
#. :sl2:
 
586
#. SUBST0 is a filename or package name
 
587
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
588
#: ../bootstrap-base.templates:22001
 
589
msgid ""
 
590
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
 
591
"may help."
 
592
msgstr ""
 
593
"Si está instalando desde un CD-R o CD-RW, grabar el CD a una velocidad más "
 
594
"baja puede resultar de ayuda."
 
595
 
 
596
#. Type: text
 
597
#. Description
 
598
#. :sl1:
 
599
#. Release is a filename which should not be translated
 
600
#: ../bootstrap-base.templates:23001
 
601
msgid "Retrieving Release file"
 
602
msgstr "Descargando el fichero de versión"
 
603
 
 
604
#. Type: text
 
605
#. Description
 
606
#. :sl1:
 
607
#. Release is a filename which should not be translated
 
608
#: ../bootstrap-base.templates:24001
 
609
msgid "Retrieving Release file signature"
 
610
msgstr "Descargando la firma del fichero de versión"
 
611
 
 
612
#. Type: text
 
613
#. Description
 
614
#. :sl1:
 
615
#. "packages" here can be translated
 
616
#: ../bootstrap-base.templates:25001
 
617
msgid "Finding package sizes"
 
618
msgstr "Determinando los tamaños de los paquetes"
 
619
 
 
620
#. Type: text
 
621
#. Description
 
622
#. :sl1:
 
623
#. Packages is a filename which should not be translated
 
624
#: ../bootstrap-base.templates:26001
 
625
msgid "Retrieving Packages files"
 
626
msgstr "Descargando el fichero «Packages»"
 
627
 
 
628
#. Type: text
 
629
#. Description
 
630
#. :sl1:
 
631
#. Packages is a filename which should not be translated
 
632
#: ../bootstrap-base.templates:27001
 
633
msgid "Retrieving Packages file"
 
634
msgstr "Descargando el fichero «Packages»"
 
635
 
 
636
#. Type: text
 
637
#. Description
 
638
#. :sl1:
 
639
#. "packages" here can be translated
 
640
#: ../bootstrap-base.templates:28001
 
641
msgid "Retrieving packages"
 
642
msgstr "Descargando los paquetes"
 
643
 
 
644
#. Type: text
 
645
#. Description
 
646
#. :sl1:
 
647
#. "packages" here can be translated
 
648
#: ../bootstrap-base.templates:29001
 
649
msgid "Extracting packages"
 
650
msgstr "Extrayendo los paquetes"
 
651
 
 
652
#. Type: text
 
653
#. Description
 
654
#. :sl1:
 
655
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
 
656
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
 
657
#. recorded as part of the base system. Other packages may
 
658
#. be installed on the base system because of dependency resolution
 
659
#: ../bootstrap-base.templates:31001
 
660
msgid "Installing core packages"
 
661
msgstr "Instalando los paquetes principales"
 
662
 
 
663
#. Type: text
 
664
#. Description
 
665
#. :sl1:
 
666
#. Required packages are packages which installation is triggered
 
667
#. by the dependency chain of core packages
 
668
#. In short, they are "required" because at least one of the
 
669
#. packages from the core packages depends on them
 
670
#: ../bootstrap-base.templates:32001
 
671
msgid "Unpacking required packages"
 
672
msgstr "Desempaquetando los paquetes necesarios"
 
673
 
 
674
#. Type: text
 
675
#. Description
 
676
#. :sl1:
 
677
#: ../bootstrap-base.templates:33001
 
678
msgid "Configuring required packages"
 
679
msgstr "Configurando los paquetes necesarios"
 
680
 
 
681
#. Type: text
 
682
#. Description
 
683
#. :sl1:
 
684
#. The base system is the minimal Debian system
 
685
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
 
686
#: ../bootstrap-base.templates:34001
 
687
msgid "Unpacking the base system"
 
688
msgstr "Desempaquetando el sistema base"
 
689
 
 
690
#. Type: text
 
691
#. Description
 
692
#. :sl1:
 
693
#. The base system is the minimal Debian system
 
694
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
 
695
#: ../bootstrap-base.templates:35001
 
696
msgid "Configuring the base system"
 
697
msgstr "Configurando el sistema base"
 
698
 
 
699
#. Type: text
 
700
#. Description
 
701
#. :sl1:
 
702
#: ../bootstrap-base.templates:36001
 
703
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
 
704
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
 
705
 
 
706
#. Type: text
 
707
#. Description
 
708
#. :sl1:
 
709
#. SUBST0 is a package name
 
710
#: ../bootstrap-base.templates:37001
 
711
msgid "Validating ${SUBST0}..."
 
712
msgstr "Validando ${SUBST0}..."
 
713
 
 
714
#. Type: text
 
715
#. Description
 
716
#. :sl1:
 
717
#. SUBST0 is a package name
 
718
#: ../bootstrap-base.templates:38001
 
719
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
 
720
msgstr "Descargando ${SUBST0}..."
 
721
 
 
722
#. Type: text
 
723
#. Description
 
724
#. :sl1:
 
725
#. SUBST0 is a package name
 
726
#: ../bootstrap-base.templates:39001
 
727
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
 
728
msgstr "Extrayendo ${SUBST0}..."
 
729
 
 
730
#. Type: text
 
731
#. Description
 
732
#. :sl1:
 
733
#. SUBST0 is a package name
 
734
#: ../bootstrap-base.templates:40001
 
735
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
 
736
msgstr "Desempaquetando ${SUBST0}..."
 
737
 
 
738
#. Type: text
 
739
#. Description
 
740
#. :sl1:
 
741
#. SUBST0 is a package name
 
742
#: ../bootstrap-base.templates:41001
 
743
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
 
744
msgstr "Configurando ${SUBST0}..."
 
745
 
 
746
#. Type: text
 
747
#. Description
 
748
#. Release is a filename which should not be translated
 
749
#: ../bootstrap-base.templates:42001
 
750
msgid "Checking Release signature"
 
751
msgstr "Descargando la firma de versión"
 
752
 
 
753
#. Type: text
 
754
#. Description
 
755
#. :sl1:
 
756
#. SUBST0 is a gpg key id
 
757
#. Release is a filename which should not be translated
 
758
#: ../bootstrap-base.templates:43001
 
759
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
 
760
msgstr "Firma de versión válida (identificador ${SUBST0})"
 
761
 
 
762
#. Type: text
 
763
#. Description
 
764
#. :sl1:
 
765
#: ../bootstrap-base.templates:44001
 
766
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
 
767
msgstr "Resolviendo las dependencias de los paquetes básicos..."
 
768
 
 
769
#. Type: text
 
770
#. Description
 
771
#. :sl1:
 
772
#. SUBST0 is a list of packages
 
773
#: ../bootstrap-base.templates:45001
 
774
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
 
775
msgstr "Se han encontrado más dependencias del sistema base: ${SUBST0}"
 
776
 
 
777
#. Type: text
 
778
#. Description
 
779
#. :sl1:
 
780
#. SUBST0 is a list of packages
 
781
#: ../bootstrap-base.templates:46001
 
782
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
 
783
msgstr "Se han encontrado más dependencias necesarias: ${SUBST0}"
 
784
 
 
785
#. Type: text
 
786
#. Description
 
787
#. :sl1:
 
788
#. SUBST0 is a list of packages
 
789
#: ../bootstrap-base.templates:47001
 
790
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
 
791
msgstr "Se han encontrado paquetes necesarios en el sistema base: ${SUBST0}"
 
792
 
 
793
#. Type: text
 
794
#. Description
 
795
#. :sl1:
 
796
#: ../bootstrap-base.templates:48001
 
797
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
 
798
msgstr "Resolviendo las dependencias de los paquetes necesarios..."
 
799
 
 
800
#. Type: text
 
801
#. Description
 
802
#. :sl1:
 
803
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
 
804
#. SUBST1 is a mirror
 
805
#: ../bootstrap-base.templates:49001
 
806
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
 
807
msgstr "Comprobando el componente ${SUBST0} en ${SUBST1}..."
 
808
 
 
809
#. Type: text
 
810
#. Description
 
811
#. :sl1:
 
812
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
 
813
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
 
814
#. recorded as part of the base system. Other packages may
 
815
#. be installed on the base system because of dependency resolution
 
816
#: ../bootstrap-base.templates:50001
 
817
msgid "Installing core packages..."
 
818
msgstr "Instalando paquetes principales..."
 
819
 
 
820
#. Type: text
 
821
#. Description
 
822
#. :sl1:
 
823
#. Required packages are packages which installation is triggered
 
824
#. by the dependency chain of core packages
 
825
#. In short, they are "required" because at least one of the
 
826
#. packages from the core packages depends on them
 
827
#: ../bootstrap-base.templates:51001
 
828
msgid "Unpacking required packages..."
 
829
msgstr "Desempaquetando los paquetes necesarios..."
 
830
 
 
831
#. Type: text
 
832
#. Description
 
833
#. :sl1:
 
834
#. Required packages are packages which installation is triggered
 
835
#. by the dependency chain of core packages
 
836
#. In short, they are "required" because at least one of the
 
837
#. packages from the core packages depends on them
 
838
#: ../bootstrap-base.templates:52001
 
839
msgid "Configuring required packages..."
 
840
msgstr "Configurando los paquetes necesarios..."
 
841
 
 
842
#. Type: text
 
843
#. Description
 
844
#. :sl1:
 
845
#: ../bootstrap-base.templates:53001
 
846
msgid "Installing base packages..."
 
847
msgstr "Instalando los paquetes del sistema base..."
 
848
 
 
849
#. Type: text
 
850
#. Description
 
851
#. :sl1:
 
852
#: ../bootstrap-base.templates:54001
 
853
msgid "Unpacking the base system..."
 
854
msgstr "Desempaquetando el sistema base..."
 
855
 
 
856
#. Type: text
 
857
#. Description
 
858
#. :sl1:
 
859
#: ../bootstrap-base.templates:55001
 
860
msgid "Configuring the base system..."
 
861
msgstr "Configurando el sistema base..."
 
862
 
 
863
#. Type: text
 
864
#. Description
 
865
#. :sl1:
 
866
#: ../bootstrap-base.templates:56001
 
867
msgid "Base system installed successfully."
 
868
msgstr "Se instaló con éxito el sistema base."
 
869
 
 
870
#. Type: error
 
871
#. Description
 
872
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
873
#. :sl2:
 
874
#: ../bootstrap-base.templates:57001
 
875
msgid "Debootstrap warning"
 
876
msgstr "Aviso de debootstrap"
 
877
 
 
878
#. Type: error
 
879
#. Description
 
880
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
 
881
#. :sl2:
 
882
#: ../bootstrap-base.templates:57001
 
883
msgid "Warning: ${INFO}"
 
884
msgstr "Aviso: ${INFO}"
 
885
 
 
886
#. Type: text
 
887
#. Description
 
888
#. SUBST0 is an url
 
889
#. :sl2:
 
890
#: ../bootstrap-base.templates:58001
 
891
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
 
892
msgstr "Reintentando la descarga fallida de ${SUBST0}"
 
893
 
 
894
#. Type: text
 
895
#. Description
 
896
#. :sl1:
 
897
#: ../bootstrap-base.templates:60001
 
898
msgid "Selecting the kernel to install..."
 
899
msgstr "Seleccionando el núcleo a instalar..."
 
900
 
 
901
#. Type: text
 
902
#. Description
 
903
#. :sl1:
 
904
#: ../bootstrap-base.templates:61001
 
905
msgid "Installing the kernel..."
 
906
msgstr "Instalando el núcleo..."
 
907
 
 
908
#. Type: text
 
909
#. Description
 
910
#. :sl1:
 
911
#. SUBST0 is a package name
 
912
#: ../bootstrap-base.templates:62001
 
913
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
 
914
msgstr "Instalando el núcleo - descargando e instalando ${SUBST0}..."