~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/update-manager/karmic-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to utils/base-installer-1.101ubuntu4/debian/po/ne.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2009-09-24 18:41:22 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090924184122-4lowduwf0xiqmfnl
Tags: 1:0.125.3
* DistUpgrade/DistUpgrade.cfg.hardy:
  - fix upgrades from hardy by allowing the removal of sysvutils
* data/glade/UpdateManager.ui:
  - remove dialog title for cache open progress (LP: #435653)
* DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:
  - add translators hints for some strings (LP: #433116)
* UpdateManager/Core/DistUpgradeFetcherCore.py:
  - fixed typo (thanks to Henrique P. Machado)
* UpdateManager/UpdateManager.py:
  - fix i18n issues with gtkbuilder
* DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:
  - stop kblueplugd kbluetooth when the upgrade starts to
    avoid them crashing during the upgrade 
    (thanks to Jonathan Riddell)
* UpdateManager/backend/InstallBackendAptdaemon.py
  - setup correct window icon
* data/glade/UpdateManager.ui:
  - switch from unicode … to "..." until the issues with
    gettext is resolved (LP: #434107)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
2
 
# The master files can be found under packages/po/
3
 
#
4
 
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
5
 
#
6
 
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
7
 
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8
 
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9
 
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
10
 
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
11
 
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
12
 
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
13
 
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
14
 
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
15
 
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
16
 
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008.
17
 
msgid ""
18
 
msgstr ""
19
 
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
20
 
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-16 23:36+0000\n"
22
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 18:15+0545\n"
23
 
"Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>\n"
24
 
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
25
 
"MIME-Version: 1.0\n"
26
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
29
 
 
30
 
#. Type: boolean
31
 
#. Description
32
 
#. :sl2:
33
 
#: ../base-installer.templates:1001
34
 
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
35
 
msgstr "लक्ष्यलाई सफा नगर्न स्थापना द्वारा प्रक्रिया गर्नुहोस्?"
36
 
 
37
 
#. Type: boolean
38
 
#. Description
39
 
#. :sl2:
40
 
#: ../base-installer.templates:1001
41
 
msgid ""
42
 
"The target file system contains files from a past installation. These files "
43
 
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
44
 
"of the existing files may be overwritten."
45
 
msgstr ""
46
 
"लक्ष्य फाइल प्रणालीले फाइलहरुलाई पुरानो स्थापनाबाट समाविष्ट गर्दछ । यो फाइलहरुले स्थापना "
47
 
"प्रक्रिया सगै समस्याहरू उत्पन्न गर्न सक्छ, र यदि तपाईँले प्रक्रिया गर्नुभयो भने, केही अवस्थित "
48
 
"फाइलहरू अधिलेखन हुन सक्छ ।"
49
 
 
50
 
#. Type: error
51
 
#. Description
52
 
#. :sl2:
53
 
#: ../base-installer.templates:2001
54
 
msgid "No file system mounted on /target"
55
 
msgstr "/target मा फाइल प्रणाली माउन्ट भएको छैन"
56
 
 
57
 
#. Type: error
58
 
#. Description
59
 
#. :sl2:
60
 
#: ../base-installer.templates:2001
61
 
msgid ""
62
 
"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
63
 
"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
64
 
msgstr ""
65
 
"स्थापना प्रक्रिया हुनु पहिले, मूल फाइल प्रणाली /target मा माउन्ट भएको हुनु पर्दछ । "
66
 
"विभाजक र ढाँचाकर्ताले यो तपाईँका लागि गरिदिने छन् । "
67
 
 
68
 
#. Type: error
69
 
#. Description
70
 
#. :sl2:
71
 
#: ../base-installer.templates:3001
72
 
msgid "Not installing to unclean target"
73
 
msgstr "लक्ष्य सफा नगर्न स्थापना गरिएको छैन "
74
 
 
75
 
#. Type: error
76
 
#. Description
77
 
#. :sl2:
78
 
#: ../base-installer.templates:3001
79
 
msgid ""
80
 
"The installation to the target file system has been canceled. You should go "
81
 
"back and erase or format the target file system before proceeding with the "
82
 
"install."
83
 
msgstr ""
84
 
"लक्ष्य फाइल प्रणालीमा स्थापना गर्न रद्द गरियो । स्थापना सँगै प्रक्रिया हुनु पहिले तपाईँले "
85
 
"पछाडि गएर लक्षित फाइल प्रणालीलाई मेट्नु वा ढाँचाबद्ध गर्नु पर्नेछ ।"
86
 
 
87
 
#. Type: text
88
 
#. Description
89
 
#. :sl1:
90
 
#: ../base-installer.templates:4001
91
 
msgid "Preparing to install the base system..."
92
 
msgstr "आधार प्रणाली स्थापना गर्न तयार गरिदै..."
93
 
 
94
 
#. Type: text
95
 
#. Description
96
 
#. :sl1:
97
 
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
98
 
msgid "Installing the base system"
99
 
msgstr "आधार प्रणाली स्थापना गरिदै"
100
 
 
101
 
#. Type: text
102
 
#. Description
103
 
#. :sl1:
104
 
#: ../base-installer.templates:6001
105
 
msgid "Running ${SCRIPT}..."
106
 
msgstr "${SCRIPT} चालु भइरहेको छ..."
107
 
 
108
 
#. Type: text
109
 
#. Description
110
 
#. :sl1:
111
 
#: ../base-installer.templates:7001
112
 
msgid "Setting up the base system..."
113
 
msgstr "आधार प्रणाली सेट गरिदैछ..."
114
 
 
115
 
#. Type: text
116
 
#. Description
117
 
#. :sl1:
118
 
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
119
 
msgid "Configuring APT sources..."
120
 
msgstr "APT स्रोतहरू कन्फिगर गरिदैछ..."
121
 
 
122
 
#. Type: text
123
 
#. Description
124
 
#. :sl1:
125
 
#: ../base-installer.templates:9001
126
 
msgid "Updating the list of available packages..."
127
 
msgstr "उपलब्ध प्याकेजहरुको सूची अद्यावधिक गरिदैछ..."
128
 
 
129
 
#. Type: text
130
 
#. Description
131
 
#. :sl1:
132
 
#: ../base-installer.templates:10001
133
 
msgid "Installing extra packages..."
134
 
msgstr "अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना गरिदैछ..."
135
 
 
136
 
#. Type: text
137
 
#. Description
138
 
#. SUBST0 is a package name
139
 
#. :sl1:
140
 
#: ../base-installer.templates:11001
141
 
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
142
 
msgstr "अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना गरिदै - ${SUBST0} पुन: प्राप्त गरेर स्थापना गरिदै..."
143
 
 
144
 
#. Type: text
145
 
#. Description
146
 
#. Item in the main menu to select this package
147
 
#. TRANSLATORS: <65 columns
148
 
#. :sl1:
149
 
#: ../bootstrap-base.templates:1001
150
 
msgid "Install the base system"
151
 
msgstr "आधार प्रणाली स्थापना गर्नुहोस्"
152
 
 
153
 
#. Type: error
154
 
#. Description
155
 
#. The base system is the minimal Debian system
156
 
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
157
 
#. :sl2:
158
 
#: ../bootstrap-base.templates:2001
159
 
msgid "Cannot install base system"
160
 
msgstr "आधार प्रणाली स्थापना गर्न सक्दैन"
161
 
 
162
 
#. Type: error
163
 
#. Description
164
 
#. The base system is the minimal Debian system
165
 
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
166
 
#. :sl2:
167
 
#: ../bootstrap-base.templates:2001
168
 
msgid ""
169
 
"The installer cannot figure out how to install the base system. No "
170
 
"installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
171
 
msgstr ""
172
 
"स्थापनाकर्ताले आधार प्रणाली कसरी स्थापना गर्ने भन्ने खाका निकाल्न सक्दैन । कुनै स्थापित सी "
173
 
"डी-रोम फेला पर्न सकेन र कुनै वैध मिरर कन्फिगर भएन ।"
174
 
 
175
 
#. Type: error
176
 
#. Description
177
 
#. :sl2:
178
 
#. Type: error
179
 
#. Description
180
 
#. :sl2:
181
 
#. Type: error
182
 
#. Description
183
 
#. :sl2:
184
 
#. SUBST0 is a Release file name.
185
 
#. Type: error
186
 
#. Description
187
 
#. :sl2:
188
 
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
189
 
#. Type: error
190
 
#. Description
191
 
#. :sl2:
192
 
#. SUBST0 is a gpg key ID
193
 
#. Type: error
194
 
#. Description
195
 
#. :sl2:
196
 
#. Type: error
197
 
#. Description
198
 
#. :sl2:
199
 
#. SUBST0 is a filename
200
 
#. Type: error
201
 
#. Description
202
 
#. :sl2:
203
 
#. SUBST0 is a filename or package name
204
 
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
205
 
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
206
 
#: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001
207
 
#: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001
208
 
#: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001
209
 
msgid "Debootstrap Error"
210
 
msgstr "डिबुट स्ट्रयाप त्रुटि"
211
 
 
212
 
#. Type: error
213
 
#. Description
214
 
#. :sl2:
215
 
#: ../bootstrap-base.templates:3001
216
 
msgid "Failed to determine the codename for the release."
217
 
msgstr "निष्काशनका लागि संकेत नाम निर्धारण असफल भयो ।"
218
 
 
219
 
#. Type: error
220
 
#. Description
221
 
#. :sl2:
222
 
#: ../bootstrap-base.templates:4001
223
 
msgid "Failed to install the base system"
224
 
msgstr "आधार प्रणाली स्थापना गर्न असफल भयो"
225
 
 
226
 
#. Type: error
227
 
#. Description
228
 
#. :sl2:
229
 
#: ../bootstrap-base.templates:4001
230
 
msgid "The base system installation into /target/ failed."
231
 
msgstr "/target/ मा स्थापना भएको आधार प्रणाली असफल भयो ।"
232
 
 
233
 
#. Type: error
234
 
#. Description
235
 
#. :sl2:
236
 
#. Type: error
237
 
#. Description
238
 
#. :sl2:
239
 
#. Type: error
240
 
#. Description
241
 
#. :sl2:
242
 
#. Type: error
243
 
#. Description
244
 
#. :sl2:
245
 
#. Type: error
246
 
#. Description
247
 
#. :sl2:
248
 
#. Type: error
249
 
#. Description
250
 
#. :sl2:
251
 
#: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
252
 
#: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
253
 
#: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001
254
 
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
255
 
msgstr "विस्तृतका लागि /var/log/syslog जाच्नुहोस् वा अवास्तविक कन्सोल ४ लाई हेर्नुहोस् । "
256
 
 
257
 
#. Type: error
258
 
#. Description
259
 
#. :sl2:
260
 
#. Type: error
261
 
#. Description
262
 
#. :sl2:
263
 
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
264
 
msgid "Base system installation error"
265
 
msgstr "आधार प्रणाली स्थापनामा त्रुटि"
266
 
 
267
 
#. Type: error
268
 
#. Description
269
 
#. :sl2:
270
 
#: ../bootstrap-base.templates:5001
271
 
msgid ""
272
 
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
273
 
msgstr "डिबुट स्ट्रयाप कार्यक्रम त्रुटि (फिर्ता मान ${EXITCODE}) को साथमा निस्कियो ।"
274
 
 
275
 
#. Type: error
276
 
#. Description
277
 
#. :sl2:
278
 
#: ../bootstrap-base.templates:6001
279
 
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
280
 
msgstr "डिबुट स्ट्रयाप कार्यक्रम असामान्य तरिकाले निस्कियो ।"
281
 
 
282
 
#. Type: error
283
 
#. Description
284
 
#. :sl2:
285
 
#: ../bootstrap-base.templates:7001
286
 
msgid "The following error occurred:"
287
 
msgstr "निम्न त्रुटि रहन गयो:"
288
 
 
289
 
#. Type: select
290
 
#. Description
291
 
#: ../bootstrap-base.templates:8001
292
 
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
293
 
msgstr "boot initrd उत्पन्न गर्न प्रयोग गरिने उपकरण:"
294
 
 
295
 
#. Type: select
296
 
#. Description
297
 
#: ../bootstrap-base.templates:8001
298
 
msgid ""
299
 
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
300
 
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
301
 
"installation using the other options."
302
 
msgstr ""
303
 
"सूचीले उपलब्ध उपकरणहरू देखाउँछ । यदि तपाईँ चयन गर्न अनिश्चित हुनुहुन्छ भने, तपाईँ "
304
 
"पूर्वनिर्धारितलाई चयन गर्नुहोस् । यदि तपाईँको प्रणाली बुट गर्न असफल हुन्छ भने, तपाईँ अन्य "
305
 
"विकल्पहरू प्रयोग गरेर स्थापनालाई पुन:प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ । "
306
 
 
307
 
#. Type: error
308
 
#. Description
309
 
#. :sl3:
310
 
#: ../bootstrap-base.templates:9001
311
 
msgid "Unsupported initrd generator"
312
 
msgstr "असमर्थित initrd उत्पन्नकर्ता"
313
 
 
314
 
#. Type: error
315
 
#. Description
316
 
#. :sl3:
317
 
#: ../bootstrap-base.templates:9001
318
 
msgid ""
319
 
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
320
 
"supported."
321
 
msgstr "initrd उत्पन्न गर्न चयन भएको प्याकेज ${GENERATOR} समर्थित छैन । "
322
 
 
323
 
#. Type: select
324
 
#. Choices
325
 
#. :sl3:
326
 
#: ../bootstrap-base.templates:10001
327
 
msgid "generic: include all available drivers"
328
 
msgstr "जेनेरिक: उपलब्ध सबै ड्राइभर समाविष्ट गर्दछ"
329
 
 
330
 
#. Type: select
331
 
#. Choices
332
 
#. :sl3:
333
 
#: ../bootstrap-base.templates:10001
334
 
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
335
 
msgstr "लक्षित: यो फाइल प्रणालीलाई चाहिने ड्राइभर मात्र समाविष्ट गर्दछ"
336
 
 
337
 
#. Type: select
338
 
#. Description
339
 
#. :sl3:
340
 
#: ../bootstrap-base.templates:10002
341
 
msgid "Drivers to include in the initrd:"
342
 
msgstr "initrd मा समाविष्ट गर्नुपर्ने ड्राइभर:"
343
 
 
344
 
#. Type: select
345
 
#. Description
346
 
#. :sl3:
347
 
#: ../bootstrap-base.templates:10002
348
 
msgid ""
349
 
"The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
350
 
"file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
351
 
"programs required to do that."
352
 
msgstr ""
353
 
"initrd को प्रमुख कार्य भनेको कर्नेललाई रूट फाइल प्रणालीलाई माउन्ट गर्न पहुँच प्रदान "
354
 
"गरिदिनु हो । त्यसैकारणले गर्दा सबै ड्राइभर र समर्थित प्रोग्रामहरू हुनु पर्दछ ।"
355
 
 
356
 
#. Type: select
357
 
#. Description
358
 
#. :sl3:
359
 
#: ../bootstrap-base.templates:10002
360
 
msgid ""
361
 
"A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
362
 
"that some bootloaders are unable to load it but has the advantage that it "
363
 
"can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
364
 
"smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
365
 
"drivers are included."
366
 
msgstr ""
367
 
"जेनेरिक initrd लक्षित भन्दा ठूलो हुन्छ र यति सम्म ठूलो हुन सक्छ कि कुनै बुटलोडरले लोड गर्न "
368
 
"असक्षम हुन पनि सक्छन तर यसको फाइदा के भने यसलाई लक्षित प्रणालीलाई प्रायजसो सबै "
369
 
"हार्डवेयरमा प्रयोग गर्न सकिन्छ । सानो लक्षित initrd मा आवश्यक सबै ड्राइभरहरू संलग्न हुने "
370
 
"अवस्था निकै कम हुन्छ ।"
371
 
 
372
 
#. Type: error
373
 
#. Description
374
 
#. :sl2:
375
 
#: ../bootstrap-base.templates:11001
376
 
msgid "Unable to install the selected kernel"
377
 
msgstr "चयन भएको कर्नेल स्थापना गर्न असक्षम छ "
378
 
 
379
 
#. Type: error
380
 
#. Description
381
 
#. :sl2:
382
 
#: ../bootstrap-base.templates:11001
383
 
msgid ""
384
 
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
385
 
"system."
386
 
msgstr "लक्षित प्रणालीमा कर्नेल स्थापना गर्ने कोशिस् गर्दा त्रुटि देखा परेको थियो ।"
387
 
 
388
 
#. Type: error
389
 
#. Description
390
 
#. :sl2:
391
 
#: ../bootstrap-base.templates:11001
392
 
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
393
 
msgstr "कर्नेल प्याकेज:'${KERNEL}' ।"
394
 
 
395
 
#. Type: select
396
 
#. Choices
397
 
#. :sl2:
398
 
#: ../bootstrap-base.templates:12001
399
 
msgid ""
400
 
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
401
 
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
402
 
"This \"none\" means \"no kernel\" ]"
403
 
msgstr "कुनै पनि होइन"
404
 
 
405
 
#. Type: select
406
 
#. Description
407
 
#. :sl2:
408
 
#: ../bootstrap-base.templates:12002
409
 
msgid "Kernel to install:"
410
 
msgstr "स्थापना गर्न कर्नेल:"
411
 
 
412
 
#. Type: select
413
 
#. Description
414
 
#. :sl2:
415
 
#: ../bootstrap-base.templates:12002
416
 
msgid ""
417
 
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
418
 
"make the system bootable from the hard drive."
419
 
msgstr ""
420
 
"सूचीले उपलब्ध कर्नेलहरू देखाउँछ । कृपया हार्ड ड्राइभबाट प्रणालीलाई बुटेवल पार्न तिनीहरुबाट "
421
 
"एउटा रोज्नुहोस् ।"
422
 
 
423
 
#. Type: boolean
424
 
#. Description
425
 
#. :sl2:
426
 
#: ../bootstrap-base.templates:14001
427
 
msgid "Continue without installing a kernel?"
428
 
msgstr "कर्नेल स्थापना नगरिकन निरन्तरता दिनुहोस्?"
429
 
 
430
 
#. Type: boolean
431
 
#. Description
432
 
#. :sl2:
433
 
#: ../bootstrap-base.templates:14001
434
 
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
435
 
msgstr "परिभाषित APT स्रोतहरुमा कुनै पनि स्थापित कर्नेल फेला परेन ।"
436
 
 
437
 
#. Type: boolean
438
 
#. Description
439
 
#. :sl2:
440
 
#: ../bootstrap-base.templates:14001
441
 
msgid ""
442
 
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
443
 
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
444
 
"likely end up with a machine that doesn't boot."
445
 
msgstr ""
446
 
"तपाईँ कर्नेल बिना निरन्तरता दिने प्रयास गर्नहोस्, र पछि तपाईँको आफ्नै कर्नेल म्यानुअल "
447
 
"तरिकाले स्थापना गर्न सक्नुहुनेछ । यो निपुणहरुका लागि मात्रै सिफारिश गरिएको हो, अन्यथा "
448
 
"तपाईँ मेशिनद्वारा समाप्त गर्न सक्नुहुन्छ जसले बुट गर्दैन ।"
449
 
 
450
 
#. Type: error
451
 
#. Description
452
 
#. :sl2:
453
 
#: ../bootstrap-base.templates:15001
454
 
msgid "Cannot install kernel"
455
 
msgstr "कर्नेल स्थापना गर्न सक्दैन"
456
 
 
457
 
#. Type: error
458
 
#. Description
459
 
#. :sl2:
460
 
#: ../bootstrap-base.templates:15001
461
 
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
462
 
msgstr "स्थापनाकर्ताले स्थापना गर्न उचित कर्नेल प्याकेज फेला पार्न सक्दैन ।"
463
 
 
464
 
#. Type: error
465
 
#. Description
466
 
#. :sl2:
467
 
#: ../bootstrap-base.templates:16001
468
 
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
469
 
msgstr "${PACKAGE} स्थापना गर्न असक्षम"
470
 
 
471
 
#. Type: error
472
 
#. Description
473
 
#. :sl2:
474
 
#: ../bootstrap-base.templates:16001
475
 
msgid ""
476
 
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
477
 
"the target system."
478
 
msgstr "लक्षित प्रणालीमा ${PACKAGE} प्याकेज स्थापना गर्न प्रयास गर्दा त्रुटिहरू फर्कियो ।"
479
 
 
480
 
#. Type: error
481
 
#. Description
482
 
#. :sl2:
483
 
#. SUBST0 is a Release file name.
484
 
#: ../bootstrap-base.templates:17001
485
 
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
486
 
msgstr "निष्काशन फाइल ${SUBST0} प्राप्त गर्न असफल भयो ।"
487
 
 
488
 
#. Type: error
489
 
#. Description
490
 
#. :sl2:
491
 
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
492
 
#: ../bootstrap-base.templates:18001
493
 
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
494
 
msgstr "निष्काशन हस्ताक्षर फाइल ${SUBST0} प्राप्त गर्न असफल भयो ।"
495
 
 
496
 
#. Type: error
497
 
#. Description
498
 
#. :sl2:
499
 
#. SUBST0 is a gpg key ID
500
 
#: ../bootstrap-base.templates:19001
501
 
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
502
 
msgstr "अज्ञात कुञ्जी (कुञ्जी id ${SUBST0}) द्वारा हस्ताक्षर गरिएको फाइल निस्काशन भयो ।"
503
 
 
504
 
#. Type: error
505
 
#. Description
506
 
#. :sl2:
507
 
#: ../bootstrap-base.templates:20001
508
 
msgid "Invalid Release file: no valid components."
509
 
msgstr "अवैध निष्काशन फाइल: वैध तत्वहरू होइन ।"
510
 
 
511
 
#. Type: error
512
 
#. Description
513
 
#. :sl2:
514
 
#. SUBST0 is a filename
515
 
#: ../bootstrap-base.templates:21001
516
 
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
517
 
msgstr "अवैध नििष्काश फाइलन : ${SUBST0} का लागि कुनै प्रविष्टि छैन ।"
518
 
 
519
 
#. Type: error
520
 
#. Description
521
 
#. :sl2:
522
 
#. SUBST0 is a filename or package name
523
 
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
524
 
#: ../bootstrap-base.templates:22001
525
 
msgid ""
526
 
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
527
 
"CD, depending on your installation method."
528
 
msgstr ""
529
 
"${SUBST0} सुधार्न सक्दैन । यो सञ्जाल समस्या वा खराब सी डीको कारणले हुन सक्छ, जुन "
530
 
"तपाईँको स्थापना विधिमा भर परिरहेको हुन्छ ।"
531
 
 
532
 
#. Type: error
533
 
#. Description
534
 
#. :sl2:
535
 
#. SUBST0 is a filename or package name
536
 
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
537
 
#: ../bootstrap-base.templates:22001
538
 
msgid ""
539
 
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
540
 
"may help."
541
 
msgstr ""
542
 
"यदि तपाईँ CD-R वा CD-RW बाट स्थापना गरिरहेको हुनुहुन्छ भने, न्यून गतिमा सी डी वर्न "
543
 
"गर्नाले मद्दत गर्न सक्छ । "
544
 
 
545
 
#. Type: text
546
 
#. Description
547
 
#. :sl1:
548
 
#. Release is a filename which should not be translated
549
 
#: ../bootstrap-base.templates:23001
550
 
msgid "Retrieving Release file"
551
 
msgstr "निष्काशन फाइल पुन: प्राप्त गरिदैछ "
552
 
 
553
 
#. Type: text
554
 
#. Description
555
 
#. :sl1:
556
 
#. Release is a filename which should not be translated
557
 
#: ../bootstrap-base.templates:24001
558
 
msgid "Retrieving Release file signature"
559
 
msgstr "निष्काशन फाइल हस्ताक्षर पुन: प्राप्त गरिदै"
560
 
 
561
 
#. Type: text
562
 
#. Description
563
 
#. :sl1:
564
 
#. "packages" here can be translated
565
 
#: ../bootstrap-base.templates:25001
566
 
msgid "Finding package sizes"
567
 
msgstr "प्याकेज साइजहरू फेला पारिदै "
568
 
 
569
 
#. Type: text
570
 
#. Description
571
 
#. :sl1:
572
 
#. Packages is a filename which should not be translated
573
 
#: ../bootstrap-base.templates:26001
574
 
msgid "Retrieving Packages files"
575
 
msgstr "प्याकेजहरुको फाइलहरू पुन: प्राप्त गरिदै"
576
 
 
577
 
#. Type: text
578
 
#. Description
579
 
#. :sl1:
580
 
#. Packages is a filename which should not be translated
581
 
#: ../bootstrap-base.templates:27001
582
 
msgid "Retrieving Packages file"
583
 
msgstr "प्याकेजहरुको फाइलहरू पुन: प्राप्त गरिदै"
584
 
 
585
 
#. Type: text
586
 
#. Description
587
 
#. :sl1:
588
 
#. "packages" here can be translated
589
 
#: ../bootstrap-base.templates:28001
590
 
msgid "Retrieving packages"
591
 
msgstr "प्याकेजहरुको पुन: प्राप्त गरिदै"
592
 
 
593
 
#. Type: text
594
 
#. Description
595
 
#. :sl1:
596
 
#. "packages" here can be translated
597
 
#: ../bootstrap-base.templates:29001
598
 
msgid "Extracting packages"
599
 
msgstr "प्याकेजहरू झिकिदै"
600
 
 
601
 
#. Type: text
602
 
#. Description
603
 
#. :sl1:
604
 
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
605
 
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
606
 
#. recorded as part of the base system. Other packages may
607
 
#. be installed on the base system because of dependency resolution
608
 
#: ../bootstrap-base.templates:31001
609
 
msgid "Installing core packages"
610
 
msgstr "कोर प्याकेजहरू स्थापना गरिदै"
611
 
 
612
 
#. Type: text
613
 
#. Description
614
 
#. :sl1:
615
 
#. Required packages are packages which installation is triggered
616
 
#. by the dependency chain of core packages
617
 
#. In short, they are "required" because at least one of the
618
 
#. packages from the core packages depends on them
619
 
#: ../bootstrap-base.templates:32001
620
 
msgid "Unpacking required packages"
621
 
msgstr "आवश्यक प्याकेजहरू अनप्याक गर्दै"
622
 
 
623
 
#. Type: text
624
 
#. Description
625
 
#. :sl1:
626
 
#: ../bootstrap-base.templates:33001
627
 
msgid "Configuring required packages"
628
 
msgstr "आवश्यक प्याकेजहरू कन्फिगर गरिदै"
629
 
 
630
 
#. Type: text
631
 
#. Description
632
 
#. :sl1:
633
 
#. The base system is the minimal Debian system
634
 
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
635
 
#: ../bootstrap-base.templates:34001
636
 
msgid "Unpacking the base system"
637
 
msgstr "आधार प्रणाली अनप्याक गर्दै"
638
 
 
639
 
#. Type: text
640
 
#. Description
641
 
#. :sl1:
642
 
#. The base system is the minimal Debian system
643
 
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
644
 
#: ../bootstrap-base.templates:35001
645
 
msgid "Configuring the base system"
646
 
msgstr "आधार प्रणाली कन्फिगर गरिदै"
647
 
 
648
 
#. Type: text
649
 
#. Description
650
 
#. :sl1:
651
 
#: ../bootstrap-base.templates:36001
652
 
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
653
 
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
654
 
 
655
 
#. Type: text
656
 
#. Description
657
 
#. :sl1:
658
 
#. SUBST0 is a package name
659
 
#: ../bootstrap-base.templates:37001
660
 
msgid "Validating ${SUBST0}..."
661
 
msgstr "${SUBST0} वैध गरिदै..."
662
 
 
663
 
#. Type: text
664
 
#. Description
665
 
#. :sl1:
666
 
#. SUBST0 is a package name
667
 
#: ../bootstrap-base.templates:38001
668
 
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
669
 
msgstr "${SUBST0} पुन: प्राप्त गरिदै"
670
 
 
671
 
#. Type: text
672
 
#. Description
673
 
#. :sl1:
674
 
#. SUBST0 is a package name
675
 
#: ../bootstrap-base.templates:39001
676
 
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
677
 
msgstr "${SUBST0} झिकिदै..."
678
 
 
679
 
#. Type: text
680
 
#. Description
681
 
#. :sl1:
682
 
#. SUBST0 is a package name
683
 
#: ../bootstrap-base.templates:40001
684
 
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
685
 
msgstr "${SUBST0} अनप्याक गर्दै..."
686
 
 
687
 
#. Type: text
688
 
#. Description
689
 
#. :sl1:
690
 
#. SUBST0 is a package name
691
 
#: ../bootstrap-base.templates:41001
692
 
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
693
 
msgstr "${SUBST0} कन्फिगर गरिदै..."
694
 
 
695
 
#. Type: text
696
 
#. Description
697
 
#. Release is a filename which should not be translated
698
 
#: ../bootstrap-base.templates:42001
699
 
msgid "Checking Release signature"
700
 
msgstr "निष्काशन हस्ताक्षर जाँच गरिदै"
701
 
 
702
 
#. Type: text
703
 
#. Description
704
 
#. :sl1:
705
 
#. SUBST0 is a gpg key id
706
 
#. Release is a filename which should not be translated
707
 
#: ../bootstrap-base.templates:43001
708
 
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
709
 
msgstr "वैध निष्काशन हस्ताक्षर (कुञ्जी id ${SUBST0})"
710
 
 
711
 
#. Type: text
712
 
#. Description
713
 
#. :sl1:
714
 
#: ../bootstrap-base.templates:44001
715
 
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
716
 
msgstr "आधार प्याकेजहरुको निर्भरता स्पष्ट गर्दै..."
717
 
 
718
 
#. Type: text
719
 
#. Description
720
 
#. :sl1:
721
 
#. SUBST0 is a list of packages
722
 
#: ../bootstrap-base.templates:45001
723
 
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
724
 
msgstr "थप आधार निर्भरताहरू फेला पर्यो:${SUBST0}"
725
 
 
726
 
#. Type: text
727
 
#. Description
728
 
#. :sl1:
729
 
#. SUBST0 is a list of packages
730
 
#: ../bootstrap-base.templates:46001
731
 
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
732
 
msgstr "थप आवश्यक निर्भरताहरू फेला पर्यो:${SUBST0}"
733
 
 
734
 
#. Type: text
735
 
#. Description
736
 
#. :sl1:
737
 
#. SUBST0 is a list of packages
738
 
#: ../bootstrap-base.templates:47001
739
 
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
740
 
msgstr "आधारमा फेला परेका प्याकेजहरू पहिलेनै आवश्यक थियो:${SUBST0}"
741
 
 
742
 
#. Type: text
743
 
#. Description
744
 
#. :sl1:
745
 
#: ../bootstrap-base.templates:48001
746
 
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
747
 
msgstr "आवश्यक प्याकेजहरुको निर्भरता स्पष्ट गरिदै..."
748
 
 
749
 
#. Type: text
750
 
#. Description
751
 
#. :sl1:
752
 
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
753
 
#. SUBST1 is a mirror
754
 
#: ../bootstrap-base.templates:49001
755
 
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
756
 
msgstr "${SUBST1} मा तत्व ${SUBST0} जाँच गरिदै..."
757
 
 
758
 
#. Type: text
759
 
#. Description
760
 
#. :sl1:
761
 
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
762
 
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
763
 
#. recorded as part of the base system. Other packages may
764
 
#. be installed on the base system because of dependency resolution
765
 
#: ../bootstrap-base.templates:50001
766
 
msgid "Installing core packages..."
767
 
msgstr "कोर प्याकेजहरू स्थापना गरिदैछ..."
768
 
 
769
 
#. Type: text
770
 
#. Description
771
 
#. :sl1:
772
 
#. Required packages are packages which installation is triggered
773
 
#. by the dependency chain of core packages
774
 
#. In short, they are "required" because at least one of the
775
 
#. packages from the core packages depends on them
776
 
#: ../bootstrap-base.templates:51001
777
 
msgid "Unpacking required packages..."
778
 
msgstr "आवश्यक प्याकेजहरू अनप्याक गरिदै..."
779
 
 
780
 
#. Type: text
781
 
#. Description
782
 
#. :sl1:
783
 
#. Required packages are packages which installation is triggered
784
 
#. by the dependency chain of core packages
785
 
#. In short, they are "required" because at least one of the
786
 
#. packages from the core packages depends on them
787
 
#: ../bootstrap-base.templates:52001
788
 
msgid "Configuring required packages..."
789
 
msgstr "आवश्यक प्याकेजहरू कन्फिगर गरिदैछ..."
790
 
 
791
 
#. Type: text
792
 
#. Description
793
 
#. :sl1:
794
 
#: ../bootstrap-base.templates:53001
795
 
msgid "Installing base packages..."
796
 
msgstr "आधार प्याकेजहरू स्थापना गरिदैछ..."
797
 
 
798
 
#. Type: text
799
 
#. Description
800
 
#. :sl1:
801
 
#: ../bootstrap-base.templates:54001
802
 
msgid "Unpacking the base system..."
803
 
msgstr "आधार प्रणाली अनप्याक गरिदैछ..."
804
 
 
805
 
#. Type: text
806
 
#. Description
807
 
#. :sl1:
808
 
#: ../bootstrap-base.templates:55001
809
 
msgid "Configuring the base system..."
810
 
msgstr "आधार प्रणाली कन्फिगर गरिदैछ..."
811
 
 
812
 
#. Type: text
813
 
#. Description
814
 
#. :sl1:
815
 
#: ../bootstrap-base.templates:56001
816
 
msgid "Base system installed successfully."
817
 
msgstr "आधार प्रणाली सफलतापूर्वक स्थापना भयो ।"
818
 
 
819
 
#. Type: error
820
 
#. Description
821
 
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
822
 
#. :sl2:
823
 
#: ../bootstrap-base.templates:57001
824
 
msgid "Debootstrap warning"
825
 
msgstr "डिबुट स्ट्रयाप चेतावनी "
826
 
 
827
 
#. Type: error
828
 
#. Description
829
 
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
830
 
#. :sl2:
831
 
#: ../bootstrap-base.templates:57001
832
 
msgid "Warning: ${INFO}"
833
 
msgstr "चेतावनी:${INFO}"
834
 
 
835
 
#. Type: text
836
 
#. Description
837
 
#. SUBST0 is an url
838
 
#. :sl2:
839
 
#: ../bootstrap-base.templates:58001
840
 
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
841
 
msgstr "${SUBST0} को डाउनलोड गरिएको पुन:प्रयास असफल भयो "
842
 
 
843
 
#. Type: text
844
 
#. Description
845
 
#. :sl1:
846
 
#: ../bootstrap-base.templates:60001
847
 
msgid "Selecting the kernel to install..."
848
 
msgstr "स्थापनालाई कर्नेल चयन गरिदैछ..."
849
 
 
850
 
#. Type: text
851
 
#. Description
852
 
#. :sl1:
853
 
#: ../bootstrap-base.templates:61001
854
 
msgid "Installing the kernel..."
855
 
msgstr "कर्नेल स्थापना गरिदैछ..."
856
 
 
857
 
#. Type: text
858
 
#. Description
859
 
#. :sl1:
860
 
#. SUBST0 is a package name
861
 
#: ../bootstrap-base.templates:62001
862
 
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
863
 
msgstr "कर्नेल स्थापना गरिदै - ${SUBST0} पुन: प्राप्त गरेर स्थापना गरिदै..."