1
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
2
# The master files can be found under packages/po/
4
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
6
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
7
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
10
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
11
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
12
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
13
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
14
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
15
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
16
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008.
19
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
20
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
21
"POT-Creation-Date: 2008-08-16 23:36+0000\n"
22
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 18:15+0545\n"
23
"Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>\n"
24
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
33
#: ../base-installer.templates:1001
34
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
35
msgstr "लक्ष्यलाई सफा नगर्न स्थापना द्वारा प्रक्रिया गर्नुहोस्?"
40
#: ../base-installer.templates:1001
42
"The target file system contains files from a past installation. These files "
43
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
44
"of the existing files may be overwritten."
46
"लक्ष्य फाइल प्रणालीले फाइलहरुलाई पुरानो स्थापनाबाट समाविष्ट गर्दछ । यो फाइलहरुले स्थापना "
47
"प्रक्रिया सगै समस्याहरू उत्पन्न गर्न सक्छ, र यदि तपाईँले प्रक्रिया गर्नुभयो भने, केही अवस्थित "
48
"फाइलहरू अधिलेखन हुन सक्छ ।"
53
#: ../base-installer.templates:2001
54
msgid "No file system mounted on /target"
55
msgstr "/target मा फाइल प्रणाली माउन्ट भएको छैन"
60
#: ../base-installer.templates:2001
62
"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
63
"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
65
"स्थापना प्रक्रिया हुनु पहिले, मूल फाइल प्रणाली /target मा माउन्ट भएको हुनु पर्दछ । "
66
"विभाजक र ढाँचाकर्ताले यो तपाईँका लागि गरिदिने छन् । "
71
#: ../base-installer.templates:3001
72
msgid "Not installing to unclean target"
73
msgstr "लक्ष्य सफा नगर्न स्थापना गरिएको छैन "
78
#: ../base-installer.templates:3001
80
"The installation to the target file system has been canceled. You should go "
81
"back and erase or format the target file system before proceeding with the "
84
"लक्ष्य फाइल प्रणालीमा स्थापना गर्न रद्द गरियो । स्थापना सँगै प्रक्रिया हुनु पहिले तपाईँले "
85
"पछाडि गएर लक्षित फाइल प्रणालीलाई मेट्नु वा ढाँचाबद्ध गर्नु पर्नेछ ।"
90
#: ../base-installer.templates:4001
91
msgid "Preparing to install the base system..."
92
msgstr "आधार प्रणाली स्थापना गर्न तयार गरिदै..."
97
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
98
msgid "Installing the base system"
99
msgstr "आधार प्रणाली स्थापना गरिदै"
104
#: ../base-installer.templates:6001
105
msgid "Running ${SCRIPT}..."
106
msgstr "${SCRIPT} चालु भइरहेको छ..."
111
#: ../base-installer.templates:7001
112
msgid "Setting up the base system..."
113
msgstr "आधार प्रणाली सेट गरिदैछ..."
118
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
119
msgid "Configuring APT sources..."
120
msgstr "APT स्रोतहरू कन्फिगर गरिदैछ..."
125
#: ../base-installer.templates:9001
126
msgid "Updating the list of available packages..."
127
msgstr "उपलब्ध प्याकेजहरुको सूची अद्यावधिक गरिदैछ..."
132
#: ../base-installer.templates:10001
133
msgid "Installing extra packages..."
134
msgstr "अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना गरिदैछ..."
138
#. SUBST0 is a package name
140
#: ../base-installer.templates:11001
141
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
142
msgstr "अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना गरिदै - ${SUBST0} पुन: प्राप्त गरेर स्थापना गरिदै..."
146
#. Item in the main menu to select this package
147
#. TRANSLATORS: <65 columns
149
#: ../bootstrap-base.templates:1001
150
msgid "Install the base system"
151
msgstr "आधार प्रणाली स्थापना गर्नुहोस्"
155
#. The base system is the minimal Debian system
156
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
158
#: ../bootstrap-base.templates:2001
159
msgid "Cannot install base system"
160
msgstr "आधार प्रणाली स्थापना गर्न सक्दैन"
164
#. The base system is the minimal Debian system
165
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
167
#: ../bootstrap-base.templates:2001
169
"The installer cannot figure out how to install the base system. No "
170
"installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
172
"स्थापनाकर्ताले आधार प्रणाली कसरी स्थापना गर्ने भन्ने खाका निकाल्न सक्दैन । कुनै स्थापित सी "
173
"डी-रोम फेला पर्न सकेन र कुनै वैध मिरर कन्फिगर भएन ।"
184
#. SUBST0 is a Release file name.
188
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
192
#. SUBST0 is a gpg key ID
199
#. SUBST0 is a filename
203
#. SUBST0 is a filename or package name
204
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
205
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
206
#: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001
207
#: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001
208
#: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001
209
msgid "Debootstrap Error"
210
msgstr "डिबुट स्ट्रयाप त्रुटि"
215
#: ../bootstrap-base.templates:3001
216
msgid "Failed to determine the codename for the release."
217
msgstr "निष्काशनका लागि संकेत नाम निर्धारण असफल भयो ।"
222
#: ../bootstrap-base.templates:4001
223
msgid "Failed to install the base system"
224
msgstr "आधार प्रणाली स्थापना गर्न असफल भयो"
229
#: ../bootstrap-base.templates:4001
230
msgid "The base system installation into /target/ failed."
231
msgstr "/target/ मा स्थापना भएको आधार प्रणाली असफल भयो ।"
251
#: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
252
#: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
253
#: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001
254
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
255
msgstr "विस्तृतका लागि /var/log/syslog जाच्नुहोस् वा अवास्तविक कन्सोल ४ लाई हेर्नुहोस् । "
263
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
264
msgid "Base system installation error"
265
msgstr "आधार प्रणाली स्थापनामा त्रुटि"
270
#: ../bootstrap-base.templates:5001
272
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
273
msgstr "डिबुट स्ट्रयाप कार्यक्रम त्रुटि (फिर्ता मान ${EXITCODE}) को साथमा निस्कियो ।"
278
#: ../bootstrap-base.templates:6001
279
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
280
msgstr "डिबुट स्ट्रयाप कार्यक्रम असामान्य तरिकाले निस्कियो ।"
285
#: ../bootstrap-base.templates:7001
286
msgid "The following error occurred:"
287
msgstr "निम्न त्रुटि रहन गयो:"
291
#: ../bootstrap-base.templates:8001
292
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
293
msgstr "boot initrd उत्पन्न गर्न प्रयोग गरिने उपकरण:"
297
#: ../bootstrap-base.templates:8001
299
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
300
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
301
"installation using the other options."
303
"सूचीले उपलब्ध उपकरणहरू देखाउँछ । यदि तपाईँ चयन गर्न अनिश्चित हुनुहुन्छ भने, तपाईँ "
304
"पूर्वनिर्धारितलाई चयन गर्नुहोस् । यदि तपाईँको प्रणाली बुट गर्न असफल हुन्छ भने, तपाईँ अन्य "
305
"विकल्पहरू प्रयोग गरेर स्थापनालाई पुन:प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ । "
310
#: ../bootstrap-base.templates:9001
311
msgid "Unsupported initrd generator"
312
msgstr "असमर्थित initrd उत्पन्नकर्ता"
317
#: ../bootstrap-base.templates:9001
319
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
321
msgstr "initrd उत्पन्न गर्न चयन भएको प्याकेज ${GENERATOR} समर्थित छैन । "
326
#: ../bootstrap-base.templates:10001
327
msgid "generic: include all available drivers"
328
msgstr "जेनेरिक: उपलब्ध सबै ड्राइभर समाविष्ट गर्दछ"
333
#: ../bootstrap-base.templates:10001
334
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
335
msgstr "लक्षित: यो फाइल प्रणालीलाई चाहिने ड्राइभर मात्र समाविष्ट गर्दछ"
340
#: ../bootstrap-base.templates:10002
341
msgid "Drivers to include in the initrd:"
342
msgstr "initrd मा समाविष्ट गर्नुपर्ने ड्राइभर:"
347
#: ../bootstrap-base.templates:10002
349
"The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
350
"file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
351
"programs required to do that."
353
"initrd को प्रमुख कार्य भनेको कर्नेललाई रूट फाइल प्रणालीलाई माउन्ट गर्न पहुँच प्रदान "
354
"गरिदिनु हो । त्यसैकारणले गर्दा सबै ड्राइभर र समर्थित प्रोग्रामहरू हुनु पर्दछ ।"
359
#: ../bootstrap-base.templates:10002
361
"A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
362
"that some bootloaders are unable to load it but has the advantage that it "
363
"can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
364
"smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
365
"drivers are included."
367
"जेनेरिक initrd लक्षित भन्दा ठूलो हुन्छ र यति सम्म ठूलो हुन सक्छ कि कुनै बुटलोडरले लोड गर्न "
368
"असक्षम हुन पनि सक्छन तर यसको फाइदा के भने यसलाई लक्षित प्रणालीलाई प्रायजसो सबै "
369
"हार्डवेयरमा प्रयोग गर्न सकिन्छ । सानो लक्षित initrd मा आवश्यक सबै ड्राइभरहरू संलग्न हुने "
370
"अवस्था निकै कम हुन्छ ।"
375
#: ../bootstrap-base.templates:11001
376
msgid "Unable to install the selected kernel"
377
msgstr "चयन भएको कर्नेल स्थापना गर्न असक्षम छ "
382
#: ../bootstrap-base.templates:11001
384
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
386
msgstr "लक्षित प्रणालीमा कर्नेल स्थापना गर्ने कोशिस् गर्दा त्रुटि देखा परेको थियो ।"
391
#: ../bootstrap-base.templates:11001
392
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
393
msgstr "कर्नेल प्याकेज:'${KERNEL}' ।"
398
#: ../bootstrap-base.templates:12001
400
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
401
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
402
"This \"none\" means \"no kernel\" ]"
403
msgstr "कुनै पनि होइन"
408
#: ../bootstrap-base.templates:12002
409
msgid "Kernel to install:"
410
msgstr "स्थापना गर्न कर्नेल:"
415
#: ../bootstrap-base.templates:12002
417
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
418
"make the system bootable from the hard drive."
420
"सूचीले उपलब्ध कर्नेलहरू देखाउँछ । कृपया हार्ड ड्राइभबाट प्रणालीलाई बुटेवल पार्न तिनीहरुबाट "
426
#: ../bootstrap-base.templates:14001
427
msgid "Continue without installing a kernel?"
428
msgstr "कर्नेल स्थापना नगरिकन निरन्तरता दिनुहोस्?"
433
#: ../bootstrap-base.templates:14001
434
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
435
msgstr "परिभाषित APT स्रोतहरुमा कुनै पनि स्थापित कर्नेल फेला परेन ।"
440
#: ../bootstrap-base.templates:14001
442
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
443
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
444
"likely end up with a machine that doesn't boot."
446
"तपाईँ कर्नेल बिना निरन्तरता दिने प्रयास गर्नहोस्, र पछि तपाईँको आफ्नै कर्नेल म्यानुअल "
447
"तरिकाले स्थापना गर्न सक्नुहुनेछ । यो निपुणहरुका लागि मात्रै सिफारिश गरिएको हो, अन्यथा "
448
"तपाईँ मेशिनद्वारा समाप्त गर्न सक्नुहुन्छ जसले बुट गर्दैन ।"
453
#: ../bootstrap-base.templates:15001
454
msgid "Cannot install kernel"
455
msgstr "कर्नेल स्थापना गर्न सक्दैन"
460
#: ../bootstrap-base.templates:15001
461
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
462
msgstr "स्थापनाकर्ताले स्थापना गर्न उचित कर्नेल प्याकेज फेला पार्न सक्दैन ।"
467
#: ../bootstrap-base.templates:16001
468
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
469
msgstr "${PACKAGE} स्थापना गर्न असक्षम"
474
#: ../bootstrap-base.templates:16001
476
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
478
msgstr "लक्षित प्रणालीमा ${PACKAGE} प्याकेज स्थापना गर्न प्रयास गर्दा त्रुटिहरू फर्कियो ।"
483
#. SUBST0 is a Release file name.
484
#: ../bootstrap-base.templates:17001
485
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
486
msgstr "निष्काशन फाइल ${SUBST0} प्राप्त गर्न असफल भयो ।"
491
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
492
#: ../bootstrap-base.templates:18001
493
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
494
msgstr "निष्काशन हस्ताक्षर फाइल ${SUBST0} प्राप्त गर्न असफल भयो ।"
499
#. SUBST0 is a gpg key ID
500
#: ../bootstrap-base.templates:19001
501
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
502
msgstr "अज्ञात कुञ्जी (कुञ्जी id ${SUBST0}) द्वारा हस्ताक्षर गरिएको फाइल निस्काशन भयो ।"
507
#: ../bootstrap-base.templates:20001
508
msgid "Invalid Release file: no valid components."
509
msgstr "अवैध निष्काशन फाइल: वैध तत्वहरू होइन ।"
514
#. SUBST0 is a filename
515
#: ../bootstrap-base.templates:21001
516
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
517
msgstr "अवैध नििष्काश फाइलन : ${SUBST0} का लागि कुनै प्रविष्टि छैन ।"
522
#. SUBST0 is a filename or package name
523
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
524
#: ../bootstrap-base.templates:22001
526
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
527
"CD, depending on your installation method."
529
"${SUBST0} सुधार्न सक्दैन । यो सञ्जाल समस्या वा खराब सी डीको कारणले हुन सक्छ, जुन "
530
"तपाईँको स्थापना विधिमा भर परिरहेको हुन्छ ।"
535
#. SUBST0 is a filename or package name
536
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
537
#: ../bootstrap-base.templates:22001
539
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
542
"यदि तपाईँ CD-R वा CD-RW बाट स्थापना गरिरहेको हुनुहुन्छ भने, न्यून गतिमा सी डी वर्न "
543
"गर्नाले मद्दत गर्न सक्छ । "
548
#. Release is a filename which should not be translated
549
#: ../bootstrap-base.templates:23001
550
msgid "Retrieving Release file"
551
msgstr "निष्काशन फाइल पुन: प्राप्त गरिदैछ "
556
#. Release is a filename which should not be translated
557
#: ../bootstrap-base.templates:24001
558
msgid "Retrieving Release file signature"
559
msgstr "निष्काशन फाइल हस्ताक्षर पुन: प्राप्त गरिदै"
564
#. "packages" here can be translated
565
#: ../bootstrap-base.templates:25001
566
msgid "Finding package sizes"
567
msgstr "प्याकेज साइजहरू फेला पारिदै "
572
#. Packages is a filename which should not be translated
573
#: ../bootstrap-base.templates:26001
574
msgid "Retrieving Packages files"
575
msgstr "प्याकेजहरुको फाइलहरू पुन: प्राप्त गरिदै"
580
#. Packages is a filename which should not be translated
581
#: ../bootstrap-base.templates:27001
582
msgid "Retrieving Packages file"
583
msgstr "प्याकेजहरुको फाइलहरू पुन: प्राप्त गरिदै"
588
#. "packages" here can be translated
589
#: ../bootstrap-base.templates:28001
590
msgid "Retrieving packages"
591
msgstr "प्याकेजहरुको पुन: प्राप्त गरिदै"
596
#. "packages" here can be translated
597
#: ../bootstrap-base.templates:29001
598
msgid "Extracting packages"
599
msgstr "प्याकेजहरू झिकिदै"
604
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
605
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
606
#. recorded as part of the base system. Other packages may
607
#. be installed on the base system because of dependency resolution
608
#: ../bootstrap-base.templates:31001
609
msgid "Installing core packages"
610
msgstr "कोर प्याकेजहरू स्थापना गरिदै"
615
#. Required packages are packages which installation is triggered
616
#. by the dependency chain of core packages
617
#. In short, they are "required" because at least one of the
618
#. packages from the core packages depends on them
619
#: ../bootstrap-base.templates:32001
620
msgid "Unpacking required packages"
621
msgstr "आवश्यक प्याकेजहरू अनप्याक गर्दै"
626
#: ../bootstrap-base.templates:33001
627
msgid "Configuring required packages"
628
msgstr "आवश्यक प्याकेजहरू कन्फिगर गरिदै"
633
#. The base system is the minimal Debian system
634
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
635
#: ../bootstrap-base.templates:34001
636
msgid "Unpacking the base system"
637
msgstr "आधार प्रणाली अनप्याक गर्दै"
642
#. The base system is the minimal Debian system
643
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
644
#: ../bootstrap-base.templates:35001
645
msgid "Configuring the base system"
646
msgstr "आधार प्रणाली कन्फिगर गरिदै"
651
#: ../bootstrap-base.templates:36001
652
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
653
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
658
#. SUBST0 is a package name
659
#: ../bootstrap-base.templates:37001
660
msgid "Validating ${SUBST0}..."
661
msgstr "${SUBST0} वैध गरिदै..."
666
#. SUBST0 is a package name
667
#: ../bootstrap-base.templates:38001
668
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
669
msgstr "${SUBST0} पुन: प्राप्त गरिदै"
674
#. SUBST0 is a package name
675
#: ../bootstrap-base.templates:39001
676
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
677
msgstr "${SUBST0} झिकिदै..."
682
#. SUBST0 is a package name
683
#: ../bootstrap-base.templates:40001
684
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
685
msgstr "${SUBST0} अनप्याक गर्दै..."
690
#. SUBST0 is a package name
691
#: ../bootstrap-base.templates:41001
692
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
693
msgstr "${SUBST0} कन्फिगर गरिदै..."
697
#. Release is a filename which should not be translated
698
#: ../bootstrap-base.templates:42001
699
msgid "Checking Release signature"
700
msgstr "निष्काशन हस्ताक्षर जाँच गरिदै"
705
#. SUBST0 is a gpg key id
706
#. Release is a filename which should not be translated
707
#: ../bootstrap-base.templates:43001
708
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
709
msgstr "वैध निष्काशन हस्ताक्षर (कुञ्जी id ${SUBST0})"
714
#: ../bootstrap-base.templates:44001
715
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
716
msgstr "आधार प्याकेजहरुको निर्भरता स्पष्ट गर्दै..."
721
#. SUBST0 is a list of packages
722
#: ../bootstrap-base.templates:45001
723
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
724
msgstr "थप आधार निर्भरताहरू फेला पर्यो:${SUBST0}"
729
#. SUBST0 is a list of packages
730
#: ../bootstrap-base.templates:46001
731
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
732
msgstr "थप आवश्यक निर्भरताहरू फेला पर्यो:${SUBST0}"
737
#. SUBST0 is a list of packages
738
#: ../bootstrap-base.templates:47001
739
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
740
msgstr "आधारमा फेला परेका प्याकेजहरू पहिलेनै आवश्यक थियो:${SUBST0}"
745
#: ../bootstrap-base.templates:48001
746
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
747
msgstr "आवश्यक प्याकेजहरुको निर्भरता स्पष्ट गरिदै..."
752
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
753
#. SUBST1 is a mirror
754
#: ../bootstrap-base.templates:49001
755
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
756
msgstr "${SUBST1} मा तत्व ${SUBST0} जाँच गरिदै..."
761
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
762
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
763
#. recorded as part of the base system. Other packages may
764
#. be installed on the base system because of dependency resolution
765
#: ../bootstrap-base.templates:50001
766
msgid "Installing core packages..."
767
msgstr "कोर प्याकेजहरू स्थापना गरिदैछ..."
772
#. Required packages are packages which installation is triggered
773
#. by the dependency chain of core packages
774
#. In short, they are "required" because at least one of the
775
#. packages from the core packages depends on them
776
#: ../bootstrap-base.templates:51001
777
msgid "Unpacking required packages..."
778
msgstr "आवश्यक प्याकेजहरू अनप्याक गरिदै..."
783
#. Required packages are packages which installation is triggered
784
#. by the dependency chain of core packages
785
#. In short, they are "required" because at least one of the
786
#. packages from the core packages depends on them
787
#: ../bootstrap-base.templates:52001
788
msgid "Configuring required packages..."
789
msgstr "आवश्यक प्याकेजहरू कन्फिगर गरिदैछ..."
794
#: ../bootstrap-base.templates:53001
795
msgid "Installing base packages..."
796
msgstr "आधार प्याकेजहरू स्थापना गरिदैछ..."
801
#: ../bootstrap-base.templates:54001
802
msgid "Unpacking the base system..."
803
msgstr "आधार प्रणाली अनप्याक गरिदैछ..."
808
#: ../bootstrap-base.templates:55001
809
msgid "Configuring the base system..."
810
msgstr "आधार प्रणाली कन्फिगर गरिदैछ..."
815
#: ../bootstrap-base.templates:56001
816
msgid "Base system installed successfully."
817
msgstr "आधार प्रणाली सफलतापूर्वक स्थापना भयो ।"
821
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
823
#: ../bootstrap-base.templates:57001
824
msgid "Debootstrap warning"
825
msgstr "डिबुट स्ट्रयाप चेतावनी "
829
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
831
#: ../bootstrap-base.templates:57001
832
msgid "Warning: ${INFO}"
833
msgstr "चेतावनी:${INFO}"
839
#: ../bootstrap-base.templates:58001
840
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
841
msgstr "${SUBST0} को डाउनलोड गरिएको पुन:प्रयास असफल भयो "
846
#: ../bootstrap-base.templates:60001
847
msgid "Selecting the kernel to install..."
848
msgstr "स्थापनालाई कर्नेल चयन गरिदैछ..."
853
#: ../bootstrap-base.templates:61001
854
msgid "Installing the kernel..."
855
msgstr "कर्नेल स्थापना गरिदैछ..."
860
#. SUBST0 is a package name
861
#: ../bootstrap-base.templates:62001
862
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
863
msgstr "कर्नेल स्थापना गरिदै - ${SUBST0} पुन: प्राप्त गरेर स्थापना गरिदै..."