1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-10-12 07:41+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-08-06 01:10+0000\n"
11
"Last-Translator: Harald Sitter <apachelogger@ubuntu.com>\n"
12
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 14:36+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 12599)\n"
20
#: aboutbugreportingdialog.cpp:34
21
msgctxt "@title title of the dialog"
22
msgid "About Bug Reporting - Help"
25
#: aboutbugreportingdialog.cpp:48
27
msgid "Information about bug reporting"
28
msgstr "වැරදි වාර්ථාකරණය පිළිබඳ තොරතුරු"
30
#: aboutbugreportingdialog.cpp:50
32
msgid "You can help us improve this software by filing a bug report."
33
msgstr "ඔබට වැරදි වාර්ථාවක් පිරවීම මගින් අපට සහාය විය හැක."
35
#: aboutbugreportingdialog.cpp:51
38
"<note>It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not "
39
"have to file a bug report.</note>"
41
"<note>මෙම සංවාදය වසා දැමීම ආරක්ෂිතයි. ඔබට අවශ්ය නොමැතිනම්, ඔබට වැරදි "
42
"වාර්ථාවක් ගොනු කිරීම අවශ්ය නොවේ.</note>"
44
#: aboutbugreportingdialog.cpp:53
47
"In order to generate a useful bug report we need some information about both "
48
"the crash and your system. (You may also need to install some debug "
51
"ප්රයෝජනවත් වැරදි වාර්ථාවක් සැකසීම සඳහා අපට කඩා වැටීම හා ඔබේ පද්ධතිය යන දෙකම "
52
"පිළිබඳ තොරතුරු අවශ්යයි (ඇතැම්විට ඔබට නිවැරදි කරණ පැකේජද ස්ථාපනය කිරීමට "
55
#: aboutbugreportingdialog.cpp:58
57
msgid "Bug Reporting Assistant Guide"
60
#: aboutbugreportingdialog.cpp:60
63
"This assistant will guide you through the crash reporting process for the "
64
"KDE Bug Reports Database Site. All the information you enter on the bug "
65
"report must be in English, if possible, as KDE is formed internationally."
68
#: aboutbugreportingdialog.cpp:67 aboutbugreportingdialog.cpp:170
69
#: reportassistantdialog.cpp:74
71
msgid "What do you know about the crash?"
72
msgstr "බිඳවැටීම ගැන ඔබ දන්නේ කුමක්ද?"
74
#: aboutbugreportingdialog.cpp:70
77
"In this page you need to describe how much do you know about the desktop and "
78
"the application state before it crashed."
81
#: aboutbugreportingdialog.cpp:72
84
"If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, "
85
"and what you were doing when the application crashed (this information is "
86
"going to be requested later.) You can mention: "
89
#: aboutbugreportingdialog.cpp:75
90
msgctxt "@info/rich crash situation example"
91
msgid "actions you were taking inside or outside the application"
92
msgstr "භාවිතයෙදවුමට පිටතින් හෝ ඇතුළතින් ඔබ කරමින් සිටි කාර්යයන්"
94
#: aboutbugreportingdialog.cpp:77
95
msgctxt "@info/rich crash situation example"
97
"documents or images that you were using and their type/format (later if you "
98
"go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file "
101
"ඔබ විසින් භාවිත කල ලේඛන හෝ පිළිඹිබු හා ඒවායේ වර්ගය/ගණය (පසුව ඔබට වැරදි "
102
"වාර්ථා හඹායෑම් පද්ධතියේ පවතින වාර්ථාව බැලිය හැක, ඔබට වාර්ථාව සඳහා ගොනුවක් "
105
#: aboutbugreportingdialog.cpp:80
106
msgctxt "@info/rich crash situation example"
107
msgid "widgets that you were running"
108
msgstr "ඔබ ධාවනය කරමින් සිටි විජෙට්ටු"
110
#: aboutbugreportingdialog.cpp:81
111
msgctxt "@info/rich crash situation example"
112
msgid "the URL of a web site you were browsing"
115
#: aboutbugreportingdialog.cpp:82
116
msgctxt "@info/rich crash situation example"
117
msgid "configuration details of the application"
120
#: aboutbugreportingdialog.cpp:83
121
msgctxt "@info/rich crash situation example"
122
msgid "or other strange things you notice before or after the crash. "
123
msgstr "බිඳවැටීමට පෙර හෝ පසු ඔබ දුටු විශේෂ සිද්ධි. "
125
#: aboutbugreportingdialog.cpp:85
128
"Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug "
129
"report after it is posted to the bug tracking system."
132
#: aboutbugreportingdialog.cpp:90
134
msgid "Crash Information (backtrace)"
137
#: aboutbugreportingdialog.cpp:92
140
"This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information "
141
"that tells the developers where the application crashed."
144
#: aboutbugreportingdialog.cpp:95
147
"If the crash information is not detailed enough, you may need to install "
148
"some debug packages and reload it (if the <interface>Install Debug "
149
"Symbols</interface> button is available you can use it to automatically "
150
"install the missing information.)"
153
#: aboutbugreportingdialog.cpp:99
157
"You can find more information about backtraces, what they mean, and how they "
158
"are useful at <link>%1</link>"
161
#: aboutbugreportingdialog.cpp:101
164
"Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the "
165
"missing debugging packages) you can continue."
167
"ඔබට ප්රයෝජනවත් හඹායෑමක් ලද පසු (හෝ ඔබට මඟහැරුනු නිවැරදිකරණ පැකේජ ස්ථාපන "
168
"කිරීමට ඇවැසි නොවේ නම්) ඔබට ඉදිරියට යාහැක."
170
#: aboutbugreportingdialog.cpp:106
175
#: aboutbugreportingdialog.cpp:108
178
"Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the "
179
"previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting "
182
"එක් කරගත් බිඳවැටීම් තොරතුරු වල තත්වයෙන් හා පෙර පිටුවේ ඔබේ පිළිතුරු "
183
"භාවිතයෙන්, සහායක විසින් ඔබේ බිඳවැටීම වාර්ථා කිරීමට සුදුසු දැයි පවසනු ඇත."
185
#: aboutbugreportingdialog.cpp:111
188
"If the crash is worth reporting but the application is not supported in the "
189
"KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of "
193
#: aboutbugreportingdialog.cpp:114
196
"If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the "
197
"assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by "
198
"logging into the bug tracking system. You can also go back and change "
199
"information and download debug packages."
201
"බිඳවැටීම වාර්ථාකිරීමට නුසුදුසු ලෙස ලැයිස්තුගත කර ඇතිනම් හා සහායක විසින් "
202
"වරදක් කර ඇතිබව සිතන්නේනම්, ඔබට තවමත් වැරදි හඹායෑමේ පද්ධතියට පිවිසීම තුලින් "
203
"ශ්රමිකව වරද වාර්ථා කල හැක. තවද ඔබට ආපසු ගොස් තොරතුරු වෙනස් කිරීමට හා "
204
"නිවැරදිකරන පැකේජ බාගැනීමට හැක."
206
#: aboutbugreportingdialog.cpp:122
208
msgid "Login into the bug tracking system"
211
#: aboutbugreportingdialog.cpp:124
215
"We may need to contact you in the future to ask for further information. As "
216
"we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the "
217
"KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: "
220
"වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා ඔබව අනාගතයේදී සම්බන්ධ කරගැනීමට සිදුවිය හැක. වැරදි "
221
"වාර්ථා ගැන අවදානයෙන් සිටීමට සිදුවන නිසා. ඔබට KDE හඹායෑම් පද්ධතියේ ගිණුමක් "
222
"පැවතීම අවශ්ය වේ. ඔබට ගිණුමක් නොමැති නම් මෙහිදී එය සෑදිය හැක: <link>%1</link>"
224
#: aboutbugreportingdialog.cpp:130
227
"Then, enter your username and password and press the Login button. You can "
228
"use this login to directly access the KDE bug tracking system later."
231
#: aboutbugreportingdialog.cpp:133
234
"The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in "
235
"the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet "
236
"password upon loading to autocomplete the login fields if you use this "
239
"පිවිසුම ක්ලික් කල විට ඇතැම්විට ඔබේ මුරපදය KWallet මුරපද පද්ධතිය තුල සුරැකීම "
240
"සඳහා KWallet සංවාදය මතුවනු ඇත. එමෙන්ම. එය මෙම සහායකය භාවිත කරන විට ඔබේ "
241
"පිවිසුම් තොරතුරු ස්වයංක්රීයව සම්පූර්ණ කිරීම සඳහා KWallet මුරපදය විමසනු ඇත."
243
#: aboutbugreportingdialog.cpp:140
245
msgid "List of possible duplicate reports"
248
#: aboutbugreportingdialog.cpp:143
251
"This page will search the bug report database for similar crashes which are "
252
"possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you "
253
"can double click on them to see details. Then, read the current bug report "
254
"information so you can check to see if they are similar. "
256
"මෙම පිටුව ඔබේ වරදට සමාන බිඳවැටීම් සඳහා වැරදි වාර්ථා දත්තමූලය පිරික්සනු ඇත. "
257
"සමාන වරදක් හමු වුවහොත්. ඔබට ඒවා මත දෙවරක් ක්ලික් කර තොරතුරු නැරඹිය හැක. "
258
"ඉන්පසු, වත්මන් වැරදි වාර්ථාව කියවා ඒවා සමානදැයි ඔබට පිරික්සිය හැක. "
260
#: aboutbugreportingdialog.cpp:148
263
"If you are very sure your bug is the same as another that is previously "
264
"reported, you can set your information to be attached to the existing report."
267
#: aboutbugreportingdialog.cpp:151
270
"If you are unsure whether your report is the same, follow the main options "
271
"to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is "
272
"usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can "
275
"ඔබට ඔබේ වාර්ථාව සමානදැයි විශ්වාස නොමැති නම්, එම වාර්ථාවේ පිටපතක් ලෙස පළ "
276
"කිරීම සඳහා ප්රධාන විකල්ප අනුගමනය කරන්න. කල යුතු ආරක්ෂිතම ක්රමය මෙයයි. අපට "
277
"වැරදි වාර්ථා අසංයුක්ත කල නොහැක. නමුත් අපට ඒවා සම්මුහුර්ත කල හැක."
279
#: aboutbugreportingdialog.cpp:155
282
"If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar "
283
"report, then you can force it to search for more bug reports (only if the "
284
"date range limit is not reached.)"
287
#: aboutbugreportingdialog.cpp:158
290
"If you do not find any related reports, your crash information is not useful "
291
"enough, and you really cannot give additional information about the crash "
292
"context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the "
296
#: aboutbugreportingdialog.cpp:165
298
msgid "Details of the bug report and your system"
301
#: aboutbugreportingdialog.cpp:167
304
"In this case you need to write a title and description of the crash. Explain "
307
"මෙහිදී ඔබට බිඳවැටීම සඳහා මාතෘකාවක් හා විස්තරයක් ඇතුළත් කිරීමට සිදුවේ. ඔබට "
308
"හැකි උපරිමයෙන් විස්තර කරන්න. "
310
#: aboutbugreportingdialog.cpp:171
313
"You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or "
314
"packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources."
317
#: aboutbugreportingdialog.cpp:174
319
msgid "<note>You should write in English.</note>"
320
msgstr "<note>ඔබ ඉංග්රීසියෙන් ලිවිය යුතුයි.</note>"
322
#: aboutbugreportingdialog.cpp:178 reportassistantdialog.cpp:144
324
msgid "Sending the Crash Report"
327
#: aboutbugreportingdialog.cpp:180
330
"The last page will send the bug report to the bug tracking system and will "
331
"notify you when it is done. It will then show the web address of the bug "
332
"report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report "
336
#: aboutbugreportingdialog.cpp:184
339
"If the process fails, you can click <interface>Retry</interface> to try "
340
"sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug "
341
"tracking database has a problem, you can save it to a file to manually "
345
#: aboutbugreportingdialog.cpp:190
347
msgid "Thank you for being part of KDE!"
350
#: aboutbugreportingdialog.cpp:191
353
"If you are interested into helping us to organize bug reports allowing the "
354
"developers to focus on fixing the real issues, join the BugSquad (#kde-bugs "
358
#: applicationdetailsexamples.cpp:34
359
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
361
"Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), "
362
"desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and dashboard "
366
#: applicationdetailsexamples.cpp:38
367
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
369
"State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window "
370
"decoration, and specific window rules and configuration."
373
#: applicationdetailsexamples.cpp:43
374
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
376
"sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, "
377
"and any other non-default setting."
380
#: applicationdetailsexamples.cpp:47
381
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
383
"File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and "
384
"directory you were browsing."
387
#: applicationdetailsexamples.cpp:50
388
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
390
"Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed "
391
"(official and unofficial)."
394
#: applicationdetailsexamples.cpp:53
395
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
396
msgid "Mail protocols and account-types you use."
399
#: applicationdetailsexamples.cpp:58
400
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
401
msgid "Type of the document you were editing."
404
#: applicationdetailsexamples.cpp:64
405
msgctxt "@info examples about information the user can provide"
407
"Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to."
410
#: backtracewidget.cpp:70
411
msgctxt "@action:button"
413
msgstr "ප්රතිපූර්ණය (&R)"
415
#: backtracewidget.cpp:71
416
msgctxt "@info:tooltip"
418
"Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful "
419
"when you have installed the proper debug symbol packages and you want to "
420
"obtain a better backtrace."
422
"බිඳවැටීම් තොරතුරු (හඹායෑම) ප්රථිපූර්ණයට මෙම බොත්තම භාවිත කරන්න. මෙය ඔබ "
423
"විසින් සුදුසු නිවැරදිකරණ සංඛේත පැකේජ ස්ථාපනය නොකර ඇතිවිට හා ඔබට වඩා හොඳ "
424
"හඹායෑමක් ඇවැසි විට ප්රයෝජනවත් වේ."
426
#: backtracewidget.cpp:78
427
msgctxt "@action:button"
428
msgid "&Install Debug Symbols"
429
msgstr "නොපවතින නිවැරදිකරණ සංඛේත ස්ථාපනය කරන්න (&I)"
431
#: backtracewidget.cpp:79
432
msgctxt "@info:tooltip"
433
msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages."
435
"නොපවතින නිවැරදිකරණ සංඛේත පැකේජයන් ස්ථාපනය කිරීමට මෙම බොත්තම භාවිත කරන්න."
437
#: backtracewidget.cpp:85
438
msgctxt "@info:tooltip"
440
"Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard."
442
"බිඳවැටීම් තොරතුරු (හඹායෑම) ක්ලිප්බෝඩයට පිටපත් කිරීමට මෙම බොත්තම භාවිත කරන්න."
444
#: backtracewidget.cpp:92
445
msgctxt "@info:tooltip"
447
"Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is "
448
"useful if you want to take a look at it or to report the bug later."
450
"බිඳවැටීම් තොරතුරු (හඹායෑම) ගොනුවකට සුරැකීම සඳහා මෙම බොත්තම භාවිත කරන්න. මෙය "
451
"වාර්ථාව නැවත බැලීමට හෝ පසුව වාර්ථා කිරීමට උපකාරී වේ."
453
#: backtracewidget.cpp:113
455
"<h2>What is a \"backtrace\" ?</h2><p>A backtrace basically describes what "
456
"was happening inside the application when it crashed, so the developers may "
457
"track down where the mess started. They may look meaningless to you, but "
458
"they might actually contain a wealth of useful information.<br />Backtraces "
459
"are commonly used during interactive and post-mortem debugging.</p>"
462
#: backtracewidget.cpp:134 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:565
463
msgctxt "@info:status"
465
msgstr "පූර්ණය වෙමින්..."
467
#: backtracewidget.cpp:138
468
msgctxt "@info:status"
469
msgid "Generating backtrace... (this may take some time)"
472
#: backtracewidget.cpp:188
475
"Another debugger is currently debugging the same application. The crash "
476
"information could not be fetched."
478
"වෙනත් නිවැරදිකාරකයක් දැනටමත් මෙම භාවිතයෙදවුම නිවැරදි කරයි. බිඳවැටීම් තොරතුරු "
481
#: backtracewidget.cpp:192
482
msgctxt "@info:status"
483
msgid "The crash information could not be fetched."
484
msgstr "බිඳවැටීම් තොරතුරු ලබාගත නොහැක."
486
#: backtracewidget.cpp:194
489
"Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, "
490
"the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other "
491
"debugger and click <interface>Reload</interface>."
494
#: backtracewidget.cpp:231
496
msgid "The generated crash information is useful"
499
#: backtracewidget.cpp:234
501
msgid "The generated crash information may be useful"
504
#: backtracewidget.cpp:237
506
msgid "The generated crash information is probably not useful"
509
#: backtracewidget.cpp:240
511
msgid "The generated crash information is not useful"
514
#: backtracewidget.cpp:244
517
"The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi "
521
#: backtracewidget.cpp:255
525
"You can click the <interface>Install Debug Symbols</interface> button in "
526
"order to automatically install the missing debugging information packages. "
527
"If this method does not work: please read <link url='%1'>How to create "
528
"useful crash reports</link> to learn how to get a useful backtrace; install "
529
"the needed packages (<link url='%2'>list of files</link>) and click the "
530
"<interface>Reload</interface> button."
533
#: backtracewidget.cpp:272
537
"Please read <link url='%1'>How to create useful crash reports</link> to "
538
"learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (<link "
539
"url='%2'>list of files</link>) and click the <interface>Reload</interface> "
543
#: backtracewidget.cpp:288
544
msgctxt "@info:status"
545
msgid "The debugger has quit unexpectedly."
546
msgstr "නිවැරදිකරණ වැඩසටහන අනපේක්ෂිත ලෙස ඉවත්විය."
548
#: backtracewidget.cpp:291 backtracewidget.cpp:306
549
msgctxt "@info:status"
550
msgid "The crash information could not be generated."
551
msgstr "බිඳවැටීම් තොරතුරු ජනනය කල නොහැක."
553
#: backtracewidget.cpp:294
556
"You could try to regenerate the backtrace by clicking the "
557
"<interface>Reload</interface> button."
560
#: backtracewidget.cpp:302
561
msgctxt "@info:status"
562
msgid "The debugger application is missing or could not be launched."
563
msgstr "නිවැරදිකරණ භාවිතයෙදවුම අතුරුදන් වී හෝ ආරම්භ කල නොහැකිවී ඇත."
565
#: backtracewidget.cpp:308
569
"You need to install the debugger package (%1) and click the "
570
"<interface>Reload</interface> button."
573
#: backtracewidget.cpp:363
574
msgctxt "@title:window"
575
msgid "Error during the installation of debug symbols"
576
msgstr "නිවැරදිකරණ සංඛේත ස්ථාපනයේ වරදක්"
578
#: backtracewidget.cpp:396
580
"The packages containing debug information for the following application and "
581
"libraries are missing:"
584
#: backtracewidget.cpp:405
585
msgctxt "messagebox title"
586
msgid "Missing debug information packages"
589
#: bugzillalib.cpp:261
591
msgid "Unknown response from the server"
592
msgstr "ධාරකයෙන් නොදන්නා ප්රතිචාරයක්"
594
#: bugzillalib.cpp:281 reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:734
597
"Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug "
598
"report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem."
601
#: bugzillalib.cpp:303
603
msgid "Invalid bug list: corrupted data"
604
msgstr "වලංගු නොවන වැරදි ලැයිස්තුවක්: දූශිත දත්ත"
606
#: bugzillalib.cpp:342 bugzillalib.cpp:655
608
msgid "Unknown error"
609
msgstr "නොදන්නා වරදක්"
611
#: bugzillalib.cpp:375
614
msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1"
615
msgstr "වැරදි වාර්ථාවට දත්ත ඇමණීමේ වරදක්: %1"
617
#: bugzillalib.cpp:415
619
msgid "Missing bug ID or comment in the query. Unknown error"
622
#: bugzillalib.cpp:438
625
msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1"
628
#: bugzillalib.cpp:473
630
msgid "Missing bug ID in the query. Unknown error"
633
#: bugzillalib.cpp:496
636
msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1"
637
msgstr "CC ලැයිස්තුවට ඔබම ඇතුළත්වීමේ වරදක්: %1"
639
#: debugpackageinstaller.cpp:67
640
msgctxt "@title:window"
641
msgid "Missing debug symbols"
642
msgstr "නොපවතින නිවැරදිකරණ සංඛේත"
644
#: debugpackageinstaller.cpp:68
645
msgctxt "@info:progress"
646
msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..."
647
msgstr "නොපවතින නිවැරදිකරණ සංඛේත පැකේජ ස්ථාපනයට විමසමින්..."
649
#: debugpackageinstaller.cpp:103
651
msgid "Could not find debug symbol packages for this application."
652
msgstr "මෙම භාවිතයෙදවුම සඳහා නිවැරදිකරණ සංඛේත පැකේජ සොයාගත නොහැක."
654
#: debugpackageinstaller.cpp:114
657
"An error was encountered during the installation of the debug symbol "
659
msgstr "නිවැරදිකරණ සංඛේත පැකේජයන් ස්ථාපනයේදී වරදක් හට ගැනිනි."
664
msgid "Report saved to <filename>%1</filename>."
665
msgstr "<filename>%1</filename> වෙත වාර්ථාව සුරැකිනි."
669
msgid "Could not create a file in which to save the report."
670
msgstr "වාර්ථාව සුරැකීම සඳහා ගොනුවක් නිර්මාණය කල නොහැක."
673
msgctxt "@title:window"
674
msgid "Select Filename"
675
msgstr "ගොනු නාමයක් තෝරන්න"
680
msgid "Cannot open file <filename>%1</filename> for writing."
681
msgstr "<filename>%1</filename> ගොනුව ලිවීම සඳහා විවෘත කල නොහැක."
683
#: drkonqidialog.cpp:63
684
msgctxt "@title:tab general information"
686
msgstr "සාමාන්ය (&G)"
688
#: drkonqidialog.cpp:67
690
msgid "&Developer Information"
691
msgstr "සංවර්ධක තොරතුරු (&D)"
693
#: drkonqidialog.cpp:98
697
"<para>We are sorry, <application>%1</application> closed unexpectedly.</para>"
699
"<para>සමාවන්න, <application>%1</application> අනපේක්ෂිතව වැසිනි.</para>"
701
#: drkonqidialog.cpp:104
705
"<para>As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting "
706
"process is disabled to reduce the risks of failing again.<nl /><nl />Please, "
707
"manually report this error in the \"drkonqi\" product at %1. Do not forget "
708
"to include the backtrace from the Developers Information tab.</para>"
711
#: drkonqidialog.cpp:112
715
"<para>The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog "
716
"was started in safe mode.<nl />You can manually report this bug to %1 "
717
"(including the backtrace from the Developer Information tab.)</para>"
719
"<para>බිඳවැටීම් හසුරවනය ආරක්ෂා ප්රකාරයේ ආරම්භ වූ බැවින් වාර්ථාකිරීමේ සහායක "
720
"අක්රීය වී ඇත.<nl />ඔබට මෙම වරද %1 වෙත ශ්රමික වාර්ථා කල හැක (සංවර්ධක "
721
"තොරතුරු ටැබයේ හඹායෑමද සහිතව.)</para>"
723
#: drkonqidialog.cpp:118
726
"<para>You can help us improve KDE Software by reporting this error.<nl "
727
"/><link url='#aboutbugreporting'>Learn more about bug "
728
"reporting.</link></para><para><note>It is safe to close this dialog if you "
729
"do not want to report this bug.</note></para>"
732
#: drkonqidialog.cpp:125
735
"<para>You cannot report this error, because the application does not provide "
736
"a bug reporting address.</para>"
738
"<para>මෙම වරද වාර්ථා කල නොහැක, භාවිතයෙදවුම විසින් වැරදි වාර්ථා ලිපිනයක් "
739
"නොසපයන බැවින්.</para>"
741
#: drkonqidialog.cpp:135
746
#: drkonqidialog.cpp:137
750
"<para>Executable: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> "
751
"Signal: %3 (%4)</para>"
753
"<para>විධානීය ගොනුව: <application>%1</application> PID: <numid>%2</numid> "
754
"සංඥාව: %3 (%4)</para>"
756
#: drkonqidialog.cpp:160
757
msgctxt "@action:button"
759
msgstr "වරදක් වාර්ථා කිරීම"
761
#: drkonqidialog.cpp:163
762
msgctxt "@info:tooltip"
763
msgid "Starts the bug report assistant."
764
msgstr "වැරදි වාර්ථා සහකරු ආරම්භ කරන්න."
766
#: drkonqidialog.cpp:175
768
"@action:button this is the debug menu button label which contains the "
769
"debugging applications"
771
msgstr "නිවැරදි කිරීම"
773
#: drkonqidialog.cpp:176
774
msgctxt "@info:tooltip"
775
msgid "Starts a program to debug the crashed application."
776
msgstr "බිඳවැටුනු භාවිතයෙදවුම නිවැරදිකිරීමට වැඩසටහනක් අරඹන්න"
778
#: drkonqidialog.cpp:195
779
msgctxt "@action:button"
780
msgid "Restart Application"
781
msgstr "භාවිත යෙදවුම නැවත ආරම්භ කරන්න"
783
#: drkonqidialog.cpp:197
784
msgctxt "@info:tooltip"
785
msgid "Use this button to restart the crashed application."
786
msgstr "බිඳවැටුනු අවිතයෙදවුම නැවත ආරම්භ කිරීමට මෙම බොත්තම භාවිත කරන්න"
788
#: drkonqidialog.cpp:206
789
msgctxt "@info:tooltip"
790
msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)"
791
msgstr "මෙම සංවාදය වසාදමන්න (ඔබට බිඳවැටීම් තොරතුරු අහිමි වේ)"
793
#: drkonqidialog.cpp:217
795
msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name"
796
msgid "Debug in <application>%1</application>"
797
msgstr "<application>%1</application> තුළ නිවැරදිකිරීම"
801
"The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed."
805
msgid "The KDE Crash Handler"
806
msgstr "KDE බිඳවැටීම් හසුරුවනය"
809
msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors"
810
msgstr "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors"
813
msgctxt "@info:credit"
814
msgid "Hans Petter Bieker"
815
msgstr "Hans Petter Bieker"
818
msgctxt "@info:credit"
819
msgid "Dario Andres Rodriguez"
820
msgstr "Dario Andres Rodriguez"
823
msgctxt "@info:credit"
824
msgid "George Kiagiadakis"
825
msgstr "George Kiagiadakis"
828
msgctxt "@info:credit"
833
msgctxt "@info:shell"
834
msgid "The signal number that was caught"
835
msgstr "හසු වූ සංඥා අංකය"
838
msgctxt "@info:shell"
839
msgid "Name of the program"
840
msgstr "වැඩසටහනේ නාමය"
843
msgctxt "@info:shell"
844
msgid "Path to the executable"
845
msgstr "විධානීය ගොනුවේ මාර්ගය"
848
msgctxt "@info:shell"
849
msgid "The version of the program"
850
msgstr "වැඩසටහනේ සංස්කරණය"
853
msgctxt "@info:shell"
854
msgid "The bug address to use"
855
msgstr "භාවිත කරන වැරදි ලිපිනය"
858
msgctxt "@info:shell"
859
msgid "Translated name of the program"
860
msgstr "වැඩසටහනේ පරිවර්ථිත නාමය"
863
msgctxt "@info:shell"
864
msgid "The PID of the program"
865
msgstr "වැඩසටහනේ PID අංකය"
868
msgctxt "@info:shell"
869
msgid "Startup ID of the program"
870
msgstr "වැඩසටහනේ ආරම්භක ID අංකය"
873
msgctxt "@info:shell"
874
msgid "The program was started by kdeinit"
875
msgstr "මෙම වැඩසටහන kdeinit විසින් ආරම්භ කරන ල"
878
msgctxt "@info:shell"
879
msgid "Disable arbitrary disk access"
880
msgstr "අත්තනෝමතික තැටි පිවිසීම අක්රීය කරන්න"
883
msgctxt "@info:shell"
884
msgid "The program has already been restarted"
885
msgstr "වැඩසටහන දැනටමත් ප්රථිස්තාපනය වී ඇත"
888
msgctxt "@info:shell"
889
msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
893
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
895
msgstr "ඩනිෂ්ක නවින්, ,Launchpad Contributions:,Harald Sitter"
898
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
900
msgstr "danishka@gmail.com,,,apachelogger@ubuntu.com"
902
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:17
903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel)
905
msgctxt "@label question"
907
"<strong>Do you remember what you were doing prior to the crash?</strong>"
910
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:44
911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes)
914
"@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing "
915
"prior to the crash?\""
919
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:54
920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo)
923
"@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing "
924
"prior to the crash?\""
928
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:90
929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel)
931
msgctxt "@label question"
933
"<strong>Does the application crash again if you repeat the same "
934
"situation?</strong>"
937
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:118
938
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
940
msgctxt "@info:tooltip"
942
"If you tried to repeat the situation, select how often the application "
946
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:121
947
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
949
msgctxt "@info:whatsthis"
951
"If you tried to repeat the situation, select how often the application "
955
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:125
956
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
958
msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation"
959
msgid "I did not try again"
962
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:130
963
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
966
"@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never"
970
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:135
971
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
973
msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes"
977
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:140
978
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox)
980
msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time"
984
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:182
985
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel)
987
msgctxt "@label question"
989
"<strong>Please select which additional information you can provide:</strong>"
992
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:212
993
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
995
msgctxt "@info:tooltip"
997
"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
998
"application before it crashed"
1001
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:215
1002
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp)
1004
msgctxt "@info:whatsthis"
1006
"Check this option if you can describe what were you doing inside the "
1007
"application before it crashed"
1010
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:225
1011
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
1013
msgctxt "@info:tooltip"
1015
"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
1016
"the application or the whole desktop"
1019
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:228
1020
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
1022
msgctxt "@info:whatsthis"
1024
"Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in "
1025
"the application or the whole desktop"
1028
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:231
1029
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation)
1032
"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
1033
msgid "Unusual desktop behavior I noticed"
1036
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:246
1037
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
1039
msgctxt "@info:tooltip"
1041
"Check this option if you can provide application specific details or "
1042
"settings that may be related to the crash. You can check the examples (if "
1046
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:249
1047
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
1049
msgctxt "@info:whatsthis"
1051
"Check this option if you can provide application specific details or "
1052
"settings that may be related to the crash. You can check the examples (if "
1056
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:252
1057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails)
1060
"@option:check kind of information the user can provide about the crash"
1061
msgid "Custom settings of the application that may be related"
1064
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugawareness.ui:284
1065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_appSpecificDetailsExamples)
1068
"@label clicking/hovering this, the user will get examples about application "
1069
"specific details s/he can provide"
1070
msgid "<a href=\"#\">Examples</a>"
1073
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17
1074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
1076
msgctxt "@info/rich"
1078
"See if your bug has already been reported. Double click a report in the list "
1079
"and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of "
1080
"that report or directly attach your information to it."
1083
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72
1084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
1086
msgctxt "@title:column"
1088
msgstr "වැරදි ID අංකය"
1090
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:77
1091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget)
1093
msgctxt "@title:column"
1097
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119
1098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedPossibleDuplicatesLabel)
1101
"@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in"
1102
msgid "Possible duplicates:"
1103
msgstr "හැකි පිටපත්:"
1105
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81
1106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox)
1109
"@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to "
1110
"compare it with the one in the showed report)"
1111
msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)"
1114
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42
1115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel)
1118
"This is likely to be a <strong>common crash</strong>, and a lot of different "
1119
"cases' details may have been provided already. <i>Proceed only if you can "
1120
"add new information (not already mentioned). </i>"
1123
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115
1124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel)
1126
msgid "<strong>Do you want to proceed with the reporting process?</strong>"
1129
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142
1130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo)
1132
msgid "No, do not file a new bug report, and cancel the assistant"
1135
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152
1136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes)
1138
msgid "Proceed with reporting the bug"
1141
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182
1142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel)
1145
"<strong>Are you sure this report matches your crash situation?</strong>"
1148
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209
1149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck)
1151
msgid "Not really sure: mark as a possible duplicate"
1154
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219
1155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck)
1157
msgid "Completely sure: attach my information to this report"
1160
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:17
1161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel)
1163
msgctxt "@info/rich"
1164
msgid "Complete the bug report fields: <note>Use English.</note>"
1167
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:27
1168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel)
1170
msgctxt "@label:textbox"
1172
"<strong>Title of the bug report:</strong> (<a href=\"#\">examples</a>)"
1175
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:39
1176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel)
1178
msgctxt "@label:textbox"
1180
"<strong>Information about the crash:</strong> (<a href=\"#\">help and "
1184
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:55
1185
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox)
1187
msgctxt "@title:group"
1188
msgid "Distribution method:"
1189
msgstr "බෙදාහැරීමේ ක්රමය:"
1191
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:66
1192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox)
1194
msgctxt "@option:check"
1195
msgid "KDE Platform is compiled from sources"
1198
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:94
1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel)
1201
msgctxt "@info/rich"
1203
"<note>The crash and system information will be automatically added to the "
1204
"bug report.</note>"
1206
"<note>බිඳවැටීමේ හා පද්ධතියේ තොරතුරු ස්වයංක්රීයව වැරදි වාර්ථාවට එක්වනු "
1209
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:38
1210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel)
1212
msgctxt "@label:textbox bugzilla account username"
1214
msgstr "පරිශීලක නාමය:"
1216
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:45
1217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel)
1219
msgctxt "@label:textbox bugzilla account password"
1223
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:71
1224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox)
1226
msgctxt "@option:check"
1227
msgid "Save login information using the KDE Wallet system"
1228
msgstr "KDE පසුම්බි පද්ධතිය භාවිත කරමින් පිවිසුම් තොරතුරු සුරකින්න"
1230
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:18
1231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel)
1235
"This is a preview of the report's contents which will be sent. <nl />\n"
1236
"If you want to modify it go the previous pages."
1238
"මෙය යැවෙන වාර්ථාවේ අන්තර්ගතයෙහි පෙරදැක්ම. <nl />\n"
1239
"ඔබට එය වෙනස් කිරීමට ඇවැසි නම් පෙර පිටුවලට යන්න."
1241
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75
1242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish)
1244
msgctxt "@option:check"
1245
msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button"
1246
msgstr "අවසන් කරන්න බොත්තම ක්ලික් කල විට වැරදි වාර්ථා පිටුව පෙන්වන්න"
1248
#. i18n: file: ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98
1249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
1251
msgctxt "@option:check"
1252
msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
1253
msgstr "අවසන් කරන්න බොත්තම ක්ලික් කල විට භාවිතයෙදවුම නැවත ආරම්භ කරන්න"
1255
#. i18n: file: ui/assistantpage_conclusions.ui:73
1256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish)
1258
msgid "Restart the application when clicking the Finish button"
1259
msgstr "අවසන් කරන්න බොත්තම ක්ලික් කල විට භාවිත යෙදවුම නැවත ආරම්භ කරන්න"
1261
#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:17
1262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
1266
"This assistant will analyze the crash information and guide you through the "
1267
"bug reporting process."
1269
"මෙම සහායක විසින් බිඳවැටීම් තොරතුරු පරීක්ෂා කර ඔබව වැරදි වාර්ථාකරණ "
1270
"ක්රියාවලිය තුලින් ගෙනයනු ඇත."
1272
#. i18n: file: ui/assistantpage_introduction.ui:77
1273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel)
1275
msgctxt "@info note before starting the bug reporting process"
1277
"<p><note>Since communication between you and the developers is required for "
1278
"effective debugging, to continue reporting this bug <strong>it is required "
1279
"for you to agree that developers may contact you.</strong></note></p><p>Feel "
1280
"free to close this dialog if you do not accept this.</p>"
1283
#. i18n: file: ui/backtracewidget.ui:100
1284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox)
1286
msgid "Show backtrace content (advanced)"
1289
#: reportassistantdialog.cpp:49
1290
msgctxt "@title:window"
1291
msgid "Crash Reporting Assistant"
1292
msgstr "බිඳවැටීම් වාර්ථාකරණ සහායක"
1294
#: reportassistantdialog.cpp:64
1296
msgid "Welcome to the Reporting Assistant"
1299
#: reportassistantdialog.cpp:84
1301
msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)"
1304
#: reportassistantdialog.cpp:94
1306
msgid "Results of the Analyzed Crash Details"
1309
#: reportassistantdialog.cpp:105
1311
msgid "Login into the KDE Bugtracking System"
1314
#: reportassistantdialog.cpp:116
1316
msgid "Look for Possible Duplicate Reports"
1319
#: reportassistantdialog.cpp:126
1321
msgid "Enter the Details about the Crash"
1324
#: reportassistantdialog.cpp:135
1326
msgid "Preview the Report"
1329
#: reportassistantdialog.cpp:328
1330
msgctxt "@action:button"
1331
msgid "Close the assistant"
1334
#: reportassistantdialog.cpp:331
1335
msgctxt "@action:button"
1339
#: reportassistantdialog.cpp:338
1340
msgctxt "@action:button"
1341
msgid "Save information and close"
1344
#: reportassistantdialog.cpp:341
1347
"Do you really want to close the bug reporting assistant?<note>The crash "
1348
"information is still valid, so you can save the report before closing if you "
1352
#: reportassistantdialog.cpp:344 reportassistantdialog.cpp:359
1353
msgctxt "@title:window"
1354
msgid "Close the Assistant"
1357
#: reportassistantdialog.cpp:357
1359
msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?"
1362
#: reportassistantpages_base.cpp:107
1365
"This crash information is not useful enough, do you want to try to improve "
1366
"it? You will need to install some debugging packages."
1368
"මෙම බිඳවැටීම් තොරතුරු ප්රයෝජනවත් වීමට ප්රමාණවත් නොවේ. ඔබට එය දියුණු කිරීමට "
1369
"ඇවැසිද? ඔබට නිවැරදිකරණ පැකේජ ස්ථාපනයට ඇවැසිවනු ඇත."
1371
#: reportassistantpages_base.cpp:110
1372
msgctxt "@title:window"
1373
msgid "Crash Information is not useful enough"
1374
msgstr "බිඳවැටීම් තොරතුරු ප්රයෝජනවත් නොවේ"
1376
#: reportassistantpages_base.cpp:133
1379
"@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 "
1380
"is the application name"
1381
msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed"
1384
#: reportassistantpages_base.cpp:199
1386
msgctxt "@label examples about information the user can provide"
1387
msgid "Examples: %1"
1390
#: reportassistantpages_base.cpp:216 reportassistantpages_bugzilla.cpp:644
1391
msgctxt "@action:button"
1392
msgid "Sho&w Contents of the Report"
1393
msgstr "වාර්ථාවේ අන්තර්ගතය පෙන්වන්න (&w)"
1395
#: reportassistantpages_base.cpp:218 reportassistantpages_bugzilla.cpp:646
1396
msgctxt "@info:tooltip"
1398
"Use this button to show the generated report information about this crash."
1400
"මෙම බිඳවැටීම පිළිබඳ ජනනය කල වාර්ථා තොරතුරු දැක්වීමට මෙම බොත්තම බාවිත කරන්න"
1402
#: reportassistantpages_base.cpp:246
1404
msgctxt "@info/plain"
1405
msgid "Report to %1"
1406
msgstr "%1 වෙත වාර්ථා කරන්න"
1408
#: reportassistantpages_base.cpp:278
1410
msgid "The automatically generated crash information is useful."
1411
msgstr "ස්වයංක්රීයව ජනනය කල බිඳවැටීම් වාර්ථාව ප්රයෝජනවත් වේ."
1413
#: reportassistantpages_base.cpp:283
1416
"The automatically generated crash information lacks some details but may be "
1419
"ස්වයංක්රීයව ජනනය කල බිඳවැටීම් වාර්ථාවේ යම් ප්රයෝජනවත් තොරතුරු මඟහැරී තිබිය "
1422
#: reportassistantpages_base.cpp:290
1425
"The automatically generated crash information lacks important details and it "
1426
"is probably not helpful."
1428
"ස්වයංක්රීයව ජනනය කල බිඳවැටීම් වාර්ථවේ යම් වැදගත් තොරතුරු මඟහැරී තිබිය හැකි "
1429
"හා එය බොහෝවිට ප්රයෝජනවත් නොවිය හැක."
1431
#: reportassistantpages_base.cpp:300
1433
msgid "The crash information was not generated because it was not needed."
1434
msgstr "ඇවැසි නොවූ නිසා බිඳවැටීම් තොරතුරු ජනනය නොවිනි."
1436
#: reportassistantpages_base.cpp:304
1439
"The automatically generated crash information does not contain enough "
1440
"information to be helpful."
1442
"ස්වයංක්රීයව ජනනය වූ බිඳවැටුම් තොරතුරු ප්රයෝජනවත් වීමට ප්රමාණවත් නැත."
1444
#: reportassistantpages_base.cpp:307
1447
"<note>You can improve it by installing debugging packages and reloading the "
1448
"crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting "
1449
"Guide by clicking on the <interface>Help</interface> button.</note>"
1451
"<note>ඔබට මෙය නිවැරදිකරණ පැකේජ ස්ථාපනයෙන් හා බිඳවැටීම් පිටුවේදී බිඳවැටීම "
1452
"නැවත පූර්ණය කිරීමෙන් දියුණුකල හැක. ඔබට වැරදි වාර්ථාකිරීම් නියමුවෙන් සහාය "
1453
"ලබාගැනීම සඳහා <interface>උදව්</interface> බොත්තම ක්ලික් කරන්න.</note>"
1455
#: reportassistantpages_base.cpp:321
1457
msgid "The information you can provide could be considered helpful."
1460
#: reportassistantpages_base.cpp:324
1463
"The information you can provide is not considered helpful enough in this "
1467
#: reportassistantpages_base.cpp:336
1469
msgid "This report is considered helpful."
1470
msgstr "මෙම වාර්ථාව ප්රයෝජනවත් ලෙස සැලකේ."
1472
#: reportassistantpages_base.cpp:341
1476
"This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click "
1477
"<interface>Next</interface> to start the reporting process. You can manually "
1478
"report at <link>%1</link>"
1480
"මෙම භාවිත යෙදවුමේ වැරදි KDE වැරදි හඹායෑම් පද්ධතිය වෙත වාර්ථා කෙරේ: වාර්ථා "
1481
"කිරීම ආරම්භයට <interface>ඊලඟ</interface> ක්ලික් කරන්න. ඔබට එය ශ්රමිකව "
1482
"<link>%1</link> වෙත වාර්ථා කල හැක"
1484
#: reportassistantpages_base.cpp:352
1488
"This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click "
1489
"<interface>Finish</interface> to report this bug to the application "
1490
"maintainer. Also, you can manually report at <link>%1</link>."
1492
"මෙම භාවිත යෙදවුමේ වැරදි සඳහා KDE වැරදි හඹායෑම් පද්ධතිය සහාය නොදක්වයි: භාවිත "
1493
"යෙදවුම් පරිපාලක වෙත වාර්ථා කිරීමට <interface>අවසන් කරන්න</interface> ක්ලික් "
1494
"කරන්න. ඔබට එය ශ්රමිකව <link>%1</link> වෙත වාර්ථා කල හැක"
1496
#: reportassistantpages_base.cpp:367
1499
"This report does not contain enough information for the developers, so the "
1500
"automated bug reporting process is not enabled for this crash."
1502
"මෙම වාර්ථාව සංවර්ධකයන් සඳහා ප්රමාණවත් තොරතුරු නොසපයයි. එබැවින් ස්වයංක්රීය "
1503
"වැරදි වාර්ථා සැකසීම මෙම බිඳවැටීම සඳහා සක්රීය නොවේ."
1505
#: reportassistantpages_base.cpp:370
1507
msgid "If you wish, you can go back and change your answers. "
1508
msgstr "ඇවැසි නම්, ඔබට ආපසු ගොස් ඔබේ පිළිතුරු වෙනස් කල හැක. "
1510
#: reportassistantpages_base.cpp:379
1514
"You can manually report this bug at <link>%1</link>. Click "
1515
"<interface>Finish</interface> to close the assistant."
1518
#: reportassistantpages_base.cpp:385
1522
"You can manually report this bug to its maintainer at <link>%1</link>. Click "
1523
"<interface>Finish</interface> to close the assistant."
1526
#: reportassistantpages_base.cpp:404
1528
msgctxt "@info/plain report to url/mail address"
1529
msgid "Report to %1"
1530
msgstr "%1 වෙත වාර්ථා කරන්න"
1532
#: reportassistantpages_base.cpp:431
1533
msgctxt "@title:window"
1534
msgid "Contents of the Report"
1535
msgstr "වාර්ථාවේ අන්තර්ගතය"
1537
#: reportassistantpages_base.cpp:436
1538
msgctxt "@action:button"
1539
msgid "&Save to File..."
1540
msgstr "ගොනුව වෙත සුරකින්න... (&S)"
1542
#: reportassistantpages_base.cpp:438
1543
msgctxt "@info:tooltip"
1545
"Use this button to save the generated crash report information to a file. "
1546
"You can use this option to report the bug later."
1548
"ජනනය කල බිඳවැටීම් වාර්ථා තොරතුරු ගොනුවකට සුරැකීමට මෙම බොත්තම භාවිත කරන්න. "
1549
"වරද පසුව වාර්ථා කිරීමට මෙම විකල්පය යොදගත හැක."
1551
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:66
1553
msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\""
1554
msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed."
1555
msgstr "ඉදිරියට යාමට නම් ඔබට %1 ගිණුමෙන් පිවිසිය යුතුය."
1557
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:69
1558
msgctxt "@action:button"
1562
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:71
1563
msgctxt "@info:tooltip"
1565
"Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided "
1566
"username and password."
1568
"KDE වැරදි හඹායෑම් පද්ධතියට දෙනලද පරිශීලක නාමය හා මුරපදය යොදාගනිමින් "
1569
"ඇතුළුවීමට මෙම බොත්තම භාවිත කරන්න."
1571
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:80
1573
msgctxt "@info/rich"
1575
"<note>You need a user account on the <link url='%1'>KDE bug tracking "
1576
"system</link> in order to file a bug report, because we may need to contact "
1577
"you later for requesting further information. If you do not have one, you "
1578
"can freely <link url='%2'>create one here</link>. Please do not use "
1579
"disposable email accounts.</note>"
1582
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:98
1584
msgctxt "@info:status"
1585
msgid "Error when trying to login: <message>%1.</message>"
1586
msgstr "පිවිසීමට තැත්කිරීමේ වරදක්: <message>%1.</message>"
1588
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:124
1590
msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME"
1591
msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2."
1592
msgstr "KDE වැරදි හඹායෑම් පද්ධතිය වෙත (%1) ලෙස: %2 ට පිවිසී ඇත."
1594
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:307
1596
msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username"
1597
msgid "Performing login at %1 as %2..."
1598
msgstr "%1 ලෙස %2 වෙත පිවිසීම"
1600
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:331
1601
msgctxt "@info:status/rich"
1602
msgid "<b>Error: Invalid username or password</b>"
1603
msgstr "<b>වරදක්: වැරදි පරිශීලක නාමයක් හෝ මුරපදයක්</b>"
1605
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:388
1606
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1610
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:390
1611
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1612
msgid "Debian stable"
1613
msgstr "Debian stable"
1615
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:392
1616
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1617
msgid "Debian testing"
1618
msgstr "Debian testing"
1620
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:394
1621
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1622
msgid "Debian unstable"
1623
msgstr "Debian unstable"
1625
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:396
1626
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1630
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:398
1631
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1635
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:400
1636
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1640
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:402
1641
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1645
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:404
1646
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1647
msgid "SuSE/OpenSUSE"
1648
msgstr "SuSE/OpenSUSE"
1650
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:406
1651
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1655
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:408
1656
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1660
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:410
1661
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1662
msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)"
1663
msgstr "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)"
1665
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:413
1666
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1670
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:415
1671
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1675
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:417
1676
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1677
msgid "FreeBSD (Ports)"
1678
msgstr "FreeBSD (Ports)"
1680
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:419
1681
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1682
msgid "NetBSD (pkgsrc)"
1683
msgstr "NetBSD (pkgsrc)"
1685
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:421
1686
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1690
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:423
1691
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1695
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:425
1696
msgctxt "@label:listbox KDE distribution method"
1700
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:494
1701
msgctxt "the minimum required length of a text was reached"
1702
msgid "Minimum length reached"
1705
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:497
1706
msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet"
1707
msgid "Provide more information"
1710
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:517
1713
"The description about the crash details does not provide enough information."
1714
msgstr "බිඳවැටීම පිළිබඳ විස්තරය ප්රමාණවත් තොරතුරු නොසපයයි."
1716
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:519
1719
"If you cannot provide enough information, your report will probably waste "
1720
"developers' time. Can you tell us more?"
1723
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:523
1724
msgid "Yes, let me add more information"
1727
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:526
1728
msgid "No, I cannot add any other information"
1731
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:529
1732
msgctxt "@title:window"
1733
msgid "We need more information"
1734
msgstr "අපට තවත් තොරතුරු අවශ්යයි"
1736
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:571
1737
msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles"
1739
"<strong>Examples of good titles:</strong><nl />\"Plasma crashed after adding "
1740
"the Notes widget and writing on it\"<nl />\"Konqueror crashed when accessing "
1741
"the Facebook application 'X'\"<nl />\"Kopete suddenly closed after resuming "
1742
"the computer and talking to a MSN buddy\"<nl />\"Kate closed while editing a "
1743
"log file and pressing the Delete key a couple of times\""
1746
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:582
1747
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1748
msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:"
1751
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:586
1752
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1754
"- Detail which actions were you taking inside and outside the application an "
1755
"instant before the crash."
1758
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:592
1759
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1761
"- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the "
1762
"whole environment."
1765
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:598
1766
msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions"
1767
msgid "- Note any non-default configuration in the application."
1770
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:603
1773
"@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already "
1775
msgid "Examples: %1"
1778
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:638
1779
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:513
1780
msgctxt "@action:button"
1782
msgstr "නැවත උත්සාහ කරන්න..."
1784
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:640
1785
msgctxt "@info:tooltip"
1787
"Use this button to retry sending the crash report if it failed before."
1789
"කලින් අසාර්ථක වූ බිඳවැටීම් වාර්ථාවක් නැවත යැවීමට උත්සාහ කිරීමට මෙම බොත්තම "
1792
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:667
1793
msgctxt "@info:status"
1794
msgid "Sending crash report... (please wait)"
1795
msgstr "බිඳවැටීම් වාර්ථාව යවමින්... (කරුණාකර රැඳී සිටින්න)"
1797
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:684
1799
msgctxt "@info/rich"
1801
"Crash report sent.<nl/>URL: <link>%1</link><nl/>Thank you for being part of "
1802
"KDE. You can now close this window."
1805
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:694
1807
msgctxt "@info:status"
1808
msgid "Error sending the crash report: <message>%1.</message>"
1809
msgstr "බිඳවැටීම් වාර්ථාව යැවීම අසාර්ථකයි: <message>%1.</message>"
1811
#: reportassistantpages_bugzilla.cpp:716
1813
msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address"
1814
msgid "Report to %1"
1817
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:63
1818
msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number"
1822
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:65
1823
msgctxt "@item:intable custom bug report number description"
1824
msgid "Manually enter a bug report ID"
1825
msgstr "වැරදි වාර්ථා අංකය ශ්රමිකව ඇතුළත් කරන්න"
1827
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:70
1828
msgctxt "@info:tooltip / whatsthis"
1829
msgid "Select this option to manually load a specific bug report"
1832
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:78
1833
msgctxt "@action:button"
1834
msgid "Search for more reports"
1835
msgstr "තවත් වාර්ථා සඳහා සොයන්න"
1837
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:80
1838
msgctxt "@info:tooltip"
1840
"Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date."
1841
msgstr "පෙර දිනයක ඇති සමාන වැරදි වාර්ථා සෙවීම සඳහා මෙම බොත්තම භාවිත කරන්න"
1843
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:86
1844
msgctxt "@action:button"
1845
msgid "Retry search"
1846
msgstr "සෙවීම නැවත උත්සාහ කරන්න"
1848
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:88
1849
msgctxt "@info:tooltip"
1850
msgid "Use this button to retry the search that previously failed."
1851
msgstr "පෙරදී අසාර්ථක වූ සෙවුම නැවත ආරම්භ කිරීමට මෙම බොත්තම භාවිත කරන්න"
1853
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:92
1854
msgctxt "@action:button"
1855
msgid "Open selected report"
1856
msgstr "තෝරාගත් ව්යාපෘතිය විවෘ කරන්න"
1858
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:94
1859
msgctxt "@info:tooltip"
1860
msgid "Use this button to view the information of the selected bug report."
1862
"තෝරාගත් වැරදි වාර්ථාව පිළිබඳ තොරතුරු දැක්වීම සඳහා මෙම බොත්තම භාවිත කරන්න"
1864
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:98
1865
msgctxt "@action:button"
1866
msgid "Stop searching"
1867
msgstr "ගවේශනය නවතන්න"
1869
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:100
1870
msgctxt "@info:tooltip"
1871
msgid "Use this button to stop the current search."
1872
msgstr "වත්මන් සෙවුම නැවැත්වීම සඳහා මෙම බොත්තම භාවිත කරන්න"
1874
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:112
1875
msgctxt "@action:button remove the selected item from a list"
1879
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:114
1880
msgctxt "@info:tooltip"
1881
msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate"
1882
msgstr "තෝරාගත් පිටපත මකාදැමීම සඳහා මෙම බොත්තම භාවිත කරන්න"
1884
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:174
1885
msgid "There are no real duplicates"
1888
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:183
1889
msgid "Let me check more reports"
1892
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:190
1895
"You have not selected any possible duplicates, or a report to which to "
1896
"attach your crash information. Have you read all the reports, and can you "
1897
"confirm that there are no real duplicates?"
1900
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:193
1901
msgctxt "@title:window"
1902
msgid "No selected possible duplicates"
1905
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:219
1907
msgctxt "@info:status"
1908
msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..."
1909
msgstr "පිටපත් සඳහා සොයන්න (%1 සිට %2 දක්වා)..."
1911
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:247
1912
msgctxt "@info:status"
1913
msgid "Search stopped."
1914
msgstr "සෙචීම නැවතිනි"
1916
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:249
1918
msgctxt "@info:status"
1919
msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2"
1920
msgstr "සෙවීම නැවතිනි. %1 සිට %2 දක්වා ප්රථිපල පෙන්වමින්"
1922
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:295
1924
msgctxt "@info:status"
1925
msgid "Showing results from %1 to %2"
1926
msgstr "%1 සිට %2 දක්වා ප්රථිපල පෙන්වමින්"
1928
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:310
1929
msgctxt "@info/plain bug status"
1933
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:315
1934
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1938
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:317
1939
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1940
msgid "[Non-reproducible]"
1943
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:319
1944
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1945
msgid "[Duplicate report]"
1948
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:321
1949
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1953
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:324
1954
msgctxt "@info/plain bug resolution"
1955
msgid "[External problem]"
1958
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:327
1959
msgctxt "@info/plain bug status"
1960
msgid "[Incomplete]"
1963
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:357
1964
msgctxt "@info:status"
1965
msgid "Search Finished. No reports found."
1966
msgstr "සෙවීම අවසානයි, කිසිඳු වාර්ථාවක් හමු නොවිනි."
1968
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:373
1969
msgctxt "@info:status"
1970
msgid "Error fetching the bug report list"
1971
msgstr "වැරදි වාර්ථා ලැයිස්තු ලබාගැනීමේ වරදක්"
1973
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:375
1975
msgctxt "@info/rich"
1977
"Error fetching the bug report list<nl/><message>%1.</message><nl/>Please "
1978
"wait some time and try again."
1980
"<nl/><message>%1.</message> වැරදි වාර්ථා ලැයිස්තුව ලබාගැනීමේ වරදක්<nl/> "
1981
"කරුණාකර මඳක් රැඳී නැවත උත්සාහ කරන්න."
1983
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:404
1984
msgctxt "@title:window"
1985
msgid "Enter a custom bug report number"
1986
msgstr "රුචි වැරදි වාර්ථා අංකයක් එක් කරන්න"
1988
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:405
1990
msgid "Enter the number of the bug report you want to check"
1991
msgstr "ඔබට පරීක්ෂා කිරීමට ඇවැසි වැරදි වාර්ථාවේ අංකය ඇතුළත් කරන්න"
1993
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:478
1997
"The report is going to be <strong>attached</strong> to bug "
1998
"<numid>%1</numid>. <a href=\"#\">Cancel</a>"
2000
"<numid>%1</numid> වරදට මෙම වාර්ථාව <strong>ඇමිණේ</strong> . <a "
2001
"href=\"#\">අවලංගු කරන්න</a>"
2003
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:507
2004
msgctxt "@title:window"
2005
msgid "Bug Description"
2006
msgstr "වරදෙහි විස්තරය"
2008
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:515
2009
msgctxt "@info:tooltip"
2010
msgid "Use this button to retry loading the bug report."
2013
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:520
2014
msgctxt "@action:button"
2015
msgid "Suggest this crash is related"
2018
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:521
2019
msgctxt "@info:tooltip"
2021
"Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this "
2025
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:568
2028
msgid "<link url='%1'>Report's webpage</link>"
2031
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:571
2033
msgctxt "@info:status"
2034
msgid "Loading information about bug <numid>%1</numid> from %2...."
2035
msgstr "%2 සිට <numid>%1</numid> වරද පිළිබඳ තොරතුරු පූර්ණය වෙමින්...."
2037
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:577
2038
msgctxt "@info/plain"
2040
"Backtrace of the crash I experienced:\n"
2044
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:605
2045
msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report"
2046
msgid "Yes, read the main report"
2049
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:609
2050
msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report"
2051
msgid "No, let me read the report I selected"
2054
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:612
2058
"The report you selected (bug <numid>%1</numid>) is already marked as "
2059
"duplicate of bug <numid>%2</numid>. Do you want to read that report instead? "
2063
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:616
2064
msgctxt "@title:window"
2065
msgid "Nested duplicate detected"
2068
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:630
2070
msgctxt "comment $number to use as subtitle"
2071
msgid "<h4>Comment %1:</h4>"
2074
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:640
2075
msgctxt "@info bug status"
2076
msgid "Opened (Unconfirmed)"
2079
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:644
2080
msgctxt "@info bug status"
2081
msgid "Opened (Unfixed)"
2084
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:650
2085
msgctxt "@info bug resolution"
2089
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:651
2090
msgctxt "@info bug resolution"
2091
msgid "the bug was fixed by KDE developers"
2094
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:653
2095
msgctxt "@info bug resolution"
2096
msgid "Non-reproducible"
2097
msgstr "නැවත සැකසිය නොහැක"
2099
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:655
2100
msgctxt "@info bug resolution"
2101
msgid "Duplicate report (Already reported before)"
2104
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:658
2105
msgctxt "@info bug resolution"
2106
msgid "Not a valid report/crash"
2107
msgstr "වලංගු වාර්ථාවක්/කඩාවැටීමක් නොවේ"
2109
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:661
2110
msgctxt "@info bug resolution"
2111
msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries"
2114
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:663
2115
msgctxt "@info bug resolution"
2117
"the bug is caused by a problem in an external application or library, or by "
2118
"a distribution or packaging issue"
2121
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:670
2123
msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution"
2127
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:673
2128
msgctxt "@info bug status"
2129
msgid "Temporarily closed, because of a lack of information"
2130
msgstr "තාවකාලිකව වසා ඇත, තොරතුරු මඳකම නිසා"
2132
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:680
2134
"<p><note>The bug report's title is often written by its reporter and may not "
2135
"reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use "
2136
"to compare to your crash. Please read the complete report and all the "
2137
"comments below.</note></p>"
2140
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:686
2143
"<p><note>This bug report has %1 duplicate report. That means this is "
2144
"probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a "
2145
"comment or a note if you can provide new valuable information which was not "
2146
"already mentioned.</i></note></p>"
2148
"<p><note>This bug report has %1 duplicate reports. That means this is "
2149
"probably a <strong>common crash</strong>. <i>Please consider only adding a "
2150
"comment or a note if you can provide new valuable information which was not "
2151
"already mentioned.</i></note></p>"
2155
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:703
2157
"<p><note>This bug report is not about a crash or about any other critical "
2161
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:710
2163
msgctxt "@info bug report title (quoted)"
2164
msgid "<h3>\"%1\"</h3>"
2167
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:713
2169
msgctxt "@info bug report status"
2170
msgid "<h4>Bug Report Status: %1</h4>"
2173
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:715
2175
msgctxt "@info bug report product and component"
2176
msgid "<h4>Affected Component: %1 (%2)</h4>"
2179
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:718
2181
msgctxt "@info bug report description"
2182
msgid "<h3>Description of the bug</h3><p>%1</p>"
2185
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:723
2187
msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)"
2188
msgid "<h2>Additional Comments</h2>%1"
2191
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:731
2193
msgctxt "@info:status"
2194
msgid "Showing bug <numid>%1</numid>"
2197
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:770
2199
msgctxt "@info/rich"
2201
"Error fetching the bug report<nl/><message>%1.</message><nl/>Please wait "
2202
"some time and try again."
2204
"වැරදි වාර්ථාව ලබා ගැනීමේ වරදක් <nl/><message>%1.</message><nl/>කරුණාකර මඳක් "
2205
"රැදීසිට නැවත උත්සාහ කරන්න."
2207
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:774
2209
msgid "Error fetching the bug report"
2210
msgstr "වැරදි වාර්ථාව ලබා ගැනීමේ වරදක්"
2212
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:775
2213
msgctxt "@info:status"
2214
msgid "Error fetching the bug report"
2215
msgstr "වැරදි වාර්ථාව ලබා ගැනීමේ වරදක්"
2217
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:818
2218
msgctxt "@title:window"
2219
msgid "Related Bug Report"
2222
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:821
2223
msgctxt "@action:button"
2224
msgid "Cancel (Go back to the report)"
2227
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:823
2229
"@action:button continue with the selected option and close the dialog"
2233
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:830
2235
msgid "You are going to mark your crash as related to bug <numid>%1</numid>"
2238
#: reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:843
2242
"The report is closed because %1. <i>If the crash is the same, adding further "
2243
"information will be useless and will consume developers' time.</i>"
2246
#: reportinterface.cpp:183
2247
msgctxt "@info/plain"
2249
"<placeholder>In detail, tell us what you were doing when the application "
2250
"crashed.</placeholder>"
2252
"<placeholder>විස්තරාත්මකව, භාවිතයෙදවුම බිඳවැටෙන විට ඔබ කරමින් සිටියේ කුමක් "
2253
"දැයි පවසන්න.</placeholder>"