~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-si-base/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/si/LC_MESSAGES/kcminput.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-03-17 09:46:55 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110317094655-vg9ibd2srf2emv1n
Tags: 1:10.10+20110315
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kcminput\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-10-04 12:58+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-08-06 01:04+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Danishka Navin <Unknown>\n"
 
12
"Language-Team: Sinhala <danishka@gmail.com>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 22:07+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 12599)\n"
 
19
 
 
20
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
 
21
#, kde-format
 
22
msgid "Mouse type: %1"
 
23
msgstr "මවුස් වර්‍ගය: %1"
 
24
 
 
25
#: logitechmouse.cpp:226
 
26
msgid ""
 
27
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
 
28
"establish link"
 
29
msgstr ""
 
30
"RF චැනල 1 ස්ථාපිතයි. කරුණාකර සබැඳිය යලි ඇතීරීමට කරුණාකර සම්බන්ධකරන්න බොත්තම "
 
31
"ඔබන්න"
 
32
 
 
33
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
 
34
msgid "Press Connect Button"
 
35
msgstr "අවලංගු කරන්න බොත්තම ඔබන්න"
 
36
 
 
37
#: logitechmouse.cpp:230
 
38
msgid ""
 
39
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
 
40
"establish link"
 
41
msgstr ""
 
42
"RF චැනල 2 ස්ථාපිතයි. කරුණාකර සබැඳිය යලි ඇතීරීමට කරුණාකර සම්බන්ධකරන්න බොත්තම "
 
43
"ඔබන්න"
 
44
 
 
45
#: logitechmouse.cpp:360
 
46
msgctxt "no cordless mouse"
 
47
msgid "none"
 
48
msgstr ""
 
49
 
 
50
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
 
51
msgid "Cordless Mouse"
 
52
msgstr "රැහැන් රහිත මවුසය"
 
53
 
 
54
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
 
55
msgid "Cordless Wheel Mouse"
 
56
msgstr "රැහැන් රහිත රෝද මවුසය"
 
57
 
 
58
#: logitechmouse.cpp:369
 
59
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
 
60
msgstr "රැහැන් රහිත මවුස් මෑන් රෝදය"
 
61
 
 
62
#: logitechmouse.cpp:378
 
63
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
 
64
msgstr "රැහැන් රහිත ට්‍රැක්මෑන් රෝදය"
 
65
 
 
66
#: logitechmouse.cpp:381
 
67
msgid "TrackMan Live"
 
68
msgstr "ට්‍රැක්මෑන් සජීව"
 
69
 
 
70
#: logitechmouse.cpp:384
 
71
msgid "Cordless TrackMan FX"
 
72
msgstr "රැහැන් රහිත ට්‍රැක්මෑන් FX"
 
73
 
 
74
#: logitechmouse.cpp:387
 
75
msgid "Cordless MouseMan Optical"
 
76
msgstr "රැහැන් රහිත මවුස්මෑන් ප්‍රකාශ"
 
77
 
 
78
#: logitechmouse.cpp:390
 
79
msgid "Cordless Optical Mouse"
 
80
msgstr "රැහැන් රහිත ප්‍රකාශ මවුසය"
 
81
 
 
82
#: logitechmouse.cpp:396
 
83
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
 
84
msgstr "රැහැන් රහිත මවුස්මෑන් ප්‍රකාශ (2ch)"
 
85
 
 
86
#: logitechmouse.cpp:399
 
87
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
 
88
msgstr "රැහැන් රහිත ප්‍රකාශ මවුසය (2ch)"
 
89
 
 
90
#: logitechmouse.cpp:402
 
91
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
 
92
msgstr "රැහැන් රහිත මවුසය (2ch)"
 
93
 
 
94
#: logitechmouse.cpp:405
 
95
msgid "Cordless Optical TrackMan"
 
96
msgstr "රැහැන් රහිත ප්‍රකාශ ට්‍රැක්මෑන්"
 
97
 
 
98
#: logitechmouse.cpp:408
 
99
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
 
100
msgstr "MX700 රැහැන් රහිත ප්‍රකාශ මවුසය"
 
101
 
 
102
#: logitechmouse.cpp:411
 
103
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
 
104
msgstr "MX700 රැහැන් රහිත ප්‍රකාශ මවුසය (2ch)"
 
105
 
 
106
#: logitechmouse.cpp:414
 
107
msgid "Unknown mouse"
 
108
msgstr "නොදන්නා මවුසයක්"
 
109
 
 
110
#: mouse.cpp:91
 
111
msgid ""
 
112
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
 
113
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
 
114
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
 
115
msgstr ""
 
116
"<h1>මවුසයe</h1>මෙම මොඩියුලය ඔබට ඔබේ ලක්‍ෂක උපකරණය ක්‍රියාකරන ආකාරය පිළිබඳ "
 
117
"විවිධ අභිප්‍රේත තෝරාගැනීමට ඉඩ දේ. ඔබේ ලක්‍ෂක උපකරණය ඇතැම්විට මවුසයක්, "
 
118
"ට්‍රැක් බෝලයක් හෝ එවන් කාර්‍යයක් ඉටුකරන වෙනත් දෘඩාංගයක් විය හැක."
 
119
 
 
120
#: mouse.cpp:110
 
121
msgid "&General"
 
122
msgstr "සාමාන්‍ය (&G)"
 
123
 
 
124
#: mouse.cpp:120
 
125
msgid ""
 
126
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
 
127
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
 
128
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
 
129
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
 
130
"button mouse, the middle button is unaffected."
 
131
msgstr ""
 
132
"ඔබ වමත්කරුවෙක් නම්,ඔබට ඔබේ උපකරණයේ වම් හා දකුණු බොත්තම් වල කාර්‍යයන් මාරු "
 
133
"කිරීමට 'වමත්' අභිප්‍රේතය තෝරාගැනීමෙන් හැක. ඔබේ ලක්‍ෂක උපකරණය සතුව බොත්තම් "
 
134
"දෙකකට වඩා පවතීනම්. වම් හා දකුණු බොත්තම් සඳහා පමණක් මෙය බලපායි. උදාහරණයක් ලෙස "
 
135
"ඔබ සතුව බොත්තම් තුනක මවුසක් පවතීනම් මැද බොත්තමට මෙය බල නොපායි."
 
136
 
 
137
#: mouse.cpp:130
 
138
msgid ""
 
139
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
 
140
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
 
141
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
 
142
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
 
143
"with a double click, check this option."
 
144
msgstr ""
 
145
"KDE පෙරනිමි හැසිරීම වනුයේ ඔබේ ලක්‍ෂක උපකරණයේ වම් බොත්තම එක් වරක් ක්ලික් කල "
 
146
"විට අයිකන සක්‍රීය වීමයි මෙය ඔබ ජාල ගවේශකයන්හීදී සබැඳි ක්ලික් කිරීමට සමාන වේ "
 
147
"බ සලකුණු කිරීම තනි ක්ලිකයකින් කර, ඒවා සක්‍රීය කිරීමට ද්වී ක්ලිකයක් යෙදීමට "
 
148
"කැමති නම් මෙම අභිප්‍රේතය සලකුණු කරන්න."
 
149
 
 
150
#: mouse.cpp:138
 
151
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
 
152
msgstr "එක් ක්ලිකයකින් ගොනු හෝ බහාළුම් විවෘත කිරීම හා කාර්‍යය ඉටු කිරීම."
 
153
 
 
154
#: mouse.cpp:144
 
155
msgid ""
 
156
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
 
157
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
 
158
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
 
159
"activating it."
 
160
msgstr ""
 
161
"මෙම අභිප්‍රේතය තෝරා ඇතිනම්, මවුස ලක්‍ෂය අයිකනයක් මත නැවතූ විට එය "
 
162
"ස්වයංක්‍රීයව තෝරාගැනේ. මෙය තනි ක්ලිකයක් මගින් අයිකන සක්‍රීය කිරීමට තෝරා "
 
163
"ඇතිවිට හා ඔබට  සක්‍රීය කිරීමකින් තොරව අයිකනයක් තෝරාගැනීමට ඇවැසි නම් මෙය "
 
164
"ප්‍රයෝජනවත්"
 
165
 
 
166
#: mouse.cpp:150
 
167
msgid ""
 
168
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
 
169
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
 
170
"before it is selected."
 
171
msgstr ""
 
172
"ඔබ විසින් ස්වයංක්‍රීයව අයිකන තෝරාගැනෙන ලෙස තෝරාගෙන ඇතිනම් මෙම ස්ලයිඩරය ඔබට "
 
173
"අයිකනය තෝරාගැනීමට පෙර මවුස ලක්‍ෂය එය මත කොපමණ වේලාවක් තැබිය යුතුද යන්න "
 
174
"තෝරාගත හැක."
 
175
 
 
176
#: mouse.cpp:193
 
177
msgid "&Cursor Theme"
 
178
msgstr "කර්සර තේමාව (&C)"
 
179
 
 
180
#: mouse.cpp:186
 
181
msgid "Advanced"
 
182
msgstr "වැඩිමනත්"
 
183
 
 
184
#: mouse.cpp:191
 
185
msgid " x"
 
186
msgstr " x"
 
187
 
 
188
#: mouse.cpp:192
 
189
msgid "Pointer acceleration:"
 
190
msgstr "ලක්‍ෂක ත්වරණය:"
 
191
 
 
192
#: mouse.cpp:195
 
193
msgid ""
 
194
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
 
195
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
 
196
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
 
197
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
 
198
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
 
199
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
 
200
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
 
201
"control.</p>"
 
202
msgstr ""
 
203
"<p>මෙම අභිප්‍රේතය ඔබට දෘඩාංගයේ (මෙය මවුසයක්, ට්‍රැක් බෝලයක් හෝ වෙනත් ලක්‍ෂක "
 
204
"උපකරණයක් විය හැක) සෙලවීම හා තිරයේ මවුස ලක්‍ෂය ගමන් කරන දුර අතර සම්බන්ධය "
 
205
"වෙනස් කිරීමට ඉඩදේ </p><p>වැඩි ත්වරණ අගයක් දුන්විට ඔබ භෞතික උපකරණයේ කරන සුළු "
 
206
"සෙලවීම පවා තිරයේ විශාල සෙලවීමක් ලෙස දැක්විය හැක, වැඩි අගයන් තෝරාගැනීම මවුස "
 
207
"ලක්‍ෂය තිරය හරහා පියාසර කරවිය හැක, මෙය එය හැසිරවීම අසීරු කරයි.</p>"
 
208
 
 
209
#: mouse.cpp:210
 
210
msgid "Pointer threshold:"
 
211
msgstr "ලක්‍ෂක පර්යන්තය:"
 
212
 
 
213
#: mouse.cpp:215
 
214
msgid ""
 
215
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
 
216
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
 
217
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
 
218
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
 
219
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
 
220
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
 
221
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
 
222
msgstr ""
 
223
"<p>පර්යන්තය යනු ත්වරණය බලපෑමට පෙර මවුස ලක්‍ෂය ගමන්කල යුතු කුඩා දුරයි. සෙලවීම "
 
224
"පර්යන්තයට වඩා කුඩානම්. මවුස ලක්‍ෂය 1X ත්වරණයක් සැකසූ විට මෙන් ගමන් කරයි; "
 
225
"</p><p> එම නිසා, ඔබ භෞතික උපකරණයෙන් කුඩා සෙලවුමක් සිදුකිරීම ත්වරණයක් සිදු "
 
226
"නොකරයි එය වඩා හොඳ මවුස ලක්‍ෂක පාලනයක් ඔබට ලබාදේ, එමෙන්ම විශාල සෙලවුමකදී ඔබට "
 
227
"ඉක්මනින් මවුස ලක්‍ෂය තිරයේ විවිධ ස්ථානවලට ගෙනයා හැක.</p>"
 
228
 
 
229
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
 
230
msgid " msec"
 
231
msgstr " msec"
 
232
 
 
233
#: mouse.cpp:232
 
234
msgid "Double click interval:"
 
235
msgstr "ද්විත්ව ක්ලික් කාල පරාසය:"
 
236
 
 
237
#: mouse.cpp:235
 
238
msgid ""
 
239
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
 
240
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
 
241
"happens later than this time interval after the first click, they are "
 
242
"recognized as two separate clicks."
 
243
msgstr ""
 
244
"ද්විත්ව ක්ලික් පරතරය යනු, මවුස ක්ලික් දෙකක් ද්වී ක්ලික් ක්‍රියාවක් බවට පත්වන "
 
245
"උපරිම කාලයයි (මිලිතත්පර) පළමු ක්ලිකයකින් පසු දෙවන ක්ලිකය මෙම කාලයට ඉක්ම ගොස් "
 
246
"සිදුවී නම් ඒවා වෙන්ව සිදුවූ ක්ලික් දෙකක් ලෙස ගැනේ."
 
247
 
 
248
#: mouse.cpp:247
 
249
msgid "Drag start time:"
 
250
msgstr "ඇදීම් ඇරඹීමේ කාලය:"
 
251
 
 
252
#: mouse.cpp:250
 
253
msgid ""
 
254
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
 
255
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
 
256
msgstr ""
 
257
"ඔබ මවුසය ක්ලික් කර (උදා , බහු-රේඛීය සකසනයක් තුළ) ඇදීම් ආරම්භක වේලාව තුල  "
 
258
"ගෙනයයි නම්. ඇදීමේ ක්‍රියාවක් සැකසෙනු ඇත."
 
259
 
 
260
#: mouse.cpp:258
 
261
msgid "Drag start distance:"
 
262
msgstr "ඇදීම් ආරම්භ දුර:"
 
263
 
 
264
#: mouse.cpp:263
 
265
msgid ""
 
266
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
 
267
"start distance, a drag operation will be initiated."
 
268
msgstr ""
 
269
"ඔබ මවුසය ක්ලික් කර අවම වශයෙන් ඇදීම් ආරම්භක ස්ථානය දක්වාවත් ගෙනයයි නම්. ඇදීමේ "
 
270
"ක්‍රියාවක් සැකසෙනු ඇත."
 
271
 
 
272
#: mouse.cpp:271
 
273
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 
274
msgstr "මවුස රෝද සක්‍රෝල් වනුයේ:"
 
275
 
 
276
#: mouse.cpp:276
 
277
msgid ""
 
278
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
 
279
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
 
280
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
 
281
"handled as a page up/down movement."
 
282
msgstr ""
 
283
"ඔබ මවුසයේ රෝදය භාවිත කරයි නම්, මෙය එක් එක් රෝද ගමන් කිරීමකදී සක්‍රෝල් වන "
 
284
"පේළි ගණන නිර්ණය කරයි, මෙම ගණන දෘශ්‍ය පේළි ගණන ඉක්මවුව හොත්, එය නොසලකා හැරෙන "
 
285
"අතර රෝද සෙලවීම පිටු ඉහළ/පහළ ගෙනයෑමක් ලෙස සැලකේ."
 
286
 
 
287
#: mouse.cpp:282
 
288
msgid "Mouse Navigation"
 
289
msgstr "මවුස ගමන්කිරීම"
 
290
 
 
291
#: mouse.cpp:286
 
292
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
 
293
msgstr "පොයින්ටරය යතුරුපුවරුව මගින් ගෙනයන්න (අංක පෑඩය භාවිත කර) (&M)"
 
294
 
 
295
#: mouse.cpp:292
 
296
msgid "&Acceleration delay:"
 
297
msgstr "ත්වරණ පමාව (&A):"
 
298
 
 
299
#: mouse.cpp:297
 
300
msgid "R&epeat interval:"
 
301
msgstr "නැවත කිරීමේ කාල පරතරය (&e):"
 
302
 
 
303
#: mouse.cpp:302
 
304
msgid "Acceleration &time:"
 
305
msgstr "ත්වරණ කාලය (&t)"
 
306
 
 
307
#: mouse.cpp:306
 
308
msgid " pixel/sec"
 
309
msgstr " පික්සෙල/තත්"
 
310
 
 
311
#: mouse.cpp:307
 
312
msgid "Ma&ximum speed:"
 
313
msgstr "උපරිම වේගය (&x):"
 
314
 
 
315
#: mouse.cpp:311
 
316
msgid "Acceleration &profile:"
 
317
msgstr "ත්වරණ පැතිකඩ (&p):"
 
318
 
 
319
#: mouse.cpp:378
 
320
msgid "Mouse"
 
321
msgstr "මවුසය"
 
322
 
 
323
#: mouse.cpp:379
 
324
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
 
325
msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
 
326
 
 
327
#: mouse.cpp:380
 
328
msgid "Patrick Dowler"
 
329
msgstr "Patrick Dowler"
 
330
 
 
331
#: mouse.cpp:381
 
332
msgid "Dirk A. Mueller"
 
333
msgstr "Dirk A. Mueller"
 
334
 
 
335
#: mouse.cpp:382
 
336
msgid "David Faure"
 
337
msgstr "David Faure"
 
338
 
 
339
#: mouse.cpp:383
 
340
msgid "Bernd Gehrmann"
 
341
msgstr "Bernd Gehrmann"
 
342
 
 
343
#: mouse.cpp:384
 
344
msgid "Rik Hemsley"
 
345
msgstr "Rik Hemsley"
 
346
 
 
347
#: mouse.cpp:385
 
348
msgid "Brad Hughes"
 
349
msgstr "Brad Hughes"
 
350
 
 
351
#: mouse.cpp:386
 
352
msgid "Ralf Nolden"
 
353
msgstr "Ralf Nolden"
 
354
 
 
355
#: mouse.cpp:387
 
356
msgid "Brad Hards"
 
357
msgstr "Brad Hards"
 
358
 
 
359
#: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693
 
360
msgid " pixel"
 
361
msgid_plural " pixels"
 
362
msgstr[0] " පික්සල"
 
363
msgstr[1] " පික්සෙල"
 
364
 
 
365
#: mouse.cpp:698
 
366
msgid " line"
 
367
msgid_plural " lines"
 
368
msgstr[0] " රේඛාව"
 
369
msgstr[1] " රේඛා"
 
370
 
 
371
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
 
372
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
 
373
#: rc.cpp:3 rc.cpp:77
 
374
msgid "Button Order"
 
375
msgstr "බොත්තම් පෙළගැස්ම"
 
376
 
 
377
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
 
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
 
379
#: rc.cpp:6 rc.cpp:80
 
380
msgid "Righ&t handed"
 
381
msgstr "දකුණත් (&t)"
 
382
 
 
383
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
 
384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
 
385
#: rc.cpp:9 rc.cpp:83
 
386
msgid "Le&ft handed"
 
387
msgstr "වමත් (&f)"
 
388
 
 
389
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
 
390
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
 
391
#: rc.cpp:12 rc.cpp:86
 
392
msgid ""
 
393
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
 
394
"mouse buttons."
 
395
msgstr "මවුස රෝදයේ හෝ සිව් වැනි හා පස්වැනි මවුස බොත්තම් වල දිශාව වෙනස් කිරීම"
 
396
 
 
397
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
 
398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
 
399
#: rc.cpp:15 rc.cpp:89
 
400
msgid "Re&verse scroll direction"
 
401
msgstr "ප්‍රතිස්ක්‍රෝල් දිශාව(&v)"
 
402
 
 
403
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
 
404
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
405
#: rc.cpp:18 rc.cpp:92
 
406
msgid "Icons"
 
407
msgstr "අයිකන"
 
408
 
 
409
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
 
410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
 
411
#: rc.cpp:21 rc.cpp:95
 
412
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
 
413
msgstr ""
 
414
"ගොනු හා බහාළුම් විවෘත කිරීමට ද්විත්ව ක්ලිකය (මුල් ක්ලිකයේදී අයිකනය තෝරාගැනේ) "
 
415
"(&b)"
 
416
 
 
417
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
 
418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
 
419
#: rc.cpp:24 rc.cpp:98
 
420
msgid "&Single-click to open files and folders"
 
421
msgstr "ගොනු හා බහාළුම් විවෘත කිරීමට තනි ක්ලිකය (&S)"
 
422
 
 
423
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
 
424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
 
425
#: rc.cpp:27 rc.cpp:101
 
426
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
 
427
msgstr "අයිකන මතදී පොයින්ටරය වෙනස් කරන්න (&n)"
 
428
 
 
429
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
 
430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
 
431
#: rc.cpp:30 rc.cpp:104
 
432
msgid "A&utomatically select icons"
 
433
msgstr "අයිකන ස්වයංක්‍රීයව තෝරන්න (&u)"
 
434
 
 
435
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
 
436
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
 
437
#: rc.cpp:33 rc.cpp:107
 
438
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
 
439
msgid "Delay"
 
440
msgstr ""
 
441
 
 
442
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
 
443
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
 
444
#: rc.cpp:36 rc.cpp:110
 
445
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
 
446
msgid " ms"
 
447
msgstr ""
 
448
 
 
449
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
 
450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
 
451
#: rc.cpp:39 rc.cpp:113
 
452
msgid "Cordless Name"
 
453
msgstr "රැහැන් රහිත නාමය"
 
454
 
 
455
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
 
456
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
 
457
#: rc.cpp:42 rc.cpp:116
 
458
msgid "Sensor Resolution"
 
459
msgstr "සංවේදක විභේදනය"
 
460
 
 
461
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
 
462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
 
463
#: rc.cpp:45 rc.cpp:119
 
464
msgid "400 counts per inch"
 
465
msgstr "අඟලකට ගණන් 400ක්"
 
466
 
 
467
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
 
468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
 
469
#: rc.cpp:48 rc.cpp:122
 
470
msgid "800 counts per inch"
 
471
msgstr "අඟලකට ගණන් 800ක්"
 
472
 
 
473
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
 
474
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
 
475
#: rc.cpp:51 rc.cpp:125
 
476
msgid "Battery Level"
 
477
msgstr "බැටරි මට්ටම"
 
478
 
 
479
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
 
480
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
 
481
#: rc.cpp:54 rc.cpp:128
 
482
msgid "RF Channel"
 
483
msgstr "RF නාලිකා"
 
484
 
 
485
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
 
486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
 
487
#: rc.cpp:57 rc.cpp:131
 
488
msgid "Channel 1"
 
489
msgstr "1 වන නාලිකාව"
 
490
 
 
491
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
 
492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
 
493
#: rc.cpp:60 rc.cpp:134
 
494
msgid "Channel 2"
 
495
msgstr "2 වන නාලිකාව"
 
496
 
 
497
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
 
498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
 
499
#: rc.cpp:63 rc.cpp:137
 
500
msgid ""
 
501
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
 
502
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
 
503
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
 
504
msgstr ""
 
505
"ඔබ Logitech මවුසයක් සම්බන්ධ කර ඇත,එමෙන්ම එහි සම්පාදන කාලයේදී libusb හමුවිය, "
 
506
"නමුත් මවුසයවෙත පිවිසිය නොහැක. මෙය බොහෝවිට බලතල ගැටළුවක් නිසා විය හැක. ඔබ මෙය "
 
507
"විසඳීම සඳහා අත්පොත වෙත යොමු වීමට සිදුවේ."
 
508
 
 
509
#: rc.cpp:64
 
510
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
511
msgid "Your names"
 
512
msgstr "ඩනිෂ්ක නවින්, ,Launchpad Contributions:,Danishka Navin"
 
513
 
 
514
#: rc.cpp:65
 
515
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
516
msgid "Your emails"
 
517
msgstr "danishka@gmail.com,,,"
 
518
 
 
519
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:31
 
520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
521
#: rc.cpp:68
 
522
msgid ""
 
523
"Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
 
524
msgstr ""
 
525
"ඔබට භාවිත කිරීමට අවශ්‍ය කර්සර තේමාව තෝරන්න (පෙරදැක්ම සඳහා මවුසය ඉහළින් "
 
526
"ගෙනයන්න):"
 
527
 
 
528
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:38
 
529
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
 
530
#: rc.cpp:71
 
531
msgid "Remove Theme"
 
532
msgstr "තේමාව ඉවත් කරන්න..."
 
533
 
 
534
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:45
 
535
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
 
536
#: rc.cpp:74
 
537
msgid "Install New Theme..."
 
538
msgstr "නව තේමාවක් ස්ථාපනය කරන්න..."
 
539
 
 
540
#: core/themepage.cpp:54
 
541
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
 
542
msgstr "ඔබට භාවිත කිරීමට අවශ්‍ය කර්සර තේමාව තෝරන්න:"
 
543
 
 
544
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:67
 
545
msgid "Name"
 
546
msgstr "නම"
 
547
 
 
548
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:70
 
549
msgid "Description"
 
550
msgstr "විස්තරය"
 
551
 
 
552
#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:196
 
553
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
 
554
msgstr "ඔබට මෙම වෙනස්කම් බලපැවැත්වීමට KDE නැවත ආරම්භ කිරීමට සිදුවේ."
 
555
 
 
556
#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:197
 
557
msgid "Cursor Settings Changed"
 
558
msgstr "කර්සර සැකසුම් වෙනස්විය"
 
559
 
 
560
#: core/themepage.cpp:151
 
561
msgid "Small black"
 
562
msgstr "කුඩා කළු"
 
563
 
 
564
#: core/themepage.cpp:152
 
565
msgid "Small black cursors"
 
566
msgstr "කුඩා කළු කර්සර"
 
567
 
 
568
#: core/themepage.cpp:158
 
569
msgid "Large black"
 
570
msgstr "විශාල කළු"
 
571
 
 
572
#: core/themepage.cpp:159
 
573
msgid "Large black cursors"
 
574
msgstr "විශාල කළු කර්සර"
 
575
 
 
576
#: core/themepage.cpp:165
 
577
msgid "Small white"
 
578
msgstr "කුඩා සුදු"
 
579
 
 
580
#: core/themepage.cpp:166
 
581
msgid "Small white cursors"
 
582
msgstr "කුඩා සුදු කර්සර"
 
583
 
 
584
#: core/themepage.cpp:172
 
585
msgid "Large white"
 
586
msgstr "විශාල සුදු"
 
587
 
 
588
#: core/themepage.cpp:173
 
589
msgid "Large white cursors"
 
590
msgstr "විශාල සුදු කර්සර"
 
591
 
 
592
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
 
593
msgid "KDE Classic"
 
594
msgstr "KDE සම්මත"
 
595
 
 
596
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
 
597
msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
 
598
msgstr "KDE 2 හා 3 හී පෙරනිමි කර්සර තේමාව"
 
599
 
 
600
#: xcursor/themepage.cpp:284
 
601
msgid "Drag or Type Theme URL"
 
602
msgstr "තේමා URL ලිපිනය අදින්න හෝ ලියන්න"
 
603
 
 
604
#: xcursor/themepage.cpp:295
 
605
#, kde-format
 
606
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
 
607
msgstr "%1 කර්සර තේමා සංරක්‍ෂක සොයාගැනීමට නොහැකි විය."
 
608
 
 
609
#: xcursor/themepage.cpp:298
 
610
#, kde-format
 
611
msgid ""
 
612
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
 
613
"%1 is correct."
 
614
msgstr "කර්සර තේමාව බාගත නොහැකි විය; කරුණාකත %1 ලිපිනය නිවැරදි දැයි බලන්න."
 
615
 
 
616
#: xcursor/themepage.cpp:307
 
617
#, kde-format
 
618
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
 
619
msgstr "%1 ගොනුව වලංගු කර්සර තේමා සංරක්‍ෂකයක් නොවේ."
 
620
 
 
621
#: xcursor/themepage.cpp:322
 
622
msgid ""
 
623
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
 
624
"switch to another theme first.</qt>"
 
625
msgstr ""
 
626
"<qt>ඔබට දැනට භාවිත කරන තේමාව මකාදැමිය නොහැක.<br />ඔබට ඒ සඳහා වෙනත් තේමාවකට "
 
627
"මාරුවීමට සිදුවේ.</qt>"
 
628
 
 
629
#: xcursor/themepage.cpp:328
 
630
#, kde-format
 
631
msgid ""
 
632
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
 
633
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
 
634
msgstr ""
 
635
"<qt>ඔබට <i>%1</i>කර්සර තේමාව ඉවත් කිරීමට ඇවැසිද?<br />මෙය මෙම තේමාවට අදාල "
 
636
"සියළු ගොනු මකාදමනු ඇත.</qt>"
 
637
 
 
638
#: xcursor/themepage.cpp:334
 
639
msgid "Confirmation"
 
640
msgstr "තහවුරු කිරීම"
 
641
 
 
642
#: xcursor/themepage.cpp:391
 
643
#, kde-format
 
644
msgid ""
 
645
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
 
646
"replace it with this one?"
 
647
msgstr ""
 
648
"ඔබේ අයිකන තේමා බහාළුම තුළ %1 නමැති අයිකන තේමාව දැනටමත් පවතී. ඔබට ඇත්තෙන්ම එය "
 
649
"ප්‍රතිපිහිටුවීමට අවශ්‍යද?"
 
650
 
 
651
#: xcursor/themepage.cpp:395
 
652
msgid "Overwrite Theme?"
 
653
msgstr "තේමාව නැවත ලියන්නද?"
 
654
 
 
655
#: xcursor/xcursortheme.cpp:39
 
656
msgid "No description available"
 
657
msgstr "විස්තරයක් නොපවතී"