1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kcminput\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-10-04 12:58+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-08-06 01:04+0000\n"
11
"Last-Translator: Danishka Navin <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Sinhala <danishka@gmail.com>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 22:07+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 12599)\n"
20
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
22
msgid "Mouse type: %1"
23
msgstr "මවුස් වර්ගය: %1"
25
#: logitechmouse.cpp:226
27
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
30
"RF චැනල 1 ස්ථාපිතයි. කරුණාකර සබැඳිය යලි ඇතීරීමට කරුණාකර සම්බන්ධකරන්න බොත්තම "
33
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
34
msgid "Press Connect Button"
35
msgstr "අවලංගු කරන්න බොත්තම ඔබන්න"
37
#: logitechmouse.cpp:230
39
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
42
"RF චැනල 2 ස්ථාපිතයි. කරුණාකර සබැඳිය යලි ඇතීරීමට කරුණාකර සම්බන්ධකරන්න බොත්තම "
45
#: logitechmouse.cpp:360
46
msgctxt "no cordless mouse"
50
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
51
msgid "Cordless Mouse"
52
msgstr "රැහැන් රහිත මවුසය"
54
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
55
msgid "Cordless Wheel Mouse"
56
msgstr "රැහැන් රහිත රෝද මවුසය"
58
#: logitechmouse.cpp:369
59
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
60
msgstr "රැහැන් රහිත මවුස් මෑන් රෝදය"
62
#: logitechmouse.cpp:378
63
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
64
msgstr "රැහැන් රහිත ට්රැක්මෑන් රෝදය"
66
#: logitechmouse.cpp:381
68
msgstr "ට්රැක්මෑන් සජීව"
70
#: logitechmouse.cpp:384
71
msgid "Cordless TrackMan FX"
72
msgstr "රැහැන් රහිත ට්රැක්මෑන් FX"
74
#: logitechmouse.cpp:387
75
msgid "Cordless MouseMan Optical"
76
msgstr "රැහැන් රහිත මවුස්මෑන් ප්රකාශ"
78
#: logitechmouse.cpp:390
79
msgid "Cordless Optical Mouse"
80
msgstr "රැහැන් රහිත ප්රකාශ මවුසය"
82
#: logitechmouse.cpp:396
83
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
84
msgstr "රැහැන් රහිත මවුස්මෑන් ප්රකාශ (2ch)"
86
#: logitechmouse.cpp:399
87
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
88
msgstr "රැහැන් රහිත ප්රකාශ මවුසය (2ch)"
90
#: logitechmouse.cpp:402
91
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
92
msgstr "රැහැන් රහිත මවුසය (2ch)"
94
#: logitechmouse.cpp:405
95
msgid "Cordless Optical TrackMan"
96
msgstr "රැහැන් රහිත ප්රකාශ ට්රැක්මෑන්"
98
#: logitechmouse.cpp:408
99
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
100
msgstr "MX700 රැහැන් රහිත ප්රකාශ මවුසය"
102
#: logitechmouse.cpp:411
103
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
104
msgstr "MX700 රැහැන් රහිත ප්රකාශ මවුසය (2ch)"
106
#: logitechmouse.cpp:414
107
msgid "Unknown mouse"
108
msgstr "නොදන්නා මවුසයක්"
112
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
113
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
114
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
116
"<h1>මවුසයe</h1>මෙම මොඩියුලය ඔබට ඔබේ ලක්ෂක උපකරණය ක්රියාකරන ආකාරය පිළිබඳ "
117
"විවිධ අභිප්රේත තෝරාගැනීමට ඉඩ දේ. ඔබේ ලක්ෂක උපකරණය ඇතැම්විට මවුසයක්, "
118
"ට්රැක් බෝලයක් හෝ එවන් කාර්යයක් ඉටුකරන වෙනත් දෘඩාංගයක් විය හැක."
122
msgstr "සාමාන්ය (&G)"
126
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
127
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
128
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
129
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
130
"button mouse, the middle button is unaffected."
132
"ඔබ වමත්කරුවෙක් නම්,ඔබට ඔබේ උපකරණයේ වම් හා දකුණු බොත්තම් වල කාර්යයන් මාරු "
133
"කිරීමට 'වමත්' අභිප්රේතය තෝරාගැනීමෙන් හැක. ඔබේ ලක්ෂක උපකරණය සතුව බොත්තම් "
134
"දෙකකට වඩා පවතීනම්. වම් හා දකුණු බොත්තම් සඳහා පමණක් මෙය බලපායි. උදාහරණයක් ලෙස "
135
"ඔබ සතුව බොත්තම් තුනක මවුසක් පවතීනම් මැද බොත්තමට මෙය බල නොපායි."
139
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
140
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
141
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
142
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
143
"with a double click, check this option."
145
"KDE පෙරනිමි හැසිරීම වනුයේ ඔබේ ලක්ෂක උපකරණයේ වම් බොත්තම එක් වරක් ක්ලික් කල "
146
"විට අයිකන සක්රීය වීමයි මෙය ඔබ ජාල ගවේශකයන්හීදී සබැඳි ක්ලික් කිරීමට සමාන වේ "
147
"බ සලකුණු කිරීම තනි ක්ලිකයකින් කර, ඒවා සක්රීය කිරීමට ද්වී ක්ලිකයක් යෙදීමට "
148
"කැමති නම් මෙම අභිප්රේතය සලකුණු කරන්න."
151
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
152
msgstr "එක් ක්ලිකයකින් ගොනු හෝ බහාළුම් විවෘත කිරීම හා කාර්යය ඉටු කිරීම."
156
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
157
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
158
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
161
"මෙම අභිප්රේතය තෝරා ඇතිනම්, මවුස ලක්ෂය අයිකනයක් මත නැවතූ විට එය "
162
"ස්වයංක්රීයව තෝරාගැනේ. මෙය තනි ක්ලිකයක් මගින් අයිකන සක්රීය කිරීමට තෝරා "
163
"ඇතිවිට හා ඔබට සක්රීය කිරීමකින් තොරව අයිකනයක් තෝරාගැනීමට ඇවැසි නම් මෙය "
168
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
169
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
170
"before it is selected."
172
"ඔබ විසින් ස්වයංක්රීයව අයිකන තෝරාගැනෙන ලෙස තෝරාගෙන ඇතිනම් මෙම ස්ලයිඩරය ඔබට "
173
"අයිකනය තෝරාගැනීමට පෙර මවුස ලක්ෂය එය මත කොපමණ වේලාවක් තැබිය යුතුද යන්න "
177
msgid "&Cursor Theme"
178
msgstr "කර්සර තේමාව (&C)"
189
msgid "Pointer acceleration:"
190
msgstr "ලක්ෂක ත්වරණය:"
194
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
195
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
196
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
197
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
198
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
199
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
200
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
203
"<p>මෙම අභිප්රේතය ඔබට දෘඩාංගයේ (මෙය මවුසයක්, ට්රැක් බෝලයක් හෝ වෙනත් ලක්ෂක "
204
"උපකරණයක් විය හැක) සෙලවීම හා තිරයේ මවුස ලක්ෂය ගමන් කරන දුර අතර සම්බන්ධය "
205
"වෙනස් කිරීමට ඉඩදේ </p><p>වැඩි ත්වරණ අගයක් දුන්විට ඔබ භෞතික උපකරණයේ කරන සුළු "
206
"සෙලවීම පවා තිරයේ විශාල සෙලවීමක් ලෙස දැක්විය හැක, වැඩි අගයන් තෝරාගැනීම මවුස "
207
"ලක්ෂය තිරය හරහා පියාසර කරවිය හැක, මෙය එය හැසිරවීම අසීරු කරයි.</p>"
210
msgid "Pointer threshold:"
211
msgstr "ලක්ෂක පර්යන්තය:"
215
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
216
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
217
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
218
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
219
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
220
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
221
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
223
"<p>පර්යන්තය යනු ත්වරණය බලපෑමට පෙර මවුස ලක්ෂය ගමන්කල යුතු කුඩා දුරයි. සෙලවීම "
224
"පර්යන්තයට වඩා කුඩානම්. මවුස ලක්ෂය 1X ත්වරණයක් සැකසූ විට මෙන් ගමන් කරයි; "
225
"</p><p> එම නිසා, ඔබ භෞතික උපකරණයෙන් කුඩා සෙලවුමක් සිදුකිරීම ත්වරණයක් සිදු "
226
"නොකරයි එය වඩා හොඳ මවුස ලක්ෂක පාලනයක් ඔබට ලබාදේ, එමෙන්ම විශාල සෙලවුමකදී ඔබට "
227
"ඉක්මනින් මවුස ලක්ෂය තිරයේ විවිධ ස්ථානවලට ගෙනයා හැක.</p>"
229
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
234
msgid "Double click interval:"
235
msgstr "ද්විත්ව ක්ලික් කාල පරාසය:"
239
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
240
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
241
"happens later than this time interval after the first click, they are "
242
"recognized as two separate clicks."
244
"ද්විත්ව ක්ලික් පරතරය යනු, මවුස ක්ලික් දෙකක් ද්වී ක්ලික් ක්රියාවක් බවට පත්වන "
245
"උපරිම කාලයයි (මිලිතත්පර) පළමු ක්ලිකයකින් පසු දෙවන ක්ලිකය මෙම කාලයට ඉක්ම ගොස් "
246
"සිදුවී නම් ඒවා වෙන්ව සිදුවූ ක්ලික් දෙකක් ලෙස ගැනේ."
249
msgid "Drag start time:"
250
msgstr "ඇදීම් ඇරඹීමේ කාලය:"
254
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
255
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
257
"ඔබ මවුසය ක්ලික් කර (උදා , බහු-රේඛීය සකසනයක් තුළ) ඇදීම් ආරම්භක වේලාව තුල "
258
"ගෙනයයි නම්. ඇදීමේ ක්රියාවක් සැකසෙනු ඇත."
261
msgid "Drag start distance:"
262
msgstr "ඇදීම් ආරම්භ දුර:"
266
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
267
"start distance, a drag operation will be initiated."
269
"ඔබ මවුසය ක්ලික් කර අවම වශයෙන් ඇදීම් ආරම්භක ස්ථානය දක්වාවත් ගෙනයයි නම්. ඇදීමේ "
270
"ක්රියාවක් සැකසෙනු ඇත."
273
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
274
msgstr "මවුස රෝද සක්රෝල් වනුයේ:"
278
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
279
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
280
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
281
"handled as a page up/down movement."
283
"ඔබ මවුසයේ රෝදය භාවිත කරයි නම්, මෙය එක් එක් රෝද ගමන් කිරීමකදී සක්රෝල් වන "
284
"පේළි ගණන නිර්ණය කරයි, මෙම ගණන දෘශ්ය පේළි ගණන ඉක්මවුව හොත්, එය නොසලකා හැරෙන "
285
"අතර රෝද සෙලවීම පිටු ඉහළ/පහළ ගෙනයෑමක් ලෙස සැලකේ."
288
msgid "Mouse Navigation"
289
msgstr "මවුස ගමන්කිරීම"
292
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
293
msgstr "පොයින්ටරය යතුරුපුවරුව මගින් ගෙනයන්න (අංක පෑඩය භාවිත කර) (&M)"
296
msgid "&Acceleration delay:"
297
msgstr "ත්වරණ පමාව (&A):"
300
msgid "R&epeat interval:"
301
msgstr "නැවත කිරීමේ කාල පරතරය (&e):"
304
msgid "Acceleration &time:"
305
msgstr "ත්වරණ කාලය (&t)"
309
msgstr " පික්සෙල/තත්"
312
msgid "Ma&ximum speed:"
313
msgstr "උපරිම වේගය (&x):"
316
msgid "Acceleration &profile:"
317
msgstr "ත්වරණ පැතිකඩ (&p):"
324
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
325
msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
328
msgid "Patrick Dowler"
329
msgstr "Patrick Dowler"
332
msgid "Dirk A. Mueller"
333
msgstr "Dirk A. Mueller"
340
msgid "Bernd Gehrmann"
341
msgstr "Bernd Gehrmann"
359
#: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693
361
msgid_plural " pixels"
367
msgid_plural " lines"
371
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
372
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
373
#: rc.cpp:3 rc.cpp:77
375
msgstr "බොත්තම් පෙළගැස්ම"
377
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
379
#: rc.cpp:6 rc.cpp:80
380
msgid "Righ&t handed"
383
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
385
#: rc.cpp:9 rc.cpp:83
389
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
390
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
391
#: rc.cpp:12 rc.cpp:86
393
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
395
msgstr "මවුස රෝදයේ හෝ සිව් වැනි හා පස්වැනි මවුස බොත්තම් වල දිශාව වෙනස් කිරීම"
397
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
399
#: rc.cpp:15 rc.cpp:89
400
msgid "Re&verse scroll direction"
401
msgstr "ප්රතිස්ක්රෝල් දිශාව(&v)"
403
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
404
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
405
#: rc.cpp:18 rc.cpp:92
409
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
411
#: rc.cpp:21 rc.cpp:95
412
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
414
"ගොනු හා බහාළුම් විවෘත කිරීමට ද්විත්ව ක්ලිකය (මුල් ක්ලිකයේදී අයිකනය තෝරාගැනේ) "
417
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
419
#: rc.cpp:24 rc.cpp:98
420
msgid "&Single-click to open files and folders"
421
msgstr "ගොනු හා බහාළුම් විවෘත කිරීමට තනි ක්ලිකය (&S)"
423
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
425
#: rc.cpp:27 rc.cpp:101
426
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
427
msgstr "අයිකන මතදී පොයින්ටරය වෙනස් කරන්න (&n)"
429
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
431
#: rc.cpp:30 rc.cpp:104
432
msgid "A&utomatically select icons"
433
msgstr "අයිකන ස්වයංක්රීයව තෝරන්න (&u)"
435
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
436
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
437
#: rc.cpp:33 rc.cpp:107
438
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
442
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
443
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
444
#: rc.cpp:36 rc.cpp:110
445
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
449
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
451
#: rc.cpp:39 rc.cpp:113
452
msgid "Cordless Name"
453
msgstr "රැහැන් රහිත නාමය"
455
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
456
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
457
#: rc.cpp:42 rc.cpp:116
458
msgid "Sensor Resolution"
459
msgstr "සංවේදක විභේදනය"
461
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
463
#: rc.cpp:45 rc.cpp:119
464
msgid "400 counts per inch"
465
msgstr "අඟලකට ගණන් 400ක්"
467
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
469
#: rc.cpp:48 rc.cpp:122
470
msgid "800 counts per inch"
471
msgstr "අඟලකට ගණන් 800ක්"
473
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
474
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
475
#: rc.cpp:51 rc.cpp:125
476
msgid "Battery Level"
479
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
480
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
481
#: rc.cpp:54 rc.cpp:128
485
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
487
#: rc.cpp:57 rc.cpp:131
489
msgstr "1 වන නාලිකාව"
491
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
493
#: rc.cpp:60 rc.cpp:134
495
msgstr "2 වන නාලිකාව"
497
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
499
#: rc.cpp:63 rc.cpp:137
501
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
502
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
503
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
505
"ඔබ Logitech මවුසයක් සම්බන්ධ කර ඇත,එමෙන්ම එහි සම්පාදන කාලයේදී libusb හමුවිය, "
506
"නමුත් මවුසයවෙත පිවිසිය නොහැක. මෙය බොහෝවිට බලතල ගැටළුවක් නිසා විය හැක. ඔබ මෙය "
507
"විසඳීම සඳහා අත්පොත වෙත යොමු වීමට සිදුවේ."
510
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
512
msgstr "ඩනිෂ්ක නවින්, ,Launchpad Contributions:,Danishka Navin"
515
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
517
msgstr "danishka@gmail.com,,,"
519
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:31
520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
523
"Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
525
"ඔබට භාවිත කිරීමට අවශ්ය කර්සර තේමාව තෝරන්න (පෙරදැක්ම සඳහා මවුසය ඉහළින් "
528
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:38
529
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
532
msgstr "තේමාව ඉවත් කරන්න..."
534
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:45
535
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
537
msgid "Install New Theme..."
538
msgstr "නව තේමාවක් ස්ථාපනය කරන්න..."
540
#: core/themepage.cpp:54
541
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
542
msgstr "ඔබට භාවිත කිරීමට අවශ්ය කර්සර තේමාව තෝරන්න:"
544
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:67
548
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:70
552
#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:196
553
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
554
msgstr "ඔබට මෙම වෙනස්කම් බලපැවැත්වීමට KDE නැවත ආරම්භ කිරීමට සිදුවේ."
556
#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:197
557
msgid "Cursor Settings Changed"
558
msgstr "කර්සර සැකසුම් වෙනස්විය"
560
#: core/themepage.cpp:151
564
#: core/themepage.cpp:152
565
msgid "Small black cursors"
566
msgstr "කුඩා කළු කර්සර"
568
#: core/themepage.cpp:158
572
#: core/themepage.cpp:159
573
msgid "Large black cursors"
574
msgstr "විශාල කළු කර්සර"
576
#: core/themepage.cpp:165
580
#: core/themepage.cpp:166
581
msgid "Small white cursors"
582
msgstr "කුඩා සුදු කර්සර"
584
#: core/themepage.cpp:172
588
#: core/themepage.cpp:173
589
msgid "Large white cursors"
590
msgstr "විශාල සුදු කර්සර"
592
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
596
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
597
msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
598
msgstr "KDE 2 හා 3 හී පෙරනිමි කර්සර තේමාව"
600
#: xcursor/themepage.cpp:284
601
msgid "Drag or Type Theme URL"
602
msgstr "තේමා URL ලිපිනය අදින්න හෝ ලියන්න"
604
#: xcursor/themepage.cpp:295
606
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
607
msgstr "%1 කර්සර තේමා සංරක්ෂක සොයාගැනීමට නොහැකි විය."
609
#: xcursor/themepage.cpp:298
612
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
614
msgstr "කර්සර තේමාව බාගත නොහැකි විය; කරුණාකත %1 ලිපිනය නිවැරදි දැයි බලන්න."
616
#: xcursor/themepage.cpp:307
618
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
619
msgstr "%1 ගොනුව වලංගු කර්සර තේමා සංරක්ෂකයක් නොවේ."
621
#: xcursor/themepage.cpp:322
623
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
624
"switch to another theme first.</qt>"
626
"<qt>ඔබට දැනට භාවිත කරන තේමාව මකාදැමිය නොහැක.<br />ඔබට ඒ සඳහා වෙනත් තේමාවකට "
627
"මාරුවීමට සිදුවේ.</qt>"
629
#: xcursor/themepage.cpp:328
632
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
633
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
635
"<qt>ඔබට <i>%1</i>කර්සර තේමාව ඉවත් කිරීමට ඇවැසිද?<br />මෙය මෙම තේමාවට අදාල "
636
"සියළු ගොනු මකාදමනු ඇත.</qt>"
638
#: xcursor/themepage.cpp:334
640
msgstr "තහවුරු කිරීම"
642
#: xcursor/themepage.cpp:391
645
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
646
"replace it with this one?"
648
"ඔබේ අයිකන තේමා බහාළුම තුළ %1 නමැති අයිකන තේමාව දැනටමත් පවතී. ඔබට ඇත්තෙන්ම එය "
649
"ප්රතිපිහිටුවීමට අවශ්යද?"
651
#: xcursor/themepage.cpp:395
652
msgid "Overwrite Theme?"
653
msgstr "තේමාව නැවත ලියන්නද?"
655
#: xcursor/xcursortheme.cpp:39
656
msgid "No description available"
657
msgstr "විස්තරයක් නොපවතී"