1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-10-12 07:41+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-08-06 01:09+0000\n"
11
"Last-Translator: Danishka Navin <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Sinhala <danishka@gmail.com>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-16 14:06+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build 12599)\n"
19
#: kwalletwizard.cpp:39
23
#: kwalletwizard.cpp:147
24
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
25
msgstr "<qt>මුරපදය හිස්. <b>(අවවාදයයි: අනාරක්ෂිතයි)</b></qt>"
27
#: kwalletwizard.cpp:149
28
msgid "Passwords match."
31
#: kwalletwizard.cpp:152
32
msgid "Passwords do not match."
33
msgstr "මුරපද නොගැලපේ"
35
#: main.cpp:38 main.cpp:39 kwalletd.cpp:356 kwalletd.cpp:445 kwalletd.cpp:508
36
#: kwalletd.cpp:600 kwalletd.cpp:691 kwalletd.cpp:703 kwalletd.cpp:712
37
#: kwalletd.cpp:717 kwalletd.cpp:1227
38
msgid "KDE Wallet Service"
39
msgstr "KDE පසුම්බි සේවාව"
42
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
43
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
46
msgid "Michael Leupold"
47
msgstr "Michael Leupold"
54
msgid "George Staikos"
55
msgstr "George Staikos"
58
msgid "Former maintainer"
59
msgstr "හිටපු සංවර්ධක"
62
msgid "Thiago Maceira"
63
msgstr "Thiago Maceira"
66
msgid "D-Bus Interface"
67
msgstr "D-Bus අතුරුමුහුණත"
72
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
73
"password for this wallet below.</qt>"
75
"<qt>KDE විසින් '<b>%1</b>' පසුම්බිය විවෘත කිරීමට ඉල්ලයි. කරුණාකය මෙම "
76
"පසුම්භිය සඳහා මුරපදය ඇතුළත් කරන්න.</qt>"
81
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet "
82
"'<b>%2</b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
84
"<qt>'<b>%1</b>' යෙදුම විසින් '<b>%2</b>' පසුම්බිය විවෘත කිරීමට ඉල්ලයි. "
85
"කරුණාකර මෙම පසුම්බිය සඳහා මුරපදය ඇතුළත් කරන්න.</qt>"
89
msgstr "විවෘත කරන්න (&O)"
92
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
98
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
99
msgstr "<b>KDE</b> විසින් පසුම්බිය (%1) විවෘත කිරීමට ඉල්ලයි."
103
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
106
msgstr "එයට මාරුවන්න"
110
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
111
msgstr "<b>%1</b> විසින් (%2) පසුම්බිය විවෘත කිරීමට ඉල්ලයි."
116
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
118
msgstr "%1 වෙත මාරුවන්න"
120
#: kwalletd.cpp:479 kwalletd.cpp:517
123
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
126
"<qt> '<b>%1</b>' පසුම්බිය විවෘත කිරීමේ වරදක්. කරුණාකර නැවත උත්සාහ කරන්න.<br "
127
"/>(වැරදි කේතය %2: %3)</qt>"
131
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
132
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
133
"click cancel to deny the application's request."
135
"KDE විසින් පසුම්බිය විවෘත කිරීමට ඉල්ලා ඇත, මෙහි සංවේදී දත්ත ආරක්ෂිත ආකාරයකට "
136
"ගබඩා වේ කරුණාකර මෙම පසුම්බියට අදාල මුරපදය ඇතුළත් කරන්න, හෝ යෙදුමේ ඉල්ලීම ඉවත "
137
"දැමීමට අවලංගු කරන්න ක්ලික් කරන්න."
142
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
143
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
144
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's "
147
"<qt>'<b>%1</b>' යෙදුම විසින් පසුම්බිය විවෘත කිරීමට ඉල්ලා ඇත, මෙහි සංවේදී "
148
"දත්ත ආරක්ෂිත ආකාරයකට ගබඩා වේ කරුණාකර මෙම පසුම්බියට අදාල මුරපදය ඇතුළත් "
149
"කරන්න, හෝ යෙදුමේ ඉල්ලීම ඉවත දැමීමට අවලංගු කරන්න ක්ලික් කරන්න..</qt>"
154
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
155
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
158
"<qt>KDE විසින් '<b>%1</b>' නමැති නව පසුම්බියක් නිර්මාණය කිරීමට ඉල්ලයි. "
159
"කරුණාකර එම පසුම්බිය සඳහා මුරපදයක් ඇතුළත් කරන්න හෝ, අවලංගු කරන්න ක්ලික් කර "
160
"යෙදුමේ ඉල්ලීම ඉවත දමන්න.</qt>"
165
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
166
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
167
"application's request.</qt>"
169
"<qt>'<b>%1</b>' යෙදුම විසින් '<b>%2</b>' නමැති නව පසුම්බියක් නිර්මාණය කිරීමට "
170
"ඉල්ලයි. කරුණාකර එම පසුම්බිය සඳහා මුරපදයක් ඇතුළත් කරන්න හෝ, අවලංගු කරන්න "
171
"ක්ලික් කර යෙදුමේ ඉල්ලීම ඉවත දමන්න.</qt>"
175
msgstr "නිර්මාණය කරන්න (&r)"
179
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
180
msgstr "<qt>KDE විසින් විවෘත '<b>%1</b>' පසුම්බියට ඇතුළුවීමට අවසර පතයි.</qt>"
185
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet "
188
"<qt> '<b>%1</b>' යෙදුම විසින් විවෘත '<b>%2</b>' පසුම්බියට ඇතුළුවීමට අවසර "
193
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
196
"පදුම්බිය විවෘත කිරීමේ වරදක්. මුරපදය වෙනස් කිරීමට පසුම්බිය නිසිපරිදි විවෘත "
201
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
202
msgstr "<qt>කරුණාකර '<b>%1</b>' පසුම්බිය සඳහා නම මුරපදයක් ඇතුළත් කරන්න.</qt>"
205
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
206
msgstr "පසුම්බිය නැවත-ගුප්තකේතනය කිරීමේ වරදක්, මුරපදය වෙනස් නොවිනි."
209
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
210
msgstr "පසුම්බිය නැවත විවෘත කිරීමේ වරදක්, දත්ත නැති විය හැක"
214
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
215
"application may be misbehaving."
217
"පසුම්බියට ඇතුළුවීම නැවත නැවතත් අසාර්ථක විය. යම් යෙදුමක් නිසිලෙස නොහැසිරීම "
220
#: backend/kwalletbackend.cc:287
221
msgid "Already open."
222
msgstr "දැනටමත් විවෘතයි"
224
#: backend/kwalletbackend.cc:289
225
msgid "Error opening file."
226
msgstr "ගොනුව විවෘත කිරීමේ දෝශයක්."
228
#: backend/kwalletbackend.cc:291
229
msgid "Not a wallet file."
230
msgstr "පසුම්බි ගොනුවක් නොවේ"
232
#: backend/kwalletbackend.cc:293
233
msgid "Unsupported file format revision."
234
msgstr "සහාය නොදක්වන ගොනු හැඩසවි පුනරීක්ෂනයක්."
236
#: backend/kwalletbackend.cc:295
237
msgid "Unknown encryption scheme."
238
msgstr "නොදන්නා ගුප්තකේතන තේමාවක්."
240
#: backend/kwalletbackend.cc:297
241
msgid "Corrupt file?"
242
msgstr "දූශිත ගොනුවක්?"
244
#: backend/kwalletbackend.cc:299
245
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
246
msgstr "පසුම්බියේ අන්තර්ගතය වලංගු කිරීමේ දෝශයක්. බොහෝවිට දූශිතව ඇත."
248
#: backend/kwalletbackend.cc:303
249
msgid "Read error - possibly incorrect password."
250
msgstr "කියවීමෙ වරදක් - බොහෝවිට වැරදි මුරපදයක්."
252
#: backend/kwalletbackend.cc:305
253
msgid "Decryption error."
254
msgstr "විකේතනය කිරීමේ වරදක්."
256
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
257
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
258
#: rc.cpp:3 rc.cpp:65
260
msgstr "එක් වරක් ඉඩ දෙන්න (&O)"
262
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
263
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
264
#: rc.cpp:6 rc.cpp:68
265
msgid "Allow &Always"
266
msgstr "සැමවිටම ඉඩ දෙන්න (&A)"
268
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
269
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
270
#: rc.cpp:9 rc.cpp:71
274
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
275
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
276
#: rc.cpp:12 rc.cpp:74
277
msgid "Deny &Forever"
278
msgstr "සදහටම වලකන්න (&F)"
280
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:16
281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
282
#: rc.cpp:15 rc.cpp:89
284
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
285
"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the "
286
"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, "
287
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
288
"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits "
289
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
290
"wallet to a remote system."
292
"KDE පසුම්බි පද්ධතිය ඔබේ දත්ත ඔබේ දෘඩ තැටියේ <i>පසුම්බි</i> ආකාරයට ගබඩා කරයි. "
293
"දත්ත ලියැවෙනු ඇත්තේ ගුප්ත කේතිත ප්රකාරයකටයි, දැනට එය සඳහා blowfish "
294
"ඇල්ගොරිතමය හා යතුර ලෙස ඔබේ මුරපදය භාවිත වේ, පසුම්බිය විවෘත විට,පසුම්බි පාලක "
295
"වැඩසටහන විසින් පද්ධති තැටියේ අයිකනය පෙන්වනු ඇත ඔබට මෙම යෙදුම ඔබේ පසුම්බි "
296
"කළමනාකරණයට යොදාගත හැක. එමෙන්ම එය ඔබට පසුම්බි අන්තර්ගතය ඇදදැමීමේ හැකියාවද "
297
"ලබාදෙයි, එයින් ඔබට පහසුවෙන් දුරස්ථ පද්ධතියකට පසුම්බිය පිටපත් කල හැක."
299
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
300
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
301
#: rc.cpp:18 rc.cpp:77
302
msgid "The KDE Wallet System"
303
msgstr "KDE පසුම්බි පද්ධතිය"
305
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
307
#: rc.cpp:21 rc.cpp:80
309
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
310
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
311
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
312
"about KWallet and help you configure it for the first time."
314
"KWallet වෙත ආයුබෝවන්, මෙය KDE පසුම්බි පද්ධතියයි. KWallet විසින් ඔබට ඔබේ "
315
"මුරපද හා වෙනත් තොරතුරු අන් අය දර්ශනය කිරීමෙන් වැලැක්වීමට ඔබේ තැටියේ ගුප්ත "
316
"කේතිත ගොනුවක ගබඩා කිරීමට ඉඩදෙයි,මෙම විශාරදය ඔබට KWallet ගැන පවසනු ඇතිතර එය "
317
"ප්රථම වතාවට සැකසීමටද සහාය වේ."
319
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
321
#: rc.cpp:24 rc.cpp:83
322
msgid "&Basic setup (recommended)"
323
msgstr "මූලික සැමසුම් (නිර්දේශිත) (&B)"
325
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
327
#: rc.cpp:27 rc.cpp:86
328
msgid "&Advanced setup"
329
msgstr "උසස් සැකසුම් (&A)"
331
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
333
#: rc.cpp:30 rc.cpp:92
335
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
336
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
337
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
338
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
341
"KDE පසුම්බි පද්ධතිය මගින් ඔබට ඔබේ පුද්ගලික දත්ත මත ඇති ආරක්ෂක මට්ටම සැකසිය "
342
"හැක. ඇතැම් සැකසුම් භාවිත කිරීම අපහසු කරනු ඇත. සාමාන්යයෙන් පෙරනිමි සැකසුම් "
343
"බොහෝ පරිශීලකයන්ට ප්රමාණවත් වන නමුත් ඔබට ඒවායින් සමහරක් වෙනස් කිරීමට ඇවැසි "
344
"විය හැක. ඇතැම්විට ඔබට KWallet පාලක මොඩියුලය මගින් මෙම සැකසුම් වැඩිදුරටත් "
347
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
349
#: rc.cpp:33 rc.cpp:95
350
msgid "Automatically close idle wallets"
351
msgstr "නිශ්චල පසුම්බි ස්වයංක්රීයව වසාදමන්න"
353
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
355
#: rc.cpp:36 rc.cpp:98
356
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
357
msgstr "ජාල මුරපද හා ප්රාදේශීය මුරපද වෙන්වූ පසුම්බි ගොනු ලෙස සකසන්න."
359
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
361
#: rc.cpp:39 rc.cpp:53
363
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
364
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
365
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
366
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
367
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
370
"විවිධ යෙදවුම් විසින් KDE පසුම්බිය ඔවුන්ගේ මුරපද, හා ජාලයේ දත්ත හා කුකී වැනි "
371
"වෙනත් තොරතුරු ගබඩා කිරීමට යොදාගනු ඇත. ඔබ ඔබෙ පසුම්බිය මෙම යෙදවුම් විසින් "
372
"භාවිත කිරීමට ඉඩ දීමට කැමති නම් ඔබට දැන් එක සක්රීය කර මුරපදයක් ලබාදිය යුතු "
373
"වේ. ඔබ ලබාදෙන මුරපදය කිසිසේත් නැවත ලබාගත <i>නොහැක</i> එමෙන්ම එය දන්නා ඕනෑම "
374
"අයෙකුට පසුම්බියේ අඩංගු තොරතුරු භාවිත කල හැක."
376
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
378
#: rc.cpp:42 rc.cpp:56
379
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
381
"ඔව්, මට KDE පසුම්බිය විසින් මාගෙ පුද්ගලික තොරතුරු ගබඩා කරගැනීම අවශ්යයි."
383
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
385
#: rc.cpp:45 rc.cpp:59
386
msgid "Enter a new password:"
387
msgstr "නව මුරපදයක් ඇතුළු කරන්න:"
389
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
391
#: rc.cpp:48 rc.cpp:62
392
msgid "Verify password:"
393
msgstr "මුරපදය තහවුරු කරන්න:"
396
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
398
msgstr "ඩනිශ්ක නවීන්, ,Launchpad Contributions:,Danishka Navin"
401
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
403
msgstr "danishka@gmail.com,,,"