~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/ubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to basic-commands/po/sk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2009-10-17 17:23:03 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091017172303-envfcth044si3802
Tags: 9.10.11
Update translations from Rosetta

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-03 23:03+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 17:37+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:22+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:22+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
13
"<rosetta@launchpad.net>\n"
14
14
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-09 18:50+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:30+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
 
21
21
#: basic-commands/C/basic-commands-C.omf:6(creator) basic-commands/C/basic-commands-C.omf:7(maintainer)
24
24
 
25
25
#: basic-commands/C/basic-commands-C.omf:8(title) basic-commands/C/basic-commands.xml:13(title)
26
26
msgid "Using the Command Line"
27
 
msgstr ""
 
27
msgstr "Používanie príkazového riadku"
28
28
 
29
29
#: basic-commands/C/basic-commands-C.omf:9(date)
30
30
msgid "2006-09-07"
44
44
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
45
45
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
46
46
msgstr ""
 
47
"Tento dokument spravuje dokumentačný tím Ubuntu "
 
48
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Ak chcete zobraziť zoznam "
 
49
"prispievateľov, pokračujte na <ulink "
 
50
"url=\"../../libs/C/contributors.xml\">stránku prispievateľov</ulink>."
47
51
 
48
52
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:5(para)
49
53
msgid ""
78
82
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
79
83
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
80
84
msgstr ""
 
85
"Kópia licencie je dostupná tu: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
86
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
81
87
 
82
88
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:14(year)
83
89
msgid "2008"
84
 
msgstr ""
 
90
msgstr "2008"
85
91
 
86
92
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:15(ulink)
87
93
msgid "Ubuntu Documentation Project"
162
168
msgstr "Spustenie terminálu"
163
169
 
164
170
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:69(para)
165
 
msgid "To open a <application>Terminal</application> do as follow:"
166
 
msgstr "<application>Terminál</application> spustíte nasledovne:"
167
 
 
168
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:75(para)
169
171
msgid ""
170
 
"Choose "
 
172
"To open a <application>Terminal</application> choose "
171
173
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
172
 
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>;"
 
174
"tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
173
175
msgstr ""
174
 
"Vyberte "
 
176
"Pre spustenie <application>Terminálu</application> zvoľte "
175
177
"<menuchoice><guimenu>Aplikácie</guimenu><guimenuitem>Príslušenstvo</guimenuit"
176
 
"em><guimenuitem>Terminál</guimenuitem></menuchoice>;"
177
 
 
178
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:80(para)
179
 
msgid ""
180
 
"Or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and "
181
 
"type <command>gnome-terminal</command>."
182
 
msgstr ""
183
 
"Alebo stlačte <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> a "
184
 
"napíšte <command>gnome-terminal</command>."
185
 
 
186
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:93(title)
 
178
"em><guimenuitem>Terminál</guimenuitem></menuchoice>."
 
179
 
 
180
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:75(title)
187
181
msgid "File and Directory Commands"
188
182
msgstr "Príkazy na manipuláciu so súbormi a adresármi"
189
183
 
190
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:96(title)
 
184
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:78(title)
191
185
msgid "cd"
192
186
msgstr "cd"
193
187
 
194
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:97(para)
 
188
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:79(para)
195
189
msgid ""
196
190
"The <command>cd</command> command changes directories. When you open a "
197
191
"terminal you will be in your home directory. To move around the file system "
201
195
"sa vo svojom domovskom adresári. Presúvať sa po systéme súborov vám umožní "
202
196
"<command>cd</command>."
203
197
 
204
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:106(para)
 
198
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:88(para)
205
199
msgid "To navigate into the root directory, type: <screen>cd /</screen>"
206
200
msgstr ""
207
201
"Na presunutie sa do koreňového adresára zadajte: <screen>cd /</screen>"
208
202
 
209
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:112(para)
 
203
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:94(para)
210
204
msgid ""
211
205
"To navigate to your home directory, type: <screen>cd</screen> or <screen>cd "
212
206
"~</screen>"
214
208
"Na presunutie sa do vášho domovského adresára zadajte: <screen>cd</screen> "
215
209
"alebo <screen>cd ~</screen>"
216
210
 
217
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:118(para)
 
211
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:100(para)
218
212
msgid ""
219
213
"The <command>~</command> character represents the current user's home "
220
214
"directory. As seen above, <command>cd ~</command> is equivalent to "
232
226
"class=\"directory\">/root</filename>. Pri spúšťaní príkazu so "
233
227
"<command>sudo</command> musíte zadať celú cestu k vášmu domovskému priečinku."
234
228
 
235
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:129(para)
 
229
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:111(para)
236
230
msgid "To navigate up one directory level, type: <screen>cd ..</screen>"
237
231
msgstr "Na presunutie sa o adresár vyššie zadajte: <screen>cd ..</screen>"
238
232
 
239
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:135(para)
 
233
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:117(para)
240
234
msgid ""
241
235
"To navigate to the previous directory (or back), type: <screen>cd -</screen>"
242
236
msgstr ""
243
237
"Na presunutie sa do predchádzajúceho adresára (alebo späť) zadajte: "
244
238
"<screen>cd -</screen>"
245
239
 
246
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:142(para)
 
240
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:124(para)
247
241
msgid ""
248
242
"To navigate through multiple levels of directories at once, specify the full "
249
243
"directory path that you want to go to. For example, type: <screen>cd "
262
256
"~/Desktop</screen> a dostanete sa priamo do podadresára <filename "
263
257
"class=\"directory\">Desktop</filename> svojho domovského adresára."
264
258
 
265
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:159(title)
 
259
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:141(title)
266
260
msgid "pwd"
267
261
msgstr "pwd"
268
262
 
269
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:169(para)
 
263
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:151(para)
270
264
msgid ""
271
265
"<application>GNOME Terminal</application> also displays this information in "
272
266
"the title bar of its window."
274
268
"<application>GNOME Terminal</application> zobrazuje túto informáciu taktiež "
275
269
"v záhlaví svojho okna."
276
270
 
277
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:160(para)
 
271
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:142(para)
278
272
msgid ""
279
273
"The <command>pwd</command> command outputs which directory you are currently "
280
274
"located in (<acronym>pwd</acronym> stands for <quote>print working "
289
283
"<computeroutput>/home/pouzivatelske_meno/Desktop</computeroutput>. "
290
284
"<placeholder-1/>"
291
285
 
292
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:178(title)
 
286
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:160(title)
293
287
msgid "ls"
294
288
msgstr "ls"
295
289
 
296
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:179(para)
 
290
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:161(para)
297
291
msgid ""
298
292
"The <command>ls</command> command outputs a list of the files in the current "
299
293
"directory. For example, typing <screen>ls ~</screen> will show you the files "
302
296
"Príklaz <command>ls</command> vypíše zoznam súborov v aktuálnom adresári. "
303
297
"Napríklad <screen>ls ~</screen> vypíše súbory vo vašom domovskom priečinku."
304
298
 
305
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:185(para)
 
299
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:167(para)
306
300
msgid ""
307
301
"Used with the <command>-l</command> options, <command>ls</command> outputs "
308
302
"various other information alongside the filename, such as the current "
312
306
"aj rôzne iné informácie okrem názvu súboru, ako napríklad aktuálne práva k "
313
307
"súboru a jeho vlastníka."
314
308
 
315
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:193(title)
 
309
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:175(title)
316
310
msgid "cp"
317
311
msgstr "cp"
318
312
 
319
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:194(para)
 
313
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:176(para)
320
314
msgid ""
321
315
"The <command>cp</command> command makes a copy of a file. For example, type: "
322
316
"<screen>cp foo bar</screen> to make an exact copy of "
328
322
"<filename>foo</filename> a nazvete ju <filename>bar</filename>. "
329
323
"<filename>foo</filename> sa nezmení."
330
324
 
331
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:204(title)
 
325
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:186(title)
332
326
msgid "mv"
333
327
msgstr "mv"
334
328
 
335
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:205(para)
 
329
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:187(para)
336
330
msgid ""
337
331
"The <command>mv</command> command moves a file to a different location or "
338
332
"will rename a file. Examples are as follows: <screen>mv foo bar</screen> "
348
342
"<filename>foo</filename> na vašu plochu (adresár <filename "
349
343
"class=\"directory\">Desktop</filename>), ale nepremenuje ho."
350
344
 
351
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:218(title)
 
345
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:200(title)
352
346
msgid "rm"
353
347
msgstr "rm"
354
348
 
355
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:219(para)
 
349
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:201(para)
356
350
msgid ""
357
351
"<command>rm</command> is used to delete files. <screen>rm foo</screen> "
358
352
"deletes the file <filename>foo</filename> from the current directory."
360
354
"<command>rm</command> sa používa na mazanie súborov. <screen>rm foo</screen> "
361
355
"zmaže súbor <filename>foo</filename> z aktuálneho adresára."
362
356
 
363
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:224(para)
 
357
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:206(para)
364
358
msgid ""
365
359
"By default, <command>rm</command> will not remove directories. To remove a "
366
360
"directory, you must use the <command>-R</command> option. For example, "
372
366
"foobar</screen> odstráni adresár foobar <emphasis role=\"strong\">a celý "
373
367
"jeho obsah!</emphasis>"
374
368
 
375
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:233(title)
 
369
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:215(title)
376
370
msgid "mkdir"
377
371
msgstr "mkdir"
378
372
 
379
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:234(para)
 
373
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:216(para)
380
374
msgid ""
381
375
"The <command>mkdir</command> command allows you to create directories. For "
382
376
"example, typing: <screen>mkdir music</screen> will create a directory named "
386
380
"zadaním: <screen>mkdir music</screen> vytvoríte adresár <filename "
387
381
"class=\"directory\">music</filename> v aktuálnom adresári."
388
382
 
389
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:244(title)
 
383
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:226(title)
390
384
msgid "System Information Commands"
391
385
msgstr "Príkazy pre informácie o systéme"
392
386
 
393
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:247(title)
 
387
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:229(title)
394
388
msgid "df"
395
389
msgstr "df"
396
390
 
397
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:248(para)
 
391
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:230(para)
398
392
msgid ""
399
393
"The <command>df</command> command displays filesystem disk space usage for "
400
394
"all partitions. <screen>df -h</screen> will give information using megabytes "
406
400
"gigabajtoch (G) a nie v blokoch (<emphasis role=\"strong\">-h</emphasis> "
407
401
"znamená „čitateľné pre ľudí“)."
408
402
 
409
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:258(title)
 
403
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:240(title)
410
404
msgid "free"
411
405
msgstr "voľných"
412
406
 
413
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:259(para)
 
407
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:241(para)
414
408
msgid ""
415
409
"The <command>free</command> command displays the amount of free and used "
416
410
"memory in the system. <screen>free -m</screen> will give the information "
420
414
"systému. <screen>free -m</screen> vypíše údaje v megabajtoch, čo je pre vás "
421
415
"pravdepodobne najužitočnejšie."
422
416
 
423
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:269(title)
 
417
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:251(title)
424
418
msgid "top"
425
419
msgstr "top"
426
420
 
427
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:270(para)
 
421
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:252(para)
428
422
msgid ""
429
423
"The <command>top</command> command displays information on your GNU/Linux "
430
424
"system, running processes and system resources, including CPU, RAM &amp; "
436
430
"odkladacieho priestoru a celkový počet bežiacich úloh. "
437
431
"<application>top</application> ukončíte stlačením klávesu <keycap>q</keycap>."
438
432
 
439
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:280(title)
 
433
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:262(title)
440
434
msgid "uname"
441
435
msgstr "uname"
442
436
 
443
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:281(para)
 
437
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:263(para)
444
438
msgid ""
445
439
"The <command>uname</command> command with the <emphasis role=\"strong\">-"
446
440
"a</emphasis> option, prints all system information, including machine name, "
452
446
"názvu jadra a jeho verzie a zopár ďalších údajov. Tento príkaz je "
453
447
"najužitočnejší, ak potrebujete zistiť, aké jadro používate."
454
448
 
455
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:291(title)
 
449
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:273(title)
456
450
msgid "lsb_release"
457
451
msgstr "lsb_release"
458
452
 
459
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:292(para)
 
453
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:274(para)
460
454
msgid ""
461
455
"The <command>lsb_release</command> command with the <emphasis "
462
456
"role=\"strong\">-a</emphasis> option prints version information for the "
464
458
"a</screen> will give you: <screen>\n"
465
459
"No LSB modules are available.\n"
466
460
"Distributor ID: Ubuntu\n"
467
 
"Description:    Ubuntu 9.04 \n"
468
 
"Release:        9.04\n"
469
 
"Codename:       jaunty</screen>"
 
461
"Description:    Ubuntu 9.10 \n"
 
462
"Release:        9.10\n"
 
463
"Codename:       karmic</screen>"
470
464
msgstr ""
 
465
"Príkaz <command>lsb_release</command> s argumentom <emphasis "
 
466
"role=\"strong\">-a</emphasis> vypíše informácie o Linuxovom vydaní ktoré "
 
467
"používate. Napríklad, príkaz: <screen>lsb_release -a</screen> vráti: "
 
468
"<screen>\n"
 
469
"No LSB modules are available.\n"
 
470
"Distributor ID: Ubuntu\n"
 
471
"Description:    Ubuntu 9.10 \n"
 
472
"Release:        9.10\n"
 
473
"Codename:       karmic</screen>"
471
474
 
472
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:311(title)
 
475
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:293(title)
473
476
msgid "Executing Commands with Elevated Privileges"
474
477
msgstr "Vykonávanie príkazov s vyššími privilégiami"
475
478
 
476
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:312(para)
 
479
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:294(para)
477
480
msgid ""
478
481
"The following commands will need to be prefaced with the "
479
482
"<command>sudo</command> command. Please see <ulink "
484
487
"Informácie o použití príkazu <command>sudo</command> nájdete v <ulink "
485
488
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">RootSudo</ulink>."
486
489
 
487
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:321(title)
 
490
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:303(title)
488
491
msgid "Adding a New Group"
489
492
msgstr "Pridanie novej skupiny"
490
493
 
491
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:322(para)
 
494
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:304(para)
492
495
msgid ""
493
496
"The <command>addgroup</command> command is used to create a new group on the "
494
497
"system. To create a new group, type: <screen>addgroup newgroup</screen> The "
500
503
"novaskupina</screen> Uvedený príkaz vytvorí novú skupinu nazvanú <emphasis "
501
504
"role=\"strong\">novaskupina</emphasis>."
502
505
 
503
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:331(title)
 
506
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:313(title)
504
507
msgid "Adding A New User"
505
508
msgstr "Pridanie nového používateľa"
506
509
 
507
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:332(para)
 
510
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:314(para)
508
511
msgid ""
509
512
"The <command>adduser</command> is used to create new users on the system. To "
510
513
"create a new user, type: <screen>adduser newuser</screen> The above command "
515
518
"fero</screen> Uvedený príkaz vytvorí nového používateľa nazvaného <emphasis "
516
519
"role=\"strong\">fero</emphasis>."
517
520
 
518
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:339(para)
 
521
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:321(para)
519
522
msgid ""
520
523
"To assign a password for the new user use the <command>passwd</command> "
521
524
"command: <screen>passwd newuser</screen>"
523
526
"Heslo novému používateľovi pridáte pomocou príkazu "
524
527
"<command>passwd</command>: <screen>passwd fero</screen>"
525
528
 
526
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:345(para)
 
529
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:327(para)
527
530
msgid ""
528
531
"Finally, to assign the new user to the new group, type: <screen>adduser "
529
532
"newuser newgroup</screen>"
531
534
"Na záver priradíme nového používateľa do novej skupiny napísaním: "
532
535
"<screen>adduser fero zliatina</screen>"
533
536
 
534
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:353(title)
 
537
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:335(title)
535
538
msgid "Options"
536
539
msgstr "Argumenty"
537
540
 
538
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:354(para)
 
541
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:336(para)
539
542
msgid ""
540
543
"The default behavior for a command may usually be modified by adding a "
541
544
"<emphasis role=\"strong\">-- <emphasis>option</emphasis></emphasis> to the "
553
556
"takisto argument <emphasis role=\"strong\">-h</emphasis>, ktorým dostanete "
554
557
"veľkosti vo formáte jednoducho čítateľnom pre ľudí."
555
558
 
556
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:365(para)
 
559
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:347(para)
557
560
msgid ""
558
561
"Options can be grouped in clusters so <screen>ls -sh</screen> is exactly the "
559
562
"same command as <screen>ls -s -h</screen> Most options have a long version, "
565
568
"pred ktorú sa dávajú dve pomlčky namiesto jednej, takže dokonca aj "
566
569
"<screen>ls --size --human-readable</screen> je ten istý príkaz."
567
570
 
568
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:376(title)
 
571
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:358(title)
569
572
msgid "\"Man\" and getting help"
570
573
msgstr "\"Man\" a získanie pomoci"
571
574
 
572
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:377(para)
 
575
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:359(para)
573
576
msgid ""
574
577
"<emphasis role=\"strong\"><emphasis>command</emphasis> --help</emphasis> and "
575
578
"<emphasis role=\"strong\">man <emphasis>command</emphasis></emphasis> are "
579
582
"<emphasis role=\"strong\">man <emphasis>príkaz</emphasis></emphasis> sú dva "
580
583
"najdôležitejšie nástroje v príkazovom riadku."
581
584
 
582
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:384(para)
 
585
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:366(para)
583
586
msgid ""
584
587
"Virtually all commands understand the <emphasis role=\"strong\">-"
585
588
"h</emphasis> (or <emphasis role=\"strong\">--help</emphasis>) option which "
593
596
"ukončí návratom do príkazového riadka. Napíšte <screen>man -h</screen> alebo "
594
597
"<screen>man --help</screen> a uvidíte to v praxi."
595
598
 
596
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:394(para)
 
599
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:376(para)
597
600
msgid ""
598
601
"Every command and nearly every application in Linux will have a man (manual) "
599
602
"file, so finding them is as simple as typing <command>man command</command> "
606
609
"dlhší manuál príslušného príkazu. Napríklad <screen>man mv</screen> vyvolá "
607
610
"manuál k <command>mv</command> (move - presúvanie)."
608
611
 
609
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:403(para)
 
612
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:385(para)
610
613
msgid ""
611
614
"Move up and down the man file with the arrow keys, and quit back to the "
612
615
"command prompt with <keycap>q</keycap>."
614
617
"Po stránke manuálu sa posúvate šípkami hore a dole. Späť do príkazového "
615
618
"riadka as vrátite stlačením klávesu  <keycap>q</keycap>, ktorý ukončí man."
616
619
 
617
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:408(para)
 
620
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:390(para)
618
621
msgid ""
619
622
"<screen>man man</screen> will bring up the manual entry for the "
620
623
"<command>man</command> command, which is a good place to start."
622
625
"<screen>man man</screen> vyvolá manuál pre príkaz <command>man</command>, čo "
623
626
"je dobré miesto, kde začať."
624
627
 
625
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:414(para)
 
628
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:396(para)
626
629
msgid ""
627
630
"<screen>man intro</screen> is especially useful - it displays the "
628
631
"\"Introduction to user commands\" which is a well-written, fairly brief "
632
635
"používateľských príkazov“, čo je dobre napísané, vcelku stručné uvedenie do "
633
636
"príkazového riadka Linuxu."
634
637
 
635
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:419(para)
 
638
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:401(para)
636
639
msgid ""
637
640
"There are also <command>info</command> pages, which are generally more in-"
638
641
"depth than <command>man</command> pages. Try <screen>info info</screen> for "
642
645
"obsažnejšie ako <command>man</command> stránky. Úvod do info stránok "
643
646
"vyvoláte zadaním <screen>info info</screen>."
644
647
 
645
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:429(title)
 
648
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:411(title)
646
649
msgid "Searching for man files"
647
650
msgstr "Vyhľadávanie man súborov"
648
651
 
649
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:430(para)
 
652
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:412(para)
650
653
msgid ""
651
654
"If you aren't sure which command or application you need to use, you can try "
652
655
"searching the man files."
654
657
"Ak ste si nie istý, ktorý príkaz alebo aplikáciu potrebujete použiť, môžete "
655
658
"skúsiť nájsť man súbory."
656
659
 
657
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:443(para)
 
660
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:425(para)
658
661
msgid "This is the same as the <command>apropos</command> command."
659
662
msgstr "Je to to isté ako príkaz <command>apropos</command>."
660
663
 
661
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:436(para)
 
664
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:418(para)
662
665
msgid ""
663
666
"<command>man -k foo</command>, will search the man files for "
664
667
"<emphasis>foo</emphasis>. Try <screen>man -k nautilus</screen> to see how "
668
671
"<emphasis>foo</emphasis>. Skúste <screen>man -k nautilus</screen> a uvidíte, "
669
672
"ako to funguje. <placeholder-1/>"
670
673
 
671
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:456(para)
 
674
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:438(para)
672
675
msgid "This is the same as the <command>whatis</command> command."
673
676
msgstr "Je to to isté ako príkaz <command>whatis</command>."
674
677
 
675
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:451(para)
 
678
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:433(para)
676
679
msgid ""
677
680
"<command>man -f foo</command>, searches only the titles of your system's man "
678
681
"files. For example, try <screen>man -f gnome</screen><placeholder-1/>"
680
683
"<command>man -f foo</command> vyhľadáva iba v názvoch man súborov na vašom "
681
684
"počítači. Vyskúšajte napríklad <screen>man -f gnome</screen><placeholder-1/>"
682
685
 
683
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:468(title)
 
686
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:450(title)
684
687
msgid "Cutting and pasting"
685
 
msgstr ""
 
688
msgstr "Kopírovanie a vkladanie"
686
689
 
687
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:469(para)
 
690
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:451(para)
688
691
msgid ""
689
692
"Often, you will be referred to instructions that require commands to be "
690
693
"pasted into the terminal."
691
 
msgstr ""
 
694
msgstr "Často budete inštruovaní aby ste vložili príkazy do terminálu."
692
695
 
693
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:471(para)
 
696
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:453(para)
694
697
msgid ""
695
698
"You might be wondering why the text you've copied from a web page using "
696
699
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> won't paste in "
700
703
"also be done using the mouse, by right-clicking in the terminal and clicking "
701
704
"<menuchoice><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
702
705
msgstr ""
 
706
"Môžete sa čudovať, prečo text, ktorý ste skopírovali s webovej stránky "
 
707
"použitím <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> nie je "
 
708
"možné vložiť pomocou "
 
709
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>, príkazový "
 
710
"riadok používa inú skratku na vloženie "
 
711
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Insert</keycap></keycombo>. Ďalša "
 
712
"možnosť je kliknúť pravým tlačidlom myši na terminál a vybrať "
 
713
"<menuchoice><guimenuitem>Vložiť</guimenuitem></menuchoice> z ponuky."
703
714
 
704
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:479(para)
 
715
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:461(para)
705
716
msgid ""
706
 
"You can also select the required commands in your web browser and then "
707
 
"subsequently click the middle button on your mouse (or simply click buttons "
708
 
"simultaneously on a two-button mouse) in the terminal to paste in the select "
709
 
"command."
 
717
"You can also select the required commands in your web browser and then click "
 
718
"the middle button on your mouse (or both buttons simultaneously on a two-"
 
719
"button mouse) in the terminal to paste in the select command."
710
720
msgstr ""
 
721
"Takisto môžete označiť potrebné príkazy v prehliadači a potom kliknúť "
 
722
"stredným tlačidlom myši (alebo kliknúť na obe tlačidlá naraz na "
 
723
"dvojtlačidlovej myši) na terminál aby ste vložili vybraný príkaz."
711
724
 
712
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:483(para)
 
725
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:464(para)
713
726
msgid ""
714
727
"These actions may mean something entirely different to other terminal "
715
728
"emulators. Consult your emulator's documentation for details."
716
729
msgstr ""
 
730
"Tieto kroky môžu znamenať niečo úplne iné v iných typoch terminálov. "
 
731
"Konzultujte dokumentáciu k terminálu pre ďalšie detaily."
717
732
 
718
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:488(title)
 
733
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:469(title)
719
734
msgid "Other Useful Things"
720
735
msgstr "Ostatné užitočné veci"
721
736
 
722
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:490(title)
 
737
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:471(title)
723
738
msgid "Save on typing"
724
739
msgstr "Uložené písanie"
725
740
 
726
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:499(para)
 
741
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:480(para)
727
742
msgid ""
728
743
"<keycap>Up Arrow</keycap> or "
729
744
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>"
731
746
"<keycap>Šípka hore</keycap> alebo "
732
747
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>"
733
748
 
734
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:509(para)
 
749
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:490(para)
735
750
msgid "Scrolls through the commands you've entered previously."
736
751
msgstr "Posúva medzi skôr zadanými príkazmi."
737
752
 
738
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:517(para)
 
753
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:498(para)
739
754
msgid ""
740
755
"<keycap>Down Arrow</keycap> or "
741
756
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
743
758
"<keycap>Šípka dole</keycap> alebo "
744
759
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>"
745
760
 
746
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:527(para)
 
761
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:508(para)
747
762
msgid "Takes you back to a more recent command."
748
763
msgstr "Vyvolá posledný zadaný príkaz."
749
764
 
750
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:534(keycap)
 
765
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:515(keycap)
751
766
msgid "Enter"
752
767
msgstr "Enter"
753
768
 
754
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:539(para)
 
769
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:520(para)
755
770
msgid "When you have the command you want."
756
771
msgstr "Keď máte požadovaný príkaz."
757
772
 
758
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:545(keycap)
 
773
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:526(keycap)
759
774
msgid "Tab"
760
775
msgstr "Tabulátor"
761
776
 
762
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:550(para)
 
777
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:531(para)
763
778
msgid ""
764
779
"A very useful feature. It autocompletes any commands or filenames, if "
765
780
"there's only one option, or else gives you a list of options."
767
782
"Veľmi užitočná funkcia. Automaticky doplní príkazy alebo názvy súborov, ak "
768
783
"je iba jedna možnosť; v opačnom prípade vypíše zoznam možností."
769
784
 
770
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:563(title)
 
785
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:544(title)
771
786
msgid "Change the text"
772
787
msgstr "Zmena textu"
773
788
 
774
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:564(para)
 
789
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:545(para)
775
790
msgid ""
776
791
"The mouse won't work. Use the <keycap>Left/Right arrow</keycap> keys to move "
777
792
"around the line."
779
794
"Myš nefunguje. Na presúvanie sa po riadku použite klávesy <keycap>šípka "
780
795
"vpravo/vľavo</keycap>."
781
796
 
782
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:568(para)
 
797
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:549(para)
783
798
msgid ""
784
799
"When the cursor is where you want it in the line, typing "
785
800
"<emphasis>inserts</emphasis> text, it doesn't overtype what's already there."
787
802
"Keď je kurzor na požadovanom mieste v riadku, <emphasis>vložením</emphasis> "
788
803
"textu neprepíšene text už napísaný."
789
804
 
790
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:581(para)
 
805
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:562(para)
791
806
msgid ""
792
807
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>a</keycap></keycombo> or "
793
808
"<keycap>Home</keycap>"
794
809
msgstr ""
 
810
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>a</keycap></keycombo> alebo "
 
811
"<keycap>Home</keycap>"
795
812
 
796
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:591(para)
 
813
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:572(para)
797
814
msgid "Moves the cursor to the <emphasis>start</emphasis> of a line."
798
815
msgstr ""
799
816
"Presunie kurzor na <emphasis>z<emphasis "
800
817
"role=\"strong\">a</emphasis>čiatok</emphasis> riadka."
801
818
 
802
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:597(para)
 
819
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:578(para)
803
820
msgid ""
804
821
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>e</keycap></keycombo> or "
805
822
"<keycap>End</keycap>"
806
823
msgstr ""
 
824
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>e</keycap></keycombo> alebo "
 
825
"<keycap>End</keycap>"
807
826
 
808
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:607(para)
 
827
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:588(para)
809
828
msgid "Moves the cursor to the <emphasis> end</emphasis> of a line."
810
 
msgstr ""
 
829
msgstr "Posunie kurzor na <emphasis>koniec</emphasis> riadku."
811
830
 
812
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:618(keycap) basic-commands/C/basic-commands.xml:633(keycap) basic-commands/C/basic-commands.xml:647(keycap)
 
831
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:599(keycap) basic-commands/C/basic-commands.xml:614(keycap) basic-commands/C/basic-commands.xml:628(keycap)
813
832
msgid "Ctrl"
814
833
msgstr "Ctrl"
815
834
 
816
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:619(keycap)
 
835
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:600(keycap)
817
836
msgid "k"
818
837
msgstr "k"
819
838
 
820
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:625(para)
 
839
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:606(para)
821
840
msgid "Deletes from the current cursor position to the end of the line."
822
841
msgstr "Zmaže všetko od umiestnenia kurzoru až po koniec riadka."
823
842
 
824
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:634(keycap)
 
843
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:615(keycap)
825
844
msgid "u"
826
845
msgstr "u"
827
846
 
828
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:640(para)
 
847
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:621(para)
829
848
msgid "Deletes the whole of the current line."
830
849
msgstr "Zmaže celý riadok."
831
850
 
832
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:648(keycap)
 
851
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:629(keycap)
833
852
msgid "w"
834
853
msgstr "w"
835
854
 
836
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:654(para)
 
855
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:635(para)
837
856
msgid "Deletes the word before the cursor."
838
857
msgstr "Zmaže všetko pred kurzorom."
839
858
 
840
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:664(title)
 
859
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:645(title)
841
860
msgid "More Information"
842
861
msgstr "Viac informácií"
843
862
 
844
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:665(para)
 
863
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:646(para)
845
864
msgid "The following online guides are available:"
846
865
msgstr "Sú dostupné nasledujúce online príručky:"
847
866
 
848
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:668(para)
 
867
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:649(para)
849
868
msgid ""
850
869
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/AptGetHowto\"> "
851
870
"AptGetHowto</ulink> - using apt-get to install packages from the command "
854
873
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/AptGetHowto\">Príručka "
855
874
"AptGet</ulink> - použitie apt-get na inštaláciu balíkov z príkazového riadka."
856
875
 
857
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:675(para)
 
876
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:656(para)
858
877
msgid ""
859
878
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Repositories/CommandLine\"> "
860
879
"Commandline Repository Editing</ulink> - adding the Universe/Multiverse "
864
883
"Úprava zdrojov softvéru z príkazového riadka</ulink> - pridanie zdrojov "
865
884
"Universe/Multiverse prostredníctvom príkazového riadka."
866
885
 
867
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:683(para)
 
886
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:664(para)
868
887
msgid ""
869
888
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/grep\">grep Howto</ulink> - "
870
889
"grep is a powerful command line search tool."
872
891
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/grep\">Príručka grep</ulink> -"
873
892
" grep je mocný vyhľadávací nástroj pre príkazový riadok."
874
893
 
875
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:690(para)
 
894
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:671(para)
876
895
msgid ""
877
896
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/find\">find </ulink> - locate "
878
897
"files on the command line."
880
899
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/find\">find</ulink> - "
881
900
"lokalizujte súbory v príkazovom riadku."
882
901
 
883
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:696(para)
 
902
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:677(para)
884
903
msgid ""
885
904
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/CommandlineHowto\"> "
886
905
"CommandlineHowto</ulink> - longer and more complete than this basic guide, "
890
909
"príkazového riadka</ulink> - dlhšia a komplexnejšia ako táto základná "
891
910
"príručka, avšak stále nedokončená."
892
911
 
893
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:703(para)
 
912
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:684(para)
894
913
msgid ""
895
914
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/HowToReadline\"> "
896
915
"HowToReadline</ulink> - information on some more advanced customization for "
900
919
"príručka</ulink> - informácie o niektorých pokročilejších prispôsobeniach "
901
920
"príkazového riadka."
902
921
 
903
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:710(para)
 
922
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:691(para)
904
923
msgid "For more detailed tutorials on the Linux command line, please see:"
905
924
msgstr "Podrobnejších sprievodcov príkazovým riadkom Linuxu nájdete na:"
906
925
 
907
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:716(para)
 
926
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:697(para)
908
927
msgid ""
909
928
"<ulink url=\"http://linuxcommand.org/\"/>- basic BASH tutorials, including "
910
929
"BASH scripting"
912
931
"<ulink url=\"http://linuxcommand.org/\"/>- základní sprievodcovia BASH-om "
913
932
"vrátane tvorby skriptov v BASH-i"
914
933
 
915
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:722(para)
 
934
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:703(para)
916
935
msgid ""
917
936
"<ulink url=\"http://linuxsurvival.com/index.php\"/>- Java-based tutorials"
918
937
msgstr ""
919
938
"<ulink url=\"http://linuxsurvival.com/index.php\"/>- sprievodcovia založení "
920
939
"na Java"
921
940
 
922
 
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:728(para)
 
941
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:709(para)
923
942
msgid ""
924
943
"<ulink url=\"http://rute.2038bug.com/index.html.gz\"/>- a massive online "
925
944
"book about system administration, almost all from the command line."
927
946
"<ulink url=\"http://rute.2038bug.com/index.html.gz\"/>- masívna online kniha "
928
947
"o správe systému, obsahuje takmer všetko o príkazovom riadku."
929
948
 
930
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
949
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
931
950
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:0(None)
932
951
msgid "translator-credits"
933
952
msgstr ""
934
953
"Launchpad Contributions:\n"
935
 
"  Martin Pohanka https://launchpad.net/~martin-pohanka\n"
936
 
"  Matej Duman https://launchpad.net/~dumi\n"
937
 
"\n"
938
 
"Launchpad Contributions:\n"
939
 
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
940
 
"admins\n"
941
 
"  Martin Pohanka https://launchpad.net/~martin-pohanka\n"
942
 
"  Matej Duman https://launchpad.net/~dumi\n"
943
 
"  helix84 https://launchpad.net/~helix84\n"
944
 
"\n"
945
 
"Launchpad Contributions:\n"
946
 
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
947
 
"admins\n"
948
 
"  Martin Pohanka https://launchpad.net/~martin-pohanka\n"
949
 
"  Matej Duman https://launchpad.net/~dumi\n"
950
 
"  helix84 https://launchpad.net/~helix84\n"
951
 
"  ilmaris https://launchpad.net/~jozef-misik\n"
952
 
"\n"
953
 
"Launchpad Contributions:\n"
954
 
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
955
 
"admins\n"
956
 
"  Martin Pohanka https://launchpad.net/~martin-pohanka\n"
957
 
"  Matej Duman https://launchpad.net/~dumi\n"
958
 
"  helix84 https://launchpad.net/~helix84\n"
959
 
"\n"
960
 
"Launchpad Contributions:\n"
961
 
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
962
 
"admins\n"
963
 
"  Martin Pohanka https://launchpad.net/~martin-pohanka\n"
964
 
"  Matej Duman https://launchpad.net/~dumi\n"
965
 
"  helix84 https://launchpad.net/~helix84\n"
966
 
"\n"
967
 
"Launchpad Contributions:\n"
 
954
"  Laco Gubík https://launchpad.net/~lacogubik-gmail\n"
968
955
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
969
956
"admins\n"
970
957
"  Martin Pohanka https://launchpad.net/~martin-pohanka\n"
971
958
"  Matej Duman https://launchpad.net/~dumi\n"
972
959
"  helix84 https://launchpad.net/~helix84"
973
960
 
974
 
#~ msgid "Basic Commands"
975
 
#~ msgstr "Základné príkazy"
976
 
 
977
 
#~ msgid "Pasting in commands"
978
 
#~ msgstr "Vkladanie príkazov zo schránky"
979
 
 
980
 
#~ msgid ""
981
 
#~ "Often, you will be referred to instructions that require commands to be "
982
 
#~ "pasted into the terminal. You might be wondering why the text you've copied "
983
 
#~ "from a web page using "
984
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> won't paste in "
985
 
#~ "with <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>. Surely "
986
 
#~ "you don't have to type in all those nasty commands and filenames? Relax. "
987
 
#~ "Middle Button Click on your mouse (both buttons simultaneously on a two-"
988
 
#~ "button mouse) or Right Click and select "
989
 
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> from the menu."
990
 
#~ msgstr ""
991
 
#~ "Často vás odkážu na inštrukcie, ktoré vyžadujú vloženie príkazu do "
992
 
#~ "terminálu. Môžete byť prekvapený, prečo text, ktorý ste skopírovali z "
993
 
#~ "internetovej stránky prostredníctvom "
994
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> nebude vložený "
995
 
#~ "stlačením <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>. Snáď "
996
 
#~ "nemusíte vypisovať všetky tie podivné príkazy a názvy súborov? Pokoj. "
997
 
#~ "Kliknite na stredné tlačidlo vašej myši (na dvojtlačidlovej myši stlačte "
998
 
#~ "naraz obidve tlačidlá) alebo kliknite pravým a vyberte z ponuky "
999
 
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Vložiť</guimenuitem></menuchoice>."
1000
 
 
1001
 
#~ msgid ""
1002
 
#~ "Moves the cursor to the <emphasis><emphasis "
1003
 
#~ "role=\"strong\">e</emphasis>nd</emphasis> of a line."
1004
 
#~ msgstr ""
1005
 
#~ "Presunie kurzor na <emphasis>koni<emphasis "
1006
 
#~ "role=\"strong\">e</emphasis>c</emphasis> riadka."
1007
 
 
1008
 
#~ msgid "a"
1009
 
#~ msgstr "a"
1010
 
 
1011
 
#~ msgid ""
1012
 
#~ "The <command>ifconfig</command> command reports on your system's network "
1013
 
#~ "interfaces."
1014
 
#~ msgstr ""
1015
 
#~ "Príkaz <command>ifconfig</command> oznamuje informácie o sieťových "
1016
 
#~ "rozhraniach vášho počítača."
1017
 
 
1018
 
#~ msgid "End"
1019
 
#~ msgstr "End"
1020
 
 
1021
 
#~ msgid "ifconfig"
1022
 
#~ msgstr "ifconfig"
1023
 
 
1024
 
#~ msgid ""
1025
 
#~ "The <emphasis role=\"strong\">lsb_release</emphasis> command with the "
1026
 
#~ "<emphasis role=\"strong\">-a</emphasis> option prints version information "
1027
 
#~ "for the Linux release you're running. For example, typing: "
1028
 
#~ "<screen>lsb_release -a</screen> will give you: <screen>\n"
1029
 
#~ "No LSB modules are available.\n"
1030
 
#~ "Distributor ID: Ubuntu\n"
1031
 
#~ "Description:    Ubuntu 8.04 \n"
1032
 
#~ "Release:        8.04\n"
1033
 
#~ "Codename:       hardy</screen>"
1034
 
#~ msgstr ""
1035
 
#~ "Príkaz <emphasis role=\"strong\">lsb_release</emphasis> s parametrom "
1036
 
#~ "<emphasis role=\"strong\">-a</emphasis> vypíše informáciu o verzii vydania "
1037
 
#~ "Linuxu, ktorú práve používate. Napríklad zadaním: <screen>lsb_release -"
1038
 
#~ "a</screen> dostanete: <screen>\n"
1039
 
#~ "No LSB modules are available.\n"
1040
 
#~ "Distributor ID: Ubuntu\n"
1041
 
#~ "Description:    Ubuntu 8.04 \n"
1042
 
#~ "Release:        8.04\n"
1043
 
#~ "Codename:       hardy</screen>"
1044
 
 
1045
 
#~ msgid "b"
1046
 
#~ msgstr "b"
1047
 
 
1048
 
#~ msgid "Home"
1049
 
#~ msgstr "Home"
1050
 
 
1051
 
#~ msgid "e"
1052
 
#~ msgstr "e"
 
961
#~ msgid ""
 
962
#~ "Choose "
 
963
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
 
964
#~ "tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>;"
 
965
#~ msgstr ""
 
966
#~ "Vyberte "
 
967
#~ "<menuchoice><guimenu>Aplikácie</guimenu><guimenuitem>Príslušenstvo</guimenuit"
 
968
#~ "em><guimenuitem>Terminál</guimenuitem></menuchoice>;"
 
969
 
 
970
#~ msgid "To open a <application>Terminal</application> do as follow:"
 
971
#~ msgstr "<application>Terminál</application> spustíte nasledovne:"
 
972
 
 
973
#~ msgid ""
 
974
#~ "Or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and "
 
975
#~ "type <command>gnome-terminal</command>."
 
976
#~ msgstr ""
 
977
#~ "Alebo stlačte <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> a "
 
978
#~ "napíšte <command>gnome-terminal</command>."