~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/ubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to printing/po/ko.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2009-10-17 17:23:03 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091017172303-envfcth044si3802
Tags: 9.10.11
Update translations from Rosetta

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-03 23:04+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 17:43+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:23+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:46+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-09 18:40+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:29+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: printing/C/printing-C.omf:6(creator) printing/C/printing-C.omf:7(maintainer)
119
119
#: printing/C/printing.xml:35(para)
120
120
msgid ""
121
121
"To setup a new local printer, plug your printer into your computer and power "
122
 
"it on. Most printers will automatically be detected an configured. Once "
 
122
"it on. Most printers will automatically be detected and configured. Once "
123
123
"detected, a printer icon will appear in the notification area and after "
124
124
"waiting a few moments, you should get a popup with the text "
125
 
"<guilabel>Printer is ready for printing</guilabel>."
 
125
"<guilabel>Printer added</guilabel>."
126
126
msgstr ""
127
127
 
128
128
#: printing/C/printing.xml:42(para)
298
298
#: printing/C/printing.xml:234(para)
299
299
msgid ""
300
300
"It also has an interface to provide a <quote>virtual printer</quote> for "
301
 
"sending faxes from word processors and similar programs, can automatically "
302
 
"email a received fax to a designated user, and can automatically print a "
303
 
"received fax."
 
301
"sending faxes from word processors and similar programs, along with "
 
302
"automatically email a received fax to a designated user, and can "
 
303
"automatically print a received fax."
304
304
msgstr ""
305
305
 
306
306
#: printing/C/printing.xml:240(para)
455
455
"will hopefully work."
456
456
msgstr ""
457
457
 
458
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
458
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
459
459
#: printing/C/printing.xml:0(None)
460
460
msgid "translator-credits"
461
461
msgstr ""
462
462
"우분투 한국어 번역팀 <ubuntu-ko@lists.ubuntu.com>, 2006\n"
463
463
"\n"
464
464
"Launchpad Contributions:\n"
465
 
"  Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n"
466
 
"  atie https://launchpad.net/~atie-at-matrix\n"
467
 
"\n"
468
 
"Launchpad Contributions:\n"
469
 
"  Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n"
470
 
"  atie https://launchpad.net/~atie-at-matrix\n"
471
 
"\n"
472
 
"Launchpad Contributions:\n"
473
 
"  Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n"
474
 
"  atie https://launchpad.net/~atie-at-matrix\n"
475
 
"\n"
476
 
"Launchpad Contributions:\n"
477
 
"  DasomOLI https://launchpad.net/~dasomoli\n"
478
 
"  Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n"
479
 
"  atie https://launchpad.net/~atie-at-matrix\n"
480
 
"\n"
481
 
"Launchpad Contributions:\n"
482
 
"  DasomOLI https://launchpad.net/~dasomoli\n"
483
 
"  Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n"
484
 
"  atie https://launchpad.net/~atie-at-matrix\n"
485
 
"\n"
486
 
"Launchpad Contributions:\n"
487
465
"  DasomOLI https://launchpad.net/~dasomoli\n"
488
466
"  Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n"
489
467
"  atie https://launchpad.net/~atie-at-matrix"
490
 
 
491
 
#~ msgid ""
492
 
#~ "A local printer is one which is directly connected to your computer (as "
493
 
#~ "opposed to a network printer, discussed in the following section). To setup "
494
 
#~ "a new local printer:"
495
 
#~ msgstr ""
496
 
#~ "로컬 프린터는 여러분의 컴퓨터에 직접 연결된 프린터를 말합니다(이와 반대되는 개념은 네트워크 프린터로, 다음 절에서 설명합니다). 새로운 "
497
 
#~ "로컬 프린터를 설정하려면:"
498
 
 
499
 
#~ msgid ""
500
 
#~ "Plug your printer into your computer and power it on. Most printers will "
501
 
#~ "automatically be detected an configured. Once detected, a printer icon will "
502
 
#~ "appear in the notification area and after waiting a few moments, you should "
503
 
#~ "get a popup with the text \"Printer is ready for printing.\""
504
 
#~ msgstr ""
505
 
#~ "프린터를 컴퓨터에 연결하고 전원을 연결합니다. 대부분의 프린터들은 설정대로 자동으로 인식될 것입니다. 프린터가 인식되고 나면, 프린터 "
506
 
#~ "아이콘이 알림 영역에 나타나며 잠시 후에 \"프린터 준비 완료\" 라는 메시지가 나올 것입니다."
507
 
 
508
 
#~ msgid ""
509
 
#~ "Now choose <menuchoice><guibutton>New Printer</guibutton></menuchoice>."
510
 
#~ msgstr "<menuchoice><guibutton>새 프린터</guibutton></menuchoice> 를 선택합니다."
511
 
 
512
 
#~ msgid ""
513
 
#~ "If your printer was not automatically detected, you can try to select the "
514
 
#~ "port and printer driver manually. Some printers need further setup. Search "
515
 
#~ "the databases at <ulink "
516
 
#~ "url=\"http://www.linuxprinting.org/\">LinuxPrinting.org</ulink> or check the "
517
 
#~ "<ulink "
518
 
#~ "url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Ubuntu "
519
 
#~ "Wiki's Printer page</ulink> for possible information on your printer."
520
 
#~ msgstr ""
521
 
#~ "만약 프린터가 자동으로 검색되지 않았다면, 직접 포트와 프린터 드라이버를 선택해 볼 수 있습니다. 어떤 프린터들은 몇 가지 설정을 필요로 "
522
 
#~ "합니다. <ulink url=\"http://www.linuxprinting.org/\">LinuxPrinting.org</ulink>에 "
523
 
#~ "있는 데이터베이스를 검색하거나 <ulink "
524
 
#~ "url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">우분투 위키의 "
525
 
#~ "프린터 페이지</ulink>를 점검하여 여러분의 프린터에 대한 정보를 찾아보세요."
526
 
 
527
 
#~ msgid "To test whether a local or remote printer works correctly:"
528
 
#~ msgstr "로컬 프린터 혹은 네트워크 프린터가 잘 동작하는지 검사하려면:"
529
 
 
530
 
#~ msgid "Select the printer's name in the list."
531
 
#~ msgstr "목록에서 프린터의 이름을 선택합니다."
532
 
 
533
 
#~ msgid ""
534
 
#~ "Under the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> tab, Click <guibutton>Print "
535
 
#~ "Test Page</guibutton>. A page should then be sent for printing."
536
 
#~ msgstr ""
537
 
#~ "<guimenuitem>설정</guimenuitem> 탭에서 <guibutton>테스트 페이지 인쇄</guibutton> 를 클릭합니다. "
538
 
#~ "인쇄를 위해 페이지가 전송될 것입니다."
539
 
 
540
 
#~ msgid ""
541
 
#~ "<application>efax-gtk</application> can be used to send and receive faxes "
542
 
#~ "using a fax modem."
543
 
#~ msgstr ""
544
 
#~ "<application>efax-gtk</application> 프로그램은 팩스 모뎀을 이용하여 팩스를 보내고 받을 수 있게 해 줍니다."
545
 
 
546
 
#~ msgid ""
547
 
#~ "It also has an interface to provide a <quote>virtual printer</quote> for "
548
 
#~ "sending faxes from word processors and similar programs, can automatically e-"
549
 
#~ "mail a received fax to a designated user, and can automatically print a "
550
 
#~ "received fax."
551
 
#~ msgstr ""
552
 
#~ "또한 워드 프로세서와 같은 프로그램에서 팩스를 보낼 수 있는 <quote>가상 프린터</quote> 인터페이스를 제공하며, 팩스로 받은 "
553
 
#~ "문서를 지정한 사용자에게 자동으로 이메일을 보내거나 인쇄할 수 있습니다."
554
 
 
555
 
#~ msgid ""
556
 
#~ "You can install the <application>efax-gtk</application> package from the "
557
 
#~ "<quote>Universe</quote> repository (see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
558
 
#~ "applications\">Add Applications</ulink>)."
559
 
#~ msgstr ""
560
 
#~ "<quote>Universe</quote> 저장소에서 <application>efax-gtk</application> 꾸러미를 설치할 수 "
561
 
#~ "있습니다(<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">프로그램 추가</ulink> 참조)."
562
 
 
563
 
#~ msgid ""
564
 
#~ "To run <application>efax-gtk</application>, choose "
565
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Office</guisubmenu><gu"
566
 
#~ "imenuitem>Efax-gtk</guimenuitem></menuchoice>."
567
 
#~ msgstr ""
568
 
#~ "<application>efax-gtk</application>를 실행하려면 "
569
 
#~ "<menuchoice><guimenu>프로그램</guimenu><guisubmenu>오피스</guisubmenu><guimenuitem>E"
570
 
#~ "fax-gtk</guimenuitem></menuchoice>를 선택하세요."
571
 
 
572
 
#~ msgid ""
573
 
#~ "<application>efax-gtk</application> requires a supported fax modem to be "
574
 
#~ "installed for it to function correctly."
575
 
#~ msgstr ""
576
 
#~ "<application>efax-gtk</application> 프로그램은 지원되는 팩스 모뎀이 설치되어 올바로 동작하는 경우에 사용할 "
577
 
#~ "수 있습니다."
578
 
 
579
 
#~ msgid ""
580
 
#~ "Most scanners are automatically supported by Ubuntu, and should be easy to "
581
 
#~ "install and operate. This guide will walk you through how to use your "
582
 
#~ "scanner and what to do if Ubuntu cannot find your scanner."
583
 
#~ msgstr ""
584
 
#~ "우분투는 대부분의 스캐너들을 자동으로 지원하며, 설치하고 사용하기에 편리합니다. 이 안내서는 스캐너를 이용하는 방법과 만약 우분투가 "
585
 
#~ "스캐너를 찾지 못한 경우에 어떻게 해야 하는지를 설명합니다."
586
 
 
587
 
#~ msgid ""
588
 
#~ "Check <ulink "
589
 
#~ "url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\"> "
590
 
#~ "https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners</ulink> which is "
591
 
#~ "Ubuntu specific."
592
 
#~ msgstr ""
593
 
#~ "우분투에서 제공하는 <ulink "
594
 
#~ "url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">https://wik"
595
 
#~ "i.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners</ulink> 페이지를 살펴봅니다."
596
 
 
597
 
#~ msgid ""
598
 
#~ "<ulink url=\"http://www.sane-project.org/sane-backends.html\">SANE project "
599
 
#~ "listing of support scanners</ulink> - The SANE (Scanner Access Now Easy) "
600
 
#~ "project provides most of the backends to the scanning software on Ubuntu."
601
 
#~ msgstr ""
602
 
#~ "<ulink url=\"http://www.sane-project.org/sane-backends.html\">SANE 프로젝트에서 "
603
 
#~ "지원하는 스캐너 목록</ulink> - SANE (Scanner Access Now Easy) 프로젝트는 우분투 상의 스캐닝 소프트웨어 "
604
 
#~ "중 대부분의 백엔드를 제공합니다."
605
 
 
606
 
#~ msgid ""
607
 
#~ "Most of the time, Ubuntu will simply detect your scanner and you just be "
608
 
#~ "able to use it. To scan a document, you need to follow these steps:"
609
 
#~ msgstr ""
610
 
#~ "대부분 우분투는 여러분의 스캐너를 잘 인식하고, 사용할 준비가 되어 있을 것입니다. 문서를 스캔하기 위해서는, 다음과 같은 단계를 따라야 "
611
 
#~ "합니다."
612
 
 
613
 
#~ msgid ""
614
 
#~ "Go to "
615
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
616
 
#~ "><guimenuitem>XSane Image Scanner</guimenuitem></menuchoice>."
617
 
#~ msgstr ""
618
 
#~ "<menuchoice><guimenu>프로그램</guimenu><guimenuitem>그림</guimenuitem><guimenuitem>"
619
 
#~ "XSane Image Scanner</guimenuitem></menuchoice>를 선택합니다."
620
 
 
621
 
#~ msgid "There are two reasons why you might get this message."
622
 
#~ msgstr "여러분이 이 메시지를 받는 경우에는 두 가지 이유가 있습니다."
623
 
 
624
 
#~ msgid ""
625
 
#~ "Your scanner is not supported in Ubuntu. The most common type of scanner not "
626
 
#~ "supported is old parallel port or Lexmark All-in-One printer/scanner/faxes."
627
 
#~ msgstr ""
628
 
#~ "우분투가 여러분의 스캐너를 지원하지 않는 경우입니다. 지원되지 않는 종류의 스캐너로는 대부분 오래된 병렬 포트 방식의 스캐너 혹은 "
629
 
#~ "Lexmark 올인원 프린터/스캐너/팩스 등이 있습니다."
630
 
 
631
 
#~ msgid "The driver for your scanner is not being autoloaded."
632
 
#~ msgstr "여러분의 스캐너를 위한 드라이버가 자동으로 로드되지 않은 경우입니다."
633
 
 
634
 
#~ msgid ""
635
 
#~ "Make sure the Universe repository is enabled. The easiest way to do this is "
636
 
#~ "probably through <application>Synaptic</application>."
637
 
#~ msgstr ""
638
 
#~ "Universe 저장소를 사용할 수 있도록 설정하십시오. 그렇게 하기 위한 가장 손쉬운 방법은 아마도 "
639
 
#~ "<application>시냅틱</application>을 이용하는 것입니다."
640
 
 
641
 
#~ msgid ""
642
 
#~ "Get the drivers by searching <application>Synaptic</application> for libsane-"
643
 
#~ "extras or at a terminal type:"
644
 
#~ msgstr ""
645
 
#~ "<application>시냅틱</application>에서 libsane-extras를 검색하거나 터미널에서 다음을 입력하여 드라이버를 "
646
 
#~ "설치합니다:"
647
 
 
648
 
#~ msgid "sudo apt-get install libsane-extras"
649
 
#~ msgstr "sudo apt-get install libsane-extras"
650
 
 
651
 
#~ msgid ""
652
 
#~ "Edit the /etc/sane.d/dll.conf and enable the right driver for your scanner. "
653
 
#~ "Look for the lines that say:"
654
 
#~ msgstr ""
655
 
#~ "/etc/sane.d/dll.conf 파일을 편집하여 여러분의 스캐너에 맞는 드라이버를 사용하게 합니다. 다음과 같은 줄을 찾아보세요:"
656
 
 
657
 
#, no-wrap
658
 
#~ msgid ""
659
 
#~ "# The following backends are not part of the SANE distribution\n"
660
 
#~ "# but are provided by the libsane-extras Debian package"
661
 
#~ msgstr ""
662
 
#~ "# The following backends are not part of the SANE distribution\n"
663
 
#~ "# but are provided by the libsane-extras Debian package"
664
 
 
665
 
#~ msgid ""
666
 
#~ "Below it are several commented out lines. Uncomment (delete the #) the right "
667
 
#~ "one for your scanner."
668
 
#~ msgstr "이 부분 아래에는 주석 처리된 몇 줄이 있습니다. 이 중 여러분에게 맞는 것을 주석 해제 (#을 지움) 합니다."
669
 
 
670
 
#~ msgid "Fire up sane and scan away."
671
 
#~ msgstr "sane을 실행하고 스캔을 합니다."
672
 
 
673
 
#~ msgid ""
674
 
#~ "Because of the way Ubuntu's hotplugging stuff works, you may need to plug in "
675
 
#~ "the scanner after the computer has booted. If you're having problems seeing "
676
 
#~ "the scanner, you might want to try this."
677
 
#~ msgstr ""
678
 
#~ "우분투의 핫플러그가 동작하는 방식 때문에, 컴퓨터가 부팅된 이후에 스캐너를 연결해야 하는 경우가 있습니다. 만약 여러분의 스캐너에 문제가 "
679
 
#~ "있는 경우에는. 컴퓨터가 켜진 이후에 스캐너를 연결해 보기 바랍니다."
680
 
 
681
 
#~ msgid "XSane Image Scanner"
682
 
#~ msgstr "XSane Image Scanner"
683
 
 
684
 
#~ msgid ""
685
 
#~ "You can use <application>XSane</application> to control a scanner and "
686
 
#~ "acquire images from it. With <application>XSane</application>, you can "
687
 
#~ "easily photocopy documents and save, fax or e-mail your scanned images. It "
688
 
#~ "can even save your scans as multi-page documents, instead of separate, one-"
689
 
#~ "page files. The <ulink url=\"http://xsane.org/\">Xsane</ulink> website has "
690
 
#~ "more information."
691
 
#~ msgstr ""
692
 
#~ "여러분은 <application>XSane</application> 프로그램을 통해 스캐너를 제어하거나 이미지를 얻을 수 있습니다. "
693
 
#~ "<application>XSane</application> 프로그램을 이용하면 문서를 이미지로 복사하거나 저장할 수 있고, 스캔한 "
694
 
#~ "이미지를 이메일이나 팩스를 통해 전송할 수 있습니다. 또는 스캔한 문서를 한 페이지짜리 파일 여러개가 아닌, 여러 페이지에 걸친 한 "
695
 
#~ "문서로 저장할 수 있습니다. 자세한 정보는 <ulink url=\"http://xsane.org/\">Xsane</ulink> 웹사이트를 "
696
 
#~ "살펴보기 바랍니다."
697
 
 
698
 
#~ msgid ""
699
 
#~ "To start "
700
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
701
 
#~ "><guimenuitem>XSane Image Scanner</guimenuitem></menuchoice>."
702
 
#~ msgstr ""
703
 
#~ "<application>XSane</application>을 실행하려면 "
704
 
#~ "<menuchoice><guimenu>프로그램</guimenu><guimenuitem>그림</guimenuitem><guimenuitem>"
705
 
#~ "XSane Image Scanner</guimenuitem></menuchoice>를 선택하세요."
706
 
 
707
 
#~ msgid ""
708
 
#~ "<application>XSane</application> can also be used from within "
709
 
#~ "<application>The GIMP</application>; just click "
710
 
#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Acquire</guimenuitem><guimenu"
711
 
#~ "item>XSane</guimenuitem></menuchoice> to scan directly into an image."
712
 
#~ msgstr ""
713
 
#~ "<application>XSane</application> 은 <application>GIMP</application> 프로그램에서 "
714
 
#~ "사용될 수 있습니다. 이미지를 직접 스캔하려면 "
715
 
#~ "<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>얻기</guimenuitem><guimenuitem>XS"
716
 
#~ "ane</guimenuitem></menuchoice>을 선택하세요."
717
 
 
718
 
#~ msgid ""
719
 
#~ "This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
720
 
#~ "(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
721
 
#~ "the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
722
 
#~ "page</ulink>"
723
 
#~ msgstr ""
724
 
#~ "이 문서는 우분투 문서화 팀(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam)에서 관리합니다. 공헌한 사람들의 "
725
 
#~ "목록을 보려면 <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">공헌자 페이지</ulink>를 "
726
 
#~ "보기 바랍니다."
727
 
 
728
 
#~ msgid "2004, 2005, 2006"
729
 
#~ msgstr "2004, 2005, 2006"
730
 
 
731
 
#~ msgid ""
732
 
#~ "A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
733
 
#~ "docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
734
 
#~ msgstr ""
735
 
#~ "이 라이센스의 복사본은 여기에서 볼 수 있습니다: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
736
 
#~ "docs/common/C/ccbysa.xml\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 라이센스</ulink>."