~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/ubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to newtoubuntu/po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2009-10-17 17:23:03 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091017172303-envfcth044si3802
Tags: 9.10.11
Update translations from Rosetta

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-03 23:04+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 17:43+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:23+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:01+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
13
"<rosetta@launchpad.net>\n"
14
14
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-09 18:21+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:30+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
 
21
21
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu-C.omf:6(creator)
22
22
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
23
 
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Proxecto de Documentación de Ubuntu)"
 
23
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Proxecto de documentación de Ubuntu)"
24
24
 
25
25
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu-C.omf:7(maintainer)
26
26
msgid "mdke@ubuntu.com (Matthew East)"
44
44
 
45
45
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:17(title)
46
46
msgid "Users and Groups"
47
 
msgstr "Usuarios e Grupos"
 
47
msgstr "Usuarios e grupos"
48
48
 
49
49
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:3(title) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:3(title)
50
50
msgid "Credits and License"
56
56
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
57
57
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
58
58
msgstr ""
59
 
"Este documento é mantido polo equipo de documentación de Ubuntu "
60
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para unha lista dos que "
 
59
"Este documento manteno o equipo de documentación de Ubuntu "
 
60
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para ver unha lista dos que "
61
61
"contribuíron, véxase a <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">páxina "
62
 
"dos contribuidores</ulink>."
 
62
"de colaboradores</ulink>."
63
63
 
64
64
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:5(para) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:5(para)
65
65
msgid ""
66
66
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
67
67
"License (CC-BY-SA)."
68
68
msgstr ""
69
 
"Este documento está disponíbel baixo a Licenza Creative Commons ShareAlike "
70
 
"2.5 (CC-BY-SA)."
 
69
"Este documento está dispoñible baixo a Licenza Creative Commons Compartir-"
 
70
"Igual 2.5 (CC-BY-SA)."
71
71
 
72
72
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:6(para) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:6(para)
73
73
msgid ""
75
75
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
76
76
"under this license."
77
77
msgstr ""
78
 
"É libre de modificar, ampliar e mellorar o código fonte da documentación de "
79
 
"Ubuntu baixo os termos desta licenza. Todas as obras derivadas téñense que "
80
 
"publicar baixo esta licenza."
 
78
"Ten liberdade para modificar, ampliar e mellorar o código fonte da "
 
79
"documentación de Ubuntu baixo os termos desta licenza. Todas as obras "
 
80
"derivadas téñense que publicar baixo  esta mesma licenza."
81
81
 
82
82
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:8(para) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:8(para)
83
83
msgid ""
86
86
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
87
87
msgstr ""
88
88
"Esta documentación distribúese coa esperanza de que resulte útil, mais SEN "
89
 
"GARANTÍA NENGUNHA; sen sequer a garrantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou "
90
 
"ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO, TAL E COMO SE DESCRIBE NA CLÁUSULA "
 
89
"NINGUNHA GARANTÍA ;  nin garantía implícita de CALIDADE COMERCIAL ou de "
 
90
"IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TAL E COMO SE DESCRIBE NA CLÁUSULA "
91
91
"DE EXENCIÓN DE  RESPONSABILIDADE."
92
92
 
93
93
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:11(para) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:11(para)
96
96
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
97
97
msgstr ""
98
98
"Hai dispoñible unha copia da licenza aquí: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
99
 
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Licenza Compartir Igual da Creative Commons</ulink>."
 
99
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Licenza Creative Commons CompartirIgual</ulink>."
100
100
 
101
101
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:14(year) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:14(year)
102
102
msgid "2008"
104
104
 
105
105
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:15(ulink) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:15(ulink)
106
106
msgid "Ubuntu Documentation Project"
107
 
msgstr "Proxecto de Documentación do Ubuntu"
 
107
msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu"
108
108
 
109
109
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:15(holder) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:15(holder)
110
110
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
111
 
msgstr "Canonical Ltd. e membros do <placeholder-1/>"
 
111
msgstr "Canonical Ltd. e os membros de <placeholder-1/>"
112
112
 
113
113
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:18(publishername) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:18(publishername)
114
114
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
115
 
msgstr "O Proxecto de Documentación de Ubuntu"
 
115
msgstr "O proxecto de documentación de Ubuntu"
116
116
 
117
117
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:20(para)
118
118
msgid ""
124
124
"<emphasis>groups</emphasis>, which define which parts of the system that "
125
125
"user has access to."
126
126
msgstr ""
127
 
"Durante a instalación de Ubuntu créase un único usuario e contrasinal. "
128
 
"Porén, calquer sistema operativo moderno permite que varios usuarios "
129
 
"traballen co computador ao tempo que se preservan a súa configuración "
130
 
"persoal e os seus ficheiros. En Ubuntu, cada usuario ten o seu propio "
 
127
"Durante a instalación de Ubuntu créase un único usuario e contrasinal. Aínda "
 
128
"así, calquer sistema operativo moderno permite que varios usuarios traballen "
 
129
"co computador ao tempo que se preservan a súa configuración persoal e os "
 
130
"seus ficheiros. En Ubuntu, cada usuario ten o seu propio "
131
131
"<emphasis>directorio persoal</emphasis> no que se gardan os ficherios e a "
132
 
"configuración. Todos os directorios persoais atópanse no directorio /home. "
133
 
"Ademais, cada usuario pode facer parte dun ou máis "
 
132
"configuración. Todos os directorios personais atópanse no directorio /home. "
 
133
"Ademais, cada usuario pode ser parte dun ou máis "
134
134
"<emphasis>grupos</emphasis>, co que se define a que partes do sistema ten "
135
135
"acceso ese usuario."
136
136
 
141
141
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
142
142
"><guimenuitem>Users and Groups</guimenuitem></menuchoice>."
143
143
msgstr ""
144
 
"Para modificar os usuarios ou grupos do seu sistema, pode empregar a "
145
 
"aplicación <application>Usuarios E Grupos</application>, que se atopa en "
 
144
"Para modificar os usuarios ou grupos do seu sistema, pode empregar o "
 
145
"aplicativo <application>Usuarios e grupos</application>, que se atopa en "
146
146
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administración</guimenuite"
147
 
"m><guimenuitem>Usuarios e Grupos</guimenuitem></menuchoice>."
 
147
"m><guimenuitem>Usuarios e grupos</guimenuitem></menuchoice>."
148
148
 
149
149
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:24(para)
150
150
msgid ""
152
152
"url=\"administrative.xml\">Administrative tasks</ulink>). You need to log "
153
153
"out and in again in order for the changes to become effective."
154
154
msgstr ""
155
 
"Compriralle dispor de privilexios administrativos para empregar esta "
156
 
"aplicación (consulte <ulink url=\"administrative.xml\">Tarefas "
157
 
"administrativas</ulink>). Terá que sair do sistema e volver a entrar para "
158
 
"que se fagan efectivas as súas modificacións."
 
155
"Precisa privilexios administrativos para usar este aplicativo (consulte "
 
156
"<ulink url=\"administrative.xml\">Tarefas administrativas</ulink>). Terá que "
 
157
"desconectar e entrar de novo para que os cambios teñan efecto."
159
158
 
160
159
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:27(para)
161
160
msgid ""
164
163
"user, click the <guilabel>Properties</guilabel> button located in the main "
165
164
"<guilabel>Users</guilabel> window."
166
165
msgstr ""
167
 
"Para engadir un usuario novo, calque en <guilabel>Engadir "
168
 
"usuario</guilabel>, encha os campos de datos e prema en "
169
 
"<guilabel>Aceptar</guilabel>. Para modificar as propiedades de cada usuario, "
170
 
"prema no botón <guilabel>Propiedades</guilabel> que se atopa na xanela "
171
 
"principal <guilabel>Usuarios</guilabel>."
 
166
"Para engadir un usuario novo, prema en <guilabel>Engadir usuario</guilabel>, "
 
167
"encha os campos de datos e prema en <guilabel>Aceptar</guilabel>. Para "
 
168
"modificar as propiedades de cada usuario, prema no botón "
 
169
"<guilabel>Propiedades</guilabel> que se atopa na vantá principal "
 
170
"<guilabel>Usuarios</guilabel>."
172
171
 
173
172
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:29(para)
174
173
msgid ""
178
177
"that the <guilabel>Administer the system</guilabel> box is checked."
179
178
msgstr ""
180
179
"Para darlle dereitos administrativos a un usuario novo (consulte <ulink "
181
 
"url=\"administrative.xml\">Tarefas Administrativas</ulink>), edite as "
182
 
"propiedades dese usuario e, baixo a pestana <guilabel>Privilexios de "
183
 
"Usuario</guilabel>, asegúrase de que está seleccionao <guilabel>Administrar "
184
 
"o sistema</guilabel>."
 
180
"url=\"administrative.xml\">Tarefas administrativas</ulink>), edite as "
 
181
"propiedades dese usuario e, baixo o separador <guilabel>Privilexios de "
 
182
"usuario</guilabel>, e asegúrese de que está seleccionado "
 
183
"<guilabel>Administrar o sistema</guilabel>."
185
184
 
186
185
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:30(para)
187
186
msgid ""
191
190
"try to allocate a <guilabel>Group ID</guilabel> that is in use, the system "
192
191
"will warn you."
193
192
msgstr ""
194
 
"Para engadir un grupo novo, prema en <guilabel>Xestionar Grupos</guilabel> e "
195
 
"clique en <guilabel>Engadir grupo</guilabel>. Escolla un nome para o novo "
 
193
"Para engadir un grupo novo, prema en <guilabel>Xestionar grupos</guilabel> e "
 
194
"prema en <guilabel>Engadir grupo</guilabel>. Escolla un nome para o novo "
196
195
"grupo e, se quere, modifique o valor predefinido do <guilabel>ID de "
197
 
"Grupo</guilabel>. Se tenta asignar un <guilabel>ID de Grupo</guilabel> que "
 
196
"grupo</guilabel>. Se tenta asignar un <guilabel>ID de grupo</guilabel> que "
198
197
"xa exista, o sistema avisarao."
199
198
 
200
199
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:32(para)
207
206
msgstr ""
208
207
"Pode engadir usuarios ao grupo recén creado seleccionando as caixiñas que "
209
208
"están a carón do nome de cada usuario na lista <guilabel>Membros do "
210
 
"Grupo</guilabel>. Eliminar un usuario é tan simple como engadilo: retire a "
211
 
"selección da caixiña que está a carón do nome do usuario. Cando remate, "
212
 
"clique en <guilabel>De acordo</guilabel> e crearase o novo grupo cos seus "
213
 
"usuarios se os incluíu."
 
209
"grupo</guilabel>. Eliminar un usuario é tan simple como engadilo: elimine a "
 
210
"marca da caixiña que está a carón do nome do usuario. Cando remate, clique "
 
211
"en <guilabel>Aceptar</guilabel> e crearáse o novo grupo cos seus usuarios se "
 
212
"os incluíu."
214
213
 
215
214
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:34(para)
216
215
msgid ""
218
217
"<guilabel>Groups</guilabel> main window, choose a group name and click on "
219
218
"the <guilabel>Properties</guilabel> button."
220
219
msgstr ""
221
 
"Para modificar as propiedades dun grupo, desde dentro da xanela princial "
222
 
"<guilabel>Grupos</guilabel>, escolla o nome dun grupo e clique no botón "
 
220
"Para modificar as propiedades dun grupo, desde dentro da ventá princial "
 
221
"<guilabel>Grupos</guilabel>, escolla o nome dun grupo e prema no botón "
223
222
"<guilabel>Propiedades</guilabel>."
224
223
 
225
224
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:36(para)
237
236
"<guilabel>Delete</guilabel>"
238
237
msgstr ""
239
238
"Para eliminar un grupo do sistema, prema en <guilabel>Xestionar "
240
 
"Grupos</guilabel>, escolla o grupo que quere eliminar e calque en "
 
239
"grupos</guilabel>, escolla o grupo que quere eliminar e prema en "
241
240
"<guilabel>Eliminar</guilabel>"
242
241
 
243
242
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:18(para)
247
246
"get your bearings."
248
247
msgstr ""
249
248
"Tanto se actualizou dunha versión previa de Ubuntu como se provén de Windows "
250
 
"ou de Mac OS X, estas páxinas axudaranno a orientarse."
 
249
"ou de Mac OS X, estas páxinas axudarano a orientarse."
251
250
 
252
251
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:26(ulink)
253
252
msgid "Basic computer skills"
265
264
msgid "If you&rsquo;ve been using Windows"
266
265
msgstr "Se antes usaba Windows"
267
266
 
268
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
267
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
269
268
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:0(None)
270
269
msgid "translator-credits"
271
270
msgstr ""
272
271
"Launchpad Contributions:\n"
273
 
"  Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb\n"
274
 
"\n"
275
 
"Launchpad Contributions:\n"
276
 
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
277
 
"admins\n"
278
 
"  Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb\n"
279
 
"\n"
280
 
"Launchpad Contributions:\n"
281
 
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
282
 
"admins\n"
283
 
"  Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb\n"
284
 
"\n"
285
 
"Launchpad Contributions:\n"
286
 
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
287
 
"admins\n"
288
 
"  Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb\n"
289
 
"\n"
290
 
"Launchpad Contributions:\n"
291
 
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
292
 
"admins\n"
293
 
"  Pablo Casais Solano https://launchpad.net/~pcasais\n"
294
 
"  Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb\n"
295
 
"  imeneo https://launchpad.net/~imeneo\n"
296
 
"\n"
297
 
"Launchpad Contributions:\n"
298
 
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
299
 
"admins\n"
 
272
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
273
"admins\n"
 
274
"  Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n"
300
275
"  Pablo Casais Solano https://launchpad.net/~pcasais\n"
301
276
"  Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb\n"
302
277
"  imeneo https://launchpad.net/~imeneo"
303
 
 
304
 
#~ msgid ""
305
 
#~ "A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
306
 
#~ "docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
307
 
#~ msgstr ""
308
 
#~ "Existe unha copia da licenza aquí: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
309
 
#~ "docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
310
 
 
311
 
#~ msgid "2004, 2005, 2006"
312
 
#~ msgstr "2004, 2005, 2006"
313
 
 
314
 
#~ msgid ""
315
 
#~ "This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
316
 
#~ "(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
317
 
#~ "the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
318
 
#~ "page</ulink>"
319
 
#~ msgstr ""
320
 
#~ "Este documento está mantido polo equipo de documentación de Ubuntu "
321
 
#~ "(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para ter unha lista das persoas "
322
 
#~ "que contribuíron, vexa <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">a "
323
 
#~ "páxina de colaboradores</ulink>"
324
 
 
325
 
#~ msgid "New to Ubuntu 8.04?"
326
 
#~ msgstr "É a primeira vez con Ubuntu 8.04?"