~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-nl/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/okular.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.10.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-bfnh1ut5q13bgcg0
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
17
17
msgstr ""
18
18
"Project-Id-Version: okular\n"
19
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-15 01:40+0200\n"
21
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-13 21:14+0200\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2010-11-14 06:32+0100\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 12:02+0200\n"
22
22
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
23
23
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
24
24
"MIME-Version: 1.0\n"
44
44
msgstr "Scherm %1"
45
45
 
46
46
#: conf/dlgpresentation.cpp:48
 
47
msgctxt "Advance every %1 seconds"
47
48
msgid " second"
48
49
msgid_plural " seconds"
49
50
msgstr[0] " seconde"
136
137
 
137
138
#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:31
138
139
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
139
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:42 rc.cpp:122
 
140
#: conf/preferencesdialog.cpp:42 rc.cpp:92
140
141
msgid "Identity"
141
142
msgstr "Identiteit"
142
143
 
146
147
 
147
148
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:19
148
149
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
149
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:44 rc.cpp:68
 
150
#: conf/preferencesdialog.cpp:44 rc.cpp:38
150
151
msgid "Editor"
151
152
msgstr "Editor"
152
153
 
346
347
msgstr "Er was geen bestand om af te drukken"
347
348
 
348
349
#: core/document.cpp:3093
349
 
msgid "Could not find a suitable binary for printing"
350
 
msgstr "Een geschikt binair bestand voor afdrukken is niet gevonden"
 
350
msgid ""
 
351
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
 
352
"available"
 
353
msgstr ""
 
354
"Een geschikt programma voor afdrukken is niet gevonden. Verzeker u ervan dat "
 
355
"het CUPS-programma lpr beschikbaar is"
351
356
 
352
357
#: core/document.cpp:3834
353
358
msgid "Title"
444
449
msgid "HTML"
445
450
msgstr "HTML"
446
451
 
447
 
#: ui/bookmarklist.cpp:111
448
 
#, kde-format
449
 
msgctxt "%1 is the file name"
450
 
msgid ""
451
 
"%1\n"
452
 
"\n"
453
 
"One bookmark"
454
 
msgid_plural ""
455
 
"%1\n"
456
 
"\n"
457
 
"%2 bookmarks"
458
 
msgstr[0] ""
459
 
"%1\n"
460
 
"\n"
461
 
"Eén bladwijzer"
462
 
msgstr[1] ""
463
 
"%1\n"
464
 
"\n"
465
 
"%2 bladwijzers"
466
 
 
467
 
#: ui/bookmarklist.cpp:156
468
 
msgid "Current document only"
469
 
msgstr "Alleen huidig document"
470
 
 
471
 
#: ui/bookmarklist.cpp:246
472
 
msgid "Go to This Bookmark"
473
 
msgstr "Ga naar deze bladwijzer"
474
 
 
475
 
#: ui/bookmarklist.cpp:247
476
 
msgid "Rename Bookmark"
477
 
msgstr "Bladwijzer hernoemen"
478
 
 
479
 
#: ui/bookmarklist.cpp:248 part.cpp:1281 part.cpp:1744
480
 
msgid "Remove Bookmark"
481
 
msgstr "Bladwijzer verwijderen"
482
 
 
483
 
#: ui/bookmarklist.cpp:273
484
 
msgctxt "Opens the selected document"
485
 
msgid "Open Document"
486
 
msgstr "Document openen"
487
 
 
488
 
#: ui/bookmarklist.cpp:274
489
 
msgid "Remove Bookmarks"
490
 
msgstr "Bladwijzers verwijderen"
491
 
 
492
452
#: ui/findbar.cpp:35 ui/presentationsearchbar.cpp:64
493
453
msgid "Close"
494
454
msgstr "Sluiten"
536
496
msgid "From current page"
537
497
msgstr "Van huidige pagina"
538
498
 
539
 
#: ui/pageview.cpp:345
 
499
#: ui/pageview.cpp:349
540
500
msgid "Zoom"
541
501
msgstr "Zoomen"
542
502
 
543
 
#: ui/pageview.cpp:362
544
 
msgid "Rotate Right"
545
 
msgstr "Rechtsom draaien"
 
503
#: ui/pageview.cpp:366
 
504
msgid "Rotate &Right"
 
505
msgstr "&Rechtsom draaien"
546
506
 
547
 
#: ui/pageview.cpp:363
 
507
#: ui/pageview.cpp:367
548
508
msgctxt "Rotate right"
549
509
msgid "Right"
550
510
msgstr "Rechtsom"
551
511
 
552
 
#: ui/pageview.cpp:367
553
 
msgid "Rotate Left"
554
 
msgstr "Linksom draaien"
 
512
#: ui/pageview.cpp:371
 
513
msgid "Rotate &Left"
 
514
msgstr "&Linksom draaien"
555
515
 
556
 
#: ui/pageview.cpp:368
 
516
#: ui/pageview.cpp:372
557
517
msgctxt "Rotate left"
558
518
msgid "Left"
559
519
msgstr "Linksom"
560
520
 
561
 
#: ui/pageview.cpp:372
 
521
#: ui/pageview.cpp:376
562
522
msgid "Original Orientation"
563
523
msgstr "Oorspronkelijke oriëntatie"
564
524
 
565
 
#: ui/pageview.cpp:377
 
525
#: ui/pageview.cpp:381
566
526
msgid "&Page Size"
567
527
msgstr "&Paginagrootte"
568
528
 
569
 
#: ui/pageview.cpp:384
 
529
#: ui/pageview.cpp:388
570
530
msgid "&Trim Margins"
571
531
msgstr "Randen &trimmen"
572
532
 
573
 
#: ui/pageview.cpp:389
 
533
#: ui/pageview.cpp:393
574
534
msgid "Fit &Width"
575
535
msgstr "Passend op &breedte"
576
536
 
577
 
#: ui/pageview.cpp:393
 
537
#: ui/pageview.cpp:397
578
538
msgid "Fit &Page"
579
539
msgstr "Passend op &pagina"
580
540
 
581
 
#: ui/pageview.cpp:404
 
541
#: ui/pageview.cpp:408
582
542
msgid "&View Mode"
583
543
msgstr "&Weergavemodus"
584
544
 
585
 
#: ui/pageview.cpp:417
 
545
#: ui/pageview.cpp:421
586
546
msgid "Single Page"
587
547
msgstr "Één pagina"
588
548
 
589
 
#: ui/pageview.cpp:418
 
549
#: ui/pageview.cpp:422
590
550
msgid "Facing Pages"
591
551
msgstr "Overliggende pagina's"
592
552
 
593
 
#: ui/pageview.cpp:419
 
553
#: ui/pageview.cpp:423
594
554
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
595
555
msgstr "Pagina's tegenover elkaar (eerste pagina centreren)"
596
556
 
597
 
#: ui/pageview.cpp:420
 
557
#: ui/pageview.cpp:424
598
558
msgid "Overview"
599
559
msgstr "Overzicht"
600
560
 
601
 
#: ui/pageview.cpp:432
 
561
#: ui/pageview.cpp:436
602
562
msgid "&Continuous"
603
563
msgstr "&Doorlopend"
604
564
 
605
 
#: ui/pageview.cpp:440
 
565
#: ui/pageview.cpp:444
606
566
msgid "&Browse Tool"
607
567
msgstr "&Bladergereedschap"
608
568
 
609
 
#: ui/pageview.cpp:443
 
569
#: ui/pageview.cpp:447
610
570
msgctxt "Browse Tool"
611
571
msgid "Browse"
612
572
msgstr "Bladeren"
613
573
 
614
 
#: ui/pageview.cpp:449
 
574
#: ui/pageview.cpp:453
615
575
msgid "&Zoom Tool"
616
576
msgstr "&Zoomgereedschap"
617
577
 
618
 
#: ui/pageview.cpp:452
 
578
#: ui/pageview.cpp:456
619
579
msgctxt "Zoom Tool"
620
580
msgid "Zoom"
621
581
msgstr "Zoomen"
622
582
 
623
 
#: ui/pageview.cpp:457
 
583
#: ui/pageview.cpp:461
624
584
msgid "&Selection Tool"
625
585
msgstr "&Selecteergereedschap"
626
586
 
627
 
#: ui/pageview.cpp:460
 
587
#: ui/pageview.cpp:464
628
588
msgctxt "Select Tool"
629
589
msgid "Selection"
630
590
msgstr "Selectie"
631
591
 
632
 
#: ui/pageview.cpp:465
 
592
#: ui/pageview.cpp:469
633
593
msgid "&Text Selection Tool"
634
594
msgstr "&Tekstselecteergereedschap"
635
595
 
636
 
#: ui/pageview.cpp:468
 
596
#: ui/pageview.cpp:472
637
597
msgctxt "Text Selection Tool"
638
598
msgid "Text Selection"
639
599
msgstr "Tekstselectie"
640
600
 
641
 
#: ui/pageview.cpp:473
 
601
#: ui/pageview.cpp:477
642
602
msgid "&Review"
643
603
msgstr "&Recenseren"
644
604
 
645
 
#: ui/pageview.cpp:485
 
605
#: ui/pageview.cpp:489
646
606
msgid "Speak Whole Document"
647
607
msgstr "Gehele document uitspreken"
648
608
 
649
 
#: ui/pageview.cpp:490
 
609
#: ui/pageview.cpp:494
650
610
msgid "Speak Current Page"
651
611
msgstr "Huidige pagina uitspreken"
652
612
 
653
 
#: ui/pageview.cpp:495
 
613
#: ui/pageview.cpp:499
654
614
msgid "Stop Speaking"
655
615
msgstr "Stoppen met spreken"
656
616
 
657
 
#: ui/pageview.cpp:501
 
617
#: ui/pageview.cpp:505
658
618
msgid "Scroll Up"
659
619
msgstr "Omhoog schuiven"
660
620
 
661
 
#: ui/pageview.cpp:507
 
621
#: ui/pageview.cpp:511
662
622
msgid "Scroll Down"
663
623
msgstr "Omlaag schuiven"
664
624
 
665
 
#: ui/pageview.cpp:781
 
625
#: ui/pageview.cpp:793
666
626
#, kde-format
667
627
msgid " Loaded a one-page document."
668
628
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
669
629
msgstr[0] "Document met één pagina geladen."
670
630
msgstr[1] "Document met %1 pagina's geladen."
671
631
 
672
 
#: ui/pageview.cpp:1870
 
632
#: ui/pageview.cpp:1883
673
633
msgid "Follow This Link"
674
634
msgstr "Deze koppeling volgen"
675
635
 
676
 
#: ui/pageview.cpp:1873
 
636
#: ui/pageview.cpp:1886
677
637
msgid "Copy Link Address"
678
638
msgstr "Koppelingsadres kopiëren"
679
639
 
680
 
#: ui/pageview.cpp:2015
 
640
#: ui/pageview.cpp:2028
681
641
#, kde-format
682
642
msgid "Text (1 character)"
683
643
msgid_plural "Text (%1 characters)"
684
644
msgstr[0] "Tekst (1 teken)"
685
645
msgstr[1] "Tekst (%1 tekens)"
686
646
 
687
 
#: ui/pageview.cpp:2016 ui/pageview.cpp:2026
 
647
#: ui/pageview.cpp:2029 ui/pageview.cpp:2044
688
648
msgid "Copy to Clipboard"
689
649
msgstr "Kopiëren naar klembord"
690
650
 
691
 
#: ui/pageview.cpp:2020 ui/pageview.cpp:2126
 
651
#: ui/pageview.cpp:2034 ui/pageview.cpp:2144
692
652
msgid "Copy forbidden by DRM"
693
653
msgstr "Kopiëren door middel van DRM verboden"
694
654
 
695
 
#: ui/pageview.cpp:2023 ui/pageview.cpp:2122
 
655
#: ui/pageview.cpp:2037 ui/pageview.cpp:2140
696
656
msgid "Speak Text"
697
657
msgstr "Tekst uitspreken"
698
658
 
699
 
#: ui/pageview.cpp:2025
 
659
#: ui/pageview.cpp:2043
700
660
#, kde-format
701
661
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
702
662
msgstr "Afbeelding (%1 bij %2 pixels)"
703
663
 
704
 
#: ui/pageview.cpp:2027
 
664
#: ui/pageview.cpp:2045
705
665
msgid "Save to File..."
706
666
msgstr "Opslaan naar bestand..."
707
667
 
708
 
#: ui/pageview.cpp:2049
 
668
#: ui/pageview.cpp:2067
709
669
#, kde-format
710
670
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
711
671
msgstr "Afbeelding [%1xx%2] gekopieerd."
712
672
 
713
 
#: ui/pageview.cpp:2057
 
673
#: ui/pageview.cpp:2075
714
674
msgid "File not saved."
715
675
msgstr "Bestand niet opgeslagen."
716
676
 
717
 
#: ui/pageview.cpp:2067
 
677
#: ui/pageview.cpp:2085
718
678
#, kde-format
719
679
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
720
680
msgstr "Afbeelding [%1x%2] opgeslagen in bestand %3."
721
681
 
722
 
#: ui/pageview.cpp:2119
 
682
#: ui/pageview.cpp:2137
723
683
msgid "Copy Text"
724
684
msgstr "Tekst kopiëren"
725
685
 
726
 
#: ui/pageview.cpp:2766 part.cpp:1748
 
686
#: ui/pageview.cpp:2788 part.cpp:1830
727
687
msgid "Fit Width"
728
688
msgstr "Breedte passend maken"
729
689
 
730
 
#: ui/pageview.cpp:2766
 
690
#: ui/pageview.cpp:2788
731
691
msgid "Fit Page"
732
692
msgstr "Pagina passend maken"
733
693
 
734
 
#: ui/pageview.cpp:2883
 
694
#: ui/pageview.cpp:2905
735
695
msgid "Hide Forms"
736
696
msgstr "Formulieren verbergen"
737
697
 
738
 
#: ui/pageview.cpp:2887
 
698
#: ui/pageview.cpp:2909
739
699
msgid "Show Forms"
740
700
msgstr "Formuleren tonen"
741
701
 
742
 
#: ui/pageview.cpp:3301
 
702
#: ui/pageview.cpp:2952
 
703
#, kde-format
 
704
msgid "Search for '%1' with"
 
705
msgstr "Zoekt naar '%1' met"
 
706
 
 
707
#: ui/pageview.cpp:2967
 
708
msgid "Configure Web Shortcuts..."
 
709
msgstr "Sneltoetsen voor Web instellen..."
 
710
 
 
711
#: ui/pageview.cpp:3377
743
712
msgid "Welcome"
744
713
msgstr "Welkom"
745
714
 
746
 
#: ui/pageview.cpp:3379
 
715
#: ui/pageview.cpp:3475
747
716
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
748
717
msgstr "Zoomgebied selecteren. Rechter muisklik zoomt uit."
749
718
 
750
 
#: ui/pageview.cpp:3391
 
719
#: ui/pageview.cpp:3487
751
720
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
752
721
msgstr "Teken een rechthoek rond de tekst/afbeelding om te kopiëren."
753
722
 
754
 
#: ui/pageview.cpp:3403
 
723
#: ui/pageview.cpp:3499
755
724
msgid "Select text"
756
725
msgstr "Tekst selecteren"
757
726
 
 
727
#: ui/pageview.cpp:3531
 
728
msgid "Annotations author"
 
729
msgstr "Annotaties van auteur"
 
730
 
 
731
#: ui/pageview.cpp:3532
 
732
msgid "Please insert your name or initials:"
 
733
msgstr "Voer uw naam of initialen in:"
 
734
 
758
735
#: ui/videowidget.cpp:115
759
736
msgctxt "start the movie playback"
760
737
msgid "Play"
782
759
"Klik om het huidige selectiegereedschap te gebruiken\n"
783
760
"Houdt de muisknop ingedrukt om een ander selectiegereedschap te kiezen"
784
761
 
785
 
#: ui/thumbnaillist.cpp:870
 
762
#: ui/thumbnaillist.cpp:1016
786
763
msgid "Show bookmarked pages only"
787
764
msgstr "Alleen pagina's met bladwijzer tonen"
788
765
 
 
766
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
 
767
msgctxt "Unknown date"
 
768
msgid "Unknown"
 
769
msgstr "Onbekend"
 
770
 
 
771
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40
 
772
msgctxt "@title:window"
 
773
msgid "Embedded Files"
 
774
msgstr "Ingebedde bestanden"
 
775
 
 
776
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
 
777
msgctxt "@title:column"
 
778
msgid "Name"
 
779
msgstr "Naam"
 
780
 
 
781
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50
 
782
msgctxt "@title:column"
 
783
msgid "Description"
 
784
msgstr "Beschrijving"
 
785
 
 
786
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51
 
787
msgctxt "@title:column"
 
788
msgid "Size"
 
789
msgstr "Grootte"
 
790
 
 
791
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52
 
792
msgctxt "@title:column"
 
793
msgid "Created"
 
794
msgstr "Aangemaakt"
 
795
 
 
796
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:53
 
797
msgctxt "@title:column"
 
798
msgid "Modified"
 
799
msgstr "Gewijzigd"
 
800
 
 
801
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:69 ui/annotationwidgets.cpp:518
 
802
msgctxt "Not available size"
 
803
msgid "N/A"
 
804
msgstr "N/A"
 
805
 
 
806
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:114
 
807
msgctxt "@action:inmenu"
 
808
msgid "&Save As..."
 
809
msgstr "Op&slaan als..."
 
810
 
789
811
#: ui/fileprinterpreview.cpp:114
790
812
msgid "Could not load print preview part"
791
813
msgstr "Kon het deel voor het afdrukvoorbeeld niet laden"
818
840
msgid "*|All Files"
819
841
msgstr "*|Alle bestanden"
820
842
 
821
 
#: ui/annotationmodel.cpp:297 part.cpp:1742
 
843
#: ui/bookmarklist.cpp:111
 
844
#, kde-format
 
845
msgctxt "%1 is the file name"
 
846
msgid ""
 
847
"%1\n"
 
848
"\n"
 
849
"One bookmark"
 
850
msgid_plural ""
 
851
"%1\n"
 
852
"\n"
 
853
"%2 bookmarks"
 
854
msgstr[0] ""
 
855
"%1\n"
 
856
"\n"
 
857
"Eén bladwijzer"
 
858
msgstr[1] ""
 
859
"%1\n"
 
860
"\n"
 
861
"%2 bladwijzers"
 
862
 
 
863
#: ui/bookmarklist.cpp:156
 
864
msgid "Current document only"
 
865
msgstr "Alleen huidig document"
 
866
 
 
867
#: ui/bookmarklist.cpp:246
 
868
msgid "Go to This Bookmark"
 
869
msgstr "Ga naar deze bladwijzer"
 
870
 
 
871
#: ui/bookmarklist.cpp:247
 
872
msgid "Rename Bookmark"
 
873
msgstr "Bladwijzer hernoemen"
 
874
 
 
875
#: ui/bookmarklist.cpp:248 part.cpp:1353 part.cpp:1826
 
876
msgid "Remove Bookmark"
 
877
msgstr "Bladwijzer verwijderen"
 
878
 
 
879
#: ui/bookmarklist.cpp:273
 
880
msgctxt "Opens the selected document"
 
881
msgid "Open Document"
 
882
msgstr "Document openen"
 
883
 
 
884
#: ui/bookmarklist.cpp:274
 
885
msgid "Remove Bookmarks"
 
886
msgstr "Bladwijzers verwijderen"
 
887
 
 
888
#: ui/annotationmodel.cpp:297 part.cpp:1824
822
889
#, kde-format
823
890
msgid "Page %1"
824
891
msgstr "Pagina %1"
825
892
 
826
893
#. i18n: tag tool attribute name
827
894
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:20
828
 
#: ui/guiutils.cpp:71 ui/annotationwidgets.cpp:218 rc.cpp:305
 
895
#: ui/guiutils.cpp:71 ui/annotationwidgets.cpp:218 rc.cpp:275
829
896
msgid "Note"
830
897
msgstr "Notitie"
831
898
 
832
899
#. i18n: tag tool attribute name
833
900
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:27
834
 
#: ui/guiutils.cpp:73 rc.cpp:308
 
901
#: ui/guiutils.cpp:73 rc.cpp:278
835
902
msgid "Inline Note"
836
903
msgstr "Inline-notitie"
837
904
 
849
916
 
850
917
#. i18n: tag tool attribute name
851
918
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:62
852
 
#: ui/guiutils.cpp:85 rc.cpp:323
 
919
#: ui/guiutils.cpp:85 rc.cpp:293
853
920
msgid "Stamp"
854
921
msgstr "Postzegel"
855
922
 
894
961
msgstr "Kon \"%1\" niet voor schrijven openen. Bestand is niet opgeslagen."
895
962
 
896
963
#: ui/sidebar.cpp:663 ui/annotationwidgets.cpp:268 shell/main.cpp:39
897
 
#: part.cpp:149
 
964
#: part.cpp:152
898
965
msgid "Okular"
899
966
msgstr "Okular"
900
967
 
914
981
msgid "Large Icons"
915
982
msgstr "Grote pictogrammen"
916
983
 
 
984
#: ui/pageviewutils.cpp:410
 
985
msgid "Close this message"
 
986
msgstr "Dit bericht sluiten"
 
987
 
917
988
#: ui/minibar.cpp:87
918
989
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
919
990
msgid "of"
927
998
msgid "New Text Note"
928
999
msgstr "Nieuwe tekstnotitie:"
929
1000
 
930
 
#: ui/pageviewannotator.cpp:700
931
 
msgid "Please insert your name or initials:"
932
 
msgstr "Voer uw naam of initialen in:"
933
 
 
934
 
#: ui/pageviewannotator.cpp:701
935
 
msgid "You must set this name:"
936
 
msgstr "Stel deze naam in:"
937
 
 
938
 
#: ui/pageviewannotator.cpp:702
939
 
msgid "Annotations author"
940
 
msgstr "Annotaties van auteur"
941
 
 
942
1001
#: ui/annotationpopup.cpp:49
943
1002
#, kde-format
944
1003
msgid "Annotation"
954
1013
msgid "&Delete"
955
1014
msgstr "Verwij&deren"
956
1015
 
957
 
#: ui/annotationpopup.cpp:58 ui/propertiesdialog.cpp:49 part.cpp:521
 
1016
#: ui/annotationpopup.cpp:58 ui/propertiesdialog.cpp:49 part.cpp:542
958
1017
msgid "&Properties"
959
1018
msgstr "Eigenscha&ppen"
960
1019
 
1145
1204
msgid "File"
1146
1205
msgstr "Bestand"
1147
1206
 
1148
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:518 ui/embeddedfilesdialog.cpp:69
1149
 
msgctxt "Not available size"
1150
 
msgid "N/A"
1151
 
msgstr "N/A"
1152
 
 
1153
1207
#: ui/annotationwidgets.cpp:519
1154
1208
msgid "No description available."
1155
1209
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
1208
1262
msgid "S&earch:"
1209
1263
msgstr "Zo&eken:"
1210
1264
 
 
1265
#: ui/annotwindow.cpp:48
 
1266
msgid "Close this note"
 
1267
msgstr "Deze notitie sluiten"
 
1268
 
1211
1269
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:58
1212
1270
msgid "&Appearance"
1213
1271
msgstr "&Uiterlijk"
1231
1289
 
1232
1290
#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:55
1233
1291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1234
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:94 rc.cpp:125
 
1292
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:94 rc.cpp:95
1235
1293
msgid "&Author:"
1236
1294
msgstr "&Auteur:"
1237
1295
 
1293
1351
msgid "Annotation Properties"
1294
1352
msgstr "Eigenschappen annotaties"
1295
1353
 
1296
 
#: ui/annotwindow.cpp:48
1297
 
msgid "Close this note"
1298
 
msgstr "Deze notitie sluiten"
1299
 
 
1300
1354
#: ui/searchwidget.cpp:40
1301
1355
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
1302
1356
msgstr "Voer tenminste 3 letters in om de pagina's te filteren"
1321
1375
msgid "Filter Options"
1322
1376
msgstr "Filteropties"
1323
1377
 
1324
 
#: ui/tts.cpp:52
 
1378
#: ui/tts.cpp:55
1325
1379
#, kde-format
1326
1380
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
1327
1381
msgstr "Opstarten van tekst-naar-spraak-service van Jovie is mislukt: %1"
1476
1530
msgid "Find Next"
1477
1531
msgstr "Volgende zoeken"
1478
1532
 
1479
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
1480
 
msgctxt "Unknown date"
1481
 
msgid "Unknown"
1482
 
msgstr "Onbekend"
1483
 
 
1484
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40
1485
 
msgctxt "@title:window"
1486
 
msgid "Embedded Files"
1487
 
msgstr "Ingebedde bestanden"
1488
 
 
1489
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
1490
 
msgctxt "@title:column"
1491
 
msgid "Name"
1492
 
msgstr "Naam"
1493
 
 
1494
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50
1495
 
msgctxt "@title:column"
1496
 
msgid "Description"
1497
 
msgstr "Beschrijving"
1498
 
 
1499
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51
1500
 
msgctxt "@title:column"
1501
 
msgid "Size"
1502
 
msgstr "Grootte"
1503
 
 
1504
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52
1505
 
msgctxt "@title:column"
1506
 
msgid "Created"
1507
 
msgstr "Aangemaakt"
1508
 
 
1509
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:53
1510
 
msgctxt "@title:column"
1511
 
msgid "Modified"
1512
 
msgstr "Gewijzigd"
1513
 
 
1514
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:114
1515
 
msgctxt "@action:inmenu"
1516
 
msgid "&Save As..."
1517
 
msgstr "Op&slaan als..."
1518
 
 
1519
1533
#: ui/presentationwidget.cpp:142
1520
1534
#, kde-format
1521
1535
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
1550
1564
msgid "Click to begin"
1551
1565
msgstr "Klik om te beginnen"
1552
1566
 
1553
 
#: ui/presentationwidget.cpp:1280
 
1567
#: ui/presentationwidget.cpp:1273
1554
1568
msgid ""
1555
1569
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
1556
1570
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
1561
1575
"bovenhoek plaatst. Uiteraard kunt u door de vensters bladeren (standaard via "
1562
1576
"Alt+Tab)."
1563
1577
 
1564
 
#: ui/presentationwidget.cpp:1402
 
1578
#: ui/presentationwidget.cpp:1395
1565
1579
msgctxt ""
1566
1580
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
1567
1581
"is active"
1568
1582
msgid "Giving a presentation"
1569
1583
msgstr "Een presentatie geven"
1570
1584
 
1571
 
#: ui/pageviewutils.cpp:380
1572
 
msgid "Close this message"
1573
 
msgstr "Dit bericht sluiten"
1574
 
 
1575
1585
#: shell/main.cpp:45
1576
1586
msgid "Page of the document to be shown"
1577
1587
msgstr "Pagina van het document om te tonen"
1611
1621
msgid "Open Document"
1612
1622
msgstr "Document openen"
1613
1623
 
1614
 
#: part.cpp:290
 
1624
#: part.cpp:303
1615
1625
msgid "Contents"
1616
1626
msgstr "Inhoud"
1617
1627
 
1618
 
#: part.cpp:301
 
1628
#: part.cpp:314
1619
1629
msgid "Thumbnails"
1620
1630
msgstr "Miniaturen"
1621
1631
 
1622
 
#: part.cpp:306
 
1632
#: part.cpp:319
1623
1633
msgid "Reviews"
1624
1634
msgstr "Recensies"
1625
1635
 
1626
 
#: part.cpp:311
 
1636
#: part.cpp:324
1627
1637
msgid "Bookmarks"
1628
1638
msgstr "Bladwijzers"
1629
1639
 
1630
 
#: part.cpp:342
 
1640
#: part.cpp:355
1631
1641
msgid ""
1632
1642
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
1633
1643
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
1636
1646
"\">Klik hier om ze te bekijken</a> of ga naar menuoptie Bestand -> Ingebedde "
1637
1647
"bestanden."
1638
1648
 
1639
 
#: part.cpp:346
 
1649
#: part.cpp:359
1640
1650
msgid ""
1641
1651
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
1642
1652
"View -> Show Forms."
1644
1654
"Dit document bevat formulieren. Klik op de knop om ze te kunnen gebruiken of "
1645
1655
"selecteer menuoptie: Beeld -> Formulieren tonen"
1646
1656
 
1647
 
#: part.cpp:404
 
1657
#: part.cpp:417
1648
1658
msgctxt "Previous page"
1649
1659
msgid "Previous"
1650
1660
msgstr "Vorige"
1651
1661
 
1652
 
#: part.cpp:405
 
1662
#: part.cpp:418
1653
1663
msgid "Go back to the Previous Page"
1654
1664
msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
1655
1665
 
1656
 
#: part.cpp:406
 
1666
#: part.cpp:419
1657
1667
msgid "Moves to the previous page of the document"
1658
1668
msgstr "Gaat naar de vorige pagina van het document"
1659
1669
 
1660
 
#: part.cpp:415
 
1670
#: part.cpp:428
1661
1671
msgctxt "Next page"
1662
1672
msgid "Next"
1663
1673
msgstr "Volgende"
1664
1674
 
1665
 
#: part.cpp:416
 
1675
#: part.cpp:429
1666
1676
msgid "Advance to the Next Page"
1667
1677
msgstr "Ga verder naar de volgende pagina"
1668
1678
 
1669
 
#: part.cpp:417
 
1679
#: part.cpp:430
1670
1680
msgid "Moves to the next page of the document"
1671
1681
msgstr "Gaat naar de volgende pagina van het document"
1672
1682
 
1673
 
#: part.cpp:427
1674
 
msgid "Moves to the first page of the document"
1675
 
msgstr "Gaat naar de eerste pagina van het document"
1676
 
 
1677
 
#: part.cpp:431
1678
 
msgid "Moves to the last page of the document"
1679
 
msgstr "Gaat naar de laatste pagina van het document"
1680
 
 
1681
 
#: part.cpp:442
 
1683
#: part.cpp:440
 
1684
msgid "Beginning of the document"
 
1685
msgstr "Begin van het document"
 
1686
 
 
1687
#: part.cpp:441
 
1688
msgid "Moves to the beginning of the document"
 
1689
msgstr "Gaat naar het begin van het document"
 
1690
 
 
1691
#: part.cpp:445
 
1692
msgid "End of the document"
 
1693
msgstr "Einde van het document"
 
1694
 
 
1695
#: part.cpp:446
 
1696
msgid "Moves to the end of the document"
 
1697
msgstr "Gaat naar het einde van het document"
 
1698
 
 
1699
#: part.cpp:457
1682
1700
msgid "Previous Bookmark"
1683
1701
msgstr "Vorige bladwijzer"
1684
1702
 
1685
 
#: part.cpp:444
 
1703
#: part.cpp:459
1686
1704
msgid "Go to the previous bookmarked page"
1687
1705
msgstr "Ga na de vorige pagina met bladwijzer"
1688
1706
 
1689
 
#: part.cpp:448
 
1707
#: part.cpp:463
1690
1708
msgid "Next Bookmark"
1691
1709
msgstr "Volgende bladwijzer"
1692
1710
 
1693
 
#: part.cpp:450
 
1711
#: part.cpp:465
1694
1712
msgid "Go to the next bookmarked page"
1695
1713
msgstr "Ga naar de volgende pagina met bladwijzer"
1696
1714
 
1697
 
#: part.cpp:471
 
1715
#: part.cpp:486
1698
1716
msgid "Save &Copy As..."
1699
1717
msgstr "&Kopie opslaan als..."
1700
1718
 
1701
 
#: part.cpp:481
 
1719
#: part.cpp:496
1702
1720
msgid "Configure Okular..."
1703
1721
msgstr "Okular instellen..."
1704
1722
 
1705
 
#: part.cpp:486
 
1723
#: part.cpp:501
1706
1724
msgid "Configure Viewer..."
1707
1725
msgstr "Viewer instellen..."
1708
1726
 
1709
 
#: part.cpp:491
 
1727
#: part.cpp:506
1710
1728
msgid "Configure Backends..."
1711
1729
msgstr "Backends instellen..."
1712
1730
 
1713
 
#: part.cpp:500
 
1731
#: part.cpp:515
1714
1732
msgid "Show &Navigation Panel"
1715
1733
msgstr "&Navigatiepaneel tonen"
1716
1734
 
1717
 
#: part.cpp:508
 
1735
#: part.cpp:523
 
1736
msgid "Show &Page Bar"
 
1737
msgstr "&Paginabalk tonen"
 
1738
 
 
1739
#: part.cpp:529
1718
1740
msgid "&Import PostScript as PDF..."
1719
1741
msgstr "PostScript als PDF &importeren..."
1720
1742
 
1721
 
#: part.cpp:513
 
1743
#: part.cpp:534
1722
1744
msgid "&Get Books From Internet..."
1723
1745
msgstr "Boeken van internet &halen..."
1724
1746
 
1725
 
#: part.cpp:527
 
1747
#: part.cpp:548
1726
1748
msgid "&Embedded Files"
1727
1749
msgstr "Ing&ebedde bestanden"
1728
1750
 
1729
 
#: part.cpp:533
 
1751
#: part.cpp:554
1730
1752
msgid "P&resentation"
1731
1753
msgstr "P&resentatie"
1732
1754
 
1733
 
#: part.cpp:540
 
1755
#: part.cpp:561
1734
1756
msgid "E&xport As"
1735
1757
msgstr "E&xporteren als"
1736
1758
 
1737
 
#: part.cpp:550
 
1759
#: part.cpp:571
1738
1760
msgctxt "A document format, Okular-specific"
1739
1761
msgid "Document Archive"
1740
1762
msgstr "Documentenarchief"
1741
1763
 
1742
 
#: part.cpp:556
 
1764
#: part.cpp:577
1743
1765
msgid "About Backend"
1744
1766
msgstr "Info over backend"
1745
1767
 
1746
 
#: part.cpp:561
 
1768
#: part.cpp:582
1747
1769
msgid "Reloa&d"
1748
1770
msgstr "Herla&den"
1749
1771
 
1750
 
#: part.cpp:563
 
1772
#: part.cpp:584
1751
1773
msgid "Reload the current document from disk."
1752
1774
msgstr "Herlaad het huidige document vanaf de schijf."
1753
1775
 
1754
 
#: part.cpp:568
 
1776
#: part.cpp:589
1755
1777
msgid "Close &Find Bar"
1756
1778
msgstr "&Zoekbalk sluiten"
1757
1779
 
1758
 
#: part.cpp:574
 
1780
#: part.cpp:595
1759
1781
msgid "Switch Blackscreen Mode"
1760
1782
msgstr "Zwartschermmodus wisselen"
1761
1783
 
1762
 
#: part.cpp:579
 
1784
#: part.cpp:600
1763
1785
msgid "Toggle Drawing Mode"
1764
1786
msgstr "Tekenmodus aan/uit"
1765
1787
 
1766
 
#: part.cpp:583
 
1788
#: part.cpp:604
1767
1789
msgid "Erase Drawings"
1768
1790
msgstr "Tekeningen wissen"
1769
1791
 
1770
 
#: part.cpp:737
 
1792
#: part.cpp:754
 
1793
#, kde-format
 
1794
msgid "The loading of %1 has been canceled."
 
1795
msgstr "Het laden van %1 is geannuleerd."
 
1796
 
 
1797
#: part.cpp:769
1771
1798
#, kde-format
1772
1799
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
1773
1800
msgstr "Kon %1 niet openen. Reden: %2"
1774
1801
 
1775
 
#: part.cpp:741
1776
 
#, kde-format
1777
 
msgid "Could not open %1"
1778
 
msgstr "Kon %1 niet openen"
1779
 
 
1780
 
#: part.cpp:773
 
1802
#: part.cpp:801
1781
1803
msgid "Configure Backends"
1782
1804
msgstr "Backends instellen"
1783
1805
 
1784
 
#: part.cpp:871
 
1806
#: part.cpp:892
1785
1807
msgid ""
1786
1808
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
1787
1809
"using it."
1789
1811
"Het programma \"ps2pdf\" is niet gevonden. Zonder dit programma kan Okular "
1790
1812
"geen PS-bestanden importeren."
1791
1813
 
1792
 
#: part.cpp:871
 
1814
#: part.cpp:892
1793
1815
msgid "ps2pdf not found"
1794
1816
msgstr "ps2pdf niet gevonden"
1795
1817
 
1796
 
#: part.cpp:890
 
1818
#: part.cpp:911
1797
1819
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
1798
1820
msgstr "PS-bestand wordt als PDF geïmporteerd (dit kan enige tijd duren)..."
1799
1821
 
1800
 
#: part.cpp:1011
 
1822
#: part.cpp:1032
1801
1823
msgid ""
1802
1824
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
1803
1825
"Do you want to allow it?"
1805
1827
"Het document zal worden gestart in presentatiemodus.\n"
1806
1828
"Wilt u dit toestaan?"
1807
1829
 
1808
 
#: part.cpp:1013
 
1830
#: part.cpp:1034
1809
1831
msgid "Presentation Mode"
1810
1832
msgstr "Presentatiemodus"
1811
1833
 
1812
 
#: part.cpp:1014
 
1834
#: part.cpp:1035
1813
1835
msgid "Allow"
1814
1836
msgstr "Toestaan"
1815
1837
 
1816
 
#: part.cpp:1014
 
1838
#: part.cpp:1035
1817
1839
msgid "Allow the presentation mode"
1818
1840
msgstr "Sta toe dat het document als presentatie wordt weergegeven"
1819
1841
 
1820
 
#: part.cpp:1015
 
1842
#: part.cpp:1036
1821
1843
msgid "Do Not Allow"
1822
1844
msgstr "Niet toestaan"
1823
1845
 
1824
 
#: part.cpp:1015
 
1846
#: part.cpp:1036
1825
1847
msgid "Do not allow the presentation mode"
1826
1848
msgstr "Weiger dat het document als presentatie wordt weergegeven"
1827
1849
 
1828
 
#: part.cpp:1134
 
1850
#: part.cpp:1086
 
1851
#, kde-format
 
1852
msgid "Could not open %1"
 
1853
msgstr "Kon %1 niet openen"
 
1854
 
 
1855
#: part.cpp:1159
1829
1856
msgid ""
1830
1857
"This link points to a close document action that does not work when using "
1831
1858
"the embedded viewer."
1833
1860
"De koppeling verwijst naar een actie die het document zal sluiten. Deze "
1834
1861
"werkt echter niet als u de viewer ingebed gebruikt."
1835
1862
 
1836
 
#: part.cpp:1140
 
1863
#: part.cpp:1165
1837
1864
msgid ""
1838
1865
"This link points to a quit application action that does not work when using "
1839
1866
"the embedded viewer."
1841
1868
"De koppeling verwijst naar een actie die het programma doet afsluiten. Deze "
1842
1869
"werkt echter niet als de viewer is ingebed."
1843
1870
 
1844
 
#: part.cpp:1207
 
1871
#: part.cpp:1240
1845
1872
msgid "Reloading the document..."
1846
1873
msgstr "Het document wordt opnieuw geladen..."
1847
1874
 
1848
 
#: part.cpp:1329
 
1875
#: part.cpp:1401
1849
1876
msgid "Go to Page"
1850
1877
msgstr "Ga naar pagina"
1851
1878
 
1852
 
#: part.cpp:1344
 
1879
#: part.cpp:1416
1853
1880
msgid "&Page:"
1854
1881
msgstr "&Pagina:"
1855
1882
 
1856
 
#: part.cpp:1511
 
1883
#: part.cpp:1593
1857
1884
msgid "Could not open the temporary file for saving."
1858
1885
msgstr "Kon tijdelijk bestand niet opslaan."
1859
1886
 
1860
 
#: part.cpp:1522 part.cpp:1533 part.cpp:1576 part.cpp:1901
 
1887
#: part.cpp:1604 part.cpp:1615 part.cpp:1658 part.cpp:1983
1861
1888
#, kde-format
1862
1889
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
1863
1890
msgstr ""
1864
1891
"Het bestand kon niet worden opgeslagen in '%1'. Probeer een andere locatie."
1865
1892
 
1866
 
#: part.cpp:1526
 
1893
#: part.cpp:1608
1867
1894
#, kde-format
1868
1895
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
1869
1896
msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen in '%1'. %2"
1870
1897
 
1871
 
#: part.cpp:1561
 
1898
#: part.cpp:1643
1872
1899
#, kde-format
1873
1900
msgid ""
1874
1901
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
1879
1906
"\n"
1880
1907
"Het document bestaat niet meer."
1881
1908
 
1882
 
#: part.cpp:1746
 
1909
#: part.cpp:1828
1883
1910
msgid "Add Bookmark"
1884
1911
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
1885
1912
 
1886
 
#: part.cpp:1763
 
1913
#: part.cpp:1845
1887
1914
msgid "Tools"
1888
1915
msgstr "Hulpmiddelen"
1889
1916
 
1890
 
#: part.cpp:2014
 
1917
#: part.cpp:2096
1891
1918
msgid "Printing this document is not allowed."
1892
1919
msgstr "Het afdrukken van dit document is niet toegestaan."
1893
1920
 
1894
 
#: part.cpp:2023
 
1921
#: part.cpp:2105
1895
1922
msgid ""
1896
1923
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
1897
1924
msgstr ""
1898
1925
"Het document kan niet worden afgedrukt. Onbekende fout. Stuur bugrapport aan "
1899
1926
"bugs.kde.org. Zie menu 'Help'."
1900
1927
 
1901
 
#: part.cpp:2027
 
1928
#: part.cpp:2109
1902
1929
#, kde-format
1903
1930
msgid ""
1904
1931
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
1907
1934
"Het document kan niet worden afgedrukt. Gedetailleerde fout is \"%1\". Stuur "
1908
1935
"een bugrapport aan bugs.kde.org. Zie menu 'Help'."
1909
1936
 
1910
 
#: part.cpp:2082
 
1937
#: part.cpp:2164
1911
1938
msgid "Go to the place you were before"
1912
1939
msgstr "Ga naar de plek waar u was voor"
1913
1940
 
1914
 
#: part.cpp:2085
 
1941
#: part.cpp:2167
1915
1942
msgid "Go to the place you were after"
1916
1943
msgstr "Ga naar de plek waar u was na"
1917
1944
 
1918
 
#: part.cpp:2109
 
1945
#: part.cpp:2191
1919
1946
#, kde-format
1920
1947
msgid ""
1921
1948
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
1924
1951
"<qt><strong>Bestandsfout!</strong> Kon tijdelijk bestand <nobr><strong>%1</"
1925
1952
"strong></nobr> niet aanmaken.</qt>"
1926
1953
 
1927
 
#: part.cpp:2127
 
1954
#: part.cpp:2209
1928
1955
#, kde-format
1929
1956
msgid ""
1930
1957
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
1934
1961
"strong></nobr> niet openen om uit te pakken. Het bestand zal niet worden "
1935
1962
"geladen.</qt>"
1936
1963
 
1937
 
#: part.cpp:2130
 
1964
#: part.cpp:2212
1938
1965
msgid ""
1939
1966
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
1940
1967
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
1946
1973
"het bestand in de Dolphin-bestandsbeheerder en kiest voor 'Eigenschappen'.</"
1947
1974
"qt>"
1948
1975
 
1949
 
#: part.cpp:2154
 
1976
#: part.cpp:2236
1950
1977
#, kde-format
1951
1978
msgid ""
1952
1979
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
1955
1982
"<qt><strong>Bestandsfout!</strong> Kon het bestand <nobr><strong>%1</"
1956
1983
"strong></nobr> niet uitpakken. Het bestand zal niet worden geladen.</qt>"
1957
1984
 
1958
 
#: part.cpp:2157
 
1985
#: part.cpp:2239
1959
1986
msgid ""
1960
1987
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
1961
1988
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
1964
1991
"zeker van te zijn kunt u proberen het bestand handmatig uit te pakken met "
1965
1992
"commandoregelprogramma's.</qt>"
1966
1993
 
1967
 
#: part.cpp:2186
 
1994
#: part.cpp:2268
1968
1995
msgid "No Bookmarks"
1969
1996
msgstr "Geen bladwijzers"
1970
1997
 
 
1998
#: rc.cpp:1
 
1999
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
2000
msgid "Your names"
 
2001
msgstr "Wilbert Berendsen,Rinse de Vries"
 
2002
 
 
2003
#: rc.cpp:2
 
2004
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
2005
msgid "Your emails"
 
2006
msgstr "wilbert@kde.nl,rinsedevries@kde.nl"
 
2007
 
1971
2008
#. i18n: file: part.rc:4
1972
2009
#. i18n: ectx: Menu (file)
1973
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:35
 
2010
#: rc.cpp:5
1974
2011
msgid "&File"
1975
2012
msgstr "&Bestand"
1976
2013
 
1977
2014
#. i18n: file: part.rc:16
1978
2015
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1979
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:38
 
2016
#: rc.cpp:8
1980
2017
msgid "&Edit"
1981
2018
msgstr "Be&werken"
1982
2019
 
1983
2020
#. i18n: file: part.rc:25
1984
2021
#. i18n: ectx: Menu (view)
1985
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:41
 
2022
#: rc.cpp:11
1986
2023
msgid "&View"
1987
2024
msgstr "Beel&d"
1988
2025
 
1989
2026
#. i18n: file: part.rc:37
1990
2027
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
1991
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:44
 
2028
#: rc.cpp:14
1992
2029
msgid "&Orientation"
1993
2030
msgstr "&Oriëntatie"
1994
2031
 
1995
2032
#. i18n: file: part.rc:47
1996
2033
#. i18n: ectx: Menu (go)
1997
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:47
 
2034
#: rc.cpp:17
1998
2035
msgid "&Go"
1999
2036
msgstr "&Ga"
2000
2037
 
2001
2038
#. i18n: file: part.rc:59
2002
2039
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
2003
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:50
 
2040
#: rc.cpp:20
2004
2041
msgid "&Bookmarks"
2005
2042
msgstr "Bladwij&zers"
2006
2043
 
2007
2044
#. i18n: file: part.rc:66
2008
2045
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2009
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:53
 
2046
#: rc.cpp:23
2010
2047
msgid "&Tools"
2011
2048
msgstr "H&ulpmiddelen"
2012
2049
 
2013
2050
#. i18n: file: part.rc:78
2014
2051
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2015
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:56
 
2052
#: rc.cpp:26
2016
2053
msgid "&Settings"
2017
2054
msgstr "&Instellingen"
2018
2055
 
2019
 
#. i18n: file: part.rc:83
 
2056
#. i18n: file: part.rc:84
2020
2057
#. i18n: ectx: Menu (help)
2021
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:59
 
2058
#: rc.cpp:29
2022
2059
msgid "&Help"
2023
2060
msgstr "&Help"
2024
2061
 
2025
 
#. i18n: file: part.rc:87
 
2062
#. i18n: file: part.rc:88
2026
2063
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2027
2064
#. i18n: file: shell/shell.rc:22
2028
2065
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2029
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:62 rc.cpp:65
 
2066
#: rc.cpp:32 rc.cpp:35
2030
2067
msgid "Main Toolbar"
2031
2068
msgstr "Hoofdwerkbalk"
2032
2069
 
2033
 
#: rc.cpp:31
2034
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2035
 
msgid "Your names"
2036
 
msgstr "Wilbert Berendsen,Rinse de Vries"
2037
 
 
2038
 
#: rc.cpp:32
2039
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2040
 
msgid "Your emails"
2041
 
msgstr "wilbert@kde.nl,rinsedevries@kde.nl"
2042
 
 
2043
2070
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:25
2044
2071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2045
 
#: rc.cpp:71
 
2072
#: rc.cpp:41
2046
2073
msgid "Editor:"
2047
2074
msgstr "Editor:"
2048
2075
 
2049
2076
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:32
2050
2077
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
2051
 
#: rc.cpp:74
 
2078
#: rc.cpp:44
2052
2079
msgctxt "@info:whatsthis"
2053
2080
msgid ""
2054
2081
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
2057
2084
 
2058
2085
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:70
2059
2086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2060
 
#: rc.cpp:77
 
2087
#: rc.cpp:47
2061
2088
msgid "Command:"
2062
2089
msgstr "Commando:"
2063
2090
 
2064
2091
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
2065
2092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
2066
 
#: rc.cpp:80
 
2093
#: rc.cpp:50
2067
2094
msgid "Draw border around &Images"
2068
2095
msgstr "Rand rond afbeeld&ingen tonen"
2069
2096
 
2070
2097
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
2071
2098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
2072
 
#: rc.cpp:83
 
2099
#: rc.cpp:53
2073
2100
msgid "Draw border around &Links"
2074
2101
msgstr "Rand rond koppe&lingen tonen"
2075
2102
 
2076
2103
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
2077
2104
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
2078
 
#: rc.cpp:86
 
2105
#: rc.cpp:56
2079
2106
msgid "Change &colors"
2080
2107
msgstr "&Kleuren wijzigen"
2081
2108
 
2082
2109
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
2083
2110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
2084
 
#: rc.cpp:89
 
2111
#: rc.cpp:59
2085
2112
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
2086
2113
msgstr ""
2087
2114
"Waarschuwing: deze opties kunnen de tekensnelheid negatief beïnvloeden."
2088
2115
 
2089
2116
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
2090
2117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2091
 
#: rc.cpp:92
 
2118
#: rc.cpp:62
2092
2119
msgid "Color mode:"
2093
2120
msgstr "Kleurmodus:"
2094
2121
 
2095
2122
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89
2096
2123
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2097
 
#: rc.cpp:95
 
2124
#: rc.cpp:65
2098
2125
msgid "Invert Colors"
2099
2126
msgstr "Kleuren omkeren"
2100
2127
 
2101
2128
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94
2102
2129
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2103
 
#: rc.cpp:98
 
2130
#: rc.cpp:68
2104
2131
msgid "Change Paper Color"
2105
2132
msgstr "Papierkleur wijzigen"
2106
2133
 
2107
2134
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99
2108
2135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2109
 
#: rc.cpp:101
 
2136
#: rc.cpp:71
2110
2137
msgid "Change Dark & Light Colors"
2111
2138
msgstr "Donkere en lichte kleuren wijzigen"
2112
2139
 
2113
2140
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104
2114
2141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2115
 
#: rc.cpp:104
 
2142
#: rc.cpp:74
2116
2143
msgid "Convert to Black & White"
2117
2144
msgstr "Naar zwart-wit omzetten"
2118
2145
 
2119
2146
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165
2120
2147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2121
 
#: rc.cpp:107
 
2148
#: rc.cpp:77
2122
2149
msgid "Paper color:"
2123
2150
msgstr "Papierkleur:"
2124
2151
 
2125
2152
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218
2126
2153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2127
 
#: rc.cpp:110
 
2154
#: rc.cpp:80
2128
2155
msgid "Dark color:"
2129
2156
msgstr "Donkere kleur:"
2130
2157
 
2131
2158
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250
2132
2159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
2133
 
#: rc.cpp:113
 
2160
#: rc.cpp:83
2134
2161
msgid "Light color:"
2135
2162
msgstr "Lichte kleur:"
2136
2163
 
2137
2164
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291
2138
2165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2139
 
#: rc.cpp:116
 
2166
#: rc.cpp:86
2140
2167
msgid "Threshold:"
2141
2168
msgstr "Drempel:"
2142
2169
 
2143
2170
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323
2144
2171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
2145
 
#: rc.cpp:119
 
2172
#: rc.cpp:89
2146
2173
msgid "Contrast:"
2147
2174
msgstr "Contrast:"
2148
2175
 
2149
2176
#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:71
2150
2177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2151
 
#: rc.cpp:128
 
2178
#: rc.cpp:98
2152
2179
msgid ""
2153
2180
"<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
2154
2181
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
2159
2186
 
2160
2187
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:22
2161
2188
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2162
 
#: rc.cpp:131
 
2189
#: rc.cpp:101
2163
2190
msgid "CPU Usage"
2164
2191
msgstr "CPU-gebruik"
2165
2192
 
2166
2193
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:50
2167
2194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
2168
 
#: rc.cpp:134
 
2195
#: rc.cpp:104
2169
2196
msgid "Enable &transparency effects"
2170
2197
msgstr "&Transparantie-effecten inschakelen"
2171
2198
 
2172
2199
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:57
2173
2200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThreading)
2174
 
#: rc.cpp:137
 
2201
#: rc.cpp:107
2175
2202
msgid "Enable &background generation"
2176
2203
msgstr "Achtergron&dgeneratie inschakelen"
2177
2204
 
2178
2205
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:109
2179
2206
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel)
2180
 
#: rc.cpp:140
 
2207
#: rc.cpp:110
2181
2208
msgid "Memory Usage"
2182
2209
msgstr "Geheugengebruik"
2183
2210
 
2184
2211
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:137
2185
2212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
2186
 
#: rc.cpp:143
 
2213
#: rc.cpp:113
2187
2214
msgid "&Low"
2188
2215
msgstr "&Laag"
2189
2216
 
2190
2217
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:144
2191
2218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
2192
 
#: rc.cpp:146
 
2219
#: rc.cpp:116
2193
2220
msgid "&Normal (default)"
2194
2221
msgstr "&Normaal (standaard)"
2195
2222
 
2196
2223
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:151
2197
2224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
2198
 
#: rc.cpp:149
 
2225
#: rc.cpp:119
2199
2226
msgid "&Aggressive"
2200
2227
msgstr "&Agressief"
2201
2228
 
2202
2229
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:19
2203
2230
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2204
 
#: rc.cpp:152
 
2231
#: rc.cpp:122
2205
2232
msgid "Navigation"
2206
2233
msgstr "Navigatie"
2207
2234
 
2208
2235
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:39
2209
2236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
2210
 
#: rc.cpp:155
 
2237
#: rc.cpp:125
2211
2238
msgid "Advance every:"
2212
2239
msgstr "Verdergaan elke:"
2213
2240
 
2214
2241
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:49
2215
2242
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_SlidesAdvanceTime)
2216
 
#: rc.cpp:158
 
2243
#: rc.cpp:128
2217
2244
msgid " sec."
2218
2245
msgstr " sec."
2219
2246
 
2220
2247
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:61
2221
2248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
2222
 
#: rc.cpp:161
 
2249
#: rc.cpp:131
2223
2250
msgid "Loop after last page"
2224
2251
msgstr "Herhalen na de laatste pagina"
2225
2252
 
2227
2254
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2228
2255
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:20
2229
2256
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2230
 
#: rc.cpp:164 rc.cpp:257
 
2257
#: rc.cpp:134 rc.cpp:227
2231
2258
msgid "Appearance"
2232
2259
msgstr "Uiterlijk"
2233
2260
 
2234
2261
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:79
2235
2262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2236
 
#: rc.cpp:167
 
2263
#: rc.cpp:137
2237
2264
msgid "Background color:"
2238
2265
msgstr "Achtergrondkleur:"
2239
2266
 
2240
2267
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:92
2241
2268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2242
 
#: rc.cpp:170
 
2269
#: rc.cpp:140
2243
2270
msgid "Pencil color:"
2244
2271
msgstr "Potloodkleur:"
2245
2272
 
2246
2273
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:105
2247
2274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2248
 
#: rc.cpp:173
 
2275
#: rc.cpp:143
2249
2276
msgid "Mouse cursor:"
2250
2277
msgstr "Muiscursor:"
2251
2278
 
2252
2279
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:116
2253
2280
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2254
 
#: rc.cpp:176
 
2281
#: rc.cpp:146
2255
2282
msgid "Hidden After Delay"
2256
2283
msgstr "Verborgen na vertraging"
2257
2284
 
2258
2285
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:121
2259
2286
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2260
 
#: rc.cpp:179
 
2287
#: rc.cpp:149
2261
2288
msgid "Always Visible"
2262
2289
msgstr "Altijd zichtbaar"
2263
2290
 
2264
2291
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:126
2265
2292
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2266
 
#: rc.cpp:182
 
2293
#: rc.cpp:152
2267
2294
msgid "Always Hidden"
2268
2295
msgstr "Altijd verborgen"
2269
2296
 
2270
2297
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:136
2271
2298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
2272
 
#: rc.cpp:185
 
2299
#: rc.cpp:155
2273
2300
msgid "Show &progress indicator"
2274
2301
msgstr "Voortgangsin&dicator tonen"
2275
2302
 
2276
2303
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:143
2277
2304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
2278
 
#: rc.cpp:188
 
2305
#: rc.cpp:158
2279
2306
msgid "Show s&ummary page"
2280
2307
msgstr "Samen&vatting tonen"
2281
2308
 
2282
2309
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:153
2283
2310
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
2284
 
#: rc.cpp:191
 
2311
#: rc.cpp:161
2285
2312
msgid "Enable transitions"
2286
2313
msgstr "Overgangen activeren"
2287
2314
 
2288
2315
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:165
2289
2316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2290
 
#: rc.cpp:194
 
2317
#: rc.cpp:164
2291
2318
msgid "Default transition:"
2292
2319
msgstr "Standaardovergang:"
2293
2320
 
2294
2321
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:176
2295
2322
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2296
 
#: rc.cpp:197
 
2323
#: rc.cpp:167
2297
2324
msgid "Blinds Vertical"
2298
2325
msgstr "Verticaal sluiten"
2299
2326
 
2300
2327
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:181
2301
2328
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2302
 
#: rc.cpp:200
 
2329
#: rc.cpp:170
2303
2330
msgid "Blinds Horizontal"
2304
2331
msgstr "Horizontaal sluiten"
2305
2332
 
2306
2333
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:186
2307
2334
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2308
 
#: rc.cpp:203
 
2335
#: rc.cpp:173
2309
2336
msgid "Box In"
2310
2337
msgstr "Rechthoekig naar binnen"
2311
2338
 
2312
2339
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:191
2313
2340
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2314
 
#: rc.cpp:206
 
2341
#: rc.cpp:176
2315
2342
msgid "Box Out"
2316
2343
msgstr "Rechthoekig naar buiten"
2317
2344
 
2318
2345
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:196
2319
2346
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2320
 
#: rc.cpp:209
 
2347
#: rc.cpp:179
2321
2348
msgid "Dissolve"
2322
2349
msgstr "Oplossen"
2323
2350
 
2324
2351
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:201
2325
2352
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2326
 
#: rc.cpp:212
 
2353
#: rc.cpp:182
2327
2354
msgid "Glitter Down"
2328
2355
msgstr "Omlaag glitteren"
2329
2356
 
2330
2357
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:206
2331
2358
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2332
 
#: rc.cpp:215
 
2359
#: rc.cpp:185
2333
2360
msgid "Glitter Right"
2334
2361
msgstr "Rechts glitteren"
2335
2362
 
2336
2363
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:211
2337
2364
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2338
 
#: rc.cpp:218
 
2365
#: rc.cpp:188
2339
2366
msgid "Glitter Right-Down"
2340
2367
msgstr "Rechts omlaag glitteren"
2341
2368
 
2342
2369
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:216
2343
2370
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2344
 
#: rc.cpp:221
 
2371
#: rc.cpp:191
2345
2372
msgid "Random Transition"
2346
2373
msgstr "Willekeurige overgang"
2347
2374
 
2348
2375
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:221
2349
2376
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2350
 
#: rc.cpp:224
 
2377
#: rc.cpp:194
2351
2378
msgid "Replace"
2352
2379
msgstr "Vervangen"
2353
2380
 
2354
2381
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:226
2355
2382
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2356
 
#: rc.cpp:227
 
2383
#: rc.cpp:197
2357
2384
msgid "Split Horizontal In"
2358
2385
msgstr "Horizontaal insplitsen"
2359
2386
 
2360
2387
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:231
2361
2388
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2362
 
#: rc.cpp:230
 
2389
#: rc.cpp:200
2363
2390
msgid "Split Horizontal Out"
2364
2391
msgstr "Horizontaal uitsplitsen"
2365
2392
 
2366
2393
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:236
2367
2394
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2368
 
#: rc.cpp:233
 
2395
#: rc.cpp:203
2369
2396
msgid "Split Vertical In"
2370
2397
msgstr "Verticaal insplitsen"
2371
2398
 
2372
2399
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:241
2373
2400
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2374
 
#: rc.cpp:236
 
2401
#: rc.cpp:206
2375
2402
msgid "Split Vertical Out"
2376
2403
msgstr "Verticaal uitsplitsen"
2377
2404
 
2378
2405
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:246
2379
2406
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2380
 
#: rc.cpp:239
 
2407
#: rc.cpp:209
2381
2408
msgid "Wipe Down"
2382
2409
msgstr "Omlaag vegen"
2383
2410
 
2384
2411
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:251
2385
2412
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2386
 
#: rc.cpp:242
 
2413
#: rc.cpp:212
2387
2414
msgid "Wipe Right"
2388
2415
msgstr "Rechts vegen"
2389
2416
 
2390
2417
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:256
2391
2418
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2392
 
#: rc.cpp:245
 
2419
#: rc.cpp:215
2393
2420
msgid "Wipe Left"
2394
2421
msgstr "Links vegen"
2395
2422
 
2396
2423
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:261
2397
2424
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2398
 
#: rc.cpp:248
 
2425
#: rc.cpp:218
2399
2426
msgid "Wipe Up"
2400
2427
msgstr "Omhoog vegen"
2401
2428
 
2402
2429
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:272
2403
2430
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2404
 
#: rc.cpp:251
 
2431
#: rc.cpp:221
2405
2432
msgid "Placement"
2406
2433
msgstr "Plaatsing"
2407
2434
 
2408
2435
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:278
2409
2436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2410
 
#: rc.cpp:254
 
2437
#: rc.cpp:224
2411
2438
msgid "Screen:"
2412
2439
msgstr "Scherm:"
2413
2440
 
2414
2441
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:40
2415
2442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
2416
 
#: rc.cpp:260
 
2443
#: rc.cpp:230
2417
2444
msgid "Show scroll&bars"
2418
2445
msgstr "Schuif&balken tonen"
2419
2446
 
2420
2447
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:50
2421
2448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
2422
 
#: rc.cpp:263
 
2449
#: rc.cpp:233
2423
2450
msgid "Link the &thumbnails with the page"
2424
2451
msgstr "Miniatuurlijs&t koppelen met de pagina"
2425
2452
 
2426
2453
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:57
2427
2454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
2428
 
#: rc.cpp:266
 
2455
#: rc.cpp:236
2429
2456
msgid "Show &hints and info messages"
2430
2457
msgstr "Tips en informatieberic&hten tonen"
2431
2458
 
2432
2459
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:105
2433
2460
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2434
 
#: rc.cpp:269
 
2461
#: rc.cpp:239
2435
2462
msgid "Program Features"
2436
2463
msgstr "Programmafuncties"
2437
2464
 
2438
2465
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:125
2439
2466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
2440
 
#: rc.cpp:272
 
2467
#: rc.cpp:242
2441
2468
msgid "&Obey DRM limitations"
2442
2469
msgstr "DRM-beperkingen &opvolgen"
2443
2470
 
2444
2471
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:132
2445
2472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
2446
 
#: rc.cpp:275
 
2473
#: rc.cpp:245
2447
2474
msgid "&Reload document on file change"
2448
2475
msgstr "Document bij bestandswijziging &opnieuw laden"
2449
2476
 
2450
2477
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:139
2451
2478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
2452
 
#: rc.cpp:278
 
2479
#: rc.cpp:248
2453
2480
msgid "Show backend selection dialog"
2454
2481
msgstr "Dialoog voor backend-selectie tonen"
2455
2482
 
2456
2483
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:187
2457
2484
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2458
 
#: rc.cpp:281
 
2485
#: rc.cpp:251
2459
2486
msgid "View Options"
2460
2487
msgstr "Weergave-opties"
2461
2488
 
2462
2489
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:201
2463
2490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
2464
 
#: rc.cpp:284
 
2491
#: rc.cpp:254
2465
2492
msgid "Overview columns:"
2466
2493
msgstr "Overzichtkolommen:"
2467
2494
 
2468
2495
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:21
2469
 
#: rc.cpp:286
 
2496
#: rc.cpp:256
2470
2497
msgctxt "Annotation tool"
2471
2498
msgid "Text Annotation"
2472
2499
msgstr "Tekstannotatie"
2473
2500
 
2474
2501
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:28
2475
 
#: rc.cpp:288
 
2502
#: rc.cpp:258
2476
2503
msgctxt "Annotation tool"
2477
2504
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
2478
2505
msgstr ""
2480
2507
"selecteren)"
2481
2508
 
2482
2509
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:35
2483
 
#: rc.cpp:290
 
2510
#: rc.cpp:260
2484
2511
msgctxt "Annotation tool"
2485
2512
msgid "Green Ink"
2486
2513
msgstr "Groene inkt"
2487
2514
 
2488
2515
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:42
2489
 
#: rc.cpp:292
 
2516
#: rc.cpp:262
2490
2517
msgctxt "Annotation tool"
2491
2518
msgid "Yellow Highlight"
2492
2519
msgstr "Gele accentuering"
2493
2520
 
2494
2521
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:49
2495
 
#: rc.cpp:294
 
2522
#: rc.cpp:264
2496
2523
msgctxt "Annotation tool"
2497
2524
msgid "Straight Yellow Line"
2498
2525
msgstr "Rechte gele lijn"
2499
2526
 
2500
2527
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:56
2501
 
#: rc.cpp:296
 
2528
#: rc.cpp:266
2502
2529
msgctxt "Annotation tool"
2503
2530
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
2504
2531
msgstr "Teken een polygoon (klik op het eerste punt om het te sluiten)"
2505
2532
 
2506
2533
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:63
2507
 
#: rc.cpp:298
 
2534
#: rc.cpp:268
2508
2535
msgctxt "Annotation tool"
2509
2536
msgid "Put a stamp symbol"
2510
2537
msgstr "Plaats een postzegelsymbool"
2511
2538
 
2512
2539
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:70
2513
 
#: rc.cpp:300
 
2540
#: rc.cpp:270
2514
2541
msgctxt "Annotation tool"
2515
2542
msgid "Underline the text with a black line"
2516
2543
msgstr "Onderstreep de tekst met een zwarte lijn"
2517
2544
 
2518
2545
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:77
2519
 
#: rc.cpp:302
 
2546
#: rc.cpp:272
2520
2547
msgctxt "Annotation tool"
2521
2548
msgid "A cyan ellipse"
2522
2549
msgstr "Een cyaankleurige ellips"
2523
2550
 
2524
2551
#. i18n: tag tool attribute name
2525
2552
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:34
2526
 
#: rc.cpp:311
 
2553
#: rc.cpp:281
2527
2554
msgid "Green Freehand Line"
2528
2555
msgstr "Groene lijn uit de vrije hand"
2529
2556
 
2530
2557
#. i18n: tag tool attribute name
2531
2558
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:41
2532
 
#: rc.cpp:314
 
2559
#: rc.cpp:284
2533
2560
msgid "Yellow Highlighter"
2534
2561
msgstr "Gele accentuering"
2535
2562
 
2536
2563
#. i18n: tag tool attribute name
2537
2564
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:48
2538
 
#: rc.cpp:317
 
2565
#: rc.cpp:287
2539
2566
msgid "Straight Yellow Line"
2540
2567
msgstr "Rechte gele lijn"
2541
2568
 
2542
2569
#. i18n: tag tool attribute name
2543
2570
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:55
2544
 
#: rc.cpp:320
 
2571
#: rc.cpp:290
2545
2572
msgid "Blue Polygon"
2546
2573
msgstr "Blauwe polygoon"
2547
2574
 
2548
2575
#. i18n: tag tool attribute name
2549
2576
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:69
2550
 
#: rc.cpp:326
 
2577
#: rc.cpp:296
2551
2578
msgid "Black Underlining"
2552
2579
msgstr "Blauwe onderlijning"
2553
2580
 
2554
2581
#. i18n: tag tool attribute name
2555
2582
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:76
2556
 
#: rc.cpp:329
 
2583
#: rc.cpp:299
2557
2584
msgid "Cyan Ellipse"
2558
2585
msgstr "Cyaankleurige ellips"
2559
2586
 
2579
2606
msgid "Pino Toscano"
2580
2607
msgstr "Pino Toscano"
2581
2608
 
2582
 
#: aboutdata.h:35 aboutdata.h:37
 
2609
#: aboutdata.h:35
2583
2610
msgid "Former maintainer"
2584
2611
msgstr "Voormalig onderhouder"
2585
2612
 
2595
2622
msgid "Albert Astals Cid"
2596
2623
msgstr "Albert Astals Cid"
2597
2624
 
 
2625
#: aboutdata.h:37
 
2626
msgid "Current maintainer"
 
2627
msgstr "Huidige onderhouder"
 
2628
 
2598
2629
#: aboutdata.h:38
2599
2630
msgid "Piotr Szymanski"
2600
2631
msgstr "Piotr Szymanski"
2619
2650
msgid "Annotations artwork"
2620
2651
msgstr "Annotaties van tekenwerk"
2621
2652
 
 
2653
#~ msgid "Moves to the first page of the document"
 
2654
#~ msgstr "Gaat naar de eerste pagina van het document"
 
2655
 
 
2656
#~ msgid "Moves to the last page of the document"
 
2657
#~ msgstr "Gaat naar de laatste pagina van het document"
 
2658
 
 
2659
#~ msgid "You must set this name:"
 
2660
#~ msgstr "Stel deze naam in:"
 
2661
 
2622
2662
#~ msgid "Toggles between File Path and Title"
2623
2663
#~ msgstr "Wisselt tussen bestandspad en titel"
2624
2664
 
2641
2681
#~ msgid "Overwrite"
2642
2682
#~ msgstr "Overschrijven"
2643
2683
 
2644
 
#~ msgid "Current maintainer"
2645
 
#~ msgstr "Huidige onderhouder"
2646
 
 
2647
2684
#~ msgid "Pages:"
2648
2685
#~ msgstr "Pagina's:"
2649
2686