~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-gnome-bs-base/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/bs/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-10-01 10:20:43 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101001102043-sinkbfy3qr0p3tfy
Tags: 1:10.10+20100930
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.bs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-04 18:11+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-07 16:41+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 20:10+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-28 07:10+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-17 13:08+0000\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-01 02:34+0000\n"
20
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
21
 
22
22
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
23
23
msgid "Current network location"
24
 
msgstr ""
 
24
msgstr "Trenutna mrežna lokacija"
25
25
 
26
26
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
27
27
msgid "More backgrounds URL"
28
 
msgstr ""
 
28
msgstr "URL za više pozadina"
29
29
 
30
30
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
31
31
msgid "More themes URL"
32
 
msgstr ""
 
32
msgstr "URL za više tema"
33
33
 
34
34
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
35
35
msgid ""
36
36
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
37
37
"appropriate network proxy configuration."
38
38
msgstr ""
 
39
"Postavi ovo za ime vaše trenutne lokacije. Ovo se koristi za određivanje "
 
40
"odgovarajučih mrežnih proxy konfiguracija."
39
41
 
40
42
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
41
43
msgid ""
42
44
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
43
45
"link will not appear."
44
46
msgstr ""
 
47
"URL za dobivanje više desktop pozadina. Ako ostavljeno prazno, link se neće "
 
48
"prikazivati."
45
49
 
46
50
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
47
51
msgid ""
48
52
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
49
53
"will not appear."
50
54
msgstr ""
 
55
"URL za dobivanje više desktop tema. Ako ostavljeno prazno, link se neće "
 
56
"prikazivati."
51
57
 
52
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
 
58
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
53
59
msgid "Image/label border"
54
60
msgstr "Rub slike/oznake"
55
61
 
56
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
 
62
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
57
63
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
58
64
msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu upozorenja"
59
65
 
60
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
 
66
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
61
67
msgid "Alert Type"
62
68
msgstr "Vrsta upozorenja"
63
69
 
64
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
 
70
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
65
71
msgid "The type of alert"
66
72
msgstr "Vrsta upozorenja"
67
73
 
68
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
 
74
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
69
75
msgid "Alert Buttons"
70
76
msgstr "Dugmad upozorenja"
71
77
 
72
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
 
78
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
73
79
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
74
80
msgstr "Prikazana dugmad u dijalogu upozorenja"
75
81
 
76
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
 
82
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
77
83
msgid "Show more _details"
78
84
msgstr "Pokaži više _detalja"
79
85
 
80
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
81
 
#, c-format
82
 
msgid "Place your left thumb on %s"
83
 
msgstr ""
84
 
 
85
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
86
 
#, c-format
87
 
msgid "Swipe your left thumb on %s"
88
 
msgstr ""
89
 
 
90
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
91
 
#, c-format
92
 
msgid "Place your left index finger on %s"
93
 
msgstr ""
94
 
 
95
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
96
 
#, c-format
97
 
msgid "Swipe your left index finger on %s"
98
 
msgstr ""
99
 
 
100
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
101
 
#, c-format
102
 
msgid "Place your left middle finger on %s"
103
 
msgstr ""
104
 
 
105
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
106
 
#, c-format
107
 
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
108
 
msgstr ""
109
 
 
110
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
111
 
#, c-format
112
 
msgid "Place your left ring finger on %s"
113
 
msgstr ""
114
 
 
115
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
116
 
#, c-format
117
 
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
118
 
msgstr ""
119
 
 
120
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
121
 
#, c-format
122
 
msgid "Place your left little finger on %s"
123
 
msgstr ""
124
 
 
125
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
126
 
#, c-format
127
 
msgid "Swipe your left little finger on %s"
128
 
msgstr ""
129
 
 
130
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
131
 
#, c-format
132
 
msgid "Place your right thumb on %s"
133
 
msgstr ""
134
 
 
135
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
136
 
#, c-format
137
 
msgid "Swipe your right thumb on %s"
138
 
msgstr ""
139
 
 
140
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
141
 
#, c-format
142
 
msgid "Place your right index finger on %s"
143
 
msgstr ""
144
 
 
145
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
146
 
#, c-format
147
 
msgid "Swipe your right index finger on %s"
148
 
msgstr ""
149
 
 
150
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
151
 
#, c-format
152
 
msgid "Place your right middle finger on %s"
153
 
msgstr ""
154
 
 
155
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
156
 
#, c-format
157
 
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
158
 
msgstr ""
159
 
 
160
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
161
 
#, c-format
162
 
msgid "Place your right ring finger on %s"
163
 
msgstr ""
164
 
 
165
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
166
 
#, c-format
167
 
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
168
 
msgstr ""
169
 
 
170
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
171
 
#, c-format
172
 
msgid "Place your right little finger on %s"
173
 
msgstr ""
174
 
 
175
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
176
 
#, c-format
177
 
msgid "Swipe your right little finger on %s"
178
 
msgstr ""
179
 
 
180
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
181
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
182
 
msgid "Place your finger on the reader again"
183
 
msgstr ""
184
 
 
185
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
186
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
187
 
msgid "Swipe your finger again"
188
 
msgstr ""
189
 
 
190
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
191
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
192
 
msgid "Swipe was too short, try again"
193
 
msgstr ""
194
 
 
195
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
196
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
197
 
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
198
 
msgstr ""
199
 
 
200
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
201
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
202
 
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
203
 
msgstr ""
204
 
 
205
86
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:717
206
87
msgid "Select Image"
207
88
msgstr "Izaberite sliku"
313
194
 
314
195
#. Home vs Work (address)
315
196
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
316
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
317
197
msgid "Home"
318
198
msgstr "Lično"
319
199
 
382
262
msgstr "_Faks na poslu:"
383
263
 
384
264
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
385
 
msgid "Zip/_Postal code:"
386
 
msgstr "Poštanski broj:"
 
265
msgid "ZIP/_Postal code:"
 
266
msgstr ""
387
267
 
388
268
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
389
269
msgid "_Address:"
394
274
msgstr "_Odjeljenje:"
395
275
 
396
276
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
397
 
msgid "_Groupwise:"
398
 
msgstr "_Groupwise:"
 
277
msgid "_GroupWise:"
 
278
msgstr ""
399
279
 
400
280
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
401
281
msgid "_Home page:"
407
287
msgstr "_Lična:"
408
288
 
409
289
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
410
 
msgid "_Jabber:"
411
 
msgstr "_Jabber:"
412
 
 
413
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
414
290
msgid "_Manager:"
415
291
msgstr "_Direktor"
416
292
 
417
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
 
293
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
418
294
msgid "_Mobile:"
419
295
msgstr "_Mobilni:"
420
296
 
421
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
 
297
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
422
298
msgid "_Profession:"
423
299
msgstr "Zani_manje:"
424
300
 
425
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
 
301
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
426
302
msgid "_State/Province:"
427
303
msgstr "_Država/Pokrajina:"
428
304
 
429
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
 
305
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
430
306
msgid "_Title:"
431
307
msgstr "_Titula:"
432
308
 
433
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
 
309
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
434
310
msgid "_Work:"
435
311
msgstr "_Posao:"
436
312
 
 
313
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
 
314
msgid "_XMPP:"
 
315
msgstr ""
 
316
 
437
317
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
438
318
msgid "_Yahoo:"
439
319
msgstr "_Yahoo:"
440
320
 
441
321
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
442
 
msgid "_Zip/Postal code:"
443
 
msgstr "_Poštanski broj:"
 
322
msgid "_ZIP/Postal code:"
 
323
msgstr ""
444
324
 
445
325
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
446
326
msgid "Set your personal information"
447
327
msgstr "Uredite svoje osobne podatke"
448
328
 
449
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
 
329
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:100
450
330
msgid ""
451
331
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
452
332
msgstr ""
453
333
 
454
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
 
334
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:102
455
335
msgid "The device is already in use."
456
336
msgstr ""
457
337
 
458
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
 
338
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:104
459
339
msgid "An internal error occured"
460
340
msgstr ""
461
341
 
462
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
 
342
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
463
343
msgid "Delete registered fingerprints?"
464
344
msgstr ""
465
345
 
466
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
 
346
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:224
467
347
msgid "_Delete Fingerprints"
468
348
msgstr ""
469
349
 
470
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
 
350
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:231
471
351
msgid ""
472
352
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
473
353
"disabled?"
474
354
msgstr ""
475
355
 
476
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
 
356
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:359
477
357
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
478
358
msgid "Done!"
479
359
msgstr ""
481
361
#. translators:
482
362
#. * The variable is the name of the device, for example:
483
363
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
484
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
485
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
 
364
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:405
 
365
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:427
486
366
#, c-format
487
367
msgid "Could not access '%s' device"
488
368
msgstr ""
490
370
#. translators:
491
371
#. * The variable is the name of the device, for example:
492
372
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
493
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
 
373
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:476
494
374
#, c-format
495
375
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
496
376
msgstr ""
497
377
 
498
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
 
378
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:523
499
379
msgid "Could not access any fingerprint readers"
500
380
msgstr ""
501
381
 
502
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
 
382
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:524
503
383
msgid "Please contact your system administrator for help."
504
384
msgstr ""
505
385
 
506
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
 
386
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:554
507
387
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
508
388
msgid "Enable Fingerprint Login"
509
389
msgstr ""
512
392
#. * The variable is the name of the device, for example:
513
393
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
514
394
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
515
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
 
395
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:584
516
396
#, c-format
517
397
msgid ""
518
398
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
519
399
"using the '%s' device."
520
400
msgstr ""
521
401
 
522
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
 
402
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:593
523
403
msgid "Swipe finger on reader"
524
404
msgstr ""
525
405
 
526
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
 
406
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:595
527
407
msgid "Place finger on reader"
528
408
msgstr ""
529
409
 
606
486
#. Update status message and auth state
607
487
#. Authentication failure
608
488
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
609
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
 
489
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
610
490
msgid ""
611
491
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
612
492
"authenticate."
618
498
msgid "That password was incorrect."
619
499
msgstr "Lozinka nije ispravna"
620
500
 
621
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:525
 
501
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
622
502
msgid "Your password has been changed."
623
503
msgstr "Lozinka je promijenjena."
624
504
 
625
505
#. What does this indicate?
626
506
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
627
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:535
 
507
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
628
508
#, c-format
629
509
msgid "System error: %s."
630
510
msgstr "Sistemska greška: %s."
631
511
 
632
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
 
512
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
633
513
msgid "The password is too short."
634
514
msgstr "Lozinka je prekratka."
635
515
 
636
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
 
516
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
637
517
msgid "The password is too simple."
638
518
msgstr "Lozinka je suviše jednostavna."
639
519
 
640
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
 
520
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
641
521
msgid "The old and new passwords are too similar."
642
522
msgstr "Stara i nova lozinka su suviše slične."
643
523
 
644
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
 
524
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
645
525
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
646
526
msgstr "Nova lozinka mora da sadrži cifru ili specijalni znak (znake)."
647
527
 
648
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
 
528
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
649
529
msgid "The old and new passwords are the same."
650
530
msgstr "Stara i nova lozinka su iste."
651
531
 
 
532
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
 
533
msgid "The new password has already been used recently."
 
534
msgstr ""
 
535
 
652
536
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
653
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
 
537
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
654
538
#, c-format
655
539
msgid "Unable to launch %s: %s"
656
540
msgstr "Ne mogu da pokrenem program %s: %s"
657
541
 
658
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:826
 
542
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
659
543
msgid "Unable to launch backend"
660
544
msgstr "Nemoguće pokrenuti pozadinski proces"
661
545
 
662
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
 
546
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
663
547
msgid "A system error has occurred"
664
548
msgstr "Dogodila se sistemska greška"
665
549
 
666
550
#. Update status message
667
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:847
 
551
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
668
552
msgid "Checking password..."
669
553
msgstr "Provjeravam lozinku..."
670
554
 
671
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
 
555
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
672
556
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
673
557
msgstr "Klikni na dugme <b>Promeni lozinku</b> da izmijenite lozinku."
674
558
 
675
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937
 
559
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
676
560
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
677
561
msgstr "Molim ukucaj lozinku u polje <b>Nova lozinka</b>."
678
562
 
679
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:940
 
563
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
680
564
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
681
565
msgid ""
682
566
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
683
567
msgstr "Molim ponovo ukucaj lozinku, u polje <b>Potvrda nove lozinke</b>."
684
568
 
685
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:943
 
569
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
686
570
msgid "The two passwords are not equal."
687
571
msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
688
572
 
746
630
msgstr ""
747
631
 
748
632
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
 
633
msgid "Changes to visual system bell take effect immediately."
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
749
637
msgid "Close and _Log Out"
750
638
msgstr "Zatvori i _odjavi se"
751
639
 
752
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
 
640
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
 
641
msgid "Enable _visual system bell"
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
753
645
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
754
646
msgstr "Idi na prozorče sa omiljenim programima"
755
647
 
756
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
 
648
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
757
649
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
758
650
msgstr "Idi na prozorče za pristupačnu prijavu"
759
651
 
760
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
 
652
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
761
653
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
762
654
msgstr "Idi na prozorče za pristupačnost tastature"
763
655
 
764
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
 
656
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
765
657
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
766
658
msgstr ""
767
659
 
768
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
 
660
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
769
661
msgid "Preferences"
770
662
msgstr ""
771
663
 
772
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
 
664
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
773
665
msgid "_Enable assistive technologies"
774
666
msgstr "_Uključi pomoćnu tehnologiju"
775
667
 
776
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
 
668
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
777
669
msgid "_Keyboard Accessibility"
778
670
msgstr "Pristupačnost _tastature"
779
671
 
780
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
 
672
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:15
781
673
msgid "_Mouse Accessibility"
782
674
msgstr ""
783
675
 
784
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
 
676
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:16
785
677
msgid "_Password dialogs as normal windows"
786
678
msgstr "_Dijalozi za šifre kao normalni prozori"
787
679
 
788
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:15
 
680
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:17
789
681
msgid "_Preferred Applications"
790
682
msgstr "_Omiljeni programi"
791
683
 
845
737
"computer, when the new graphics driver is active."
846
738
msgstr ""
847
739
 
848
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
 
740
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
849
741
msgid "Font may be too large"
850
742
msgstr "Font je možda prevelik"
851
743
 
852
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
 
744
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
853
745
#, c-format
854
746
msgid ""
855
747
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
869
761
"Veličina izabranog fonta je %d tačaka i može biti poteškoća u efektivnom "
870
762
"korištenju računara. Preporučuje se da izaberete veličinu manju od %d."
871
763
 
872
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
 
764
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
873
765
#, c-format
874
766
msgid ""
875
767
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
889
781
"Veličina izabranog fonta je %d tačaka i može biti poteškoća u efektivnom "
890
782
"korištenju računara. Preporučuje se da izaberete font manje veličine."
891
783
 
892
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
 
784
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
893
785
msgid "Use previous font"
894
786
msgstr "Koristi prethodni slovni lik"
895
787
 
896
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
 
788
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
897
789
msgid "Use selected font"
898
790
msgstr "Koristi izabrani slovni lik"
899
791
 
1276
1168
msgstr ""
1277
1169
 
1278
1170
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
1279
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
 
1171
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
1280
1172
msgid "_Add..."
1281
1173
msgstr "_Dodaj..."
1282
1174
 
1552
1444
msgstr "Ova tema već postoji. Želite li da je zamijenite?"
1553
1445
 
1554
1446
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
1555
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
 
1447
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
1556
1448
msgid "_Overwrite"
1557
1449
msgstr "Pre_snimi"
1558
1450
 
1598
1490
msgstr "Kopiranje '%s'"
1599
1491
 
1600
1492
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
1601
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
 
1493
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
1602
1494
msgid "Copying files"
1603
1495
msgstr "Kopiranje datoteka"
1604
1496
 
1650
1542
msgid "Total number of URIs"
1651
1543
msgstr "Ukupan broj URI-a"
1652
1544
 
1653
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
 
1545
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
1654
1546
#, c-format
1655
1547
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
1656
1548
msgstr ""
1657
1549
 
1658
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
 
1550
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
1659
1551
msgid "_Skip"
1660
1552
msgstr ""
1661
1553
 
1662
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
 
1554
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
1663
1555
msgid "Overwrite _All"
1664
1556
msgstr ""
1665
1557
 
1740
1632
"Povratni poziv koji se šalje kada će se osloboditi podaci objekta editora "
1741
1633
"osobina"
1742
1634
 
1743
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
 
1635
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
1744
1636
#, c-format
1745
1637
msgid ""
1746
1638
"Couldn't find the file '%s'.\n"
1753
1645
"Molim provjerite da li postoji i pokušajte ponovo ili izaberite neku drugu "
1754
1646
"sliku pozadine."
1755
1647
 
1756
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
 
1648
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
1757
1649
#, c-format
1758
1650
msgid ""
1759
1651
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
1766
1658
"\n"
1767
1659
"Molim izaberite neku drugu sliku."
1768
1660
 
1769
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
 
1661
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
1770
1662
msgid "Please select an image."
1771
1663
msgstr "Molim izaberite sliku."
1772
1664
 
1773
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
 
1665
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
1774
1666
msgid "_Select"
1775
1667
msgstr "_Izaberi"
1776
1668
 
2168
2060
msgstr ""
2169
2061
 
2170
2062
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
2171
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:364
 
2063
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:371
2172
2064
msgid "Left"
2173
2065
msgstr "Lijevo"
2174
2066
 
2175
2067
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
2176
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:565
 
2068
msgid "Make Default"
 
2069
msgstr ""
 
2070
 
 
2071
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
 
2072
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:572
2177
2073
msgid "Monitor"
2178
2074
msgstr ""
2179
2075
 
2180
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
 
2076
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
2181
2077
msgid "Monitor Preferences"
2182
2078
msgstr ""
2183
2079
 
2184
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
2185
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:363
2186
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:402
 
2080
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
 
2081
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:370
 
2082
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
2187
2083
msgid "Normal"
2188
2084
msgstr "Obično"
2189
2085
 
2190
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
 
2086
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
2191
2087
msgid "Off"
2192
2088
msgstr ""
2193
2089
 
2194
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
 
2090
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
2195
2091
msgid "On"
2196
2092
msgstr ""
2197
2093
 
2198
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
 
2094
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
2199
2095
msgid "Panel icon"
2200
2096
msgstr ""
2201
2097
 
2202
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
 
2098
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
2203
2099
msgid "R_otation:"
2204
2100
msgstr "_Orijentacija:"
2205
2101
 
2206
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
 
2102
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
2207
2103
msgid "Re_fresh rate:"
2208
2104
msgstr "Učestalost _osvježavanja:"
2209
2105
 
2210
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
2211
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:365
 
2106
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
 
2107
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:372
2212
2108
msgid "Right"
2213
2109
msgstr "Desno"
2214
2110
 
2215
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
 
2111
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
2216
2112
msgid "Sa_me image in all monitors"
2217
2113
msgstr ""
2218
2114
 
2219
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
 
2115
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
2220
2116
msgid "Upside-down"
2221
2117
msgstr ""
2222
2118
 
2223
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
 
2119
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
2224
2120
msgid "_Detect monitors"
2225
2121
msgstr ""
2226
2122
 
2227
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
 
2123
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
2228
2124
msgid "_Resolution:"
2229
2125
msgstr "_Rezolucija:"
2230
2126
 
2231
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
 
2127
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18
2232
2128
msgid "_Show monitors in panel"
2233
2129
msgstr ""
2234
2130
 
2240
2136
msgid "Monitors"
2241
2137
msgstr ""
2242
2138
 
2243
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
 
2139
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
 
2140
#, c-format
 
2141
msgid ""
 
2142
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
 
2143
"\n"
 
2144
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
 
2145
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
 
2146
"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
 
2147
"\n"
 
2148
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically "
 
2149
"/home/username/.config/monitors.xml\n"
 
2150
"\n"
 
2151
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
 
2152
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
 
2153
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
 
2154
msgstr ""
 
2155
 
 
2156
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
 
2157
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
 
2158
msgid "This program can only be used by the root user"
 
2159
msgstr ""
 
2160
 
 
2161
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
 
2162
msgid "The source filename must be absolute"
 
2163
msgstr ""
 
2164
 
 
2165
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
 
2166
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
 
2167
#, c-format
 
2168
msgid "Could not open %s: %s\n"
 
2169
msgstr ""
 
2170
 
 
2171
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
 
2172
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
 
2173
#, c-format
 
2174
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
 
2175
msgstr ""
 
2176
 
 
2177
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
 
2178
#, c-format
 
2179
msgid "%s must be a regular file\n"
 
2180
msgstr ""
 
2181
 
 
2182
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
 
2183
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
 
2184
msgstr ""
 
2185
 
 
2186
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
 
2187
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
 
2188
msgstr ""
 
2189
 
 
2190
#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
 
2191
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
 
2192
#, c-format
 
2193
msgid "%s must be owned by you\n"
 
2194
msgstr ""
 
2195
 
 
2196
#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
 
2197
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
 
2198
#, c-format
 
2199
msgid "%s must not have any directory components\n"
 
2200
msgstr ""
 
2201
 
 
2202
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
 
2203
#, c-format
 
2204
msgid "%s must be a directory\n"
 
2205
msgstr ""
 
2206
 
 
2207
#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
 
2208
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
 
2209
#, c-format
 
2210
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
 
2211
msgstr ""
 
2212
 
 
2213
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
 
2214
#, c-format
 
2215
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 
2216
msgstr ""
 
2217
 
 
2218
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
 
2219
msgid ""
 
2220
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
 
2221
msgstr ""
 
2222
 
 
2223
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
 
2224
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
 
2225
msgstr ""
 
2226
 
 
2227
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:373
2244
2228
msgid "Upside Down"
2245
2229
msgstr "Uspravno dolje"
2246
2230
 
2247
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
 
2231
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
2248
2232
#, c-format
2249
2233
msgid "%d Hz"
2250
2234
msgstr "%d Hz"
2254
2238
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
2255
2239
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
2256
2240
#. 
2257
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554
2258
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1736
 
2241
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:561
 
2242
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1743
2259
2243
msgid "Mirror Screens"
2260
2244
msgstr ""
2261
2245
 
2262
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:556
 
2246
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
2263
2247
#, c-format
2264
2248
msgid "Monitor: %s"
2265
2249
msgstr ""
2266
2250
 
2267
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:668
 
2251
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:675
2268
2252
#, c-format
2269
2253
msgid "%d x %d (%s)"
2270
2254
msgstr ""
2271
2255
 
2272
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:670
 
2256
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:677
2273
2257
#, c-format
2274
2258
msgid "%d x %d"
2275
2259
msgstr ""
2276
2260
 
2277
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1592
 
2261
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1599
2278
2262
msgid ""
2279
2263
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
2280
2264
"placement."
2281
2265
msgstr ""
2282
2266
 
2283
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2013
 
2267
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2022
2284
2268
msgid ""
2285
2269
"Your settings cannot be applied because the virtual resolution is not big "
2286
2270
"enough to contain your screens"
2289
2273
#. Operation Complete.
2290
2274
#. * Inform the user with a dialog
2291
2275
#. 
2292
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
 
2276
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2066
2293
2277
msgid "Please log out and log back in again"
2294
2278
msgstr ""
2295
2279
 
2296
2280
#. ask the user to install screen-resolution-extra
2297
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2064
 
2281
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2073
2298
2282
#, c-format
2299
2283
msgid ""
2300
2284
"The installation of an additional component (%s) is required in order to "
2301
2285
"apply your settings. Would you like to install it now?"
2302
2286
msgstr ""
2303
2287
 
2304
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2238
 
2288
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2247
2305
2289
msgid "Could not save the monitor configuration"
2306
2290
msgstr ""
2307
2291
 
2308
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2249
 
2292
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2271
2309
2293
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
2310
2294
msgstr ""
2311
2295
 
2312
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2290
 
2296
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2311
2313
2297
msgid "Could not detect displays"
2314
2298
msgstr ""
2315
2299
 
2316
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2507
 
2300
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2503
 
2301
msgid "The monitor configuration has been saved"
 
2302
msgstr ""
 
2303
 
 
2304
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2505
 
2305
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
 
2306
msgstr ""
 
2307
 
 
2308
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2514
 
2309
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
 
2310
msgstr ""
 
2311
 
 
2312
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2600
2317
2313
msgid "Could not get screen information"
2318
2314
msgstr ""
2319
2315
 
2322
2318
msgstr "Zvuk"
2323
2319
 
2324
2320
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
2325
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
 
2321
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
2326
2322
msgid "Desktop"
2327
2323
msgstr "Radna površina"
2328
2324
 
2355
2351
 
2356
2352
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
2357
2353
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
2358
 
#: ../typing-break/drwright.c:533
 
2354
#: ../typing-break/drwright.c:498
2359
2355
msgid "Disabled"
2360
2356
msgstr "Onemogućeno"
2361
2357
 
2509
2505
msgstr ""
2510
2506
 
2511
2507
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
2512
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
 
2508
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
2513
2509
msgid "Slow Keys"
2514
2510
msgstr ""
2515
2511
 
2516
2512
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
2517
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
 
2513
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
2518
2514
msgid "Sticky Keys"
2519
2515
msgstr ""
2520
2516
 
2593
2589
msgstr "Rasporedi"
2594
2590
 
2595
2591
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
 
2592
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
 
2593
msgstr ""
 
2594
 
 
2595
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
2596
2596
msgid ""
2597
2597
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
2598
2598
"injuries"
2600
2600
"Zaključaj ekran nakon određenog vremena radi sprečavanja povreda usljed "
2601
2601
"pretjeranog korištenja tastature"
2602
2602
 
2603
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
 
2603
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
2604
2604
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
2605
2605
msgid "Long"
2606
2606
msgstr ""
2607
2607
 
2608
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
 
2608
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
2609
2609
msgid "Mouse Keys"
2610
2610
msgstr "Tipke miša"
2611
2611
 
2612
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
 
2612
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
2613
2613
msgid "Move _Down"
2614
2614
msgstr ""
2615
2615
 
2616
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
 
2616
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
2617
2617
msgid "Move _Up"
2618
2618
msgstr ""
2619
2619
 
2620
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
 
2620
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
 
2621
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
 
2622
msgstr ""
 
2623
 
 
2624
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 
2625
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
 
2626
msgstr ""
 
2627
 
 
2628
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
2621
2629
msgid "New windows u_se active window's layout"
2622
2630
msgstr ""
2623
2631
 
2624
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
 
2632
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
 
2633
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
 
2634
msgstr ""
 
2635
 
 
2636
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
 
2637
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
 
2638
msgstr ""
 
2639
 
 
2640
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
2625
2641
msgid "Repeat Keys"
2626
2642
msgstr ""
2627
2643
 
2628
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 
2644
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
2629
2645
msgid "Repeat keys speed"
2630
2646
msgstr "Brzina ponavljanja tastera"
2631
2647
 
2632
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
 
2648
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
 
2649
msgid ""
 
2650
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 
2651
"default settings"
 
2652
msgstr ""
 
2653
 
 
2654
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
2633
2655
msgid "Reset to De_faults"
2634
2656
msgstr "Vrati na _podrazumevano"
2635
2657
 
2636
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
 
2658
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
2637
2659
msgid "S_peed:"
2638
2660
msgstr "_Brzina:"
2639
2661
 
2640
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
 
2662
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
 
2663
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
 
2664
msgstr ""
 
2665
 
 
2666
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
2641
2667
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
2642
2668
msgid "Short"
2643
2669
msgstr ""
2644
2670
 
2645
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
 
2671
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
2646
2672
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
2647
2673
msgid "Slow"
2648
2674
msgstr ""
2649
2675
 
2650
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
 
2676
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
2651
2677
msgid "Typing Break"
2652
2678
msgstr "Pauza u tipkanju"
2653
2679
 
2654
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 
2680
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
 
2681
msgid "View and edit keyboard layout options"
 
2682
msgstr ""
 
2683
 
 
2684
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
2655
2685
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
2656
2686
msgid "_Acceleration:"
2657
2687
msgstr "_Ubrzanje:"
2658
2688
 
2659
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
 
2689
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
2660
2690
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
2661
2691
msgstr ""
2662
2692
 
2663
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
 
2693
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
2664
2694
msgid "_Break interval lasts:"
2665
2695
msgstr "_Pauza traje:"
2666
2696
 
2667
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
 
2697
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
2668
2698
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
2669
2699
msgid "_Delay:"
2670
2700
msgstr "_Odgoda:"
2671
2701
 
2672
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
 
2702
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
2673
2703
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
2674
2704
msgstr "Zanemari brze duplirane pritiske na tastere"
2675
2705
 
2676
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
 
2706
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
2677
2707
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
2678
2708
msgstr ""
2679
2709
 
2680
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
 
2710
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
2681
2711
msgid "_Only accept long keypresses"
2682
2712
msgstr "Prihvati samo dugačke pritiske na tastere"
2683
2713
 
2684
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
 
2714
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
2685
2715
msgid "_Options..."
2686
2716
msgstr ""
2687
2717
 
2688
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
 
2718
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
2689
2719
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
2690
2720
msgstr ""
2691
2721
 
2692
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
 
2722
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
2693
2723
msgid "_Separate layout for each window"
2694
2724
msgstr ""
2695
2725
 
2696
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
 
2726
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
 
2727
msgid "_Show..."
 
2728
msgstr ""
 
2729
 
 
2730
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
2697
2731
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
2698
2732
msgstr ""
2699
2733
 
2700
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
 
2734
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
2701
2735
msgid "_Speed:"
2702
2736
msgstr "_Brzina:"
2703
2737
 
2704
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
 
2738
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
2705
2739
msgid "_Type to test settings:"
2706
2740
msgstr "_Tipkaj za provjeru postavki:"
2707
2741
 
2708
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
 
2742
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
2709
2743
msgid "_Work interval lasts:"
2710
2744
msgstr "_Radni period traje:"
2711
2745
 
2712
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
 
2746
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:60
2713
2747
msgid "minutes"
2714
2748
msgstr "minuta"
2715
2749
 
2761
2795
msgid "Unknown"
2762
2796
msgstr "Nepoznato"
2763
2797
 
2764
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:247
 
2798
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:248
2765
2799
msgid "Layout"
2766
2800
msgstr "Raspored"
2767
2801
 
2773
2807
msgid "Models"
2774
2808
msgstr "Modeli"
2775
2809
 
2776
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
2777
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:939
 
2810
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
 
2811
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:937
2778
2812
msgid "Default"
2779
2813
msgstr "Podrazumevano"
2780
2814
 
2985
3019
"for package installation and other system services?"
2986
3020
msgstr ""
2987
3021
 
2988
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:1057
2989
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:1208
 
3022
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:1055
 
3023
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:1206
2990
3024
msgid "New Location..."
2991
3025
msgstr ""
2992
3026
 
2993
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:1174
 
3027
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:1172
2994
3028
msgid "Location already exists"
2995
3029
msgstr ""
2996
3030
 
3110
3144
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
3111
3145
msgstr "Ne mogu da pokrenem program sa podešenjima za vaš upravnik prozora"
3112
3146
 
3113
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
 
3147
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
3114
3148
msgid "_Alt"
3115
3149
msgstr "_Alt"
3116
3150
 
3117
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
 
3151
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
3118
3152
msgid "H_yper"
3119
3153
msgstr "_Hiper"
3120
3154
 
3121
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
 
3155
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
3122
3156
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
3123
3157
msgstr "_Super (ili „Vindouz znak“)"
3124
3158
 
3125
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
 
3159
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
3126
3160
msgid "_Meta"
3127
3161
msgstr "_Meta"
3128
3162
 
3323
3357
msgid "Take a break!"
3324
3358
msgstr "Vrijeme je za pauzu!"
3325
3359
 
3326
 
#: ../typing-break/drwright.c:142
 
3360
#: ../typing-break/drwright.c:136
3327
3361
msgid "_Take a Break"
3328
3362
msgstr ""
3329
3363
 
3330
 
#: ../typing-break/drwright.c:540
 
3364
#: ../typing-break/drwright.c:507
 
3365
#, c-format
 
3366
msgid "Take a break now (next in %dm)"
 
3367
msgstr ""
 
3368
 
 
3369
#: ../typing-break/drwright.c:509
3331
3370
#, c-format
3332
3371
msgid "%d minute until the next break"
3333
3372
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3335
3374
msgstr[1] "%d minute do sljedeće pauze"
3336
3375
msgstr[2] "%d minuta do sljedeće pauze"
3337
3376
 
3338
 
#: ../typing-break/drwright.c:544
 
3377
#: ../typing-break/drwright.c:515
 
3378
#, c-format
 
3379
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
 
3380
msgstr ""
 
3381
 
 
3382
#: ../typing-break/drwright.c:517
3339
3383
#, c-format
3340
3384
msgid "Less than one minute until the next break"
3341
3385
msgstr "Manje od jednog minuta do sljedeće pauze"
3342
3386
 
3343
 
#: ../typing-break/drwright.c:641
 
3387
#: ../typing-break/drwright.c:614
3344
3388
#, c-format
3345
3389
msgid ""
3346
3390
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3348
3392
msgstr ""
3349
3393
"Ne mogu otvoriti dijalog s opcijama pauziranja zbog sljedeće greške: %s"
3350
3394
 
3351
 
#: ../typing-break/drwright.c:658
 
3395
#: ../typing-break/drwright.c:631
3352
3396
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3353
3397
msgstr "Napisao Ričard Hult <richard@imendio.com>"
3354
3398
 
3355
 
#: ../typing-break/drwright.c:659
 
3399
#: ../typing-break/drwright.c:632
3356
3400
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3357
3401
msgstr "Uljepšao Anders Carlsson"
3358
3402
 
3359
 
#: ../typing-break/drwright.c:668
 
3403
#: ../typing-break/drwright.c:641
3360
3404
msgid "A computer break reminder."
3361
3405
msgstr "Podsjetnik za pauzu od rada na računaru."
3362
3406
 
3363
 
#: ../typing-break/drwright.c:670
 
3407
#: ../typing-break/drwright.c:643
3364
3408
msgid "translator-credits"
3365
3409
msgstr ""
3366
3410
"Launchpad Contributions:\n"
3367
3411
"  Arne Goetje https://launchpad.net/~arnegoetje\n"
3368
3412
"  EmxBA https://launchpad.net/~emxba\n"
3369
 
"  Miro Glavić https://launchpad.net/~klek"
 
3413
"  Miro Glavić https://launchpad.net/~klek\n"
 
3414
"  Semir Hodzic https://launchpad.net/~semir004"
3370
3415
 
3371
 
#: ../typing-break/main.c:61
 
3416
#: ../typing-break/main.c:63
3372
3417
msgid "Enable debugging code"
3373
3418
msgstr "Uključi kod za traženje grešaka"
3374
3419
 
3375
 
#: ../typing-break/main.c:63
 
3420
#: ../typing-break/main.c:65
3376
3421
msgid "Don't check whether the notification area exists"
3377
3422
msgstr "Ne proveravaj da li postoji obavještajna zona"
3378
3423
 
3379
 
#: ../typing-break/main.c:89
 
3424
#: ../typing-break/main.c:91
3380
3425
msgid "Typing Monitor"
3381
3426
msgstr "Praćenje kucanja"
3382
3427
 
3383
 
#: ../typing-break/main.c:106
 
3428
#: ../typing-break/main.c:108
3384
3429
msgid ""
3385
3430
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3386
3431
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
3465
3510
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3466
3511
msgstr "Da li prikazati umanjeno Type1 fontove"
3467
3512
 
3468
 
#: ../font-viewer/font-view.c:289
 
3513
#: ../font-viewer/font-view.c:293
3469
3514
msgid "Name:"
3470
3515
msgstr "Ime:"
3471
3516
 
3472
 
#: ../font-viewer/font-view.c:292
 
3517
#: ../font-viewer/font-view.c:296
3473
3518
msgid "Style:"
3474
3519
msgstr "Stil:"
3475
3520
 
3476
 
#: ../font-viewer/font-view.c:305
 
3521
#: ../font-viewer/font-view.c:309
3477
3522
msgid "Type:"
3478
3523
msgstr "Tip:"
3479
3524
 
3480
 
#: ../font-viewer/font-view.c:309
 
3525
#: ../font-viewer/font-view.c:313
3481
3526
msgid "Size:"
3482
3527
msgstr "Veličina:"
3483
3528
 
3484
 
#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
 
3529
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
3485
3530
msgid "Version:"
3486
3531
msgstr "Verzija:"
3487
3532
 
3488
 
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
 
3533
#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
3489
3534
msgid "Copyright:"
3490
3535
msgstr "Autorska prava:"
3491
3536
 
3492
 
#: ../font-viewer/font-view.c:361
 
3537
#: ../font-viewer/font-view.c:365
3493
3538
msgid "Description:"
3494
3539
msgstr "Opis:"
3495
3540
 
3496
 
#: ../font-viewer/font-view.c:441
 
3541
#: ../font-viewer/font-view.c:445
3497
3542
msgid "Installed"
3498
3543
msgstr ""
3499
3544
 
3500
 
#: ../font-viewer/font-view.c:444
 
3545
#: ../font-viewer/font-view.c:448
3501
3546
msgid "Install Failed"
3502
3547
msgstr ""
3503
3548
 
3504
 
#: ../font-viewer/font-view.c:516
 
3549
#: ../font-viewer/font-view.c:519
3505
3550
#, c-format
3506
3551
msgid "usage: %s fontfile\n"
3507
3552
msgstr "upotreba: %s datoteka fonta\n"
3508
3553
 
3509
 
#: ../font-viewer/font-view.c:591
 
3554
#: ../font-viewer/font-view.c:590
3510
3555
msgid "I_nstall Font"
3511
3556
msgstr ""
3512
3557
 
3552
3597
msgid "No matches found."
3553
3598
msgstr ""
3554
3599
 
3555
 
#: ../libslab/app-shell.c:907
 
3600
#: ../libslab/app-shell.c:909
3556
3601
msgid "Other"
3557
3602
msgstr "Ostalo"
3558
3603
 
3574
3619
msgid "Uninstall"
3575
3620
msgstr "_Ukloni"
3576
3621
 
3577
 
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
 
3622
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
3578
3623
msgid "Remove from Favorites"
3579
3624
msgstr "Ukloni iz omiljenih"
3580
3625
 
3581
 
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
 
3626
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
3582
3627
msgid "Add to Favorites"
3583
3628
msgstr "Dodaj u omiljene"
3584
3629
 
3590
3635
msgid "Add to Startup Programs"
3591
3636
msgstr "Pokreni po prijavi"
3592
3637
 
3593
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
 
3638
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
3594
3639
msgid "New Spreadsheet"
3595
3640
msgstr "Novi tabelarni račun"
3596
3641
 
3597
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
 
3642
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
3598
3643
msgid "New Document"
3599
3644
msgstr "Novi dokument"
3600
3645
 
3601
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
 
3646
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
 
3647
msgctxt "Home folder"
 
3648
msgid "Home"
 
3649
msgstr ""
 
3650
 
 
3651
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
3602
3652
msgid "Documents"
3603
3653
msgstr ""
3604
3654
 
3605
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
 
3655
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
3606
3656
msgid "File System"
3607
3657
msgstr "Sistem datoteka"
3608
3658
 
3609
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
 
3659
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
3610
3660
msgid "Network Servers"
3611
3661
msgstr "Mrežni serveri"
3612
3662
 
3613
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
 
3663
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
3614
3664
msgid "Search"
3615
3665
msgstr "Traži"
3616
3666
 
3621
3671
msgstr "<b>Otvori</b>"
3622
3672
 
3623
3673
#. make rename action
3624
 
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
 
3674
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
3625
3675
msgid "Rename..."
3626
3676
msgstr "Preimenuj..."
3627
3677
 
3628
3678
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
3629
 
#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
 
3679
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
3630
3680
msgid "Send To..."
3631
3681
msgstr "Pošalji u..."
3632
3682
 
3633
3683
#. make move to trash action
3634
 
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
 
3684
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
3635
3685
msgid "Move to Trash"
3636
3686
msgstr "Premjesti u smeće"
3637
3687
 
3638
3688
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
3639
 
#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
 
3689
#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
3640
3690
msgid "Delete"
3641
3691
msgstr "Obriši"
3642
3692
 
3643
 
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
 
3693
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
3644
3694
#, c-format
3645
3695
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
3646
3696
msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno da obrišete \"%s\"?"
3647
3697
 
3648
 
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
 
3698
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
3649
3699
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
3650
3700
msgstr "Ako obrišete stavku, biće trajno izgubljena."
3651
3701
 
3652
 
#: ../libslab/document-tile.c:193
 
3702
#: ../libslab/document-tile.c:195
3653
3703
#, c-format
3654
3704
msgid "Open with \"%s\""
3655
3705
msgstr ""
3656
3706
 
3657
 
#: ../libslab/document-tile.c:207
 
3707
#: ../libslab/document-tile.c:209
3658
3708
msgid "Open with Default Application"
3659
3709
msgstr "Otvori u podrazumijevanom programu"
3660
3710
 
3661
 
#: ../libslab/document-tile.c:218
 
3711
#: ../libslab/document-tile.c:220
3662
3712
msgid "Open in File Manager"
3663
3713
msgstr "Otvori u upravniku datotekam"
3664
3714
 
3665
 
#: ../libslab/document-tile.c:617
 
3715
#. clean item from menu
 
3716
#: ../libslab/document-tile.c:304
 
3717
msgid "Remove from recent menu"
 
3718
msgstr ""
 
3719
 
 
3720
#. clean all the items from menu
 
3721
#: ../libslab/document-tile.c:312
 
3722
msgid "Purge all the recent items"
 
3723
msgstr ""
 
3724
 
 
3725
#: ../libslab/document-tile.c:634
3666
3726
msgid "?"
3667
3727
msgstr "?"
3668
3728
 
3669
 
#: ../libslab/document-tile.c:624
 
3729
#: ../libslab/document-tile.c:641
3670
3730
msgid "%l:%M %p"
3671
3731
msgstr "%l:%M %p"
3672
3732
 
3673
 
#: ../libslab/document-tile.c:632
 
3733
#: ../libslab/document-tile.c:649
3674
3734
msgid "Today %l:%M %p"
3675
3735
msgstr "Danas %l:%M %p"
3676
3736
 
3677
 
#: ../libslab/document-tile.c:642
 
3737
#: ../libslab/document-tile.c:659
3678
3738
msgid "Yesterday %l:%M %p"
3679
3739
msgstr "Juče %l:%M %p"
3680
3740
 
3681
 
#: ../libslab/document-tile.c:654
 
3741
#: ../libslab/document-tile.c:671
3682
3742
msgid "%a %l:%M %p"
3683
3743
msgstr "%a %l:%M %p"
3684
3744
 
3685
 
#: ../libslab/document-tile.c:662
 
3745
#: ../libslab/document-tile.c:679
3686
3746
msgid "%b %d %l:%M %p"
3687
3747
msgstr "%b %d %l:%M %p"
3688
3748
 
3689
 
#: ../libslab/document-tile.c:664
 
3749
#: ../libslab/document-tile.c:681
3690
3750
msgid "%b %d %Y"
3691
3751
msgstr "%b %d %Y"
3692
3752