16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-17 13:08+0000\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-01 02:34+0000\n"
20
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
22
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
23
23
msgid "Current network location"
24
msgstr "Trenutna mrežna lokacija"
26
26
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
27
27
msgid "More backgrounds URL"
28
msgstr "URL za više pozadina"
30
30
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
31
31
msgid "More themes URL"
32
msgstr "URL za više tema"
34
34
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
36
36
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
37
37
"appropriate network proxy configuration."
39
"Postavi ovo za ime vaše trenutne lokacije. Ovo se koristi za određivanje "
40
"odgovarajučih mrežnih proxy konfiguracija."
40
42
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
42
44
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
43
45
"link will not appear."
47
"URL za dobivanje više desktop pozadina. Ako ostavljeno prazno, link se neće "
46
50
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
48
52
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
55
"URL za dobivanje više desktop tema. Ako ostavljeno prazno, link se neće "
52
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
58
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
53
59
msgid "Image/label border"
54
60
msgstr "Rub slike/oznake"
56
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
62
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
57
63
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
58
64
msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu upozorenja"
60
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
66
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
62
68
msgstr "Vrsta upozorenja"
64
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
70
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
65
71
msgid "The type of alert"
66
72
msgstr "Vrsta upozorenja"
68
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
74
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
69
75
msgid "Alert Buttons"
70
76
msgstr "Dugmad upozorenja"
72
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
78
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
73
79
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
74
80
msgstr "Prikazana dugmad u dijalogu upozorenja"
76
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
82
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
77
83
msgid "Show more _details"
78
84
msgstr "Pokaži više _detalja"
80
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
82
msgid "Place your left thumb on %s"
85
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
87
msgid "Swipe your left thumb on %s"
90
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
92
msgid "Place your left index finger on %s"
95
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
97
msgid "Swipe your left index finger on %s"
100
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
102
msgid "Place your left middle finger on %s"
105
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
107
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
110
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
112
msgid "Place your left ring finger on %s"
115
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
117
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
120
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
122
msgid "Place your left little finger on %s"
125
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
127
msgid "Swipe your left little finger on %s"
130
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
132
msgid "Place your right thumb on %s"
135
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
137
msgid "Swipe your right thumb on %s"
140
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
142
msgid "Place your right index finger on %s"
145
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
147
msgid "Swipe your right index finger on %s"
150
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
152
msgid "Place your right middle finger on %s"
155
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
157
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
160
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
162
msgid "Place your right ring finger on %s"
165
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
167
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
170
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
172
msgid "Place your right little finger on %s"
175
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
177
msgid "Swipe your right little finger on %s"
180
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
181
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
182
msgid "Place your finger on the reader again"
185
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
186
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
187
msgid "Swipe your finger again"
190
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
191
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
192
msgid "Swipe was too short, try again"
195
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
196
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
197
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
200
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
201
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
202
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
205
86
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:717
206
87
msgid "Select Image"
207
88
msgstr "Izaberite sliku"
409
289
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
413
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
414
290
msgid "_Manager:"
415
291
msgstr "_Direktor"
417
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
293
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
419
295
msgstr "_Mobilni:"
421
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
297
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
422
298
msgid "_Profession:"
423
299
msgstr "Zani_manje:"
425
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
301
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
426
302
msgid "_State/Province:"
427
303
msgstr "_Država/Pokrajina:"
429
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
305
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
431
307
msgstr "_Titula:"
433
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
309
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
313
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
437
317
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
441
321
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
442
msgid "_Zip/Postal code:"
443
msgstr "_Poštanski broj:"
322
msgid "_ZIP/Postal code:"
445
325
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
446
326
msgid "Set your personal information"
447
327
msgstr "Uredite svoje osobne podatke"
449
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
329
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:100
451
331
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
454
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
334
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:102
455
335
msgid "The device is already in use."
458
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
338
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:104
459
339
msgid "An internal error occured"
462
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
342
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
463
343
msgid "Delete registered fingerprints?"
466
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
346
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:224
467
347
msgid "_Delete Fingerprints"
470
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
350
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:231
472
352
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
476
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
356
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:359
477
357
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
618
498
msgid "That password was incorrect."
619
499
msgstr "Lozinka nije ispravna"
621
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:525
501
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
622
502
msgid "Your password has been changed."
623
503
msgstr "Lozinka je promijenjena."
625
505
#. What does this indicate?
626
506
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
627
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:535
507
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
629
509
msgid "System error: %s."
630
510
msgstr "Sistemska greška: %s."
632
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
512
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
633
513
msgid "The password is too short."
634
514
msgstr "Lozinka je prekratka."
636
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
516
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
637
517
msgid "The password is too simple."
638
518
msgstr "Lozinka je suviše jednostavna."
640
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
520
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
641
521
msgid "The old and new passwords are too similar."
642
522
msgstr "Stara i nova lozinka su suviše slične."
644
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
524
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
645
525
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
646
526
msgstr "Nova lozinka mora da sadrži cifru ili specijalni znak (znake)."
648
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
528
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
649
529
msgid "The old and new passwords are the same."
650
530
msgstr "Stara i nova lozinka su iste."
532
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
533
msgid "The new password has already been used recently."
652
536
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
653
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
537
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
655
539
msgid "Unable to launch %s: %s"
656
540
msgstr "Ne mogu da pokrenem program %s: %s"
658
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:826
542
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
659
543
msgid "Unable to launch backend"
660
544
msgstr "Nemoguće pokrenuti pozadinski proces"
662
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
546
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
663
547
msgid "A system error has occurred"
664
548
msgstr "Dogodila se sistemska greška"
666
550
#. Update status message
667
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:847
551
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
668
552
msgid "Checking password..."
669
553
msgstr "Provjeravam lozinku..."
671
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
555
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
672
556
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
673
557
msgstr "Klikni na dugme <b>Promeni lozinku</b> da izmijenite lozinku."
675
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937
559
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
676
560
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
677
561
msgstr "Molim ukucaj lozinku u polje <b>Nova lozinka</b>."
679
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:940
563
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
680
564
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
682
566
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
683
567
msgstr "Molim ponovo ukucaj lozinku, u polje <b>Potvrda nove lozinke</b>."
685
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:943
569
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
686
570
msgid "The two passwords are not equal."
687
571
msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
748
632
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
633
msgid "Changes to visual system bell take effect immediately."
636
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
749
637
msgid "Close and _Log Out"
750
638
msgstr "Zatvori i _odjavi se"
752
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
640
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
641
msgid "Enable _visual system bell"
644
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
753
645
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
754
646
msgstr "Idi na prozorče sa omiljenim programima"
756
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
648
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
757
649
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
758
650
msgstr "Idi na prozorče za pristupačnu prijavu"
760
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
652
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
761
653
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
762
654
msgstr "Idi na prozorče za pristupačnost tastature"
764
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
656
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
765
657
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
768
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
660
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
769
661
msgid "Preferences"
772
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
664
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
773
665
msgid "_Enable assistive technologies"
774
666
msgstr "_Uključi pomoćnu tehnologiju"
776
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
668
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
777
669
msgid "_Keyboard Accessibility"
778
670
msgstr "Pristupačnost _tastature"
780
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
672
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:15
781
673
msgid "_Mouse Accessibility"
784
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
676
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:16
785
677
msgid "_Password dialogs as normal windows"
786
678
msgstr "_Dijalozi za šifre kao normalni prozori"
788
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:15
680
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:17
789
681
msgid "_Preferred Applications"
790
682
msgstr "_Omiljeni programi"
2170
2062
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
2171
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:364
2063
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:371
2173
2065
msgstr "Lijevo"
2175
2067
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
2176
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:565
2068
msgid "Make Default"
2071
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
2072
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:572
2177
2073
msgid "Monitor"
2180
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
2076
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
2181
2077
msgid "Monitor Preferences"
2184
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
2185
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:363
2186
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:402
2080
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
2081
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:370
2082
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
2188
2084
msgstr "Obično"
2190
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
2086
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
2194
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
2090
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
2198
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
2094
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
2199
2095
msgid "Panel icon"
2202
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
2098
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
2203
2099
msgid "R_otation:"
2204
2100
msgstr "_Orijentacija:"
2206
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
2102
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
2207
2103
msgid "Re_fresh rate:"
2208
2104
msgstr "Učestalost _osvježavanja:"
2210
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
2211
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:365
2106
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
2107
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:372
2215
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
2111
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
2216
2112
msgid "Sa_me image in all monitors"
2219
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
2115
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
2220
2116
msgid "Upside-down"
2223
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
2119
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
2224
2120
msgid "_Detect monitors"
2227
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
2123
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
2228
2124
msgid "_Resolution:"
2229
2125
msgstr "_Rezolucija:"
2231
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
2127
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18
2232
2128
msgid "_Show monitors in panel"
2240
2136
msgid "Monitors"
2243
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
2139
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
2142
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
2144
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
2145
"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
2146
"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
2148
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically "
2149
"/home/username/.config/monitors.xml\n"
2151
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
2152
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
2153
" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
2156
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
2157
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
2158
msgid "This program can only be used by the root user"
2161
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
2162
msgid "The source filename must be absolute"
2165
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
2166
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
2168
msgid "Could not open %s: %s\n"
2171
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
2172
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
2174
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
2177
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
2179
msgid "%s must be a regular file\n"
2182
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
2183
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
2186
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
2187
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
2190
#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
2191
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
2193
msgid "%s must be owned by you\n"
2196
#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
2197
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
2199
msgid "%s must not have any directory components\n"
2202
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
2204
msgid "%s must be a directory\n"
2207
#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
2208
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
2210
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
2213
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
2215
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2218
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
2220
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
2223
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
2224
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
2227
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:373
2244
2228
msgid "Upside Down"
2245
2229
msgstr "Uspravno dolje"
2247
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
2231
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415
2254
2238
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
2255
2239
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
2257
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554
2258
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1736
2241
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:561
2242
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1743
2259
2243
msgid "Mirror Screens"
2262
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:556
2246
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
2264
2248
msgid "Monitor: %s"
2267
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:668
2251
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:675
2269
2253
msgid "%d x %d (%s)"
2272
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:670
2256
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:677
2274
2258
msgid "%d x %d"
2277
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1592
2261
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1599
2279
2263
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
2283
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2013
2267
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2022
2285
2269
"Your settings cannot be applied because the virtual resolution is not big "
2286
2270
"enough to contain your screens"
2289
2273
#. Operation Complete.
2290
2274
#. * Inform the user with a dialog
2292
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
2276
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2066
2293
2277
msgid "Please log out and log back in again"
2296
2280
#. ask the user to install screen-resolution-extra
2297
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2064
2281
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2073
2300
2284
"The installation of an additional component (%s) is required in order to "
2301
2285
"apply your settings. Would you like to install it now?"
2304
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2238
2288
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2247
2305
2289
msgid "Could not save the monitor configuration"
2308
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2249
2292
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2271
2309
2293
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
2312
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2290
2296
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2311
2313
2297
msgid "Could not detect displays"
2316
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2507
2300
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2503
2301
msgid "The monitor configuration has been saved"
2304
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2505
2305
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
2308
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2514
2309
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
2312
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2600
2317
2313
msgid "Could not get screen information"
2600
2600
"Zaključaj ekran nakon određenog vremena radi sprečavanja povreda usljed "
2601
2601
"pretjeranog korištenja tastature"
2603
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
2603
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
2604
2604
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
2608
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
2608
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
2609
2609
msgid "Mouse Keys"
2610
2610
msgstr "Tipke miša"
2612
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
2612
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
2613
2613
msgid "Move _Down"
2616
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
2616
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
2617
2617
msgid "Move _Up"
2620
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
2620
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
2621
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
2624
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
2625
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
2628
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
2621
2629
msgid "New windows u_se active window's layout"
2624
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
2632
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
2633
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
2636
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
2637
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
2640
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
2625
2641
msgid "Repeat Keys"
2628
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
2644
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
2629
2645
msgid "Repeat keys speed"
2630
2646
msgstr "Brzina ponavljanja tastera"
2632
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
2648
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
2650
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
2654
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
2633
2655
msgid "Reset to De_faults"
2634
2656
msgstr "Vrati na _podrazumevano"
2636
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
2658
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
2637
2659
msgid "S_peed:"
2638
2660
msgstr "_Brzina:"
2640
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
2662
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
2663
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
2666
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
2641
2667
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
2645
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
2671
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
2646
2672
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
2650
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
2676
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
2651
2677
msgid "Typing Break"
2652
2678
msgstr "Pauza u tipkanju"
2654
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
2680
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
2681
msgid "View and edit keyboard layout options"
2684
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
2655
2685
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
2656
2686
msgid "_Acceleration:"
2657
2687
msgstr "_Ubrzanje:"
2659
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
2689
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
2660
2690
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
2663
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
2693
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
2664
2694
msgid "_Break interval lasts:"
2665
2695
msgstr "_Pauza traje:"
2667
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
2697
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
2668
2698
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
2669
2699
msgid "_Delay:"
2670
2700
msgstr "_Odgoda:"
2672
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
2702
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
2673
2703
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
2674
2704
msgstr "Zanemari brze duplirane pritiske na tastere"
2676
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
2706
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
2677
2707
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
2680
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
2710
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
2681
2711
msgid "_Only accept long keypresses"
2682
2712
msgstr "Prihvati samo dugačke pritiske na tastere"
2684
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
2714
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
2685
2715
msgid "_Options..."
2688
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
2718
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
2689
2719
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
2692
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
2722
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
2693
2723
msgid "_Separate layout for each window"
2696
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
2726
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
2730
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
2697
2731
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
2700
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
2734
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
2701
2735
msgid "_Speed:"
2702
2736
msgstr "_Brzina:"
2704
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
2738
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
2705
2739
msgid "_Type to test settings:"
2706
2740
msgstr "_Tipkaj za provjeru postavki:"
2708
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
2742
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
2709
2743
msgid "_Work interval lasts:"
2710
2744
msgstr "_Radni period traje:"
2712
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
2746
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:60
2713
2747
msgid "minutes"
2714
2748
msgstr "minuta"
3349
3393
"Ne mogu otvoriti dijalog s opcijama pauziranja zbog sljedeće greške: %s"
3351
#: ../typing-break/drwright.c:658
3395
#: ../typing-break/drwright.c:631
3352
3396
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3353
3397
msgstr "Napisao Ričard Hult <richard@imendio.com>"
3355
#: ../typing-break/drwright.c:659
3399
#: ../typing-break/drwright.c:632
3356
3400
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3357
3401
msgstr "Uljepšao Anders Carlsson"
3359
#: ../typing-break/drwright.c:668
3403
#: ../typing-break/drwright.c:641
3360
3404
msgid "A computer break reminder."
3361
3405
msgstr "Podsjetnik za pauzu od rada na računaru."
3363
#: ../typing-break/drwright.c:670
3407
#: ../typing-break/drwright.c:643
3364
3408
msgid "translator-credits"
3366
3410
"Launchpad Contributions:\n"
3367
3411
" Arne Goetje https://launchpad.net/~arnegoetje\n"
3368
3412
" EmxBA https://launchpad.net/~emxba\n"
3369
" Miro Glavić https://launchpad.net/~klek"
3413
" Miro Glavić https://launchpad.net/~klek\n"
3414
" Semir Hodzic https://launchpad.net/~semir004"
3371
#: ../typing-break/main.c:61
3416
#: ../typing-break/main.c:63
3372
3417
msgid "Enable debugging code"
3373
3418
msgstr "Uključi kod za traženje grešaka"
3375
#: ../typing-break/main.c:63
3420
#: ../typing-break/main.c:65
3376
3421
msgid "Don't check whether the notification area exists"
3377
3422
msgstr "Ne proveravaj da li postoji obavještajna zona"
3379
#: ../typing-break/main.c:89
3424
#: ../typing-break/main.c:91
3380
3425
msgid "Typing Monitor"
3381
3426
msgstr "Praćenje kucanja"
3383
#: ../typing-break/main.c:106
3428
#: ../typing-break/main.c:108
3385
3430
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3386
3431
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
3465
3510
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3466
3511
msgstr "Da li prikazati umanjeno Type1 fontove"
3468
#: ../font-viewer/font-view.c:289
3513
#: ../font-viewer/font-view.c:293
3472
#: ../font-viewer/font-view.c:292
3517
#: ../font-viewer/font-view.c:296
3476
#: ../font-viewer/font-view.c:305
3521
#: ../font-viewer/font-view.c:309
3480
#: ../font-viewer/font-view.c:309
3525
#: ../font-viewer/font-view.c:313
3482
3527
msgstr "Veličina:"
3484
#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
3529
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
3485
3530
msgid "Version:"
3486
3531
msgstr "Verzija:"
3488
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
3533
#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
3489
3534
msgid "Copyright:"
3490
3535
msgstr "Autorska prava:"
3492
#: ../font-viewer/font-view.c:361
3537
#: ../font-viewer/font-view.c:365
3493
3538
msgid "Description:"
3496
#: ../font-viewer/font-view.c:441
3541
#: ../font-viewer/font-view.c:445
3497
3542
msgid "Installed"
3500
#: ../font-viewer/font-view.c:444
3545
#: ../font-viewer/font-view.c:448
3501
3546
msgid "Install Failed"
3504
#: ../font-viewer/font-view.c:516
3549
#: ../font-viewer/font-view.c:519
3506
3551
msgid "usage: %s fontfile\n"
3507
3552
msgstr "upotreba: %s datoteka fonta\n"
3509
#: ../font-viewer/font-view.c:591
3554
#: ../font-viewer/font-view.c:590
3510
3555
msgid "I_nstall Font"
3621
3671
msgstr "<b>Otvori</b>"
3623
3673
#. make rename action
3624
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
3674
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
3625
3675
msgid "Rename..."
3626
3676
msgstr "Preimenuj..."
3628
3678
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
3629
#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
3679
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
3630
3680
msgid "Send To..."
3631
3681
msgstr "Pošalji u..."
3633
3683
#. make move to trash action
3634
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
3684
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
3635
3685
msgid "Move to Trash"
3636
3686
msgstr "Premjesti u smeće"
3638
3688
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
3639
#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
3689
#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
3641
3691
msgstr "Obriši"
3643
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
3693
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
3645
3695
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
3646
3696
msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno da obrišete \"%s\"?"
3648
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
3698
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
3649
3699
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
3650
3700
msgstr "Ako obrišete stavku, biće trajno izgubljena."
3652
#: ../libslab/document-tile.c:193
3702
#: ../libslab/document-tile.c:195
3654
3704
msgid "Open with \"%s\""
3657
#: ../libslab/document-tile.c:207
3707
#: ../libslab/document-tile.c:209
3658
3708
msgid "Open with Default Application"
3659
3709
msgstr "Otvori u podrazumijevanom programu"
3661
#: ../libslab/document-tile.c:218
3711
#: ../libslab/document-tile.c:220
3662
3712
msgid "Open in File Manager"
3663
3713
msgstr "Otvori u upravniku datotekam"
3665
#: ../libslab/document-tile.c:617
3715
#. clean item from menu
3716
#: ../libslab/document-tile.c:304
3717
msgid "Remove from recent menu"
3720
#. clean all the items from menu
3721
#: ../libslab/document-tile.c:312
3722
msgid "Purge all the recent items"
3725
#: ../libslab/document-tile.c:634
3669
#: ../libslab/document-tile.c:624
3729
#: ../libslab/document-tile.c:641
3670
3730
msgid "%l:%M %p"
3671
3731
msgstr "%l:%M %p"
3673
#: ../libslab/document-tile.c:632
3733
#: ../libslab/document-tile.c:649
3674
3734
msgid "Today %l:%M %p"
3675
3735
msgstr "Danas %l:%M %p"
3677
#: ../libslab/document-tile.c:642
3737
#: ../libslab/document-tile.c:659
3678
3738
msgid "Yesterday %l:%M %p"
3679
3739
msgstr "Juče %l:%M %p"
3681
#: ../libslab/document-tile.c:654
3741
#: ../libslab/document-tile.c:671
3682
3742
msgid "%a %l:%M %p"
3683
3743
msgstr "%a %l:%M %p"
3685
#: ../libslab/document-tile.c:662
3745
#: ../libslab/document-tile.c:679
3686
3746
msgid "%b %d %l:%M %p"
3687
3747
msgstr "%b %d %l:%M %p"
3689
#: ../libslab/document-tile.c:664
3749
#: ../libslab/document-tile.c:681
3690
3750
msgid "%b %d %Y"
3691
3751
msgstr "%b %d %Y"