~ubuntu-branches/ubuntu/natty/moin/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to MoinMoin/i18n/cs.MoinMoin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonas Smedegaard
  • Date: 2008-06-22 21:17:13 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 18.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080622211713-inlv5k4eifxckelr
Import upstream version 1.7.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:00+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 22:47+0200\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 22:11+0100\n"
18
18
"Last-Translator: Václav Haisman <v.haisman@sh.cvut.cz>\n"
19
19
"Language-Team: Czech <moin@lists.sourceforge.net>\n"
25
25
"X-HasWikiMarkup: True\n"
26
26
"X-Direction: ltr\n"
27
27
 
28
 
msgid "The wiki is currently not reachable."
29
 
msgstr "Wiki není v tomto okamžiku dosažitelná."
30
 
 
31
 
msgid "Invalid username or password."
32
 
msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo."
 
28
msgid "<unknown>"
 
29
msgstr "<neznámý>"
 
30
 
 
31
#, fuzzy, python-format
 
32
msgid ""
 
33
"Login Name: %s\n"
 
34
"\n"
 
35
"Password recovery token: %s\n"
 
36
"\n"
 
37
"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
 
38
msgstr ""
 
39
"Přihlašovací Jméno: %s\n"
 
40
"\n"
 
41
"Přihlašovací heslo: %s\n"
 
42
"\n"
 
43
"URL pro přihlášení: %s/%s?action=login\n"
 
44
 
 
45
msgid ""
 
46
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
 
47
"\n"
 
48
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
 
49
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
 
50
"recovery token.\n"
 
51
msgstr ""
33
52
 
34
53
#, python-format
35
 
msgid ""
36
 
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
37
 
"than you specified (%(localname)s)."
38
 
msgstr ""
39
 
"Vzdálená wiki užívá jiný InterWiki název (%(remotename)s než byl "
40
 
"specifikován (%(localname)s)."
41
 
 
42
 
msgid "Your changes are not saved!"
43
 
msgstr "Provedené změny nejsou uloženy!"
 
54
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
 
55
msgstr "[%(sitename)s údaje o Vašem účtu"
44
56
 
45
57
msgid "You are not allowed to edit this page."
46
58
msgstr "Nemáte dovoleno editovat tuto stránku."
54
66
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
55
67
msgstr "Váš časový zámek vypršel, buďte připraveni na možné editační spory!"
56
68
 
57
 
msgid "Page name is too long, try shorter name."
58
 
msgstr "Název stránky je příliš dlouhý, zvolte kratší název."
59
 
 
60
69
#, python-format
61
70
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
62
71
msgstr "Koncept \"%(pagename)s\""
153
162
msgid "Preview"
154
163
msgstr "Náhled"
155
164
 
156
 
msgid "GUI Mode"
157
 
msgstr "GUI Mód"
 
165
msgid "Text mode"
 
166
msgstr "Textový mód"
158
167
 
159
168
msgid "Load Draft"
160
169
msgstr "Nahrát koncept"
175
184
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
176
185
msgstr "Odstranit koncové mezery u každého řádku"
177
186
 
 
187
#, python-format
 
188
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
 
189
msgstr "Argument \"%s\" musí být hodnota typu boolean, ne \"%s\""
 
190
 
 
191
#, python-format
 
192
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
 
193
msgstr "Argument musí být hodnota typu boolean, ne \"%s\""
 
194
 
 
195
#, python-format
 
196
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
 
197
msgstr "Argument \"%s\" musí být celé číslo, ne \"%s\""
 
198
 
 
199
#, python-format
 
200
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
 
201
msgstr "Argument musí být celé číslo, ne \"%s\""
 
202
 
 
203
#, python-format
 
204
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
 
205
msgstr "Argument \"%s\" musí být desetinné číslo, ne \"%s\""
 
206
 
 
207
#, python-format
 
208
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
 
209
msgstr "Argument musí být desetinné čílso, ne \"%s\"<"
 
210
 
 
211
#, python-format
 
212
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
 
213
msgstr "Argument \"%s\" musí být komplexní číslo, ne \"%s\""
 
214
 
 
215
#, python-format
 
216
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
 
217
msgstr "Argument musí být komplexní číslo, ne \"%s\""
 
218
 
 
219
#, python-format
 
220
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
221
msgstr "Argument \"%s\" musí být jedno z \"%s\", ne \"%s\""
 
222
 
 
223
#, python-format
 
224
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
225
msgstr "Argument musí být jedno z \"%s\", ne \"%s\""
 
226
 
 
227
msgid "Too many arguments"
 
228
msgstr "Příliš mnoho argumentů"
 
229
 
 
230
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
 
231
msgstr "Není možné mít bezejmenné argumenty následující pojmenované argumenty"
 
232
 
 
233
#, python-format
 
234
msgid "Argument \"%s\" is required"
 
235
msgstr "Argument \"%s\" je vyžadován"
 
236
 
 
237
#, python-format
 
238
msgid "No argument named \"%s\""
 
239
msgstr "Žádný argument pojmenovaný \"%s\""
 
240
 
 
241
#, python-format
 
242
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
 
243
msgstr "Za \"%(token)s\" je očekáváno \"=\" "
 
244
 
 
245
#, python-format
 
246
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 
247
msgstr "Je očekávána hodnota klíče \"%(token)s\""
 
248
 
 
249
msgid "Your changes are not saved!"
 
250
msgstr "Provedené změny nejsou uloženy!"
 
251
 
 
252
msgid "Page name is too long, try shorter name."
 
253
msgstr "Název stránky je příliš dlouhý, zvolte kratší název."
 
254
 
 
255
msgid "GUI Mode"
 
256
msgstr "GUI Mód"
 
257
 
178
258
msgid "Edit was cancelled."
179
259
msgstr "Editace byla zrušena."
180
260
 
313
393
"''editovat'', aby nedošlo ke konfiktu verzí.'''<<BR>>\n"
314
394
"Stiskněte tlačítko Zrušit na opuštění editoru."
315
395
 
316
 
msgid "<unknown>"
317
 
msgstr "<neznámý>"
318
 
 
319
 
#, fuzzy, python-format
320
 
msgid ""
321
 
"Login Name: %s\n"
322
 
"\n"
323
 
"Password recovery token: %s\n"
324
 
"\n"
325
 
"Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
326
 
msgstr ""
327
 
"Přihlašovací Jméno: %s\n"
328
 
"\n"
329
 
"Přihlašovací heslo: %s\n"
330
 
"\n"
331
 
"URL pro přihlášení: %s/%s?action=login\n"
332
 
 
333
 
msgid ""
334
 
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
335
 
"\n"
336
 
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
337
 
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
338
 
"recovery token.\n"
339
 
msgstr ""
340
 
 
341
 
#, python-format
342
 
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
343
 
msgstr "[%(sitename)s údaje o Vašem účtu"
344
 
 
345
 
#, python-format
346
 
msgid "Unknown action %(action_name)s."
347
 
msgstr "Neznámá akce %(action_name)s."
348
 
 
349
 
#, python-format
350
 
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
351
 
msgstr "Nemáte oprávnění spustit na této stránce akci %(action_name)s."
352
 
 
353
 
msgid "Login and try again."
354
 
msgstr "Přihlašte se a zkuste to znovu."
 
396
msgid "The wiki is currently not reachable."
 
397
msgstr "Wiki není v tomto okamžiku dosažitelná."
 
398
 
 
399
msgid "Invalid username or password."
 
400
msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo."
 
401
 
 
402
#, python-format
 
403
msgid ""
 
404
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
 
405
"than you specified (%(localname)s)."
 
406
msgstr ""
 
407
"Vzdálená wiki užívá jiný InterWiki název (%(remotename)s než byl "
 
408
"specifikován (%(localname)s)."
355
409
 
356
410
#, python-format
357
411
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
360
414
msgid "The theme name is not set."
361
415
msgstr "Název vzhledu není nastaveno."
362
416
 
363
 
#, python-format
364
 
msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
365
 
msgstr ""
 
417
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
 
418
msgstr "Instalace souborů vzhledu je podporováno jen na standalone serverech."
366
419
 
367
420
#, python-format
368
421
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
390
443
msgid "The file %s was not found in the package."
391
444
msgstr "Soubor %s nebyl v balíčku nalezen."
392
445
 
393
 
msgid "Text mode"
394
 
msgstr "Textový mód"
395
 
 
396
 
#, python-format
397
 
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
398
 
msgstr "Argument \"%s\" musí být hodnota typu boolean, ne \"%s\""
399
 
 
400
 
#, python-format
401
 
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
402
 
msgstr "Argument musí být hodnota typu boolean, ne \"%s\""
403
 
 
404
 
#, python-format
405
 
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
406
 
msgstr "Argument \"%s\" musí být celé číslo, ne \"%s\""
407
 
 
408
 
#, python-format
409
 
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
410
 
msgstr "Argument musí být celé číslo, ne \"%s\""
411
 
 
412
 
#, python-format
413
 
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
414
 
msgstr "Argument \"%s\" musí být desetinné číslo, ne \"%s\""
415
 
 
416
 
#, python-format
417
 
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
418
 
msgstr "Argument musí být desetinné čílso, ne \"%s\""
419
 
 
420
 
#, python-format
421
 
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
422
 
msgstr "Argument \"%s\" musí být komplexní číslo, ne \"%s\""
423
 
 
424
 
#, python-format
425
 
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
426
 
msgstr "Argument musí být komplexní číslo, ne \"%s\""
427
 
 
428
 
#, python-format
429
 
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
430
 
msgstr "Argument \"%s\" musí být jedno z \"%s\", ne \"%s\""
431
 
 
432
 
#, python-format
433
 
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
434
 
msgstr "Argument musí být jedno z \"%s\", ne \"%s\""
435
 
 
436
 
msgid "Too many arguments"
437
 
msgstr "Příliš mnoho argumentů"
438
 
 
439
 
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
440
 
msgstr "Není možné mít bezejmenné argumenty následující pojmenované argumenty"
441
 
 
442
 
#, python-format
443
 
msgid "Argument \"%s\" is required"
444
 
msgstr "Argument \"%s\" je vyžadován"
445
 
 
446
 
#, python-format
447
 
msgid "No argument named \"%s\""
448
 
msgstr "Žádný argument pojmenovaný \"%s\""
449
 
 
450
 
#, python-format
451
 
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
452
 
msgstr "Za \"%(token)s\" je očekáváno \"=\" "
453
 
 
454
 
#, python-format
455
 
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
456
 
msgstr "Je očekávána hodnota klíče \"%(token)s\""
457
 
 
458
446
#, python-format
459
447
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
460
448
msgstr ""
461
449
 
462
 
#, fuzzy
463
450
msgid ""
464
 
"The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
 
451
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
465
452
"search results!"
466
453
msgstr ""
467
454
"Záložní obsah této stránky již není podporován a nebude zahrnut ve "
485
472
msgid "You are not allowed to view this page."
486
473
msgstr "Nemáte dovoleno prohlížet tuto stránku."
487
474
 
488
 
msgid "Switch user"
489
 
msgstr ""
490
 
 
491
 
msgid "No user selected"
492
 
msgstr ""
493
 
 
494
 
msgid ""
495
 
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
496
 
"back to your account."
497
 
msgstr ""
498
 
 
499
 
msgid "You are the only user."
500
 
msgstr ""
501
 
 
502
 
msgid ""
503
 
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
504
 
msgstr ""
505
 
 
506
 
msgid "Select User"
507
 
msgstr "Zvolit Účet"
 
475
msgid "[all]"
 
476
msgstr "[vše]"
 
477
 
 
478
msgid "[not empty]"
 
479
msgstr "[neprázdné]"
 
480
 
 
481
msgid "[empty]"
 
482
msgstr "[prázdné]"
 
483
 
 
484
msgid "filter"
 
485
msgstr "filtr"
 
486
 
 
487
msgid "about"
 
488
msgstr ""
 
489
 
 
490
#, python-format
 
491
msgid ""
 
492
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
 
493
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
 
494
msgstr ""
 
495
"Výsledky %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s z %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
 
496
"%(be)s celkem na %(pages)d stranách."
 
497
 
 
498
msgid "seconds"
 
499
msgstr "sekund"
 
500
 
 
501
msgid "Previous"
 
502
msgstr "Předchozí"
 
503
 
 
504
msgid "Next"
 
505
msgstr "Následující"
 
506
 
 
507
msgid "rev"
 
508
msgstr "revize"
 
509
 
 
510
msgid "current"
 
511
msgstr "současný"
 
512
 
 
513
#, python-format
 
514
msgid "last modified: %s"
 
515
msgstr "naposledy změněno: %s"
 
516
 
 
517
msgid "match"
 
518
msgstr "nález"
 
519
 
 
520
msgid "matches"
 
521
msgstr "nálezů"
 
522
 
 
523
msgid "Line"
 
524
msgstr "Řádek"
 
525
 
 
526
msgid "No differences found!"
 
527
msgstr "Nenalezeny žádné změny!"
 
528
 
 
529
msgid "Deletions are marked like this."
 
530
msgstr "Smazané věci jsou označeny takto."
 
531
 
 
532
msgid "Additions are marked like this."
 
533
msgstr "Nové věci jsou označeny takto."
 
534
 
 
535
msgid "Name"
 
536
msgstr "Jméno"
 
537
 
 
538
msgid "Password"
 
539
msgstr "Heslo"
 
540
 
 
541
msgid "OpenID"
 
542
msgstr ""
 
543
 
 
544
msgid "Login"
 
545
msgstr "Přihlášení"
 
546
 
 
547
#, fuzzy
 
548
msgid "Username"
 
549
msgstr "Uživatel"
 
550
 
 
551
#, fuzzy
 
552
msgid "Member of Groups"
 
553
msgstr "Počet stránek"
 
554
 
 
555
msgid "Email"
 
556
msgstr "Email"
 
557
 
 
558
msgid "Jabber"
 
559
msgstr ""
 
560
 
 
561
msgid "Action"
 
562
msgstr "Akce"
 
563
 
 
564
msgid "Enable user"
 
565
msgstr "Povol uživatele"
 
566
 
 
567
msgid "disabled"
 
568
msgstr "zakázáno"
 
569
 
 
570
msgid "Disable user"
 
571
msgstr "Zakaž uživatele"
 
572
 
 
573
msgid "Mail account data"
 
574
msgstr "Zašli mi má data k účtu"
 
575
 
 
576
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
 
577
msgstr "Prázdné heslo. Prosím vložte jméno a heslo."
 
578
 
 
579
#, python-format
 
580
msgid "LDAP server %(server)s failed."
 
581
msgstr ""
 
582
 
 
583
#, fuzzy
 
584
msgid "You need to log in."
 
585
msgstr "Jste nyní odhlášeni."
 
586
 
 
587
#, python-format
 
588
msgid ""
 
589
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
 
590
"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 
591
msgstr ""
 
592
 
 
593
msgid ""
 
594
"Please choose an account name now.\n"
 
595
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
 
596
"password and be able to associate the account with your OpenID."
 
597
msgstr ""
 
598
 
 
599
msgid "Choose this name"
 
600
msgstr ""
 
601
 
 
602
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
 
603
msgstr ""
 
604
 
 
605
msgid ""
 
606
"The username you have chosen is already\n"
 
607
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
 
608
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
 
609
"username and leave the password field blank."
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
msgid "Associate this name"
 
613
msgstr ""
 
614
 
 
615
#, python-format
 
616
msgid "OpenID error: %s."
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
#, fuzzy
 
620
msgid "Verification canceled."
 
621
msgstr "Operace byla zrušena."
 
622
 
 
623
msgid "OpenID failure."
 
624
msgstr ""
 
625
 
 
626
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
msgid "The password you entered is not valid."
 
630
msgstr ""
 
631
 
 
632
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
 
633
msgstr ""
 
634
 
 
635
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
 
636
msgstr ""
 
637
 
 
638
msgid "Failed to resolve OpenID."
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
msgid "No OpenID."
 
645
msgstr ""
 
646
 
 
647
msgid ""
 
648
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
 
649
"create one during login."
 
650
msgstr ""
 
651
 
 
652
msgid "Failed to connect to database."
 
653
msgstr ""
 
654
 
 
655
msgid "Could not contact botbouncer.com."
 
656
msgstr ""
 
657
 
 
658
msgid "Wiki"
 
659
msgstr "Wiki"
 
660
 
 
661
msgid "Page"
 
662
msgstr "Stránka"
 
663
 
 
664
msgid "User"
 
665
msgstr "Uživatel"
 
666
 
 
667
msgid "Diffs"
 
668
msgstr "Rozdíly"
 
669
 
 
670
msgid "Info"
 
671
msgstr "Info"
 
672
 
 
673
msgid "Edit"
 
674
msgstr "Editovat"
 
675
 
 
676
msgid "Unsubscribe"
 
677
msgstr "Odhlásit"
 
678
 
 
679
msgid "Subscribe"
 
680
msgstr "Odebírat"
 
681
 
 
682
msgid "Raw"
 
683
msgstr "Zdroj"
 
684
 
 
685
msgid "XML"
 
686
msgstr "XML"
 
687
 
 
688
msgid "Print"
 
689
msgstr "Tisk"
 
690
 
 
691
msgid "View"
 
692
msgstr "Náhled"
 
693
 
 
694
msgid "Home"
 
695
msgstr "Domov"
 
696
 
 
697
msgid "Up"
 
698
msgstr "Nahoru"
 
699
 
 
700
msgid "[RSS]"
 
701
msgstr "[RSS]"
 
702
 
 
703
msgid "[DELETED]"
 
704
msgstr "[SMAZÁNO]"
 
705
 
 
706
msgid "[UPDATED]"
 
707
msgstr "[AKTUALIZOVÁNO]"
 
708
 
 
709
msgid "[RENAMED]"
 
710
msgstr "[PŘEJMENOVÁNO]"
 
711
 
 
712
msgid "[CONFLICT]"
 
713
msgstr "[KONFLIKT]"
 
714
 
 
715
msgid "[NEW]"
 
716
msgstr "[NOVÝ]"
 
717
 
 
718
msgid "[DIFF]"
 
719
msgstr "[ROZDÍL]"
 
720
 
 
721
msgid "[BOTTOM]"
 
722
msgstr "[ZÁPATÍ]"
 
723
 
 
724
msgid "[TOP]"
 
725
msgstr "[ZÁHLAVÍ]"
 
726
 
 
727
msgid "Click to do a full-text search for this title"
 
728
msgstr "Fulltextové prohledávání na tento název stránky"
 
729
 
 
730
msgid "Settings"
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
msgid "Logout"
 
734
msgstr "Odhlásit"
 
735
 
 
736
msgid "Clear message"
 
737
msgstr "Odstranit zprávu"
 
738
 
 
739
#, python-format
 
740
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
 
741
msgstr "naposledy editoval %(editor)s dne %(time)s "
 
742
 
 
743
#, python-format
 
744
msgid "last modified %(time)s"
 
745
msgstr "naposledy upravováno %(time)s"
 
746
 
 
747
msgid "Search:"
 
748
msgstr "Hledat:"
 
749
 
 
750
msgid "Text"
 
751
msgstr "Text"
 
752
 
 
753
msgid "Titles"
 
754
msgstr "Stránky"
 
755
 
 
756
msgid "Search"
 
757
msgstr "Hledat:"
 
758
 
 
759
msgid "More Actions:"
 
760
msgstr "Další akce:"
 
761
 
 
762
msgid "------------------------"
 
763
msgstr "------------------------"
 
764
 
 
765
msgid "Raw Text"
 
766
msgstr "Zdrojový text"
 
767
 
 
768
msgid "Print View"
 
769
msgstr "Náhled tisku"
 
770
 
 
771
msgid "Delete Cache"
 
772
msgstr "Smazat cache"
 
773
 
 
774
msgid "Rename Page"
 
775
msgstr "Přejmenovat stránku"
 
776
 
 
777
msgid "Copy Page"
 
778
msgstr "Kopírovat stránku"
 
779
 
 
780
msgid "Delete Page"
 
781
msgstr "Smazat stránku"
 
782
 
 
783
msgid "Like Pages"
 
784
msgstr "Podobné Stránky"
 
785
 
 
786
msgid "Local Site Map"
 
787
msgstr "Lokální Mapa Stránek"
 
788
 
 
789
msgid "My Pages"
 
790
msgstr "Moje Stránky"
 
791
 
 
792
msgid "Subscribe User"
 
793
msgstr "Přihlásit uživatele k odběru"
 
794
 
 
795
msgid "Remove Spam"
 
796
msgstr "Odstranit Spam"
 
797
 
 
798
msgid "Revert to this revision"
 
799
msgstr "Vrátit se k této revizi"
 
800
 
 
801
msgid "Package Pages"
 
802
msgstr "Vytvořit balík stránek"
 
803
 
 
804
msgid "Render as Docbook"
 
805
msgstr "Zobrazit jako Docbook"
 
806
 
 
807
msgid "Sync Pages"
 
808
msgstr "Synchronizovat stránky"
 
809
 
 
810
msgid "Do"
 
811
msgstr "Proveď!"
 
812
 
 
813
msgid "Comments"
 
814
msgstr "Komentář"
 
815
 
 
816
msgid "Edit (Text)"
 
817
msgstr "Editace (Text)"
 
818
 
 
819
msgid "Edit (GUI)"
 
820
msgstr "Editace (GUI)"
 
821
 
 
822
msgid "Immutable Page"
 
823
msgstr "Neměnná stránka"
 
824
 
 
825
msgid "Remove Link"
 
826
msgstr "Odstranit Odkaz"
 
827
 
 
828
msgid "Add Link"
 
829
msgstr "Přidat Odkaz"
 
830
 
 
831
msgid "Attachments"
 
832
msgstr "Přílohy"
 
833
 
 
834
#, python-format
 
835
msgid "Show %s days."
 
836
msgstr "Ukázat %s dní."
 
837
 
 
838
msgid "Wiki Markup"
 
839
msgstr "Značkování Wiki"
 
840
 
 
841
msgid "DeleteCache"
 
842
msgstr "SmažCache"
 
843
 
 
844
#, python-format
 
845
msgid "(cached %s)"
 
846
msgstr "(kešováno %s)"
 
847
 
 
848
msgid "Or try one of these actions:"
 
849
msgstr "Nebo zkuste jednu z následujících akcí:"
 
850
 
 
851
msgid "Date"
 
852
msgstr "Datum"
 
853
 
 
854
msgid "From"
 
855
msgstr "Od"
 
856
 
 
857
msgid "To"
 
858
msgstr "Pro"
 
859
 
 
860
msgid "Content"
 
861
msgstr "Obsah"
 
862
 
 
863
#, python-format
 
864
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
 
865
msgstr "Spojení na poštovní server '%(server)s' se nezdařilo: %(reason)s"
 
866
 
 
867
msgid "Mail not sent"
 
868
msgstr "Email NEbyl odeslán!"
 
869
 
 
870
msgid "Mail sent OK"
 
871
msgstr "Email byl odeslán"
 
872
 
 
873
msgid ""
 
874
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
 
875
msgstr ""
 
876
"Zobrazení restrukturovaného textu není možné, prosím nainstalujte Docutils."
 
877
 
 
878
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
 
879
msgstr "**Překročen maximální počet povolených includes**"
 
880
 
 
881
#, fuzzy, python-format
 
882
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
 
883
msgstr "Nemáte právo přejmenovat tuto stránku!"
 
884
 
 
885
#, python-format
 
886
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
 
887
msgstr "**Nemohu najít odkazovanou stránku: %s**"
 
888
 
 
889
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
 
890
msgstr "XSLT není povoleno, prosím vizte HelpOnConfiguration."
 
891
 
 
892
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
 
893
msgstr "XSLT zpracování není dostupné, prosím nainstalujte 4suite 1.x."
 
894
 
 
895
#, python-format
 
896
msgid "%(errortype)s processing error"
 
897
msgstr "Chyba při zpracování \"%(errortype)s\""
 
898
 
 
899
#, python-format
 
900
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
 
901
msgstr "Očekáváno \"%(wanted)s\" po \"%(key)s\", získáno \"%(token)s\""
 
902
 
 
903
#, python-format
 
904
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
 
905
msgstr "Očekáváno celé číslo \"%(key)s\" před \"%(token)s\""
 
906
 
 
907
#, python-format
 
908
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 
909
msgstr "Očekáváno celé číslo \"%(arg)s\" po \"%(key)s\""
 
910
 
 
911
#, python-format
 
912
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 
913
msgstr "Očekávána hodnota barvy \"%(arg)s\" po \"%(key)s\""
 
914
 
 
915
msgid "FrontPage"
 
916
msgstr "HlavniStranka"
 
917
 
 
918
msgid "RecentChanges"
 
919
msgstr "PosledniZmeny"
 
920
 
 
921
msgid "TitleIndex"
 
922
msgstr "RejstrikStranek"
 
923
 
 
924
msgid "WordIndex"
 
925
msgstr "RejstrikSlov"
 
926
 
 
927
msgid "FindPage"
 
928
msgstr "NajdiStranku"
 
929
 
 
930
msgid "SiteNavigation"
 
931
msgstr "StromUmisteni"
 
932
 
 
933
msgid "HelpContents"
 
934
msgstr "HelpObsah"
 
935
 
 
936
msgid "HelpOnFormatting"
 
937
msgstr "HelpFormatovani"
 
938
 
 
939
msgid "WikiLicense"
 
940
msgstr "LicenceWiki"
 
941
 
 
942
msgid "MissingPage"
 
943
msgstr "ChybejiciStranka"
 
944
 
 
945
msgid "MissingHomePage"
 
946
msgstr "ChybejiciDomovskaStranka"
 
947
 
 
948
msgid "Mon"
 
949
msgstr "Po"
 
950
 
 
951
msgid "Tue"
 
952
msgstr "Út"
 
953
 
 
954
msgid "Wed"
 
955
msgstr "St"
 
956
 
 
957
msgid "Thu"
 
958
msgstr "Čt"
 
959
 
 
960
msgid "Fri"
 
961
msgstr "Pá"
 
962
 
 
963
msgid "Sat"
 
964
msgstr "So"
 
965
 
 
966
msgid "Sun"
 
967
msgstr "Ne"
 
968
 
 
969
msgid "AttachFile"
 
970
msgstr "PřipojitSoubor"
 
971
 
 
972
msgid "DeletePage"
 
973
msgstr "SmazatStránku"
 
974
 
 
975
msgid "LikePages"
 
976
msgstr "PodobnéStránky"
 
977
 
 
978
msgid "LocalSiteMap"
 
979
msgstr "MapaUmístění"
 
980
 
 
981
msgid "RenamePage"
 
982
msgstr "PřejmenovatStránku"
 
983
 
 
984
msgid "SpellCheck"
 
985
msgstr "KontrolaPravopisu"
 
986
 
 
987
msgid "Discussion"
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
#, python-format
 
991
msgid ""
 
992
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
 
993
msgstr ""
 
994
"Sorry, ale stránku nelze uložit, protože obsah \"%(content)s\" není v této "
 
995
"wiki povolen."
 
996
 
 
997
msgid "Notification"
 
998
msgstr ""
 
999
 
 
1000
msgid "Notification settings saved!"
 
1001
msgstr ""
 
1002
 
 
1003
#, fuzzy
 
1004
msgid "'''Email'''"
 
1005
msgstr "Email"
 
1006
 
 
1007
msgid "'''Jabber'''"
 
1008
msgstr ""
 
1009
 
 
1010
msgid "'''Event type'''"
 
1011
msgstr ""
 
1012
 
 
1013
msgid "Select the events you want to be notified about."
 
1014
msgstr ""
 
1015
 
 
1016
msgid ""
 
1017
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
 
1018
"general preferences."
 
1019
msgstr ""
 
1020
 
 
1021
#, fuzzy
 
1022
msgid "Subscribed events"
 
1023
msgstr "Přihlásit uživatele k odběru"
 
1024
 
 
1025
#, fuzzy
 
1026
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
 
1027
msgstr "Odebíráné wiki stránky (jeden regulární výraz na řádku)"
 
1028
 
 
1029
msgid "Save"
 
1030
msgstr "Uložit"
508
1031
 
509
1032
#, fuzzy
510
1033
msgid "Change password"
526
1049
msgid "To change your password, enter a new password twice."
527
1050
msgstr ""
528
1051
 
529
 
msgid "Password"
530
 
msgstr "Heslo"
531
 
 
532
1052
msgid "Password repeat"
533
1053
msgstr "Opakovat heslo"
534
1054
 
 
1055
msgid "Switch user"
 
1056
msgstr ""
 
1057
 
 
1058
msgid "No user selected"
 
1059
msgstr ""
 
1060
 
 
1061
msgid ""
 
1062
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
 
1063
"back to your account."
 
1064
msgstr ""
 
1065
 
 
1066
msgid "You are the only user."
 
1067
msgstr ""
 
1068
 
 
1069
msgid ""
 
1070
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
 
1071
msgstr ""
 
1072
 
 
1073
msgid "Select User"
 
1074
msgstr "Zvolit Účet"
 
1075
 
535
1076
msgid "OpenID settings"
536
1077
msgstr ""
537
1078
 
547
1088
msgid "OpenID is already present."
548
1089
msgstr ""
549
1090
 
550
 
msgid "Failed to resolve OpenID."
551
 
msgstr ""
552
 
 
553
 
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
554
 
msgstr ""
555
 
 
556
 
#, python-format
557
 
msgid "OpenID error: %s."
558
 
msgstr ""
559
 
 
560
 
#, fuzzy
561
 
msgid "Verification canceled."
562
 
msgstr "Operace byla zrušena."
563
 
 
564
1091
#, fuzzy
565
1092
msgid "This OpenID is already used for another account."
566
1093
msgstr "Tato stránka již byla smazána nebo nebyla nikdy vytvořena!"
568
1095
msgid "OpenID added successfully."
569
1096
msgstr ""
570
1097
 
571
 
msgid "OpenID failure."
572
 
msgstr ""
573
 
 
574
1098
msgid "Current OpenIDs"
575
1099
msgstr ""
576
1100
 
580
1104
msgid "Add OpenID"
581
1105
msgstr ""
582
1106
 
583
 
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
584
 
msgstr ""
585
 
 
586
 
msgid "Notification"
587
 
msgstr ""
588
 
 
589
 
msgid "Notification settings saved!"
590
 
msgstr ""
591
 
 
592
 
#, fuzzy
593
 
msgid "'''Email'''"
594
 
msgstr "Email"
595
 
 
596
 
msgid "'''Jabber'''"
597
 
msgstr ""
598
 
 
599
 
msgid "'''Event type'''"
600
 
msgstr ""
601
 
 
602
 
msgid "Select the events you want to be notified about."
603
 
msgstr ""
604
 
 
605
 
msgid ""
606
 
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
607
 
"general preferences."
608
 
msgstr ""
609
 
 
610
 
#, fuzzy
611
 
msgid "Subscribed events"
612
 
msgstr "Přihlásit uživatele k odběru"
613
 
 
614
 
#, fuzzy
615
 
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
616
 
msgstr "Odebíráné wiki stránky (jeden regulární výraz na řádku)"
617
 
 
618
 
msgid "Save"
619
 
msgstr "Uložit"
620
 
 
621
1107
msgid "Preferences"
622
1108
msgstr "Nastaveni"
623
1109
 
709
1195
msgid "Trusted websites"
710
1196
msgstr ""
711
1197
 
712
 
msgid "Line"
713
 
msgstr "Řádek"
714
 
 
715
 
msgid "No differences found!"
716
 
msgstr "Nenalezeny žádné změny!"
717
 
 
718
 
msgid "Deletions are marked like this."
719
 
msgstr "Smazané věci jsou označeny takto."
720
 
 
721
 
msgid "Additions are marked like this."
722
 
msgstr "Nové věci jsou označeny takto."
723
 
 
724
 
msgid "Please log in first."
725
 
msgstr "Nejdříve se přihlašte."
726
 
 
727
 
msgid ""
728
 
"Please choose an account name now.\n"
729
 
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
730
 
"password and be able to associate the account with your OpenID."
731
 
msgstr ""
732
 
 
733
 
msgid "Name"
734
 
msgstr "Jméno"
735
 
 
736
 
msgid "Choose this name"
737
 
msgstr ""
738
 
 
739
 
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
740
 
msgstr ""
741
 
 
742
 
msgid ""
743
 
"The username you have chosen is already\n"
744
 
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
745
 
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
746
 
"username and leave the password field blank."
747
 
msgstr ""
748
 
 
749
 
msgid "Associate this name"
750
 
msgstr ""
751
 
 
752
 
#, fuzzy
753
 
msgid "OpenID verification canceled."
754
 
msgstr "Operace byla zrušena."
755
 
 
756
 
#, python-format
757
 
msgid "OpenID success. id: %s"
758
 
msgstr ""
759
 
 
760
 
msgid "OpenID failure"
761
 
msgstr ""
762
 
 
763
 
msgid "No OpenID found in session."
764
 
msgstr ""
765
 
 
766
 
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
767
 
msgstr ""
768
 
 
769
 
msgid "The password you entered is not valid."
770
 
msgstr ""
771
 
 
772
 
msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
773
 
msgstr ""
774
 
 
775
 
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
776
 
msgstr ""
777
 
 
778
 
msgid "No OpenID."
779
 
msgstr ""
780
 
 
781
 
msgid ""
782
 
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
783
 
"create one during login."
784
 
msgstr ""
785
 
 
786
 
msgid "Could not contact botbouncer.com."
787
 
msgstr ""
788
 
 
789
 
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
790
 
msgstr "Prázdné heslo. Prosím vložte jméno a heslo."
791
 
 
792
 
#, python-format
793
 
msgid "LDAP server %(server)s failed."
794
 
msgstr ""
795
 
 
796
 
msgid "Failed to connect to database."
797
 
msgstr ""
798
 
 
799
 
#, python-format
800
 
msgid ""
801
 
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
802
 
"one now</a>. "
803
 
msgstr ""
804
 
 
805
 
#, python-format
806
 
msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
807
 
msgstr ""
808
 
 
809
 
#, fuzzy
810
 
msgid ""
811
 
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
812
 
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
813
 
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
814
 
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
815
 
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
816
 
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
817
 
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
818
 
"===== Title 5 =====.\n"
819
 
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
820
 
"items.\n"
821
 
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
822
 
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
823
 
"\n"
824
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
825
 
msgstr ""
826
 
" Zvýraznění:: <<Verbatim('')>>''kurzíva''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
827
 
">>'''tučně'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''tučně "
828
 
"kurzíva'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''smíšené ''<<Verbatim(''')"
829
 
">>'''''tučně'''<<Verbatim(''')>> a kurzíva''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
830
 
"(----)>> vodorovná čára.\n"
831
 
" Nadpisy:: <<Verbatim(=)>> Nadpis 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Nadpis "
832
 
"2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Nadpis 3 <<Verbatim(===)>>;   "
833
 
"<<Verbatim(====)>> Nadpis 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Nadpis 5 "
834
 
"<<Verbatim(=====)>>.\n"
835
 
" Seznamy:: mezera a jeden z: * odrážky; 1., a., A., i., I. číslované "
836
 
"odrážky; 1.#n začít číslovat u n; sama mezera odsazuje.\n"
837
 
" Odkazy:: <<Verbatim(SpojenaSlovasVelkymiPocatecnimiPismeny)>>; <<Verbatim"
838
 
"([[cíl odkazu|text odkazu]])>>.\n"
839
 
" Tabulky:: || text buněk |||| text dvou spojených buněk ||;    nejsou "
840
 
"dovoleny mezery za nadpisy a tabulkami.\n"
841
 
"\n"
842
 
"(!) Další nápověda viz HelpOnEditing nebo SyntaxReference.\n"
 
1198
#, fuzzy, python-format
 
1199
msgid ""
 
1200
"Dear Wiki user,\n"
 
1201
"\n"
 
1202
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
 
1203
"change notification.\n"
 
1204
"\n"
 
1205
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
 
1206
msgstr ""
 
1207
"Vážený uživateli Wiki,\n"
 
1208
"\n"
 
1209
"Objednal jste si zasílání změn wiki stránky nebo kategorie na \"%(sitename)s"
 
1210
"\" .\n"
 
1211
"\n"
 
1212
"Následující stránku změnil uživatel %(editor)s:\n"
 
1213
"%(pagelink)s\n"
 
1214
"\n"
 
1215
 
 
1216
msgid "New page:\n"
 
1217
msgstr "Nová stránka:\n"
 
1218
 
 
1219
msgid "No differences found!\n"
 
1220
msgstr "Nenalezeny žádné změny!\n"
 
1221
 
 
1222
#, fuzzy, python-format
 
1223
msgid ""
 
1224
"Dear wiki user,\n"
 
1225
"\n"
 
1226
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
1227
"notification.\n"
 
1228
"\n"
 
1229
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
 
1230
"\n"
 
1231
msgstr ""
 
1232
"Vážený uživateli Wiki,\n"
 
1233
"\n"
 
1234
"Objednal jste si zasílání změn wiki stránky nebo kategorie na \"%(sitename)s"
 
1235
"\" .\n"
 
1236
"\n"
 
1237
"Následující stránku změnil uživatel %(editor)s:\n"
 
1238
"%(pagelink)s\n"
 
1239
"\n"
 
1240
 
 
1241
#, fuzzy, python-format
 
1242
msgid ""
 
1243
"Dear wiki user,\n"
 
1244
"\n"
 
1245
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
1246
"notification.\n"
 
1247
"\n"
 
1248
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
 
1249
"s:\n"
 
1250
msgstr ""
 
1251
"Vážený uživateli Wiki,\n"
 
1252
"\n"
 
1253
"Objednal jste si zasílání změn wiki stránky nebo kategorie na \"%(sitename)s"
 
1254
"\" .\n"
 
1255
"\n"
 
1256
"Následující stránku změnil uživatel %(editor)s:\n"
 
1257
"%(pagelink)s\n"
 
1258
"\n"
 
1259
 
 
1260
#, python-format
 
1261
msgid "New user account created on %(sitename)s"
 
1262
msgstr ""
 
1263
 
 
1264
#, python-format
 
1265
msgid ""
 
1266
"Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
 
1267
"\n"
 
1268
"    User name: %(username)s\n"
 
1269
"    Email address: %(useremail)s"
 
1270
msgstr ""
 
1271
 
 
1272
#, fuzzy, python-format
 
1273
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
 
1274
msgstr "<<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s k %(pagename)s"
 
1275
 
 
1276
#, python-format
 
1277
msgid ""
 
1278
"Dear Wiki user,\n"
 
1279
"\n"
 
1280
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
 
1281
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
 
1282
"Following detailed information is available:\n"
 
1283
"\n"
 
1284
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
 
1285
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
 
1286
msgstr ""
 
1287
 
 
1288
msgid "Page has been modified"
 
1289
msgstr ""
 
1290
 
 
1291
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
 
1292
msgstr ""
 
1293
 
 
1294
#, fuzzy
 
1295
msgid "Page has been renamed"
 
1296
msgstr "Počty zásahů a editací stránky"
 
1297
 
 
1298
#, fuzzy
 
1299
msgid "Page has been deleted"
 
1300
msgstr "Stránka \"%s\" byla úspěšně smazána!"
 
1301
 
 
1302
#, fuzzy
 
1303
msgid "Page has been copied"
 
1304
msgstr "Počty zásahů a editací stránky"
 
1305
 
 
1306
#, fuzzy
 
1307
msgid "A new attachment has been added"
 
1308
msgstr "Nová název přílohy"
 
1309
 
 
1310
msgid "A page has been reverted to a previous state"
 
1311
msgstr ""
 
1312
 
 
1313
#, fuzzy
 
1314
msgid "A user has subscribed to a page"
 
1315
msgstr "Přihlásili jste se k odběru této stránky."
 
1316
 
 
1317
msgid "A new account has been created"
 
1318
msgstr ""
 
1319
 
 
1320
#, python-format
 
1321
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
 
1322
msgstr ""
 
1323
"[%(sitename)s] %(trivial)sZměna stránky \"%(pagename)s\" uživatelem %"
 
1324
"(username)s"
 
1325
 
 
1326
msgid "Trivial "
 
1327
msgstr "Minimální "
 
1328
 
 
1329
#, python-format
 
1330
msgid ""
 
1331
"Attachment link: %(attach)s\n"
 
1332
"Page link: %(page)s\n"
 
1333
msgstr ""
 
1334
 
 
1335
#, fuzzy
 
1336
msgid "Attachment link"
 
1337
msgstr "Přílohy"
 
1338
 
 
1339
#, fuzzy
 
1340
msgid "Page link"
 
1341
msgstr "Stránky podobné \"%s\""
 
1342
 
 
1343
#, fuzzy
 
1344
msgid "Changed page"
 
1345
msgstr "Zbalit stránky"
 
1346
 
 
1347
#, fuzzy
 
1348
msgid "Page changed"
 
1349
msgstr "Uložit změny"
 
1350
 
 
1351
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
 
1352
msgstr ""
 
1353
 
 
1354
msgid "You must specify an output file!"
 
1355
msgstr ""
 
1356
 
 
1357
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
 
1358
msgstr ""
 
1359
 
 
1360
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
 
1361
msgstr ""
 
1362
 
 
1363
msgid "Language"
 
1364
msgstr "Jazyk"
 
1365
 
 
1366
msgid "Others"
 
1367
msgstr "Další"
 
1368
 
 
1369
msgid "Charts are not available!"
 
1370
msgstr "Diagramy nejsou dostupné!"
 
1371
 
 
1372
msgid "Page Size Distribution"
 
1373
msgstr "Rozdělení velikosti stránky"
 
1374
 
 
1375
msgid "page size upper bound [bytes]"
 
1376
msgstr "maximální velikost stránky [bytes]"
 
1377
 
 
1378
msgid "# of pages of this size"
 
1379
msgstr "Počet stránek o této velikosti"
 
1380
 
 
1381
msgid "Views/day"
 
1382
msgstr "Počet zobrazení za den"
 
1383
 
 
1384
msgid "Edits/day"
 
1385
msgstr "Počet úprav za den"
 
1386
 
 
1387
msgid "Page hits and edits"
 
1388
msgstr "Počty zásahů a editací stránky"
 
1389
 
 
1390
#, python-format
 
1391
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
 
1392
msgstr "%(chart_title)s pro %(filterpage)s"
 
1393
 
 
1394
msgid ""
 
1395
"green=view\n"
 
1396
"red=edit"
 
1397
msgstr ""
 
1398
"zelená=náhled\n"
 
1399
"červená=editace"
 
1400
 
 
1401
msgid "date"
 
1402
msgstr "datum"
 
1403
 
 
1404
msgid "# of hits"
 
1405
msgstr "počet hitů"
 
1406
 
 
1407
msgid "User agent"
 
1408
msgstr "User Agent"
 
1409
 
 
1410
msgid "Distribution of User-Agent Types"
 
1411
msgstr "Rozdělění typů prohlížečů"
843
1412
 
844
1413
#, fuzzy
845
1414
msgid ""
857
1426
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
858
1427
"white space allowed after tables or titles.\n"
859
1428
"\n"
860
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 
1429
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
861
1430
msgstr ""
862
1431
" Zvýraznění:: <<Verbatim('')>>''kurzíva''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
863
1432
">>'''tučně'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''tučně "
875
1444
" Tabulky:: || text buněk |||| text dvou spojených buněk ||;    nejsou "
876
1445
"dovoleny mezery za nadpisy a tabulkami.\n"
877
1446
"\n"
878
 
"(!) Další nápověda viz HelpOnEditing nebo NapovedaProMoinWikiSyntax.\n"
879
 
 
880
 
#, python-format
881
 
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
882
 
msgstr "Očekáváno \"%(wanted)s\" po \"%(key)s\", získáno \"%(token)s\""
883
 
 
884
 
#, python-format
885
 
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
886
 
msgstr "Očekáváno celé číslo \"%(key)s\" před \"%(token)s\""
887
 
 
888
 
#, python-format
889
 
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
890
 
msgstr "Očekáváno celé číslo \"%(arg)s\" po \"%(key)s\""
891
 
 
892
 
#, python-format
893
 
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
894
 
msgstr "Očekávána hodnota barvy \"%(arg)s\" po \"%(key)s\""
895
 
 
896
 
msgid "HelpOnParsers"
897
 
msgstr ""
898
 
 
899
 
#, python-format
900
 
msgid ""
901
 
"Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see %"
902
 
"(highlight_help_page)s."
903
 
msgstr ""
904
 
 
905
 
msgid ""
906
 
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
907
 
msgstr ""
908
 
"Zobrazení restrukturovaného textu není možné, prosím nainstalujte Docutils."
 
1447
"(!) Další nápověda viz HelpOnEditing nebo SyntaxReference.\n"
909
1448
 
910
1449
#, fuzzy
911
1450
msgid ""
945
1484
"reStructuredText Quick Reference\n"
946
1485
"</a>.\n"
947
1486
 
948
 
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
949
 
msgstr "**Překročen maximální počet povolených includes**"
950
 
 
951
 
#, fuzzy, python-format
952
 
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
953
 
msgstr "Nemáte právo přejmenovat tuto stránku!"
954
 
 
955
 
#, python-format
956
 
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
957
 
msgstr "**Nemohu najít odkazovanou stránku: %s**"
958
 
 
959
 
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
960
 
msgstr "XSLT není povoleno, prosím vizte HelpOnConfiguration."
961
 
 
962
 
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
963
 
msgstr "XSLT zpracování není dostupné, prosím nainstalujte 4suite 1.x."
964
 
 
965
 
#, python-format
966
 
msgid "%(errortype)s processing error"
967
 
msgstr "Chyba při zpracování \"%(errortype)s\""
968
 
 
969
 
#, fuzzy
970
 
msgid "Password is too short."
971
 
msgstr "Opakovat heslo"
972
 
 
973
 
msgid "Password has not enough different characters."
974
 
msgstr ""
975
 
 
976
1487
#, fuzzy
977
1488
msgid ""
978
 
"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
979
 
msgstr "Prázdné heslo. Prosím vložte jméno a heslo."
980
 
 
981
 
msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
 
1489
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
 
1490
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
 
1491
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
 
1492
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
 
1493
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
 
1494
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
 
1495
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
 
1496
"===== Title 5 =====.\n"
 
1497
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
 
1498
"items.\n"
 
1499
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
 
1500
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
 
1501
"\n"
 
1502
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
982
1503
msgstr ""
983
 
 
984
 
msgid "Diffs"
985
 
msgstr "Rozdíly"
986
 
 
987
 
msgid "Info"
988
 
msgstr "Info"
989
 
 
990
 
msgid "Edit"
991
 
msgstr "Editovat"
 
1504
" Zvýraznění:: <<Verbatim('')>>''kurzíva''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 
1505
">>'''tučně'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''tučně "
 
1506
"kurzíva'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''smíšené ''<<Verbatim(''')"
 
1507
">>'''''tučně'''<<Verbatim(''')>> a kurzíva''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
 
1508
"(----)>> vodorovná čára.\n"
 
1509
" Nadpisy:: <<Verbatim(=)>> Nadpis 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Nadpis "
 
1510
"2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Nadpis 3 <<Verbatim(===)>>;   "
 
1511
"<<Verbatim(====)>> Nadpis 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Nadpis 5 "
 
1512
"<<Verbatim(=====)>>.\n"
 
1513
" Seznamy:: mezera a jeden z: * odrážky; 1., a., A., i., I. číslované "
 
1514
"odrážky; 1.#n začít číslovat u n; sama mezera odsazuje.\n"
 
1515
" Odkazy:: <<Verbatim(SpojenaSlovasVelkymiPocatecnimiPismeny)>>; <<Verbatim"
 
1516
"([[cíl odkazu|text odkazu]])>>.\n"
 
1517
" Tabulky:: || text buněk |||| text dvou spojených buněk ||;    nejsou "
 
1518
"dovoleny mezery za nadpisy a tabulkami.\n"
 
1519
"\n"
 
1520
"(!) Další nápověda viz HelpOnEditing nebo SyntaxReference.\n"
992
1521
 
993
1522
msgid "UnSubscribe"
994
1523
msgstr "Odhlásit"
995
1524
 
996
 
msgid "Subscribe"
997
 
msgstr "Odebírat"
998
 
 
999
 
msgid "Raw"
1000
 
msgstr "Zdroj"
1001
 
 
1002
 
msgid "XML"
1003
 
msgstr "XML"
1004
 
 
1005
 
msgid "Print"
1006
 
msgstr "Tisk"
1007
 
 
1008
 
msgid "View"
1009
 
msgstr "Náhled"
1010
 
 
1011
 
msgid "Up"
1012
 
msgstr "Nahoru"
1013
 
 
1014
1525
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1015
1526
msgstr ""
1016
1527
"Publikovat email v informacích o autorovi (místo domovské wiki stránky)"
1054
1565
msgid "Alias-Name"
1055
1566
msgstr "Alias"
1056
1567
 
1057
 
msgid "Email"
1058
 
msgstr "Email"
1059
 
 
1060
1568
msgid "Jabber ID"
1061
1569
msgstr ""
1062
1570
 
1070
1578
msgstr "Velikost editoru"
1071
1579
 
1072
1580
#, fuzzy
1073
 
msgid "Username"
1074
 
msgstr "Uživatel"
1075
 
 
1076
 
#, fuzzy
1077
 
msgid "Member of Groups"
1078
 
msgstr "Počet stránek"
1079
 
 
1080
 
msgid "Jabber"
1081
 
msgstr ""
1082
 
 
1083
 
msgid "Action"
1084
 
msgstr "Akce"
1085
 
 
1086
 
msgid "Disable user"
1087
 
msgstr "Zakaž uživatele"
1088
 
 
1089
 
msgid "Enable user"
1090
 
msgstr "Povol uživatele"
1091
 
 
1092
 
msgid "disabled"
1093
 
msgstr "zakázáno"
1094
 
 
1095
 
msgid "Mail account data"
1096
 
msgstr "Zašli mi má data k účtu"
1097
 
 
1098
 
msgid "OpenID"
1099
 
msgstr ""
1100
 
 
1101
 
msgid "Login"
1102
 
msgstr "Přihlášení"
1103
 
 
1104
 
#, python-format
1105
 
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1106
 
msgstr "Upload nové přílohy \"%(filename)s\""
1107
 
 
1108
 
#, python-format
1109
 
msgid "Inlined image: %(url)s"
1110
 
msgstr "Vložený obrázek: %(url)s"
1111
 
 
1112
 
msgid "Toggle line numbers"
1113
 
msgstr "Přepnout zobrazení čísel řádků"
1114
 
 
1115
 
#, python-format
1116
 
msgid "Revert to revision %(rev)d."
1117
 
msgstr "Vrátit se k verzi %(rev)d."
1118
 
 
1119
 
#, python-format
1120
 
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1121
 
msgstr "Přejmenováno z '%(oldpagename)s'."
1122
 
 
1123
 
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1124
 
msgstr ""
1125
 
 
1126
 
msgid "You must specify an output file!"
1127
 
msgstr ""
1128
 
 
1129
 
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1130
 
msgstr ""
1131
 
 
1132
 
msgid "All attachments included into the package."
1133
 
msgstr ""
1134
 
 
1135
 
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1136
 
msgstr ""
1137
 
 
1138
 
#, fuzzy, python-format
1139
 
msgid ""
1140
 
"Dear Wiki user,\n"
1141
 
"\n"
1142
 
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1143
 
"change notification.\n"
1144
 
"\n"
1145
 
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1146
 
msgstr ""
1147
 
"Vážený uživateli Wiki,\n"
1148
 
"\n"
1149
 
"Objednal jste si zasílání změn wiki stránky nebo kategorie na \"%(sitename)s"
1150
 
"\" .\n"
1151
 
"\n"
1152
 
"Následující stránku změnil uživatel %(editor)s:\n"
1153
 
"%(pagelink)s\n"
1154
 
"\n"
1155
 
 
1156
 
msgid "New page:\n"
1157
 
msgstr "Nová stránka:\n"
1158
 
 
1159
 
msgid "No differences found!\n"
1160
 
msgstr "Nenalezeny žádné změny!\n"
1161
 
 
1162
 
#, fuzzy, python-format
1163
 
msgid ""
1164
 
"Dear wiki user,\n"
1165
 
"\n"
1166
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1167
 
"notification.\n"
1168
 
"\n"
1169
 
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1170
 
"\n"
1171
 
msgstr ""
1172
 
"Vážený uživateli Wiki,\n"
1173
 
"\n"
1174
 
"Objednal jste si zasílání změn wiki stránky nebo kategorie na \"%(sitename)s"
1175
 
"\" .\n"
1176
 
"\n"
1177
 
"Následující stránku změnil uživatel %(editor)s:\n"
1178
 
"%(pagelink)s\n"
1179
 
"\n"
1180
 
 
1181
 
#, fuzzy, python-format
1182
 
msgid ""
1183
 
"Dear wiki user,\n"
1184
 
"\n"
1185
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1186
 
"notification.\n"
1187
 
"\n"
1188
 
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1189
 
"s:\n"
1190
 
msgstr ""
1191
 
"Vážený uživateli Wiki,\n"
1192
 
"\n"
1193
 
"Objednal jste si zasílání změn wiki stránky nebo kategorie na \"%(sitename)s"
1194
 
"\" .\n"
1195
 
"\n"
1196
 
"Následující stránku změnil uživatel %(editor)s:\n"
1197
 
"%(pagelink)s\n"
1198
 
"\n"
1199
 
 
1200
 
#, fuzzy, python-format
1201
 
msgid "[%(sitename)s] New user account created"
1202
 
msgstr "[%(sitename)s údaje o Vašem účtu"
1203
 
 
1204
 
#, python-format
1205
 
msgid ""
1206
 
"Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
1207
 
"Details follow:\n"
1208
 
"\n"
1209
 
"    User name: %(username)s\n"
1210
 
"    Email address: %(useremail)s"
1211
 
msgstr ""
1212
 
 
1213
 
#, fuzzy, python-format
1214
 
msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
1215
 
msgstr "<<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s k %(pagename)s"
1216
 
 
1217
 
#, python-format
1218
 
msgid ""
1219
 
"Dear Wiki user,\n"
1220
 
"\n"
1221
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1222
 
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1223
 
"Following detailed information is available:\n"
1224
 
"\n"
1225
 
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1226
 
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1227
 
msgstr ""
1228
 
 
1229
 
#, fuzzy, python-format
1230
 
msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
1231
 
msgstr "<<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s k %(pagename)s"
1232
 
 
1233
 
#, fuzzy, python-format
1234
 
msgid ""
1235
 
"Dear Wiki user,\n"
1236
 
"\n"
1237
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1238
 
"notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
1239
 
"Following detailed information is available:\n"
1240
 
"\n"
1241
 
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1242
 
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1243
 
msgstr ""
1244
 
"Vážený uživateli Wiki,\n"
1245
 
"\n"
1246
 
"Objednal jste si zasílání změn wiki stránky nebo kategorie na \"%(sitename)s"
1247
 
"\" .\n"
1248
 
"\n"
1249
 
"Následující stránku změnil uživatel %(editor)s:\n"
1250
 
"%(pagelink)s\n"
1251
 
"\n"
1252
 
 
1253
 
#, python-format
1254
 
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1255
 
msgstr ""
1256
 
"[%(sitename)s] %(trivial)sZměna stránky \"%(pagename)s\" uživatelem %"
1257
 
"(username)s"
1258
 
 
1259
 
msgid "Trivial "
1260
 
msgstr "Minimální "
1261
 
 
1262
 
#, python-format
1263
 
msgid ""
1264
 
"Attachment link: %(attach)s\n"
1265
 
"Page link: %(page)s\n"
1266
 
msgstr ""
1267
 
 
1268
 
msgid "Page has been modified"
1269
 
msgstr ""
1270
 
 
1271
 
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1272
 
msgstr ""
1273
 
 
1274
 
#, fuzzy
1275
 
msgid "Page has been renamed"
1276
 
msgstr "Počty zásahů a editací stránky"
1277
 
 
1278
 
#, fuzzy
1279
 
msgid "Page has been deleted"
1280
 
msgstr "Stránka \"%s\" byla úspěšně smazána!"
1281
 
 
1282
 
#, fuzzy
1283
 
msgid "Page has been copied"
1284
 
msgstr "Počty zásahů a editací stránky"
1285
 
 
1286
 
#, fuzzy
1287
 
msgid "A new attachment has been added"
1288
 
msgstr "Nová název přílohy"
1289
 
 
1290
 
#, fuzzy
1291
 
msgid "An attachment has been removed"
1292
 
msgstr "Nová název přílohy"
1293
 
 
1294
 
msgid "A page has been reverted to a previous state"
1295
 
msgstr ""
1296
 
 
1297
 
#, fuzzy
1298
 
msgid "A user has subscribed to a page"
1299
 
msgstr "Přihlásili jste se k odběru této stránky."
1300
 
 
1301
 
msgid "A new account has been created"
1302
 
msgstr ""
1303
 
 
1304
 
#, fuzzy
1305
 
msgid "Attachment link"
1306
 
msgstr "Přílohy"
1307
 
 
1308
 
#, fuzzy
1309
 
msgid "Page link"
1310
 
msgstr "Stránky podobné \"%s\""
1311
 
 
1312
 
#, fuzzy
1313
 
msgid "Changed page"
1314
 
msgstr "Zbalit stránky"
1315
 
 
1316
 
#, fuzzy
1317
 
msgid "Page changed"
1318
 
msgstr "Uložit změny"
1319
 
 
1320
 
#, python-format
1321
 
msgid ""
1322
 
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1323
 
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
1324
 
msgstr ""
1325
 
"Výsledky %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s z %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1326
 
"%(be)s celkem na %(pages)d stranách."
1327
 
 
1328
 
msgid "seconds"
1329
 
msgstr "sekund"
1330
 
 
1331
 
msgid "Previous"
1332
 
msgstr "Předchozí"
1333
 
 
1334
 
msgid "Next"
1335
 
msgstr "Následující"
1336
 
 
1337
 
msgid "rev"
1338
 
msgstr "revize"
1339
 
 
1340
 
msgid "current"
1341
 
msgstr "současný"
1342
 
 
1343
 
#, python-format
1344
 
msgid "last modified: %s"
1345
 
msgstr "naposledy změněno: %s"
1346
 
 
1347
 
msgid "match"
1348
 
msgstr "nález"
1349
 
 
1350
 
msgid "matches"
1351
 
msgstr "nálezů"
1352
 
 
1353
 
msgid "about"
1354
 
msgstr ""
1355
 
 
1356
 
msgid "RecentChanges"
1357
 
msgstr "PosledniZmeny"
1358
 
 
1359
 
msgid "WikiTipOfTheDay"
1360
 
msgstr "WikiTipProTentoDen"
1361
 
 
1362
 
msgid "TitleIndex"
1363
 
msgstr "RejstrikStranek"
1364
 
 
1365
 
msgid "WordIndex"
1366
 
msgstr "RejstrikSlov"
1367
 
 
1368
 
msgid "FindPage"
1369
 
msgstr "NajdiStranku"
1370
 
 
1371
 
msgid "MissingPage"
1372
 
msgstr "ChybejiciStranka"
1373
 
 
1374
 
msgid "MissingHomePage"
1375
 
msgstr "ChybejiciDomovskaStranka"
1376
 
 
1377
 
msgid "WikiHomePage"
1378
 
msgstr "DomovskaStranka"
1379
 
 
1380
 
msgid "WikiName"
1381
 
msgstr "WikiNazev"
1382
 
 
1383
 
msgid "WikiWikiWeb"
1384
 
msgstr "SitWikiWiki"
1385
 
 
1386
 
msgid "FrontPage"
1387
 
msgstr "HlavniStranka"
1388
 
 
1389
 
msgid "WikiSandBox"
1390
 
msgstr "WikiPiskoviste"
1391
 
 
1392
 
msgid "InterWiki"
1393
 
msgstr "OdkazyInterWiki"
1394
 
 
1395
 
msgid "AbandonedPages"
1396
 
msgstr "OpusteneStranky"
1397
 
 
1398
 
msgid "OrphanedPages"
1399
 
msgstr "OsireleStranky"
1400
 
 
1401
 
msgid "WantedPages"
1402
 
msgstr "ChybejiciStranky"
1403
 
 
1404
 
msgid "EventStats"
1405
 
msgstr "Statistiky"
1406
 
 
1407
 
msgid "EventStats/HitCounts"
1408
 
msgstr "Statistiky/Zhlednuti"
1409
 
 
1410
 
msgid "EventStats/Languages"
1411
 
msgstr "Statistiky/Jazyky"
1412
 
 
1413
 
msgid "EventStats/UserAgents"
1414
 
msgstr "Statistiky/Prohlizece"
1415
 
 
1416
 
msgid "PageSize"
1417
 
msgstr "VelikostiStranek"
1418
 
 
1419
 
msgid "PageHits"
1420
 
msgstr "NavstevnostStranek"
1421
 
 
1422
 
msgid "RandomPage"
1423
 
msgstr "NahodnaStranka"
1424
 
 
1425
 
msgid "XsltVersion"
1426
 
msgstr "XsltVersion"
1427
 
 
1428
 
msgid "FortuneCookies"
1429
 
msgstr "KolackyStesteny"
1430
 
 
1431
 
msgid "WikiLicense"
1432
 
msgstr "LicenceWiki"
1433
 
 
1434
 
msgid "CategoryCategory"
1435
 
msgstr ""
1436
 
 
1437
 
msgid "CategoryHomepage"
1438
 
msgstr ""
1439
 
 
1440
 
msgid "CategoryTemplate"
1441
 
msgstr ""
1442
 
 
1443
 
msgid "HomepageTemplate"
1444
 
msgstr ""
1445
 
 
1446
 
msgid "HelpTemplate"
1447
 
msgstr ""
1448
 
 
1449
 
msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
1450
 
msgstr ""
1451
 
 
1452
 
msgid "HomepageReadPageTemplate"
1453
 
msgstr ""
1454
 
 
1455
 
msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
1456
 
msgstr ""
1457
 
 
1458
 
msgid "HomepageGroupsTemplate"
1459
 
msgstr ""
1460
 
 
1461
 
msgid "SlideShowHandOutTemplate"
1462
 
msgstr ""
1463
 
 
1464
 
#, fuzzy
1465
 
msgid "SlideShowTemplate"
1466
 
msgstr "Prezentace"
1467
 
 
1468
 
msgid "SlideTemplate"
1469
 
msgstr ""
1470
 
 
1471
 
msgid "SyncJobTemplate"
1472
 
msgstr ""
1473
 
 
1474
 
#, fuzzy
1475
 
msgid "HelpOnConfiguration"
1476
 
msgstr "HelpFormatovani"
1477
 
 
1478
 
msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
1479
 
msgstr ""
1480
 
 
1481
 
msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
1482
 
msgstr ""
1483
 
 
1484
 
msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
1485
 
msgstr ""
1486
 
 
1487
 
msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
1488
 
msgstr ""
1489
 
 
1490
 
msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
1491
 
msgstr ""
1492
 
 
1493
 
#, fuzzy
1494
 
msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
1495
 
msgstr "NastaveniUzivatele"
1496
 
 
1497
 
msgid "HelpOnPackageInstaller"
1498
 
msgstr ""
1499
 
 
1500
 
#, fuzzy
1501
 
msgid "HelpOnUpdatingPython"
1502
 
msgstr "HelpFormatovani"
1503
 
 
1504
 
#, fuzzy
1505
 
msgid "HelpOnAdministration"
1506
 
msgstr "HelpFormatovani"
1507
 
 
1508
 
msgid "HelpOnAuthentication"
1509
 
msgstr ""
1510
 
 
1511
 
msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
1512
 
msgstr ""
1513
 
 
1514
 
#, fuzzy
1515
 
msgid "HelpOnMoinCommand"
1516
 
msgstr "HelpFormatovani"
1517
 
 
1518
 
msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
1519
 
msgstr ""
1520
 
 
1521
 
#, fuzzy
1522
 
msgid "HelpOnNotification"
1523
 
msgstr "HelpFormatovani"
1524
 
 
1525
 
#, fuzzy
1526
 
msgid "HelpOnSessions"
1527
 
msgstr "HelpObsah"
1528
 
 
1529
 
#, fuzzy
1530
 
msgid "HelpOnUserHandling"
1531
 
msgstr "HelpFormatovani"
1532
 
 
1533
 
#, fuzzy
1534
 
msgid "HelpOnXapian"
1535
 
msgstr "HelpFormatovani"
1536
 
 
1537
 
msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
1538
 
msgstr "NapovedaProMoinWikiSyntax"
1539
 
 
1540
 
#, fuzzy
1541
 
msgid "HelpOnCreoleSyntax"
1542
 
msgstr "HelpObsah"
1543
 
 
1544
 
msgid "HelpOnFormatting"
1545
 
msgstr "HelpFormatovani"
1546
 
 
1547
 
msgid "MoinMoin"
1548
 
msgstr "CoJeMoinMoin"
1549
 
 
1550
 
msgid "HelpContents"
1551
 
msgstr "NapovedaObsah"
1552
 
 
1553
 
msgid "HelpForBeginners"
1554
 
msgstr "NapovedaProZacatecniky"
1555
 
 
1556
 
msgid "HelpForUsers"
1557
 
msgstr "NapovedaProUzivatele"
1558
 
 
1559
 
msgid "HelpIndex"
1560
 
msgstr "NapovedaIndex"
1561
 
 
1562
 
msgid "HelpOnAccessControlLists"
1563
 
msgstr ""
1564
 
 
1565
 
#, fuzzy
1566
 
msgid "HelpOnActions"
1567
 
msgstr "HelpObsah"
1568
 
 
1569
 
msgid "HelpOnActions/AttachFile"
1570
 
msgstr ""
1571
 
 
1572
 
#, fuzzy
1573
 
msgid "HelpOnAdmonitions"
1574
 
msgstr "HelpObsah"
1575
 
 
1576
 
#, fuzzy
1577
 
msgid "HelpOnAutoAdmin"
1578
 
msgstr "HelpFormatovani"
1579
 
 
1580
 
msgid "HelpOnCategories"
1581
 
msgstr ""
1582
 
 
1583
 
msgid "HelpOnDictionaries"
1584
 
msgstr ""
1585
 
 
1586
 
#, fuzzy
1587
 
msgid "HelpOnDrawings"
1588
 
msgstr "HelpFormatovani"
1589
 
 
1590
 
msgid "HelpOnEditLocks"
1591
 
msgstr ""
1592
 
 
1593
 
#, fuzzy
1594
 
msgid "HelpOnEditing"
1595
 
msgstr "HelpFormatovani"
1596
 
 
1597
 
msgid "HelpOnEditing/SubPages"
1598
 
msgstr ""
1599
 
 
1600
 
msgid "HelpOnGraphicalEditor"
1601
 
msgstr ""
1602
 
 
1603
 
#, fuzzy
1604
 
msgid "HelpOnGroups"
1605
 
msgstr "HelpObsah"
1606
 
 
1607
 
msgid "HelpOnHeadlines"
1608
 
msgstr "NapovedaProNadpisy"
1609
 
 
1610
 
#, fuzzy
1611
 
msgid "HelpOnImages"
1612
 
msgstr "HelpFormatovani"
1613
 
 
1614
 
#, fuzzy
1615
 
msgid "HelpOnLanguages"
1616
 
msgstr "Jazyk"
1617
 
 
1618
 
#, fuzzy
1619
 
msgid "HelpOnLinking"
1620
 
msgstr "HelpFormatovani"
1621
 
 
1622
 
msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
1623
 
msgstr ""
1624
 
 
1625
 
#, fuzzy
1626
 
msgid "HelpOnLists"
1627
 
msgstr "HelpObsah"
1628
 
 
1629
 
#, fuzzy
1630
 
msgid "HelpOnLogin"
1631
 
msgstr "HelpFormatovani"
1632
 
 
1633
 
msgid "HelpOnMacros"
1634
 
msgstr ""
1635
 
 
1636
 
msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
1637
 
msgstr ""
1638
 
 
1639
 
msgid "HelpOnMacros/Include"
1640
 
msgstr ""
1641
 
 
1642
 
msgid "HelpOnMacros/MailTo"
1643
 
msgstr ""
1644
 
 
1645
 
msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
1646
 
msgstr ""
1647
 
 
1648
 
#, fuzzy
1649
 
msgid "HelpOnNavigation"
1650
 
msgstr "StromUmisteni"
1651
 
 
1652
 
msgid "HelpOnOpenIDProvider"
1653
 
msgstr ""
1654
 
 
1655
 
msgid "HelpOnPageCreation"
1656
 
msgstr "NapovedaTvorbaStranky"
1657
 
 
1658
 
msgid "HelpOnPageDeletion"
1659
 
msgstr ""
1660
 
 
1661
 
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
1662
 
msgstr ""
1663
 
 
1664
 
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
1665
 
msgstr ""
1666
 
 
1667
 
msgid "HelpOnProcessingInstructions"
1668
 
msgstr ""
1669
 
 
1670
 
#, fuzzy
1671
 
msgid "HelpOnRules"
1672
 
msgstr "HelpObsah"
1673
 
 
1674
 
msgid "HelpOnSearching"
1675
 
msgstr "NapovedaVyhledavani"
1676
 
 
1677
 
#, fuzzy
1678
 
msgid "HelpOnSlideShows"
1679
 
msgstr "Prezentace"
1680
 
 
1681
 
msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
1682
 
msgstr ""
1683
 
 
1684
 
msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
1685
 
msgstr ""
1686
 
 
1687
 
msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
1688
 
msgstr ""
1689
 
 
1690
 
msgid "HelpOnSmileys"
1691
 
msgstr ""
1692
 
 
1693
 
msgid "HelpOnSpam"
1694
 
msgstr ""
1695
 
 
1696
 
#, fuzzy
1697
 
msgid "HelpOnSpellCheck"
1698
 
msgstr "KontrolaPravopisu"
1699
 
 
1700
 
msgid "HelpOnSuperUser"
1701
 
msgstr ""
1702
 
 
1703
 
#, fuzzy
1704
 
msgid "HelpOnSynchronisation"
1705
 
msgstr "Synchronizace začala -"
1706
 
 
1707
 
msgid "HelpOnTables"
1708
 
msgstr ""
1709
 
 
1710
 
msgid "HelpOnTemplates"
1711
 
msgstr ""
1712
 
 
1713
 
msgid "HelpOnThemes"
1714
 
msgstr ""
1715
 
 
1716
 
#, fuzzy
1717
 
msgid "HelpOnUserPreferences"
1718
 
msgstr "NastaveniUzivatele"
1719
 
 
1720
 
msgid "HelpOnVariables"
1721
 
msgstr ""
1722
 
 
1723
 
#, fuzzy
1724
 
msgid "HelpOnXmlPages"
1725
 
msgstr "HelpFormatovani"
1726
 
 
1727
 
#, fuzzy
1728
 
msgid "HelpOnComments"
1729
 
msgstr "HelpObsah"
1730
 
 
1731
 
#, fuzzy
1732
 
msgid "HelpOnSubscribing"
1733
 
msgstr "Odhlásit"
1734
 
 
1735
 
msgid "CamelCase"
1736
 
msgstr ""
1737
 
 
1738
 
msgid "WikiCourse"
1739
 
msgstr ""
1740
 
 
1741
 
msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
1742
 
msgstr ""
1743
 
 
1744
 
msgid "WikiCourse/02 Finding information"
1745
 
msgstr ""
1746
 
 
1747
 
msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
1748
 
msgstr ""
1749
 
 
1750
 
msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
1751
 
msgstr ""
1752
 
 
1753
 
#, fuzzy
1754
 
msgid "WikiCourse/05 User preferences"
1755
 
msgstr "NastaveniUzivatele"
1756
 
 
1757
 
msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
1758
 
msgstr ""
1759
 
 
1760
 
msgid "WikiCourse/07 The text editor"
1761
 
msgstr ""
1762
 
 
1763
 
msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
1764
 
msgstr ""
1765
 
 
1766
 
msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
1767
 
msgstr ""
1768
 
 
1769
 
msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
1770
 
msgstr ""
1771
 
 
1772
 
msgid "WikiCourse/12 Headlines"
1773
 
msgstr ""
1774
 
 
1775
 
msgid "WikiCourse/13 Lists"
1776
 
msgstr ""
1777
 
 
1778
 
msgid "WikiCourse/14 Text styles"
1779
 
msgstr ""
1780
 
 
1781
 
msgid "WikiCourse/15 Tables"
1782
 
msgstr ""
1783
 
 
1784
 
msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
1785
 
msgstr ""
1786
 
 
1787
 
msgid "WikiCourse/17 External links"
1788
 
msgstr ""
1789
 
 
1790
 
#, fuzzy
1791
 
msgid "WikiCourse/18 Attachments"
1792
 
msgstr "Nová příloha"
1793
 
 
1794
 
msgid "WikiCourse/19 Symbols"
1795
 
msgstr ""
1796
 
 
1797
 
msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
1798
 
msgstr ""
1799
 
 
1800
 
msgid "WikiCourse/21 Macros"
1801
 
msgstr ""
1802
 
 
1803
 
msgid "WikiCourse/22 Parsers"
1804
 
msgstr ""
1805
 
 
1806
 
#, fuzzy
1807
 
msgid "WikiCourse/23 Actions"
1808
 
msgstr "Další akce:"
1809
 
 
1810
 
msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
1811
 
msgstr ""
1812
 
 
1813
 
msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
1814
 
msgstr ""
1815
 
 
1816
 
msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
1817
 
msgstr ""
1818
 
 
1819
 
msgid "WikiCourse/51 Applications"
1820
 
msgstr ""
1821
 
 
1822
 
msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
1823
 
msgstr ""
1824
 
 
1825
 
msgid "WikiCourseHandOut"
1826
 
msgstr ""
1827
 
 
1828
 
msgid "Sun"
1829
 
msgstr "Ne"
1830
 
 
1831
 
msgid "Mon"
1832
 
msgstr "Po"
1833
 
 
1834
 
msgid "Tue"
1835
 
msgstr "Út"
1836
 
 
1837
 
msgid "Wed"
1838
 
msgstr "St"
1839
 
 
1840
 
msgid "Thu"
1841
 
msgstr "Čt"
1842
 
 
1843
 
msgid "Fri"
1844
 
msgstr "Pá"
1845
 
 
1846
 
msgid "Sat"
1847
 
msgstr "So"
1848
 
 
1849
 
msgid "AttachFile"
1850
 
msgstr "PřipojitSoubor"
1851
 
 
1852
 
msgid "DeletePage"
1853
 
msgstr "SmazatStránku"
1854
 
 
1855
 
msgid "LikePages"
1856
 
msgstr "PodobnéStránky"
1857
 
 
1858
 
msgid "LocalSiteMap"
1859
 
msgstr "MapaUmístění"
1860
 
 
1861
 
msgid "RenamePage"
1862
 
msgstr "PřejmenovatStránku"
1863
 
 
1864
 
msgid "SpellCheck"
1865
 
msgstr "KontrolaPravopisu"
1866
 
 
1867
 
msgid "Discussion"
1868
 
msgstr ""
1869
 
 
1870
 
msgid "[all]"
1871
 
msgstr "[vše]"
1872
 
 
1873
 
msgid "[not empty]"
1874
 
msgstr "[neprázdné]"
1875
 
 
1876
 
msgid "[empty]"
1877
 
msgstr "[prázdné]"
1878
 
 
1879
 
msgid "filter"
1880
 
msgstr "filtr"
1881
 
 
1882
 
msgid "Wiki"
1883
 
msgstr "Wiki"
1884
 
 
1885
 
msgid "Page"
1886
 
msgstr "Stránka"
1887
 
 
1888
 
msgid "User"
1889
 
msgstr "Uživatel"
1890
 
 
1891
 
msgid "[ATTACH]"
1892
 
msgstr ""
1893
 
 
1894
 
msgid "[RSS]"
1895
 
msgstr "[RSS]"
1896
 
 
1897
 
msgid "[DELETED]"
1898
 
msgstr "[SMAZÁNO]"
1899
 
 
1900
 
msgid "[UPDATED]"
1901
 
msgstr "[AKTUALIZOVÁNO]"
1902
 
 
1903
 
msgid "[RENAMED]"
1904
 
msgstr "[PŘEJMENOVÁNO]"
1905
 
 
1906
 
msgid "[CONFLICT]"
1907
 
msgstr "[KONFLIKT]"
1908
 
 
1909
 
msgid "[NEW]"
1910
 
msgstr "[NOVÝ]"
1911
 
 
1912
 
msgid "[DIFF]"
1913
 
msgstr "[ROZDÍL]"
1914
 
 
1915
 
msgid "[BOTTOM]"
1916
 
msgstr "[ZÁPATÍ]"
1917
 
 
1918
 
msgid "[TOP]"
1919
 
msgstr "[ZÁHLAVÍ]"
1920
 
 
1921
 
msgid "Settings"
1922
 
msgstr ""
1923
 
 
1924
 
msgid "Logout"
1925
 
msgstr "Odhlásit"
1926
 
 
1927
 
msgid "DeleteCache"
1928
 
msgstr "SmažCache"
1929
 
 
1930
 
#, python-format
1931
 
msgid "(cached %s)"
1932
 
msgstr "(kešováno %s)"
1933
 
 
1934
 
msgid "Or try one of these actions:"
1935
 
msgstr "Nebo zkuste jednu z následujících akcí:"
1936
 
 
1937
 
msgid "Unsubscribe"
1938
 
msgstr "Odhlásit"
1939
 
 
1940
 
msgid "Home"
1941
 
msgstr "Domov"
1942
 
 
1943
 
msgid "Click to do a full-text search for this title"
1944
 
msgstr "Fulltextové prohledávání na tento název stránky"
1945
 
 
1946
 
msgid "Clear message"
1947
 
msgstr "Odstranit zprávu"
1948
 
 
1949
 
#, python-format
1950
 
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1951
 
msgstr "naposledy editoval %(editor)s dne %(time)s "
1952
 
 
1953
 
#, python-format
1954
 
msgid "last modified %(time)s"
1955
 
msgstr "naposledy upravováno %(time)s"
1956
 
 
1957
 
msgid "Search:"
1958
 
msgstr "Hledat:"
1959
 
 
1960
 
msgid "Text"
1961
 
msgstr "Text"
1962
 
 
1963
 
msgid "Titles"
1964
 
msgstr "Stránky"
1965
 
 
1966
 
msgid "Search"
1967
 
msgstr "Hledat:"
1968
 
 
1969
 
msgid "More Actions:"
1970
 
msgstr "Další akce:"
1971
 
 
1972
 
msgid "------------------------"
1973
 
msgstr "------------------------"
1974
 
 
1975
 
msgid "Raw Text"
1976
 
msgstr "Zdrojový text"
1977
 
 
1978
 
msgid "Print View"
1979
 
msgstr "Náhled tisku"
1980
 
 
1981
 
msgid "Delete Cache"
1982
 
msgstr "Smazat cache"
1983
 
 
1984
 
msgid "Rename Page"
1985
 
msgstr "Přejmenovat stránku"
1986
 
 
1987
 
msgid "Copy Page"
1988
 
msgstr "Kopírovat stránku"
1989
 
 
1990
 
msgid "Delete Page"
1991
 
msgstr "Smazat stránku"
1992
 
 
1993
 
msgid "Like Pages"
1994
 
msgstr "Podobné Stránky"
1995
 
 
1996
 
msgid "Local Site Map"
1997
 
msgstr "Lokální Mapa Stránek"
1998
 
 
1999
 
msgid "My Pages"
2000
 
msgstr "Moje Stránky"
2001
 
 
2002
 
msgid "Subscribe User"
2003
 
msgstr "Přihlásit uživatele k odběru"
2004
 
 
2005
 
msgid "Remove Spam"
2006
 
msgstr "Odstranit Spam"
2007
 
 
2008
 
msgid "Revert to this revision"
2009
 
msgstr "Vrátit se k této revizi"
2010
 
 
2011
 
msgid "Package Pages"
2012
 
msgstr "Vytvořit balík stránek"
2013
 
 
2014
 
msgid "Render as Docbook"
2015
 
msgstr "Zobrazit jako Docbook"
2016
 
 
2017
 
msgid "Sync Pages"
2018
 
msgstr "Synchronizovat stránky"
2019
 
 
2020
 
msgid "Do"
2021
 
msgstr "Proveď!"
2022
 
 
2023
 
msgid "Comments"
2024
 
msgstr "Komentář"
2025
 
 
2026
 
msgid "Edit (Text)"
2027
 
msgstr "Editace (Text)"
2028
 
 
2029
 
msgid "Edit (GUI)"
2030
 
msgstr "Editace (GUI)"
2031
 
 
2032
 
msgid "Immutable Page"
2033
 
msgstr "Neměnná stránka"
2034
 
 
2035
 
msgid "Remove Link"
2036
 
msgstr "Odstranit Odkaz"
2037
 
 
2038
 
msgid "Add Link"
2039
 
msgstr "Přidat Odkaz"
2040
 
 
2041
 
msgid "Attachments"
2042
 
msgstr "Přílohy"
2043
 
 
2044
 
#, python-format
2045
 
msgid "Show %s days."
2046
 
msgstr "Ukázat %s dní."
2047
 
 
2048
 
msgid "Wiki Markup"
2049
 
msgstr "Značkování Wiki"
2050
 
 
2051
 
#, fuzzy
2052
1581
msgid "File attachment browser"
2053
1582
msgstr "Nová název přílohy"
2054
1583
 
2055
1584
msgid "User account browser"
2056
1585
msgstr ""
2057
1586
 
2058
 
#, fuzzy
2059
 
msgid "Lexer description"
2060
 
msgstr "PyStemmer Verze"
2061
 
 
2062
 
#, fuzzy
2063
 
msgid "Lexer names"
2064
 
msgstr "Uživatel"
2065
 
 
2066
 
#, fuzzy
2067
 
msgid "File patterns"
2068
 
msgstr "Typ Souboru"
2069
 
 
2070
 
#, fuzzy
2071
 
msgid "Mimetypes"
2072
 
msgstr "jakýkoliv mimetype"
2073
 
 
2074
 
msgid "Wiki configuration"
2075
 
msgstr ""
2076
 
 
2077
 
msgid ""
2078
 
"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2079
 
"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2080
 
"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2081
 
"or settings that were removed from Moin."
2082
 
msgstr ""
2083
 
 
2084
 
#, fuzzy
2085
 
msgid "Variable name"
2086
 
msgstr "Jméno souboru"
2087
 
 
2088
 
msgid "Setting"
2089
 
msgstr ""
2090
 
 
2091
 
msgid "Search Titles"
2092
 
msgstr "Hledat v titulcích"
2093
 
 
2094
 
msgid "Display context of search results"
2095
 
msgstr "Zobrazit výsledek výhledávání"
2096
 
 
2097
 
msgid "Case-sensitive searching"
2098
 
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
2099
 
 
2100
 
msgid "Search Text"
2101
 
msgstr "Hledat v textu"
2102
 
 
2103
 
#, python-format
2104
 
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
2105
 
msgstr "Použijte prosím selektivnější vyhledávací výraz místo {{{\"%s\"}}}"
 
1587
#, python-format
 
1588
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
 
1589
msgstr "Neplatný argument include: \"%s\"!"
 
1590
 
 
1591
#, python-format
 
1592
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
 
1593
msgstr "Pro \"%s\" nic nenalezeno!"
 
1594
 
 
1595
msgid "edit"
 
1596
msgstr "editovat"
2106
1597
 
2107
1598
#, python-format
2108
1599
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2117
1608
msgstr "Obrázek '%(filename)s' uložen."
2118
1609
 
2119
1610
#, python-format
 
1611
msgid "Revert to revision %(rev)d."
 
1612
msgstr "Vrátit se k verzi %(rev)d."
 
1613
 
 
1614
#, python-format
 
1615
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
 
1616
msgstr "Přejmenováno z '%(oldpagename)s'."
 
1617
 
 
1618
#, python-format
2120
1619
msgid "%(mins)dm ago"
2121
1620
msgstr "před %(mins)dm"
2122
1621
 
2136
1635
msgid "[Bookmark reached]"
2137
1636
msgstr "[Záložka dosažena]"
2138
1637
 
 
1638
msgid "Contents"
 
1639
msgstr "Obsah"
 
1640
 
 
1641
msgid "Include system pages"
 
1642
msgstr "Včetně systémových stránek"
 
1643
 
 
1644
msgid "Exclude system pages"
 
1645
msgstr "Vyjma systémových stránek"
 
1646
 
 
1647
msgid "Go To Page"
 
1648
msgstr "Jít na stránku"
 
1649
 
 
1650
msgid "No orphaned pages in this wiki."
 
1651
msgstr "Žádné osiřelé stránky v této wiki."
 
1652
 
2139
1653
msgid "Python Version"
2140
1654
msgstr "Verze Python"
2141
1655
 
2190
1704
msgid "Local extension parsers"
2191
1705
msgstr "Parsery lokálního rozšíření"
2192
1706
 
2193
 
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2194
 
msgstr "Xapian a/nebo Python Xapian bindings nenainstalováno"
2195
 
 
2196
1707
msgid "Disabled"
2197
1708
msgstr "Zakázáno"
2198
1709
 
2199
1710
msgid "Enabled"
2200
1711
msgstr "Povoleno"
2201
1712
 
 
1713
msgid "index available"
 
1714
msgstr "index je dostupný"
 
1715
 
2202
1716
msgid "index unavailable"
2203
1717
msgstr "index není dostupný"
2204
1718
 
2205
 
msgid "index available"
2206
 
msgstr "index je dostupný"
 
1719
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
 
1720
msgstr "Xapian a/nebo Python Xapian bindings nenainstalováno"
 
1721
 
 
1722
msgid "N/A"
 
1723
msgstr "N/A"
2207
1724
 
2208
1725
msgid "Xapian search"
2209
1726
msgstr "Xapian hledání"
2214
1731
msgid "Active threads"
2215
1732
msgstr "Aktivní vlákna"
2216
1733
 
2217
 
msgid "N/A"
2218
 
msgstr "N/A"
2219
 
 
2220
 
msgid "No orphaned pages in this wiki."
2221
 
msgstr "Žádné osiřelé stránky v této wiki."
2222
 
 
2223
 
#, python-format
2224
 
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2225
 
msgstr "Neplatný argument include: \"%s\"!"
2226
 
 
2227
 
#, python-format
2228
 
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2229
 
msgstr "Pro \"%s\" nic nenalezeno!"
2230
 
 
2231
 
msgid "edit"
2232
 
msgstr "editovat"
2233
 
 
2234
 
#, python-format
2235
 
msgid ""
2236
 
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2237
 
"missing."
2238
 
msgstr ""
2239
 
 
2240
 
#, python-format
2241
 
msgid ""
2242
 
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
2243
 
"(argument_value)s!"
2244
 
msgstr ""
2245
 
 
2246
 
#, python-format
2247
 
msgid ""
2248
 
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2249
 
"of its mimetype %(mimetype)s."
2250
 
msgstr ""
2251
 
 
2252
 
msgid "Embedded"
2253
 
msgstr "Zabudováno"
2254
 
 
2255
1734
msgid "Search for items"
2256
1735
msgstr "Hledat v položkách"
2257
1736
 
2264
1743
msgid "not containing the following terms"
2265
1744
msgstr "neobsahuje výrazy"
2266
1745
 
2267
 
#, fuzzy
2268
 
msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
 
1746
msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
2269
1747
msgstr "naposledy změněno po (např. minulé 2 týdny)"
2270
1748
 
2271
1749
msgid "any category"
2280
1758
msgid "Categories"
2281
1759
msgstr ""
2282
1760
 
2283
 
msgid "Language"
2284
 
msgstr "Jazyk"
2285
 
 
2286
1761
msgid "File Type"
2287
1762
msgstr "Typ Souboru"
2288
1763
 
2304
1779
msgid "Go get it!"
2305
1780
msgstr "Proveď!"
2306
1781
 
2307
 
msgid "Include system pages"
2308
 
msgstr "Včetně systémových stránek"
2309
 
 
2310
 
msgid "Exclude system pages"
2311
 
msgstr "Vyjma systémových stránek"
2312
 
 
2313
 
msgid "No wanted pages in this wiki."
2314
 
msgstr "V této wiki neexistují žádné žádoucí stránky."
2315
 
 
2316
 
msgid "Description"
2317
 
msgstr ""
 
1782
#, python-format
 
1783
msgid "No quotes on %(pagename)s."
 
1784
msgstr "Žádné citáty na stránce %(pagename)s nenalezeny."
 
1785
 
 
1786
msgid "Search Titles"
 
1787
msgstr "Hledat v titulcích"
 
1788
 
 
1789
msgid "Display context of search results"
 
1790
msgstr "Zobrazit výsledek výhledávání"
 
1791
 
 
1792
msgid "Case-sensitive searching"
 
1793
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
 
1794
 
 
1795
msgid "Search Text"
 
1796
msgstr "Hledat v textu"
 
1797
 
 
1798
#, python-format
 
1799
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
 
1800
msgstr "Použijte prosím selektivnější vyhledávací výraz místo {{{\"%s\"}}}"
2318
1801
 
2319
1802
#, python-format
2320
1803
msgid ""
2321
1804
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
2322
1805
"for more information."
2323
1806
msgstr ""
2324
 
"Váš dotaz {{{\"%s\"}}} je neplatný. Více informací viz NapovedaVyhledavani."
 
1807
"Váš dotaz {{{\"%s\"}}} je neplatný. Více informací viz HelpOnSearching."
 
1808
 
 
1809
#, python-format
 
1810
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
 
1811
msgstr "Upload nové přílohy \"%(filename)s\""
 
1812
 
 
1813
#, python-format
 
1814
msgid ""
 
1815
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
 
1816
"missing."
 
1817
msgstr ""
 
1818
 
 
1819
#, python-format
 
1820
msgid ""
 
1821
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
 
1822
"(argument_value)s!"
 
1823
msgstr ""
 
1824
 
 
1825
#, python-format
 
1826
msgid ""
 
1827
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
 
1828
"of its mimetype %(mimetype)s."
 
1829
msgstr ""
 
1830
 
 
1831
msgid "Embedded"
 
1832
msgstr "Zabudováno"
 
1833
 
 
1834
#, python-format
 
1835
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
 
1836
msgstr "Nepodporované navigační schéma '%(scheme)s'!"
 
1837
 
 
1838
msgid "No parent page found!"
 
1839
msgstr "Rodičovská stránka nenalezena!"
 
1840
 
 
1841
msgid "Slideshow"
 
1842
msgstr "Prezentace"
 
1843
 
 
1844
msgid "Start"
 
1845
msgstr "Start"
 
1846
 
 
1847
#, python-format
 
1848
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
 
1849
msgstr "Strana %(pos)d z %(size)d"
2325
1850
 
2326
1851
msgid "Markup"
2327
1852
msgstr "Markup"
2329
1854
msgid "Display"
2330
1855
msgstr "Display"
2331
1856
 
2332
 
#, python-format
2333
 
msgid "No quotes on %(pagename)s."
2334
 
msgstr "Žádné citáty na stránce %(pagename)s nenalezeny."
 
1857
msgid "No wanted pages in this wiki."
 
1858
msgstr "V této wiki neexistují žádné žádoucí stránky."
2335
1859
 
2336
1860
msgid "You need to provide a chart type!"
2337
1861
msgstr "Musíte udat typ diagramu!"
2340
1864
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
2341
1865
msgstr "Neplatný diagram typu \"%s\"!"
2342
1866
 
2343
 
msgid "Contents"
2344
 
msgstr "Obsah"
2345
 
 
2346
 
#, python-format
2347
 
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2348
 
msgstr "Nepodporované navigační schéma '%(scheme)s'!"
2349
 
 
2350
 
msgid "No parent page found!"
2351
 
msgstr "Rodičovská stránka nenalezena!"
2352
 
 
2353
 
msgid "Slideshow"
2354
 
msgstr "Prezentace"
2355
 
 
2356
 
msgid "Start"
2357
 
msgstr "Start"
2358
 
 
2359
 
#, python-format
2360
 
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2361
 
msgstr "Strana %(pos)d z %(size)d"
2362
 
 
2363
 
#, python-format
2364
 
msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
2365
 
msgstr ""
2366
 
 
2367
 
msgid "Go To Page"
2368
 
msgstr "Jít na stránku"
2369
 
 
2370
 
msgid "You are not allowed to use this action."
2371
 
msgstr "Nemáte dovoleno provést tuto akci."
2372
 
 
2373
 
#, python-format
2374
 
msgid "No pages like \"%s\"!"
2375
 
msgstr "Žádné stránky podobné \"%s\"!"
2376
 
 
2377
 
#, python-format
2378
 
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2379
 
msgstr "Nalezena přesně jedna stránka jako \"%s\", přesměrovávám přímo."
2380
 
 
2381
 
#, python-format
2382
 
msgid "Pages like \"%s\""
2383
 
msgstr "Stránky podobné \"%s\""
2384
 
 
2385
 
#, python-format
2386
 
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2387
 
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s pro \"%(title)s\""
2388
 
 
2389
 
msgid ""
2390
 
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
2391
 
msgstr "Nelze vytvořit stránku bez jména. Zadejte prosím jméno stránky. "
 
1867
#, fuzzy
 
1868
msgid "Revert"
 
1869
msgstr "Vrátit vše!"
 
1870
 
 
1871
msgid "You are not allowed to revert this page!"
 
1872
msgstr "Nemáte právo vracet změny na této stránce!"
 
1873
 
 
1874
msgid ""
 
1875
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
 
1876
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
 
1877
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
 
1878
msgstr ""
 
1879
"Pokusili jste se vrátit k současné revizi této stránky. Chcete-li se vrátit "
 
1880
"k některé starší revizi, nejdříve ji zobrazte a potom spusťte vrácení změn "
 
1881
"znovu."
 
1882
 
 
1883
msgid "This page is already deleted or was never created!"
 
1884
msgstr "Tato stránka již byla smazána nebo nebyla nikdy vytvořena!"
 
1885
 
 
1886
#, fuzzy
 
1887
msgid "Optional reason for reverting this page"
 
1888
msgstr "Nepovinný důvod pro kopírování"
 
1889
 
 
1890
#, fuzzy
 
1891
msgid "Really revert this page?"
 
1892
msgstr "Skutečně přejmenovat tuto stránku?"
 
1893
 
 
1894
#, python-format
 
1895
msgid "Rolled back changes to the page %s."
 
1896
msgstr "Odstranit změny na stránce %s"
 
1897
 
 
1898
msgid "Exception while calling rollback function:"
 
1899
msgstr "Výjimka při volání rollback funkce:"
 
1900
 
 
1901
msgid ""
 
1902
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
 
1903
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
 
1904
"by the particular administrators."
 
1905
msgstr ""
 
1906
"Prosím, níže vložte heslo k účtu na vzdálené wiki. <<BR>> /!\\ Měli byste "
 
1907
"důvěřovat oběma wiki, neboť heslo může být přečteno jejich administrátory. "
 
1908
 
 
1909
msgid "Operation was canceled."
 
1910
msgstr "Operace byla zrušena."
 
1911
 
 
1912
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
 
1913
msgstr "Podporované směry jsou BOTH a DOWN"
 
1914
 
 
1915
msgid ""
 
1916
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
 
1917
"be able to use this action."
 
1918
msgstr ""
 
1919
"Použití této akce umožníte nastavením interwikiname ve wikiconfig (viz "
 
1920
"HelpOnConfiguration)."
 
1921
 
 
1922
msgid ""
 
1923
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
 
1924
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
 
1925
msgstr ""
 
1926
"Nesprávné parametry. Vložte prosím alespoň ''remoteWiki'' parametr. Nápovědu "
 
1927
"hledejte na HelpOnSynchronisation."
 
1928
 
 
1929
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
 
1930
msgstr "''remoteWiki'' je neznámá."
 
1931
 
 
1932
#, fuzzy
 
1933
msgid "A severe error occurred:"
 
1934
msgstr "Nastala vážná chyba:"
 
1935
 
 
1936
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
 
1937
msgstr "Synchronizace dokončena. Zprávy o stavu jsou uvedeny níže."
 
1938
 
 
1939
msgid "Synchronisation started -"
 
1940
msgstr "Synchronizace začala -"
2392
1941
 
2393
1942
#, fuzzy, python-format
2394
 
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2395
 
msgstr "Bez přihlášení nelze odebírat stránky."
2396
 
 
2397
 
#, fuzzy
2398
 
msgid "You must login to remove a quicklink."
2399
 
msgstr "Bez přihlášení nelze přidat pohotový odkaz."
2400
 
 
2401
 
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2402
 
msgstr "Odebrali jste tuto stránku z pohotových odkazů."
2403
 
 
2404
 
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2405
 
msgstr "Pohotový odkaz na tuto stránku nelze odebrat."
2406
 
 
2407
 
#, fuzzy
2408
 
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2409
 
msgstr "Odebrali jste tuto stránku z pohotových odkazů."
2410
 
 
2411
 
#, fuzzy
2412
 
msgid "Edit slide show"
2413
 
msgstr "Prezentace"
2414
 
 
2415
 
msgid "Quit"
2416
 
msgstr ""
2417
 
 
2418
 
#, fuzzy
2419
 
msgid "Quit slide show"
2420
 
msgstr "Prezentace"
2421
 
 
2422
 
msgid "Show first slide (up arrow)"
2423
 
msgstr ""
2424
 
 
2425
 
msgid "Show last slide (down arrow)"
2426
 
msgstr ""
2427
 
 
2428
 
msgid "Show previous slide (left arrow)"
2429
 
msgstr ""
2430
 
 
2431
 
msgid "Show next slide (right arrow)"
2432
 
msgstr ""
 
1943
msgid ""
 
1944
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
 
1945
"process."
 
1946
msgstr ""
 
1947
"Mám seznam %s lokálních a %s vzdálených stránek. Výsledkem je celkem %s "
 
1948
"odlišných stránek."
 
1949
 
 
1950
#, python-format
 
1951
msgid "After filtering: %s pages"
 
1952
msgstr "Po filtrování: %s stránek"
 
1953
 
 
1954
#, python-format
 
1955
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
 
1956
msgstr ""
 
1957
"Přeskočena stránka %s kvůli chybějícímu právu pro zápis lokální stránky."
 
1958
 
 
1959
#, python-format
 
1960
msgid "Deleted page %s locally."
 
1961
msgstr "Smazána stránka %s lokálně"
 
1962
 
 
1963
#, python-format
 
1964
msgid "Error while deleting page %s locally:"
 
1965
msgstr "Chyba při mazání stránky %s lokálně:"
 
1966
 
 
1967
#, python-format
 
1968
msgid "Deleted page %s remotely."
 
1969
msgstr "Smazána stránka %s vzdáleně."
 
1970
 
 
1971
#, python-format
 
1972
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
 
1973
msgstr "Chyba při mazání stránky %s vzdáleně:"
 
1974
 
 
1975
#, python-format
 
1976
msgid ""
 
1977
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
 
1978
"Please delete it in one of both wikis and try again."
 
1979
msgstr ""
 
1980
"Položka %s nemůže být sloučena automaticky ale byla změněna v obou wiki. "
 
1981
"Prosím smažte ji v jedné z wiki a zkuste znovu."
 
1982
 
 
1983
#, python-format
 
1984
msgid ""
 
1985
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
 
1986
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
 
1987
msgstr ""
 
1988
"Položka %s má rozdílný mimetype v obou wiki a nemůže být sloučena. Prosím "
 
1989
"smažte ji v jedné z wiki nebo sjednoťte mimetype."
 
1990
 
 
1991
#, python-format
 
1992
msgid ""
 
1993
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
 
1994
"full synchronisation history is lost for this page."
 
1995
msgstr ""
 
1996
"Položka %s byla lokálně přejmenována. Tohle není implementováno. Historie "
 
1997
"synchronizace pro tuto stránku je ztracena."
 
1998
 
 
1999
#, python-format
 
2000
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
 
2001
msgstr "Synchronizuji stránku %s se vzdálenou stránkou %s ..."
 
2002
 
 
2003
#, python-format
 
2004
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
 
2005
msgstr "Stránka %s byla smazána vzdáleně ale změněna lokálně."
 
2006
 
 
2007
#, python-format
 
2008
msgid ""
 
2009
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
 
2010
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
 
2011
msgstr ""
 
2012
"Stránka %s nemohla být synchronizována. Vzdálená stránka byla přejmenována. "
 
2013
"Tohle není podporováno. Potřebujete smazat jednu ze stránek, aby bylo možné "
 
2014
"provést synchronizaci."
 
2015
 
 
2016
#, python-format
 
2017
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
 
2018
msgstr "Přeskočena stránka %s kvůli nevyřešeným konfliktům."
 
2019
 
 
2020
#, python-format
 
2021
msgid ""
 
2022
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
 
2023
"the page %s."
 
2024
msgstr ""
 
2025
"Toto je první synchronizace mezi lokální a vzdálenou wiki pro stránku %s."
 
2026
 
 
2027
#, python-format
 
2028
msgid ""
 
2029
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
 
2030
"page in the remote wiki."
 
2031
msgstr ""
 
2032
"Stránka %s nemohla být sloučena protože nemáte právo měnit stránku ve "
 
2033
"vzdálené wiki."
 
2034
 
 
2035
#, python-format
 
2036
msgid "Page %s successfully merged."
 
2037
msgstr "Stránka %s úspěšně sloučena."
 
2038
 
 
2039
#, python-format
 
2040
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
 
2041
msgstr "Stránka %s obsahuje konflikty vytvořené na vzdálené straně."
 
2042
 
 
2043
#, python-format
 
2044
msgid "Page %s merged with conflicts."
 
2045
msgstr "Stránka %s sloučena s konflikty."
2433
2046
 
2434
2047
msgid ""
2435
2048
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2485
2098
"verification."
2486
2099
msgstr ""
2487
2100
 
 
2101
#, python-format
 
2102
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
 
2103
msgstr "Neplatný název souboru \"%s\"!"
 
2104
 
 
2105
#, python-format
 
2106
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
 
2107
msgstr "Příloha '%(target)s' (původní jméno '%(filename)s') již existuje."
 
2108
 
 
2109
#, python-format
 
2110
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 
2111
msgstr "Vytvořen balíček %s obsahující stránky %s."
 
2112
 
 
2113
msgid "Package pages"
 
2114
msgstr "Zbalit stránky"
 
2115
 
 
2116
msgid "Package name"
 
2117
msgstr "Název balíčku"
 
2118
 
 
2119
msgid "List of page names - separated by a comma"
 
2120
msgstr "Seznam názvů stránek oddělených čárkou"
 
2121
 
 
2122
#, python-format
 
2123
msgid "No pages like \"%s\"!"
 
2124
msgstr "Žádné stránky podobné \"%s\"!"
 
2125
 
 
2126
msgid "Please choose:"
 
2127
msgstr ""
 
2128
 
 
2129
#, fuzzy, python-format
 
2130
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
 
2131
msgstr "Bez přihlášení nelze odebírat stránky."
 
2132
 
 
2133
#, fuzzy
 
2134
msgid "You must login to remove a quicklink."
 
2135
msgstr "Bez přihlášení nelze přidat pohotový odkaz."
 
2136
 
 
2137
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
 
2138
msgstr "Odebrali jste tuto stránku z pohotových odkazů."
 
2139
 
 
2140
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
 
2141
msgstr "Pohotový odkaz na tuto stránku nelze odebrat."
 
2142
 
 
2143
#, fuzzy
 
2144
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
 
2145
msgstr "Odebrali jste tuto stránku z pohotových odkazů."
 
2146
 
 
2147
#, python-format
 
2148
msgid ""
 
2149
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 
2150
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
 
2151
msgstr ""
 
2152
"Obnovena záloha: %(filename)s do adresáře: %(targetdir)s.\n"
 
2153
"Souborů: %(filecount)d, Adresářů: %(dircount)d"
 
2154
 
 
2155
#, python-format
 
2156
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
 
2157
msgstr ""
 
2158
"Obnovení ze zálohy: %(filename)s do adresáře: %(targetdir)s neproběhlo "
 
2159
"úspěšně."
 
2160
 
 
2161
msgid "Wiki Backup / Restore"
 
2162
msgstr "Záloha / Obnova Wiki"
 
2163
 
 
2164
msgid ""
 
2165
"Some hints:\n"
 
2166
" * To restore a backup:\n"
 
2167
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
 
2168
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
 
2169
"stuff).\n"
 
2170
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
 
2171
"  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
 
2172
"\n"
 
2173
" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
 
2174
"file\n"
 
2175
"   you get to a secure place.\n"
 
2176
"\n"
 
2177
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
 
2178
"complete.\n"
 
2179
"\n"
 
2180
msgstr ""
 
2181
"Nápověda:\n"
 
2182
" * Jak obnovit zálohu:\n"
 
2183
"  * Obnovení ze zálohy přepíše současná data. Buďte opatrní.\n"
 
2184
"  * Přejmenujte záložní soubor na <siteid>.tar.<compression> (odstraňte --"
 
2185
"date--time--UTC).\n"
 
2186
"  * Vložte záložní soubor do backup_storage_dir.\n"
 
2187
"  * Stiskněte tlačítko <<GetText(Restore)>> níže.\n"
 
2188
"\n"
 
2189
" * Jak vytvořit zálohu:\n"
 
2190
"  * Stačí stisknout tlačítko <<GetText(Backup)>> níže a uložit získaný "
 
2191
"soubor na bezpečném místě.\n"
 
2192
"\n"
 
2193
"Zajistěte prosím správné a kompletní nastavení backup_* hodnot v "
 
2194
"konfiguraci.\n"
 
2195
 
 
2196
msgid "Backup"
 
2197
msgstr "Záloha"
 
2198
 
 
2199
msgid "Restore"
 
2200
msgstr "Obnova"
 
2201
 
 
2202
msgid "You are not allowed to do remote backup."
 
2203
msgstr "Nemáte dovoleno provést vzdálenou zálohu."
 
2204
 
 
2205
#, python-format
 
2206
msgid "Unknown backup subaction: %s."
 
2207
msgstr "Neznámá podakce zálohy: %s."
 
2208
 
 
2209
msgid "Do it."
 
2210
msgstr "Proveď."
 
2211
 
 
2212
#, python-format
 
2213
msgid "Execute action %(actionname)s?"
 
2214
msgstr "Spustit akci %(actionname)s?"
 
2215
 
 
2216
#, python-format
 
2217
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
 
2218
msgstr "Akce %(actionname)s je v této wiki vyloučena!"
 
2219
 
 
2220
#, python-format
 
2221
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
 
2222
msgstr "Nemáte dovoleno spustit na této stránce akci %(actionname)s!"
 
2223
 
 
2224
#, python-format
 
2225
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
 
2226
msgstr ""
 
2227
"Prosím, použijte interaktivní rozhraní pro spuštění akce %(actionname)s!"
 
2228
 
 
2229
msgid "Please log in first."
 
2230
msgstr "Nejdříve se přihlašte."
 
2231
 
 
2232
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
 
2233
msgstr "Prosím, nejdříve vytvořte domovskou stránku."
 
2234
 
 
2235
#, fuzzy, python-format
 
2236
msgid ""
 
2237
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
 
2238
"here.\n"
 
2239
"\n"
 
2240
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
 
2241
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
 
2242
"\n"
 
2243
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
 
2244
"page.\n"
 
2245
"\n"
 
2246
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
 
2247
"page\n"
 
2248
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
 
2249
"creating\n"
 
2250
"the group pages.\n"
 
2251
"\n"
 
2252
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
 
2253
"group:'''||\n"
 
2254
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
 
2255
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
 
2256
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
 
2257
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
 
2258
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
 
2259
"(username)s only||\n"
 
2260
"\n"
 
2261
msgstr ""
 
2262
"Zde můžete přidat podstránky k existující domovské stránce.\n"
 
2263
"\n"
 
2264
"Je možné zvolit, jak budou tyto stránky otevřené pro ostatní uživatele.\n"
 
2265
"Přístup je řízen členstvím ve skupině k odpovídající stránce.\n"
 
2266
"\n"
 
2267
"Vložte jméno podstránky a stiskněte tlačítko pro vytvoření nové stránky\n"
 
2268
"\n"
 
2269
"Před tím, než vytvoříte stránku s omezeným přístupem, zajistěte existenci "
 
2270
"odpovídající stránky se skupinou a v ní příslušné členy.\n"
 
2271
"Pro vytvoření stránky se skupinou použijte HomepageGroupsTemplate.\n"
 
2272
"\n"
 
2273
"||'''Přidat novou osobní stránku:'''||'''Související stránka řídící "
 
2274
"přístup:'''||\n"
 
2275
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
 
2276
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
 
2277
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%"
 
2278
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
 
2279
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
 
2280
"(username)s only||\n"
 
2281
"\n"
 
2282
 
 
2283
msgid "MyPages management"
 
2284
msgstr "Správa MyPages"
 
2285
 
 
2286
msgid "Rename all /subpages too?"
 
2287
msgstr "Přejmenovat včetně všech /podstránek?"
 
2288
 
 
2289
msgid "New name"
 
2290
msgstr "Nové jméno"
 
2291
 
 
2292
msgid "Optional reason for the renaming"
 
2293
msgstr "Nepovinný důvod pro přejmenovávání"
 
2294
 
 
2295
msgid "Really rename this page?"
 
2296
msgstr "Skutečně přejmenovat tuto stránku?"
 
2297
 
 
2298
msgid "Your subscription to this page has been removed."
 
2299
msgstr "Váš odběr této stránky byl zrušen."
 
2300
 
 
2301
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
 
2302
msgstr "Nemohu zrušit odběr z regulárního výrazu!"
 
2303
 
 
2304
#, fuzzy
 
2305
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
 
2306
msgstr "Upravte výrazy pro odebírání v NastaveniUzivatele."
 
2307
 
 
2308
#, fuzzy
 
2309
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 
2310
msgstr "Přihlásili jste se k odběru této stránky."
 
2311
 
 
2312
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
 
2313
msgstr "TextCha: Špatná odpověď! Jdi zpět a zkus to znova..."
 
2314
 
 
2315
msgid "Copy all /subpages too?"
 
2316
msgstr "Kopírovat včetně všech /podstránek?"
 
2317
 
 
2318
msgid "Optional reason for the copying"
 
2319
msgstr "Nepovinný důvod pro kopírování"
 
2320
 
 
2321
msgid "Really copy this page?"
 
2322
msgstr "Skutečně kopírovat tuto stránku?"
 
2323
 
 
2324
msgid "No older revisions available!"
 
2325
msgstr "Starší verze nejsou k dispozici!"
 
2326
 
 
2327
#, python-format
 
2328
msgid "Diff for \"%s\""
 
2329
msgstr "Změny pro \"%s\""
 
2330
 
 
2331
#, python-format
 
2332
msgid "Differences between revisions %d and %d"
 
2333
msgstr "Rozdíly mezi verzemi  %d a %d"
 
2334
 
 
2335
#, python-format
 
2336
msgid "(spanning %d versions)"
 
2337
msgstr "(rozsah %d verzí)"
 
2338
 
 
2339
#, fuzzy
 
2340
msgid "Previous change"
 
2341
msgstr "Předchozí"
 
2342
 
 
2343
#, fuzzy
 
2344
msgid "Next change"
 
2345
msgstr "Nic se nezměnilo"
 
2346
 
 
2347
#, python-format
 
2348
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
 
2349
msgstr "Přesto byla stránka  %(count)d krát uložena!"
 
2350
 
 
2351
msgid "(ignoring whitespace)"
 
2352
msgstr "(mezery ignoruji)"
 
2353
 
 
2354
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
 
2355
msgstr "Ignorovat změny v počtu mezer (bílých míst)"
 
2356
 
 
2357
msgid "Load"
 
2358
msgstr "Nahrát"
 
2359
 
 
2360
#, fuzzy
 
2361
msgid "Pagename not specified!"
 
2362
msgstr "Není zadáno jméno přílohy!"
 
2363
 
 
2364
msgid "Upload page content"
 
2365
msgstr ""
 
2366
 
 
2367
msgid ""
 
2368
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
 
2369
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
 
2370
"empty, we derive the page name from the file name."
 
2371
msgstr ""
 
2372
 
 
2373
msgid "File to load page content from"
 
2374
msgstr ""
 
2375
 
 
2376
msgid "Comment"
 
2377
msgstr "Komentář"
 
2378
 
 
2379
#, fuzzy
 
2380
msgid "Page Name"
 
2381
msgstr "Název balíčku"
 
2382
 
 
2383
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
 
2384
msgstr "Nemůžete odebírat stránky, ke kterým nemáte právo čtení."
 
2385
 
 
2386
#, fuzzy
 
2387
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
 
2388
msgstr "Tato wiki není upravena na posílání emailů."
 
2389
 
 
2390
msgid "You must log in to use subscriptions."
 
2391
msgstr "Bez přihlášení nelze odebírat stránky."
 
2392
 
 
2393
#, fuzzy
 
2394
msgid ""
 
2395
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
 
2396
"subscriptions."
 
2397
msgstr ""
 
2398
"Odebírat stránky můžete až po zadání e-mailové adresy v NastaveniUzivatele."
 
2399
 
 
2400
#, fuzzy
 
2401
msgid "You are already subscribed to this page."
 
2402
msgstr "Přihlásili jste se k odběru této stránky."
 
2403
 
 
2404
msgid "You have been subscribed to this page."
 
2405
msgstr "Přihlásili jste se k odběru této stránky."
 
2406
 
 
2407
msgid "You could not get subscribed to this page."
 
2408
msgstr "Nemůžete se přihlásit k odběru této stránky."
 
2409
 
 
2410
msgid "General Information"
 
2411
msgstr "Všeobecné informace"
 
2412
 
 
2413
#, python-format
 
2414
msgid "Page size: %d"
 
2415
msgstr "Velikost stránky: %d"
 
2416
 
 
2417
msgid "SHA digest of this page's content is:"
 
2418
msgstr "Klíč SHA obsahu této stránky je:"
 
2419
 
 
2420
msgid "The following users subscribed to this page:"
 
2421
msgstr "Následující uživatelé odebírají tuto stránku:"
 
2422
 
 
2423
msgid "This page links to the following pages:"
 
2424
msgstr "Tato stránku se odkazuje na následující stránky:"
 
2425
 
 
2426
msgid "Size"
 
2427
msgstr "Velikost"
 
2428
 
 
2429
msgid "Diff"
 
2430
msgstr "Rozdíl"
 
2431
 
 
2432
msgid "Editor"
 
2433
msgstr "Autor"
 
2434
 
 
2435
msgid "view"
 
2436
msgstr "náhled"
 
2437
 
 
2438
#, fuzzy
 
2439
msgid "to previous"
 
2440
msgstr "Předchozí"
 
2441
 
 
2442
msgid "get"
 
2443
msgstr "získat"
 
2444
 
 
2445
msgid "del"
 
2446
msgstr "smazat"
 
2447
 
 
2448
msgid "Revision History"
 
2449
msgstr "Historie verzí"
 
2450
 
 
2451
msgid "No log entries found."
 
2452
msgstr "Nenalezeny žádné záznamy v logu."
 
2453
 
 
2454
#, python-format
 
2455
msgid "Info for \"%s\""
 
2456
msgstr "Info pro \"%s\""
 
2457
 
 
2458
#, python-format
 
2459
msgid "Show \"%(title)s\""
 
2460
msgstr "Zobrazit \"%(title)s\""
 
2461
 
 
2462
msgid "General Page Infos"
 
2463
msgstr "Všeobecné informace o stránce"
 
2464
 
 
2465
msgid ""
 
2466
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
 
2467
msgstr "Nelze vytvořit stránku bez jména. Zadejte prosím jméno stránky. "
 
2468
 
 
2469
msgid "Delete"
 
2470
msgstr "Smazat"
 
2471
 
 
2472
msgid "Delete all /subpages too?"
 
2473
msgstr "Smazat včetně všech /podstránek?"
 
2474
 
 
2475
msgid "Optional reason for the deletion"
 
2476
msgstr "Nepovinné důvody pro mazání"
 
2477
 
 
2478
msgid "Really delete this page?"
 
2479
msgstr "Skutečně smazat tuto stránku?"
 
2480
 
 
2481
#, fuzzy
 
2482
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
 
2483
msgstr "Nemáte právo přejmenovat tuto stránku!"
 
2484
 
 
2485
#, fuzzy
 
2486
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
 
2487
msgstr "Nemáte dovoleno provést tuto akci."
 
2488
 
 
2489
#, python-format
 
2490
msgid "Subscribe users to the page %s"
 
2491
msgstr "Přihlásit uživatele k odebírání stránky %s"
 
2492
 
 
2493
msgid "Enter user names (comma separated):"
 
2494
msgstr "Vlož jména uživatelů oddělená čárkou:"
 
2495
 
 
2496
#, python-format
 
2497
msgid "Subscribed for %s:"
 
2498
msgstr "Uživatelé odebírající %s"
 
2499
 
 
2500
msgid "Not a user:"
 
2501
msgstr "Není uživatel:"
 
2502
 
 
2503
msgid "You are not allowed to perform this action."
 
2504
msgstr "Nemáte dovoleno provést tuto akci."
 
2505
 
 
2506
#, python-format
 
2507
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
 
2508
msgstr "(!) Jsou zobrazeny pouze stránky změněné po '''%s'''!"
 
2509
 
 
2510
msgid ""
 
2511
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
 
2512
"not considered for the search results!"
 
2513
msgstr ""
 
2514
"/!\\ Zadaný čas modifikace nebyl rozpoznán a není zohledněn ve výsledcích "
 
2515
"hledání!"
 
2516
 
 
2517
#, python-format
 
2518
msgid "Title Search: \"%s\""
 
2519
msgstr "Hledání stránek: \"%s\""
 
2520
 
 
2521
#, python-format
 
2522
msgid "Advanced Search: \"%s\""
 
2523
msgstr "Rozšířené hledání: \"%s\""
 
2524
 
 
2525
#, python-format
 
2526
msgid "Full Text Search: \"%s\""
 
2527
msgstr "Fulltextové vyhledávání: \"%s\""
 
2528
 
 
2529
#, python-format
 
2530
msgid ""
 
2531
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
 
2532
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
 
2533
msgstr ""
 
2534
"Váš dotaz {{{\"%s\"}}} je bez výsledků. Prosím změňte některý z výrazů a "
 
2535
"obraťte se na HelpOnSearching pro více informací.%s"
 
2536
 
 
2537
msgid "(!) Consider performing a"
 
2538
msgstr "(!) Zvažte"
 
2539
 
 
2540
msgid "full-text search with your search terms"
 
2541
msgstr "fulltextové vyhledávání s vašimi vyhledávacími výrazy"
 
2542
 
 
2543
msgid ""
 
2544
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
 
2545
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
 
2546
msgstr ""
 
2547
"(!) Vyhledáváte pouze v názvech stránek. V seznamu nemusí být zahrnuty "
 
2548
"všechny výsledky odpovídající vašemu dotazu. <<BR>>"
 
2549
 
 
2550
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
 
2551
msgstr "Klikněte sem pro fulltextové vyhledávání zadaného výrazu!"
 
2552
 
 
2553
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
 
2554
msgstr "Účet byl vytvořen! Nyní se na něj lze přihlásit..."
 
2555
 
 
2556
msgid "TextCha (required)"
 
2557
msgstr "TextCha (vyžadováno)"
 
2558
 
 
2559
msgid "Create Profile"
 
2560
msgstr "Vytvořit profil"
 
2561
 
 
2562
msgid "Create Account"
 
2563
msgstr ""
 
2564
 
 
2565
msgid "You must login to add a quicklink."
 
2566
msgstr "Bez přihlášení nelze přidat pohotový odkaz."
 
2567
 
 
2568
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
 
2569
msgstr "Přidali jste si tuto stránku do pohotových odkazů."
 
2570
 
 
2571
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
 
2572
msgstr "Pohotový odkaz na tuto stránku nelze přidat-"
 
2573
 
 
2574
#, fuzzy
 
2575
msgid "You already have a quicklink to this page."
 
2576
msgstr "Stránka je již uložena!"
 
2577
 
 
2578
msgid "You are not allowed to use this action."
 
2579
msgstr "Nemáte dovoleno provést tuto akci."
 
2580
 
 
2581
#, python-format
 
2582
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
2583
msgstr "(včetně %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
2584
 
 
2585
#, python-format
 
2586
msgid ""
 
2587
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
 
2588
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
 
2589
msgstr ""
 
2590
"Následující slova %(badwords)d nebyla ve slovníku se %(totalwords)d slovy%"
 
2591
"(localwords)s nalezena a jsou zvýrazněna níže:"
 
2592
 
 
2593
msgid "Add checked words to dictionary"
 
2594
msgstr "Přidat označená slova do slovníku"
 
2595
 
 
2596
msgid "No spelling errors found!"
 
2597
msgstr "Žádné pravopisné chyby nenalezeny."
 
2598
 
 
2599
msgid "You can't save spelling words."
 
2600
msgstr "Nelze uložit spelling words."
 
2601
 
 
2602
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
 
2603
msgstr "Nemůžete kontrolovat pravopis na stránce, kterou nemůžete číst."
 
2604
 
 
2605
msgid "You are now logged out."
 
2606
msgstr "Jste nyní odhlášeni."
 
2607
 
2488
2608
msgid "If this account exists an email was sent."
2489
2609
msgstr ""
2490
2610
 
2557
2677
msgstr ""
2558
2678
 
2559
2679
#, python-format
 
2680
msgid "Local Site Map for \"%s\""
 
2681
msgstr "Lokální mapa umístění pro \"%s\""
 
2682
 
 
2683
msgid "Pages"
 
2684
msgstr "Stránek"
 
2685
 
 
2686
msgid "Select Author"
 
2687
msgstr "Zvolit autora"
 
2688
 
 
2689
msgid "Revert all!"
 
2690
msgstr "Vrátit vše!"
 
2691
 
 
2692
#, python-format
2560
2693
msgid "[%d attachments]"
2561
2694
msgstr "[%d přílohy]"
2562
2695
 
2584
2717
"NEPOUŽÍVEJTE url odkazu {{{[get]}}}, protože to je konstrukce, \n"
2585
2718
"která se brzy může změnit nebo dokonce zrušit."
2586
2719
 
2587
 
msgid "del"
2588
 
msgstr "smazat"
2589
 
 
2590
2720
msgid "move"
2591
2721
msgstr "přesunout"
2592
2722
 
2593
 
msgid "get"
2594
 
msgstr "získat"
2595
 
 
2596
 
msgid "view"
2597
 
msgstr "náhled"
2598
 
 
2599
2723
msgid "unzip"
2600
2724
msgstr "rozbalit"
2601
2725
 
2606
2730
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2607
2731
msgstr "Nebyly uloženy žádné přílohy ke stránce %(pagename)s."
2608
2732
 
 
2733
msgid "Edit drawing"
 
2734
msgstr "Editace kresby"
 
2735
 
2609
2736
msgid "New Attachment"
2610
2737
msgstr "Nová příloha"
2611
2738
 
2635
2762
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2636
2763
msgstr "Přílohy k  \"%(pagename)s\""
2637
2764
 
2638
 
#, python-format
2639
 
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2640
 
msgstr ""
2641
 
"Prosím, použijte interaktivní rozhraní pro spuštění akce %(actionname)s!"
2642
 
 
2643
 
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2644
 
msgstr "TextCha: Špatná odpověď! Jdi zpět a zkus to znova..."
 
2765
#, fuzzy
 
2766
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 
2767
msgstr "Nemáte dostatečná práva k prohlížení příloh na této stránce."
2645
2768
 
2646
2769
msgid ""
2647
2770
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2648
2771
"again."
2649
2772
msgstr "Soubor bez obsahu. Smažte ne-ASCII znaky ze souboru a zkuste to znovu."
2650
2773
 
2651
 
#, fuzzy
2652
 
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2653
 
msgstr "Nemáte dostatečná práva k prohlížení příloh na této stránce."
2654
 
 
2655
2774
#, python-format
2656
2775
msgid ""
2657
2776
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2660
2779
"Příloha '%(target)s' (vzdálené jméno '%(filename)s') s %(bytes)d byty "
2661
2780
"uložena."
2662
2781
 
2663
 
#, python-format
2664
 
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2665
 
msgstr "Příloha '%(target)s' (původní jméno '%(filename)s') již existuje."
 
2782
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
 
2783
msgstr "Nemáte dostatečná práva k uložení obrázku k této stránce."
2666
2784
 
2667
2785
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2668
2786
msgstr "Nemáte dostatečná práva ke smazání přílohy u této stránky!"
2687
2805
msgid "Move aborted!"
2688
2806
msgstr "Přesun přerušen!"
2689
2807
 
 
2808
msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
 
2809
msgstr "Prosím, použijte interaktivní rozhraní pro přesun příloh!"
 
2810
 
2690
2811
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2691
2812
msgstr "Nemáte oprávnění k přesunu příloh z této stránky."
2692
2813
 
2763
2884
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2764
2885
msgstr "Příloha '%(filename)s' rozbalena."
2765
2886
 
2766
 
#, fuzzy
2767
 
msgid "A severe error occurred:"
2768
 
msgstr "Nastala vážná chyba:"
2769
 
 
2770
2887
#, python-format
2771
2888
msgid "Attachment '%(filename)s'"
2772
2889
msgstr "Příloha '%(filename)s'"
2783
2900
msgid "Modified"
2784
2901
msgstr "Změněno"
2785
2902
 
2786
 
msgid "Size"
2787
 
msgstr "Velikost"
2788
 
 
2789
2903
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2790
2904
msgstr "Neznámy typ souboru, nemohu tuto přílohu přímo zobrazit."
2791
2905
 
2796
2910
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2797
2911
msgstr "attachment:%(filename)s k %(pagename)s"
2798
2912
 
2799
 
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2800
 
msgstr "Účet byl vytvořen! Nyní se na něj lze přihlásit..."
2801
 
 
2802
 
msgid "TextCha (required)"
2803
 
msgstr "TextCha (vyžadováno)"
2804
 
 
2805
 
msgid "Create Profile"
2806
 
msgstr "Vytvořit profil"
2807
 
 
2808
 
msgid "Create Account"
2809
 
msgstr ""
2810
 
 
2811
 
msgid "Editor"
2812
 
msgstr "Autor"
2813
 
 
2814
 
msgid "Pages"
2815
 
msgstr "Stránek"
2816
 
 
2817
 
msgid "Select Author"
2818
 
msgstr "Zvolit autora"
2819
 
 
2820
 
msgid "Revert all!"
2821
 
msgstr "Vrátit vše!"
2822
 
 
2823
 
#, fuzzy
2824
 
msgid "Revert"
2825
 
msgstr "Vrátit vše!"
2826
 
 
2827
 
msgid "You are not allowed to revert this page!"
2828
 
msgstr "Nemáte právo vracet změny na této stránce!"
2829
 
 
2830
 
msgid ""
2831
 
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
2832
 
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
2833
 
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
2834
 
msgstr ""
2835
 
"Pokusili jste se vrátit k současné revizi této stránky. Chcete-li se vrátit "
2836
 
"k některé starší revizi, nejdříve ji zobrazte a potom spusťte vrácení změn "
2837
 
"znovu."
2838
 
 
2839
 
#, fuzzy
2840
 
msgid "Optional reason for reverting this page"
2841
 
msgstr "Nepovinný důvod pro kopírování"
2842
 
 
2843
 
#, fuzzy
2844
 
msgid "Really revert this page?"
2845
 
msgstr "Skutečně přejmenovat tuto stránku?"
2846
 
 
2847
 
#, python-format
2848
 
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2849
 
msgstr "(včetně %(localwords)d %(pagelink)s)"
2850
 
 
2851
 
#, python-format
2852
 
msgid ""
2853
 
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2854
 
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2855
 
msgstr ""
2856
 
"Následující slova %(badwords)d nebyla ve slovníku se %(totalwords)d slovy%"
2857
 
"(localwords)s nalezena a jsou zvýrazněna níže:"
2858
 
 
2859
 
msgid "Add checked words to dictionary"
2860
 
msgstr "Přidat označená slova do slovníku"
2861
 
 
2862
 
msgid "No spelling errors found!"
2863
 
msgstr "Žádné pravopisné chyby nenalezeny."
2864
 
 
2865
 
msgid "You can't save spelling words."
2866
 
msgstr "Nelze uložit spelling words."
2867
 
 
2868
 
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2869
 
msgstr "Nemůžete kontrolovat pravopis na stránce, kterou nemůžete číst."
2870
 
 
2871
 
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2872
 
msgstr "Nemůžete odebírat stránky, ke kterým nemáte právo čtení."
2873
 
 
2874
 
#, fuzzy
2875
 
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2876
 
msgstr "Tato wiki není upravena na posílání emailů."
2877
 
 
2878
 
msgid "You must log in to use subscriptions."
2879
 
msgstr "Bez přihlášení nelze odebírat stránky."
2880
 
 
2881
 
#, fuzzy
2882
 
msgid ""
2883
 
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2884
 
"subscriptions."
2885
 
msgstr ""
2886
 
"Odebírat stránky můžete až po zadání e-mailové adresy v NastaveniUzivatele."
2887
 
 
2888
 
#, fuzzy
2889
 
msgid "You are already subscribed to this page."
2890
 
msgstr "Přihlásili jste se k odběru této stránky."
2891
 
 
2892
 
msgid "You have been subscribed to this page."
2893
 
msgstr "Přihlásili jste se k odběru této stránky."
2894
 
 
2895
 
msgid "You could not get subscribed to this page."
2896
 
msgstr "Nemůžete se přihlásit k odběru této stránky."
2897
 
 
2898
 
msgid "You are now logged out."
2899
 
msgstr "Jste nyní odhlášeni."
2900
 
 
2901
 
#, python-format
2902
 
msgid "Rolled back changes to the page %s."
2903
 
msgstr "Odstranit změny na stránce %s"
2904
 
 
2905
 
msgid "Exception while calling rollback function:"
2906
 
msgstr "Výjimka při volání rollback funkce:"
2907
 
 
2908
 
msgid ""
2909
 
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
2910
 
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
2911
 
"by the particular administrators."
2912
 
msgstr ""
2913
 
"Prosím, níže vložte heslo k účtu na vzdálené wiki. <<BR>> /!\\ Měli byste "
2914
 
"důvěřovat oběma wiki, neboť heslo může být přečteno jejich administrátory. "
2915
 
 
2916
 
msgid "Operation was canceled."
2917
 
msgstr "Operace byla zrušena."
2918
 
 
2919
 
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
2920
 
msgstr "Podporované směry jsou BOTH a DOWN"
2921
 
 
2922
 
msgid ""
2923
 
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
2924
 
"be able to use this action."
2925
 
msgstr ""
2926
 
"Použití této akce umožníte nastavením interwikiname ve wikiconfig (viz "
2927
 
"HelpOnConfiguration)."
2928
 
 
2929
 
msgid ""
2930
 
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
2931
 
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
2932
 
msgstr ""
2933
 
"Nesprávné parametry. Vložte prosím alespoň ''remoteWiki'' parametr. Nápovědu "
2934
 
"hledejte na HelpOnSynchronisation."
2935
 
 
2936
 
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
2937
 
msgstr "''remoteWiki'' je neznámá."
2938
 
 
2939
 
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
2940
 
msgstr "Synchronizace dokončena. Zprávy o stavu jsou uvedeny níže."
2941
 
 
2942
 
msgid "Synchronisation started -"
2943
 
msgstr "Synchronizace začala -"
2944
 
 
2945
 
#, fuzzy, python-format
2946
 
msgid ""
2947
 
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
2948
 
"process."
2949
 
msgstr ""
2950
 
"Mám seznam %s lokálních a %s vzdálených stránek. Výsledkem je celkem %s "
2951
 
"odlišných stránek."
2952
 
 
2953
 
#, python-format
2954
 
msgid "After filtering: %s pages"
2955
 
msgstr "Po filtrování: %s stránek"
2956
 
 
2957
 
#, python-format
2958
 
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
2959
 
msgstr ""
2960
 
"Přeskočena stránka %s kvůli chybějícímu právu pro zápis lokální stránky."
2961
 
 
2962
 
#, python-format
2963
 
msgid "Deleted page %s locally."
2964
 
msgstr "Smazána stránka %s lokálně"
2965
 
 
2966
 
#, python-format
2967
 
msgid "Error while deleting page %s locally:"
2968
 
msgstr "Chyba při mazání stránky %s lokálně:"
2969
 
 
2970
 
#, python-format
2971
 
msgid "Deleted page %s remotely."
2972
 
msgstr "Smazána stránka %s vzdáleně."
2973
 
 
2974
 
#, python-format
2975
 
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
2976
 
msgstr "Chyba při mazání stránky %s vzdáleně:"
2977
 
 
2978
 
#, python-format
2979
 
msgid ""
2980
 
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
2981
 
"Please delete it in one of both wikis and try again."
2982
 
msgstr ""
2983
 
"Položka %s nemůže být sloučena automaticky ale byla změněna v obou wiki. "
2984
 
"Prosím smažte ji v jedné z wiki a zkuste znovu."
2985
 
 
2986
 
#, python-format
2987
 
msgid ""
2988
 
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
2989
 
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
2990
 
msgstr ""
2991
 
"Položka %s má rozdílný mimetype v obou wiki a nemůže být sloučena. Prosím "
2992
 
"smažte ji v jedné z wiki nebo sjednoťte mimetype."
2993
 
 
2994
 
#, python-format
2995
 
msgid ""
2996
 
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
2997
 
"full synchronisation history is lost for this page."
2998
 
msgstr ""
2999
 
"Položka %s byla lokálně přejmenována. Tohle není implementováno. Historie "
3000
 
"synchronizace pro tuto stránku je ztracena."
3001
 
 
3002
 
#, python-format
3003
 
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
3004
 
msgstr "Synchronizuji stránku %s se vzdálenou stránkou %s ..."
3005
 
 
3006
 
#, python-format
3007
 
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
3008
 
msgstr "Stránka %s byla smazána vzdáleně ale změněna lokálně."
3009
 
 
3010
 
#, python-format
3011
 
msgid ""
3012
 
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
3013
 
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
3014
 
msgstr ""
3015
 
"Stránka %s nemohla být synchronizována. Vzdálená stránka byla přejmenována. "
3016
 
"Tohle není podporováno. Potřebujete smazat jednu ze stránek, aby bylo možné "
3017
 
"provést synchronizaci."
3018
 
 
3019
 
#, python-format
3020
 
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
3021
 
msgstr "Přeskočena stránka %s kvůli nevyřešeným konfliktům."
3022
 
 
3023
 
#, python-format
3024
 
msgid ""
3025
 
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
3026
 
"the page %s."
3027
 
msgstr ""
3028
 
"Toto je první synchronizace mezi lokální a vzdálenou wiki pro stránku %s."
3029
 
 
3030
 
#, python-format
3031
 
msgid ""
3032
 
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
3033
 
"page in the remote wiki."
3034
 
msgstr ""
3035
 
"Stránka %s nemohla být sloučena protože nemáte právo měnit stránku ve "
3036
 
"vzdálené wiki."
3037
 
 
3038
 
#, python-format
3039
 
msgid "Page %s successfully merged."
3040
 
msgstr "Stránka %s úspěšně sloučena."
3041
 
 
3042
 
#, python-format
3043
 
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
3044
 
msgstr "Stránka %s obsahuje konflikty vytvořené na vzdálené straně."
3045
 
 
3046
 
#, python-format
3047
 
msgid "Page %s merged with conflicts."
3048
 
msgstr "Stránka %s sloučena s konflikty."
3049
 
 
3050
 
#, fuzzy
3051
 
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
3052
 
msgstr "Nemáte právo přejmenovat tuto stránku!"
3053
 
 
3054
 
msgid "Delete"
3055
 
msgstr "Smazat"
3056
 
 
3057
 
msgid "This page is already deleted or was never created!"
3058
 
msgstr "Tato stránka již byla smazána nebo nebyla nikdy vytvořena!"
3059
 
 
3060
 
msgid "Delete all /subpages too?"
3061
 
msgstr "Smazat včetně všech /podstránek?"
3062
 
 
3063
 
msgid "Optional reason for the deletion"
3064
 
msgstr "Nepovinné důvody pro mazání"
3065
 
 
3066
 
msgid "Really delete this page?"
3067
 
msgstr "Skutečně smazat tuto stránku?"
3068
 
 
3069
 
msgid "General Information"
3070
 
msgstr "Všeobecné informace"
3071
 
 
3072
 
#, python-format
3073
 
msgid "Page size: %d"
3074
 
msgstr "Velikost stránky: %d"
3075
 
 
3076
 
msgid "SHA digest of this page's content is:"
3077
 
msgstr "Klíč SHA obsahu této stránky je:"
3078
 
 
3079
 
msgid "The following users subscribed to this page:"
3080
 
msgstr "Následující uživatelé odebírají tuto stránku:"
3081
 
 
3082
 
msgid "This page links to the following pages:"
3083
 
msgstr "Tato stránku se odkazuje na následující stránky:"
3084
 
 
3085
 
#, python-format
3086
 
msgid ""
3087
 
"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to '''%"
3088
 
"(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
3089
 
msgstr ""
3090
 
 
3091
 
#, fuzzy
3092
 
msgid "Newer"
3093
 
msgstr "Nové jméno"
3094
 
 
3095
 
msgid "Older"
3096
 
msgstr ""
3097
 
 
3098
 
#, python-format
3099
 
msgid "%s items per page"
3100
 
msgstr ""
3101
 
 
3102
 
msgid "Date"
3103
 
msgstr "Datum"
3104
 
 
3105
 
msgid "Diff"
3106
 
msgstr "Rozdíl"
3107
 
 
3108
 
msgid "Comment"
3109
 
msgstr "Komentář"
3110
 
 
3111
 
#, fuzzy
3112
 
msgid "to previous"
3113
 
msgstr "Předchozí"
3114
 
 
3115
 
msgid "Revision History"
3116
 
msgstr "Historie verzí"
3117
 
 
3118
 
msgid "No log entries found."
3119
 
msgstr "Nenalezeny žádné záznamy v logu."
3120
 
 
3121
 
#, python-format
3122
 
msgid "Info for \"%s\""
3123
 
msgstr "Info pro \"%s\""
3124
 
 
3125
 
#, python-format
3126
 
msgid "Show \"%(title)s\""
3127
 
msgstr "Zobrazit \"%(title)s\""
3128
 
 
3129
 
msgid "General Page Infos"
3130
 
msgstr "Všeobecné informace o stránce"
3131
 
 
3132
 
msgid "Page hits and edits"
3133
 
msgstr "Počty zásahů a editací stránky"
3134
 
 
3135
 
msgid "You must login to add a quicklink."
3136
 
msgstr "Bez přihlášení nelze přidat pohotový odkaz."
3137
 
 
3138
 
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
3139
 
msgstr "Přidali jste si tuto stránku do pohotových odkazů."
3140
 
 
3141
 
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
3142
 
msgstr "Pohotový odkaz na tuto stránku nelze přidat-"
3143
 
 
3144
 
#, fuzzy
3145
 
msgid "You already have a quicklink to this page."
3146
 
msgstr "Stránka je již uložena!"
3147
 
 
3148
 
#, fuzzy
3149
 
msgid "Wiki Backup"
3150
 
msgstr "Značkování Wiki"
3151
 
 
3152
 
msgid ""
3153
 
"= Downloading a backup =\n"
3154
 
"\n"
3155
 
"Please note:\n"
3156
 
" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
3157
 
"information.\n"
3158
 
" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3159
 
"complete.\n"
3160
 
" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
3161
 
"problems.\n"
3162
 
" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
3163
 
"\n"
3164
 
"To get a backup, just click here:"
3165
 
msgstr ""
3166
 
 
3167
 
msgid "Backup"
3168
 
msgstr "Záloha"
3169
 
 
3170
 
msgid "You are not allowed to do remote backup."
3171
 
msgstr "Nemáte dovoleno provést vzdálenou zálohu."
3172
 
 
3173
 
#, python-format
3174
 
msgid "Unknown backup subaction: %s."
3175
 
msgstr "Neznámá podakce zálohy: %s."
3176
 
 
3177
 
msgid "Please choose:"
3178
 
msgstr ""
3179
 
 
3180
 
msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
3181
 
msgstr ""
3182
 
 
3183
 
msgid "Rename all /subpages too?"
3184
 
msgstr "Přejmenovat včetně všech /podstránek?"
3185
 
 
3186
 
msgid "Create redirect for renamed page?"
3187
 
msgstr ""
3188
 
 
3189
 
msgid "Really rename this page?"
3190
 
msgstr "Skutečně přejmenovat tuto stránku?"
3191
 
 
3192
 
msgid "New name"
3193
 
msgstr "Nové jméno"
3194
 
 
3195
 
msgid "Optional reason for the renaming"
3196
 
msgstr "Nepovinný důvod pro přejmenovávání"
3197
 
 
3198
 
msgid "Copy all /subpages too?"
3199
 
msgstr "Kopírovat včetně všech /podstránek?"
3200
 
 
3201
 
msgid "Optional reason for the copying"
3202
 
msgstr "Nepovinný důvod pro kopírování"
3203
 
 
3204
 
msgid "Really copy this page?"
3205
 
msgstr "Skutečně kopírovat tuto stránku?"
3206
 
 
3207
 
#, fuzzy
3208
 
msgid "Attachment location"
3209
 
msgstr "Přílohy"
3210
 
 
3211
 
#, fuzzy
3212
 
msgid "Page name"
3213
 
msgstr "Název balíčku"
3214
 
 
3215
 
#, fuzzy
3216
 
msgid "Attachment name"
3217
 
msgstr "Nová název přílohy"
3218
 
 
3219
 
#, fuzzy
3220
 
msgid "Refresh attachment list"
3221
 
msgstr "Přílohy"
3222
 
 
3223
 
#, fuzzy
3224
 
msgid "List of attachments"
3225
 
msgstr "příloha"
3226
 
 
3227
 
#, fuzzy
3228
 
msgid "Available attachments for page"
3229
 
msgstr "Přílohy k  \"%(pagename)s\""
3230
 
 
3231
2913
#, python-format
3232
2914
msgid "Full Link List for \"%s\""
3233
2915
msgstr "Všechny stránky, které se odkazují na: \"%s\""
3234
2916
 
3235
 
msgid "No older revisions available!"
3236
 
msgstr "Starší verze nejsou k dispozici!"
3237
 
 
3238
 
#, python-format
3239
 
msgid "Diff for \"%s\""
3240
 
msgstr "Změny pro \"%s\""
3241
 
 
3242
 
#, python-format
3243
 
msgid "Differences between revisions %d and %d"
3244
 
msgstr "Rozdíly mezi verzemi  %d a %d"
3245
 
 
3246
 
#, python-format
3247
 
msgid "(spanning %d versions)"
3248
 
msgstr "(rozsah %d verzí)"
3249
 
 
3250
 
#, fuzzy
3251
 
msgid "Previous change"
3252
 
msgstr "Předchozí"
3253
 
 
3254
 
#, fuzzy
3255
 
msgid "Next change"
3256
 
msgstr "Nic se nezměnilo"
3257
 
 
3258
 
#, fuzzy
3259
 
msgid "Diff with oldest revision in left pane"
3260
 
msgstr "Starší verze nejsou k dispozici!"
3261
 
 
3262
 
#, fuzzy
3263
 
msgid "No older revision available for diff"
3264
 
msgstr "Starší verze nejsou k dispozici!"
3265
 
 
3266
 
#, fuzzy
3267
 
msgid "Diff with older revision in left pane"
3268
 
msgstr "Starší verze nejsou k dispozici!"
3269
 
 
3270
 
msgid "Diff with newer revision in left pane"
3271
 
msgstr ""
3272
 
 
3273
 
msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
3274
 
msgstr ""
3275
 
 
3276
 
msgid "Diff with older revision in right pane"
3277
 
msgstr ""
3278
 
 
3279
 
msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
3280
 
msgstr ""
3281
 
 
3282
 
msgid "Diff with newer revision in right pane"
3283
 
msgstr ""
3284
 
 
3285
 
#, fuzzy
3286
 
msgid "No newer revision available for diff"
3287
 
msgstr "Starší verze nejsou k dispozici!"
3288
 
 
3289
 
#, fuzzy
3290
 
msgid "Diff with newest revision in right pane"
3291
 
msgstr "Starší verze nejsou k dispozici!"
3292
 
 
3293
 
#, python-format
3294
 
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
3295
 
msgstr "Přesto byla stránka  %(count)d krát uložena!"
3296
 
 
3297
 
msgid "(ignoring whitespace)"
3298
 
msgstr "(mezery ignoruji)"
3299
 
 
3300
 
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
3301
 
msgstr "Ignorovat změny v počtu mezer (bílých míst)"
3302
 
 
3303
 
#, python-format
3304
 
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
3305
 
msgstr "Neplatný název souboru \"%s\"!"
3306
 
 
3307
 
#, fuzzy
3308
 
msgid "Include all attachments?"
3309
 
msgstr "[%d přílohy]"
3310
 
 
3311
 
msgid "Package pages"
3312
 
msgstr "Zbalit stránky"
3313
 
 
3314
 
msgid "Package name"
3315
 
msgstr "Název balíčku"
3316
 
 
3317
 
msgid "List of page names - separated by a comma"
3318
 
msgstr "Seznam názvů stránek oddělených čárkou"
3319
 
 
3320
 
#, python-format
3321
 
msgid "Subscribe users to the page %s"
3322
 
msgstr "Přihlásit uživatele k odebírání stránky %s"
3323
 
 
3324
 
msgid "Enter user names (comma separated):"
3325
 
msgstr "Vlož jména uživatelů oddělená čárkou:"
3326
 
 
3327
 
#, python-format
3328
 
msgid "Subscribed for %s:"
3329
 
msgstr "Uživatelé odebírající %s"
3330
 
 
3331
 
msgid "Not a user:"
3332
 
msgstr "Není uživatel:"
3333
 
 
3334
 
msgid "You are not allowed to perform this action."
3335
 
msgstr "Nemáte dovoleno provést tuto akci."
 
2917
#, python-format
 
2918
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
 
2919
msgstr "Nalezena přesně jedna stránka jako \"%s\", přesměrovávám přímo."
 
2920
 
 
2921
#, python-format
 
2922
msgid "Pages like \"%s\""
 
2923
msgstr "Stránky podobné \"%s\""
 
2924
 
 
2925
#, python-format
 
2926
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
 
2927
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s pro \"%(title)s\""
 
2928
 
 
2929
#, python-format
 
2930
msgid "Inlined image: %(url)s"
 
2931
msgstr "Vložený obrázek: %(url)s"
3336
2932
 
3337
2933
#, python-format
3338
2934
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
3346
2942
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
3347
2943
msgstr "Klikací kresba %(filename)s"
3348
2944
 
3349
 
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
3350
 
msgstr "Nemáte dostatečná práva k uložení obrázku k této stránce."
3351
 
 
3352
 
msgid "Empty target name given."
3353
 
msgstr ""
3354
 
 
3355
 
msgid "Edit drawing"
3356
 
msgstr "Editace kresby"
3357
 
 
3358
 
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
3359
 
msgstr "Prosím, nejdříve vytvořte domovskou stránku."
3360
 
 
3361
 
#, fuzzy, python-format
3362
 
msgid ""
3363
 
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
3364
 
"here.\n"
3365
 
"\n"
3366
 
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
3367
 
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
3368
 
"\n"
3369
 
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
3370
 
"page.\n"
3371
 
"\n"
3372
 
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
3373
 
"page\n"
3374
 
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
3375
 
"creating\n"
3376
 
"the group pages.\n"
3377
 
"\n"
3378
 
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
3379
 
"group:'''||\n"
3380
 
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
3381
 
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
3382
 
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
3383
 
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
3384
 
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
3385
 
"(username)s only||\n"
3386
 
"\n"
3387
 
msgstr ""
3388
 
"Zde můžete přidat podstránky k existující domovské stránce.\n"
3389
 
"\n"
3390
 
"Je možné zvolit, jak budou tyto stránky otevřené pro ostatní uživatele.\n"
3391
 
"Přístup je řízen členstvím ve skupině k odpovídající stránce.\n"
3392
 
"\n"
3393
 
"Vložte jméno podstránky a stiskněte tlačítko pro vytvoření nové stránky\n"
3394
 
"\n"
3395
 
"Před tím, než vytvoříte stránku s omezeným přístupem, zajistěte existenci "
3396
 
"odpovídající stránky se skupinou a v ní příslušné členy.\n"
3397
 
"Pro vytvoření stránky se skupinou použijte HomepageGroupsTemplate.\n"
3398
 
"\n"
3399
 
"||'''Přidat novou osobní stránku:'''||'''Související stránka řídící "
3400
 
"přístup:'''||\n"
3401
 
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
3402
 
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
3403
 
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%"
3404
 
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
3405
 
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
3406
 
"(username)s only||\n"
3407
 
"\n"
3408
 
 
3409
 
msgid "MyPages management"
3410
 
msgstr "Správa MyPages"
3411
 
 
3412
 
#, fuzzy
3413
 
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
3414
 
msgstr "Nemáte dovoleno provést tuto akci."
3415
 
 
3416
 
#, fuzzy
3417
 
msgid "No page packages found."
3418
 
msgstr "Rodičovská stránka nenalezena!"
3419
 
 
3420
 
#, fuzzy
3421
 
msgid "page package"
3422
 
msgstr "Zbalit stránky"
3423
 
 
3424
 
msgid "Choose:"
3425
 
msgstr ""
3426
 
 
3427
 
#, python-format
3428
 
msgid "Install language packs for '%s'"
3429
 
msgstr ""
3430
 
 
3431
 
msgid "Your subscription to this page has been removed."
3432
 
msgstr "Váš odběr této stránky byl zrušen."
3433
 
 
3434
 
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
3435
 
msgstr "Nemohu zrušit odběr z regulárního výrazu!"
3436
 
 
3437
 
#, fuzzy
3438
 
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
3439
 
msgstr "Upravte výrazy pro odebírání v NastaveniUzivatele."
3440
 
 
3441
 
#, fuzzy
3442
 
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
3443
 
msgstr "Přihlásili jste se k odběru této stránky."
3444
 
 
3445
 
#, python-format
3446
 
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
3447
 
msgstr "(!) Jsou zobrazeny pouze stránky změněné po '''%s'''!"
3448
 
 
3449
 
msgid ""
3450
 
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
3451
 
"not considered for the search results!"
3452
 
msgstr ""
3453
 
"/!\\ Zadaný čas modifikace nebyl rozpoznán a není zohledněn ve výsledcích "
3454
 
"hledání!"
3455
 
 
3456
 
#, python-format
3457
 
msgid "Title Search: \"%s\""
3458
 
msgstr "Hledání stránek: \"%s\""
3459
 
 
3460
 
#, python-format
3461
 
msgid "Advanced Search: \"%s\""
3462
 
msgstr "Rozšířené hledání: \"%s\""
3463
 
 
3464
 
#, python-format
3465
 
msgid "Full Text Search: \"%s\""
3466
 
msgstr "Fulltextové vyhledávání: \"%s\""
3467
 
 
3468
 
#, python-format
3469
 
msgid ""
3470
 
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
3471
 
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
3472
 
msgstr ""
3473
 
"Váš dotaz {{{\"%s\"}}} je bez výsledků. Prosím změňte některý z výrazů a "
3474
 
"obraťte se na NapovedaVyhledavani pro více informací.%s"
3475
 
 
3476
 
msgid "(!) Consider performing a"
3477
 
msgstr "(!) Zvažte"
3478
 
 
3479
 
msgid "full-text search with your search terms"
3480
 
msgstr "fulltextové vyhledávání s vašimi vyhledávacími výrazy"
3481
 
 
3482
 
msgid ""
3483
 
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
3484
 
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
3485
 
msgstr ""
3486
 
"(!) Vyhledáváte pouze v názvech stránek. V seznamu nemusí být zahrnuty "
3487
 
"všechny výsledky odpovídající vašemu dotazu. <<BR>>"
3488
 
 
3489
 
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
3490
 
msgstr "Klikněte sem pro fulltextové vyhledávání zadaného výrazu!"
3491
 
 
3492
 
msgid "Load"
3493
 
msgstr "Nahrát"
3494
 
 
3495
 
#, fuzzy
3496
 
msgid "Pagename not specified!"
3497
 
msgstr "Není zadáno jméno přílohy!"
3498
 
 
3499
 
msgid "Upload page content"
3500
 
msgstr ""
3501
 
 
3502
 
msgid ""
3503
 
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
3504
 
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
3505
 
"empty, we derive the page name from the file name."
3506
 
msgstr ""
3507
 
 
3508
 
msgid "File to load page content from"
3509
 
msgstr ""
3510
 
 
3511
 
#, python-format
3512
 
msgid "Local Site Map for \"%s\""
3513
 
msgstr "Lokální mapa umístění pro \"%s\""
3514
 
 
3515
 
msgid "Charts are not available!"
3516
 
msgstr "Diagramy nejsou dostupné!"
3517
 
 
3518
 
msgid "Do it."
3519
 
msgstr "Proveď."
3520
 
 
3521
 
#, python-format
3522
 
msgid "Execute action %(actionname)s?"
3523
 
msgstr "Spustit akci %(actionname)s?"
3524
 
 
3525
 
#, python-format
3526
 
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
3527
 
msgstr "Akce %(actionname)s je v této wiki vyloučena!"
3528
 
 
3529
 
#, python-format
3530
 
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
3531
 
msgstr "Nemáte dovoleno spustit na této stránce akci %(actionname)s!"
3532
 
 
3533
 
msgid "Views/day"
3534
 
msgstr "Počet zobrazení za den"
3535
 
 
3536
 
msgid "Edits/day"
3537
 
msgstr "Počet úprav za den"
3538
 
 
3539
 
#, python-format
3540
 
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3541
 
msgstr "%(chart_title)s pro %(filterpage)s"
3542
 
 
3543
 
msgid ""
3544
 
"green=view\n"
3545
 
"red=edit"
3546
 
msgstr ""
3547
 
"zelená=náhled\n"
3548
 
"červená=editace"
3549
 
 
3550
 
msgid "date"
3551
 
msgstr "datum"
3552
 
 
3553
 
msgid "# of hits"
3554
 
msgstr "počet hitů"
3555
 
 
3556
 
msgid "User agent"
3557
 
msgstr "User Agent"
3558
 
 
3559
 
msgid "Others"
3560
 
msgstr "Další"
3561
 
 
3562
 
msgid "Distribution of User-Agent Types"
3563
 
msgstr "Rozdělění typů prohlížečů"
3564
 
 
3565
 
msgid "Page Size Distribution"
3566
 
msgstr "Rozdělení velikosti stránky"
3567
 
 
3568
 
msgid "page size upper bound [bytes]"
3569
 
msgstr "maximální velikost stránky [bytes]"
3570
 
 
3571
 
msgid "# of pages of this size"
3572
 
msgstr "Počet stránek o této velikosti"
3573
 
 
3574
 
msgid "From"
3575
 
msgstr "Od"
3576
 
 
3577
 
msgid "To"
3578
 
msgstr "Pro"
3579
 
 
3580
 
msgid "Content"
3581
 
msgstr "Obsah"
3582
 
 
3583
 
msgid "No recipients, nothing to do"
3584
 
msgstr ""
3585
 
 
3586
 
#, python-format
3587
 
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
3588
 
msgstr "Spojení na poštovní server '%(server)s' se nezdařilo: %(reason)s"
3589
 
 
3590
 
msgid "Mail not sent"
3591
 
msgstr "Email NEbyl odeslán!"
3592
 
 
3593
 
msgid "Mail sent OK"
3594
 
msgstr "Email byl odeslán"
3595
 
 
3596
 
#, python-format
3597
 
msgid ""
3598
 
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3599
 
msgstr ""
3600
 
"Sorry, ale stránku nelze uložit, protože obsah \"%(content)s\" není v této "
3601
 
"wiki povolen."
3602
 
 
3603
 
msgid "anonymous"
3604
 
msgstr ""
3605
 
 
3606
 
#~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
3607
 
#~ msgstr "Prosím, použijte interaktivní rozhraní pro přesun příloh!"
3608
 
 
3609
 
#, fuzzy
3610
 
#~ msgid "Page Name"
3611
 
#~ msgstr "Název balíčku"
3612
 
 
3613
 
#, fuzzy
3614
 
#~ msgid "InstallDocs"
3615
 
#~ msgstr "instalovat"
3616
 
 
3617
 
#, fuzzy
3618
 
#~ msgid "HelpOnUpdating"
3619
 
#~ msgstr "HelpFormatovani"
3620
 
 
3621
 
#, fuzzy
3622
 
#~ msgid "you may need to login to edit this page"
3623
 
#~ msgstr "Nemáte dovoleno editovat tuto stránku."
3624
 
 
3625
 
#~ msgid ""
3626
 
#~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
3627
 
#~ msgstr ""
3628
 
#~ "Instalace souborů vzhledu je podporováno jen na standalone serverech."
3629
 
 
3630
 
#, fuzzy
3631
 
#~ msgid "InterWikiMap"
3632
 
#~ msgstr "Značkování Wiki"
3633
 
 
3634
 
#, fuzzy
3635
 
#~ msgid "BadContent"
3636
 
#~ msgstr "Obsah"
3637
 
 
3638
 
#, fuzzy
3639
 
#~ msgid "LocalBadContent"
3640
 
#~ msgstr "Obsah"
3641
 
 
3642
 
#, fuzzy
3643
 
#~ msgid "EditedSystemPages"
3644
 
#~ msgstr "Vyjma systémových stránek"
3645
 
 
3646
 
#~ msgid "Created the package %s containing the pages %s."
3647
 
#~ msgstr "Vytvořen balíček %s obsahující stránky %s."
3648
 
 
3649
 
#, fuzzy
3650
 
#~ msgid "You need to log in."
3651
 
#~ msgstr "Jste nyní odhlášeni."
3652
 
 
3653
 
#~ msgid ""
3654
 
#~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
3655
 
#~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
3656
 
#~ msgstr ""
3657
 
#~ "Obnovena záloha: %(filename)s do adresáře: %(targetdir)s.\n"
3658
 
#~ "Souborů: %(filecount)d, Adresářů: %(dircount)d"
3659
 
 
3660
 
#~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
3661
 
#~ msgstr ""
3662
 
#~ "Obnovení ze zálohy: %(filename)s do adresáře: %(targetdir)s neproběhlo "
3663
 
#~ "úspěšně."
3664
 
 
3665
 
#~ msgid "Wiki Backup / Restore"
3666
 
#~ msgstr "Záloha / Obnova Wiki"
3667
 
 
3668
 
#~ msgid ""
3669
 
#~ "Some hints:\n"
3670
 
#~ " * To restore a backup:\n"
3671
 
#~ "  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
3672
 
#~ "  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
3673
 
#~ "stuff).\n"
3674
 
#~ "  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
3675
 
#~ "  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
3676
 
#~ "\n"
3677
 
#~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
3678
 
#~ "file\n"
3679
 
#~ "   you get to a secure place.\n"
3680
 
#~ "\n"
3681
 
#~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3682
 
#~ "complete.\n"
3683
 
#~ "\n"
3684
 
#~ msgstr ""
3685
 
#~ "Nápověda:\n"
3686
 
#~ " * Jak obnovit zálohu:\n"
3687
 
#~ "  * Obnovení ze zálohy přepíše současná data. Buďte opatrní.\n"
3688
 
#~ "  * Přejmenujte záložní soubor na <siteid>.tar.<compression> (odstraňte --"
3689
 
#~ "date--time--UTC).\n"
3690
 
#~ "  * Vložte záložní soubor do backup_storage_dir.\n"
3691
 
#~ "  * Stiskněte tlačítko <<GetText(Restore)>> níže.\n"
3692
 
#~ "\n"
3693
 
#~ " * Jak vytvořit zálohu:\n"
3694
 
#~ "  * Stačí stisknout tlačítko <<GetText(Backup)>> níže a uložit získaný "
3695
 
#~ "soubor na bezpečném místě.\n"
3696
 
#~ "\n"
3697
 
#~ "Zajistěte prosím správné a kompletní nastavení backup_* hodnot v "
3698
 
#~ "konfiguraci.\n"
3699
 
 
3700
 
#~ msgid "Restore"
3701
 
#~ msgstr "Obnova"
 
2945
msgid "Toggle line numbers"
 
2946
msgstr "Přepnout zobrazení čísel řádků"
 
2947
 
 
2948
#, python-format
 
2949
msgid "Unknown action %(action_name)s."
 
2950
msgstr "Neznámá akce %(action_name)s."
 
2951
 
 
2952
#, python-format
 
2953
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
 
2954
msgstr "Nemáte oprávnění spustit na této stránce akci %(action_name)s."
 
2955
 
 
2956
msgid "Login and try again."
 
2957
msgstr "Přihlašte se a zkuste to znovu."
3702
2958
 
3703
2959
#~ msgid "Xapian Version"
3704
2960
#~ msgstr "Xapian Verze"
3722
2978
#~ "Můžete nahrát soubor k nové stránce nebo uložit soubor jako přílohu k "
3723
2979
#~ "této stránce"
3724
2980
 
 
2981
#~ msgid "attachment"
 
2982
#~ msgstr "příloha"
 
2983
 
3725
2984
#~ msgid "New Name"
3726
2985
#~ msgstr "Nový Název"
3727
2986
 
3811
3070
#~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3812
3071
#~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3813
3072
 
 
3073
#~ msgid "UserPreferences"
 
3074
#~ msgstr "NastaveniUzivatele"
 
3075
 
3814
3076
#~ msgid "Subscribe to trivial changes"
3815
3077
#~ msgstr "Odebírat při minimálních změnách"
3816
3078
 
3856
3118
#~ msgid "Sorry, login failed."
3857
3119
#~ msgstr "Přihlášení se bohužel nezdařilo."
3858
3120
 
 
3121
#~ msgid "Filename"
 
3122
#~ msgstr "Jméno souboru"
 
3123
 
3859
3124
#~ msgid ""
3860
3125
#~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
3861
3126
#~ "least."