175
184
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
176
185
msgstr "Odstranit koncové mezery u každého řádku"
188
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
189
msgstr "Argument \"%s\" musí být hodnota typu boolean, ne \"%s\""
192
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
193
msgstr "Argument musí být hodnota typu boolean, ne \"%s\""
196
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
197
msgstr "Argument \"%s\" musí být celé číslo, ne \"%s\""
200
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
201
msgstr "Argument musí být celé číslo, ne \"%s\""
204
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
205
msgstr "Argument \"%s\" musí být desetinné číslo, ne \"%s\""
208
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
209
msgstr "Argument musí být desetinné čílso, ne \"%s\"<"
212
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
213
msgstr "Argument \"%s\" musí být komplexní číslo, ne \"%s\""
216
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
217
msgstr "Argument musí být komplexní číslo, ne \"%s\""
220
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
221
msgstr "Argument \"%s\" musí být jedno z \"%s\", ne \"%s\""
224
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
225
msgstr "Argument musí být jedno z \"%s\", ne \"%s\""
227
msgid "Too many arguments"
228
msgstr "Příliš mnoho argumentů"
230
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
231
msgstr "Není možné mít bezejmenné argumenty následující pojmenované argumenty"
234
msgid "Argument \"%s\" is required"
235
msgstr "Argument \"%s\" je vyžadován"
238
msgid "No argument named \"%s\""
239
msgstr "Žádný argument pojmenovaný \"%s\""
242
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
243
msgstr "Za \"%(token)s\" je očekáváno \"=\" "
246
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
247
msgstr "Je očekávána hodnota klíče \"%(token)s\""
249
msgid "Your changes are not saved!"
250
msgstr "Provedené změny nejsou uloženy!"
252
msgid "Page name is too long, try shorter name."
253
msgstr "Název stránky je příliš dlouhý, zvolte kratší název."
178
258
msgid "Edit was cancelled."
179
259
msgstr "Editace byla zrušena."
390
443
msgid "The file %s was not found in the package."
391
444
msgstr "Soubor %s nebyl v balíčku nalezen."
397
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
398
msgstr "Argument \"%s\" musí být hodnota typu boolean, ne \"%s\""
401
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
402
msgstr "Argument musí být hodnota typu boolean, ne \"%s\""
405
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
406
msgstr "Argument \"%s\" musí být celé číslo, ne \"%s\""
409
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
410
msgstr "Argument musí být celé číslo, ne \"%s\""
413
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
414
msgstr "Argument \"%s\" musí být desetinné číslo, ne \"%s\""
417
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
418
msgstr "Argument musí být desetinné čílso, ne \"%s\""
421
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
422
msgstr "Argument \"%s\" musí být komplexní číslo, ne \"%s\""
425
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
426
msgstr "Argument musí být komplexní číslo, ne \"%s\""
429
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
430
msgstr "Argument \"%s\" musí být jedno z \"%s\", ne \"%s\""
433
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
434
msgstr "Argument musí být jedno z \"%s\", ne \"%s\""
436
msgid "Too many arguments"
437
msgstr "Příliš mnoho argumentů"
439
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
440
msgstr "Není možné mít bezejmenné argumenty následující pojmenované argumenty"
443
msgid "Argument \"%s\" is required"
444
msgstr "Argument \"%s\" je vyžadován"
447
msgid "No argument named \"%s\""
448
msgstr "Žádný argument pojmenovaný \"%s\""
451
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
452
msgstr "Za \"%(token)s\" je očekáváno \"=\" "
455
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
456
msgstr "Je očekávána hodnota klíče \"%(token)s\""
459
447
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
464
"The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
451
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
465
452
"search results!"
467
454
"Záložní obsah této stránky již není podporován a nebude zahrnut ve "
485
472
msgid "You are not allowed to view this page."
486
473
msgstr "Nemáte dovoleno prohlížet tuto stránku."
491
msgid "No user selected"
495
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
496
"back to your account."
499
msgid "You are the only user."
503
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
492
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
493
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
495
"Výsledky %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s z %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
496
"%(be)s celkem na %(pages)d stranách."
514
msgid "last modified: %s"
515
msgstr "naposledy změněno: %s"
526
msgid "No differences found!"
527
msgstr "Nenalezeny žádné změny!"
529
msgid "Deletions are marked like this."
530
msgstr "Smazané věci jsou označeny takto."
532
msgid "Additions are marked like this."
533
msgstr "Nové věci jsou označeny takto."
552
msgid "Member of Groups"
553
msgstr "Počet stránek"
565
msgstr "Povol uživatele"
571
msgstr "Zakaž uživatele"
573
msgid "Mail account data"
574
msgstr "Zašli mi má data k účtu"
576
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
577
msgstr "Prázdné heslo. Prosím vložte jméno a heslo."
580
msgid "LDAP server %(server)s failed."
584
msgid "You need to log in."
585
msgstr "Jste nyní odhlášeni."
589
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
590
"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
594
"Please choose an account name now.\n"
595
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
596
"password and be able to associate the account with your OpenID."
599
msgid "Choose this name"
602
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
606
"The username you have chosen is already\n"
607
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
608
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
609
"username and leave the password field blank."
612
msgid "Associate this name"
616
msgid "OpenID error: %s."
620
msgid "Verification canceled."
621
msgstr "Operace byla zrušena."
623
msgid "OpenID failure."
626
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
629
msgid "The password you entered is not valid."
632
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
635
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
638
msgid "Failed to resolve OpenID."
641
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
648
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
649
"create one during login."
652
msgid "Failed to connect to database."
655
msgid "Could not contact botbouncer.com."
707
msgstr "[AKTUALIZOVÁNO]"
710
msgstr "[PŘEJMENOVÁNO]"
727
msgid "Click to do a full-text search for this title"
728
msgstr "Fulltextové prohledávání na tento název stránky"
736
msgid "Clear message"
737
msgstr "Odstranit zprávu"
740
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
741
msgstr "naposledy editoval %(editor)s dne %(time)s "
744
msgid "last modified %(time)s"
745
msgstr "naposledy upravováno %(time)s"
759
msgid "More Actions:"
762
msgid "------------------------"
763
msgstr "------------------------"
766
msgstr "Zdrojový text"
769
msgstr "Náhled tisku"
772
msgstr "Smazat cache"
775
msgstr "Přejmenovat stránku"
778
msgstr "Kopírovat stránku"
781
msgstr "Smazat stránku"
784
msgstr "Podobné Stránky"
786
msgid "Local Site Map"
787
msgstr "Lokální Mapa Stránek"
790
msgstr "Moje Stránky"
792
msgid "Subscribe User"
793
msgstr "Přihlásit uživatele k odběru"
796
msgstr "Odstranit Spam"
798
msgid "Revert to this revision"
799
msgstr "Vrátit se k této revizi"
801
msgid "Package Pages"
802
msgstr "Vytvořit balík stránek"
804
msgid "Render as Docbook"
805
msgstr "Zobrazit jako Docbook"
808
msgstr "Synchronizovat stránky"
817
msgstr "Editace (Text)"
820
msgstr "Editace (GUI)"
822
msgid "Immutable Page"
823
msgstr "Neměnná stránka"
826
msgstr "Odstranit Odkaz"
829
msgstr "Přidat Odkaz"
835
msgid "Show %s days."
836
msgstr "Ukázat %s dní."
839
msgstr "Značkování Wiki"
846
msgstr "(kešováno %s)"
848
msgid "Or try one of these actions:"
849
msgstr "Nebo zkuste jednu z následujících akcí:"
864
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
865
msgstr "Spojení na poštovní server '%(server)s' se nezdařilo: %(reason)s"
867
msgid "Mail not sent"
868
msgstr "Email NEbyl odeslán!"
871
msgstr "Email byl odeslán"
874
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
876
"Zobrazení restrukturovaného textu není možné, prosím nainstalujte Docutils."
878
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
879
msgstr "**Překročen maximální počet povolených includes**"
881
#, fuzzy, python-format
882
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
883
msgstr "Nemáte právo přejmenovat tuto stránku!"
886
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
887
msgstr "**Nemohu najít odkazovanou stránku: %s**"
889
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
890
msgstr "XSLT není povoleno, prosím vizte HelpOnConfiguration."
892
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
893
msgstr "XSLT zpracování není dostupné, prosím nainstalujte 4suite 1.x."
896
msgid "%(errortype)s processing error"
897
msgstr "Chyba při zpracování \"%(errortype)s\""
900
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
901
msgstr "Očekáváno \"%(wanted)s\" po \"%(key)s\", získáno \"%(token)s\""
904
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
905
msgstr "Očekáváno celé číslo \"%(key)s\" před \"%(token)s\""
908
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
909
msgstr "Očekáváno celé číslo \"%(arg)s\" po \"%(key)s\""
912
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
913
msgstr "Očekávána hodnota barvy \"%(arg)s\" po \"%(key)s\""
916
msgstr "HlavniStranka"
918
msgid "RecentChanges"
919
msgstr "PosledniZmeny"
922
msgstr "RejstrikStranek"
925
msgstr "RejstrikSlov"
928
msgstr "NajdiStranku"
930
msgid "SiteNavigation"
931
msgstr "StromUmisteni"
936
msgid "HelpOnFormatting"
937
msgstr "HelpFormatovani"
943
msgstr "ChybejiciStranka"
945
msgid "MissingHomePage"
946
msgstr "ChybejiciDomovskaStranka"
970
msgstr "PřipojitSoubor"
973
msgstr "SmazatStránku"
976
msgstr "PodobnéStránky"
979
msgstr "MapaUmístění"
982
msgstr "PřejmenovatStránku"
985
msgstr "KontrolaPravopisu"
992
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
994
"Sorry, ale stránku nelze uložit, protože obsah \"%(content)s\" není v této "
1000
msgid "Notification settings saved!"
1007
msgid "'''Jabber'''"
1010
msgid "'''Event type'''"
1013
msgid "Select the events you want to be notified about."
1017
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
1018
"general preferences."
1022
msgid "Subscribed events"
1023
msgstr "Přihlásit uživatele k odběru"
1026
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
1027
msgstr "Odebíráné wiki stránky (jeden regulární výraz na řádku)"
510
1033
msgid "Change password"
709
1195
msgid "Trusted websites"
715
msgid "No differences found!"
716
msgstr "Nenalezeny žádné změny!"
718
msgid "Deletions are marked like this."
719
msgstr "Smazané věci jsou označeny takto."
721
msgid "Additions are marked like this."
722
msgstr "Nové věci jsou označeny takto."
724
msgid "Please log in first."
725
msgstr "Nejdříve se přihlašte."
728
"Please choose an account name now.\n"
729
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
730
"password and be able to associate the account with your OpenID."
736
msgid "Choose this name"
739
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
743
"The username you have chosen is already\n"
744
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
745
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
746
"username and leave the password field blank."
749
msgid "Associate this name"
753
msgid "OpenID verification canceled."
754
msgstr "Operace byla zrušena."
757
msgid "OpenID success. id: %s"
760
msgid "OpenID failure"
763
msgid "No OpenID found in session."
766
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
769
msgid "The password you entered is not valid."
772
msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
775
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
782
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
783
"create one during login."
786
msgid "Could not contact botbouncer.com."
789
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
790
msgstr "Prázdné heslo. Prosím vložte jméno a heslo."
793
msgid "LDAP server %(server)s failed."
796
msgid "Failed to connect to database."
801
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
806
msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
811
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
812
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
813
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
814
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
815
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
816
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
817
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
818
"===== Title 5 =====.\n"
819
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
821
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
822
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
824
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
826
" Zvýraznění:: <<Verbatim('')>>''kurzíva''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
827
">>'''tučně'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''tučně "
828
"kurzíva'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''smíšené ''<<Verbatim(''')"
829
">>'''''tučně'''<<Verbatim(''')>> a kurzíva''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
830
"(----)>> vodorovná čára.\n"
831
" Nadpisy:: <<Verbatim(=)>> Nadpis 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Nadpis "
832
"2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Nadpis 3 <<Verbatim(===)>>; "
833
"<<Verbatim(====)>> Nadpis 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Nadpis 5 "
834
"<<Verbatim(=====)>>.\n"
835
" Seznamy:: mezera a jeden z: * odrážky; 1., a., A., i., I. číslované "
836
"odrážky; 1.#n začít číslovat u n; sama mezera odsazuje.\n"
837
" Odkazy:: <<Verbatim(SpojenaSlovasVelkymiPocatecnimiPismeny)>>; <<Verbatim"
838
"([[cíl odkazu|text odkazu]])>>.\n"
839
" Tabulky:: || text buněk |||| text dvou spojených buněk ||; nejsou "
840
"dovoleny mezery za nadpisy a tabulkami.\n"
842
"(!) Další nápověda viz HelpOnEditing nebo SyntaxReference.\n"
1198
#, fuzzy, python-format
1202
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1203
"change notification.\n"
1205
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1207
"Vážený uživateli Wiki,\n"
1209
"Objednal jste si zasílání změn wiki stránky nebo kategorie na \"%(sitename)s"
1212
"Následující stránku změnil uživatel %(editor)s:\n"
1217
msgstr "Nová stránka:\n"
1219
msgid "No differences found!\n"
1220
msgstr "Nenalezeny žádné změny!\n"
1222
#, fuzzy, python-format
1226
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1229
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1232
"Vážený uživateli Wiki,\n"
1234
"Objednal jste si zasílání změn wiki stránky nebo kategorie na \"%(sitename)s"
1237
"Následující stránku změnil uživatel %(editor)s:\n"
1241
#, fuzzy, python-format
1245
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1248
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1251
"Vážený uživateli Wiki,\n"
1253
"Objednal jste si zasílání změn wiki stránky nebo kategorie na \"%(sitename)s"
1256
"Následující stránku změnil uživatel %(editor)s:\n"
1261
msgid "New user account created on %(sitename)s"
1266
"Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
1268
" User name: %(username)s\n"
1269
" Email address: %(useremail)s"
1272
#, fuzzy, python-format
1273
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
1274
msgstr "<<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s k %(pagename)s"
1280
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1281
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1282
"Following detailed information is available:\n"
1284
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1285
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1288
msgid "Page has been modified"
1291
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1295
msgid "Page has been renamed"
1296
msgstr "Počty zásahů a editací stránky"
1299
msgid "Page has been deleted"
1300
msgstr "Stránka \"%s\" byla úspěšně smazána!"
1303
msgid "Page has been copied"
1304
msgstr "Počty zásahů a editací stránky"
1307
msgid "A new attachment has been added"
1308
msgstr "Nová název přílohy"
1310
msgid "A page has been reverted to a previous state"
1314
msgid "A user has subscribed to a page"
1315
msgstr "Přihlásili jste se k odběru této stránky."
1317
msgid "A new account has been created"
1321
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1323
"[%(sitename)s] %(trivial)sZměna stránky \"%(pagename)s\" uživatelem %"
1331
"Attachment link: %(attach)s\n"
1332
"Page link: %(page)s\n"
1336
msgid "Attachment link"
1341
msgstr "Stránky podobné \"%s\""
1344
msgid "Changed page"
1345
msgstr "Zbalit stránky"
1348
msgid "Page changed"
1349
msgstr "Uložit změny"
1351
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1354
msgid "You must specify an output file!"
1357
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1360
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1369
msgid "Charts are not available!"
1370
msgstr "Diagramy nejsou dostupné!"
1372
msgid "Page Size Distribution"
1373
msgstr "Rozdělení velikosti stránky"
1375
msgid "page size upper bound [bytes]"
1376
msgstr "maximální velikost stránky [bytes]"
1378
msgid "# of pages of this size"
1379
msgstr "Počet stránek o této velikosti"
1382
msgstr "Počet zobrazení za den"
1385
msgstr "Počet úprav za den"
1387
msgid "Page hits and edits"
1388
msgstr "Počty zásahů a editací stránky"
1391
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1392
msgstr "%(chart_title)s pro %(filterpage)s"
1410
msgid "Distribution of User-Agent Types"
1411
msgstr "Rozdělění typů prohlížečů"
945
1484
"reStructuredText Quick Reference\n"
948
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
949
msgstr "**Překročen maximální počet povolených includes**"
951
#, fuzzy, python-format
952
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
953
msgstr "Nemáte právo přejmenovat tuto stránku!"
956
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
957
msgstr "**Nemohu najít odkazovanou stránku: %s**"
959
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
960
msgstr "XSLT není povoleno, prosím vizte HelpOnConfiguration."
962
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
963
msgstr "XSLT zpracování není dostupné, prosím nainstalujte 4suite 1.x."
966
msgid "%(errortype)s processing error"
967
msgstr "Chyba při zpracování \"%(errortype)s\""
970
msgid "Password is too short."
971
msgstr "Opakovat heslo"
973
msgid "Password has not enough different characters."
978
"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
979
msgstr "Prázdné heslo. Prosím vložte jméno a heslo."
981
msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
1489
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
1490
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
1491
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
1492
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
1493
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
1494
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
1495
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1496
"===== Title 5 =====.\n"
1497
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
1499
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
1500
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
1502
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
1504
" Zvýraznění:: <<Verbatim('')>>''kurzíva''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
1505
">>'''tučně'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''tučně "
1506
"kurzíva'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''smíšené ''<<Verbatim(''')"
1507
">>'''''tučně'''<<Verbatim(''')>> a kurzíva''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
1508
"(----)>> vodorovná čára.\n"
1509
" Nadpisy:: <<Verbatim(=)>> Nadpis 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Nadpis "
1510
"2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Nadpis 3 <<Verbatim(===)>>; "
1511
"<<Verbatim(====)>> Nadpis 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Nadpis 5 "
1512
"<<Verbatim(=====)>>.\n"
1513
" Seznamy:: mezera a jeden z: * odrážky; 1., a., A., i., I. číslované "
1514
"odrážky; 1.#n začít číslovat u n; sama mezera odsazuje.\n"
1515
" Odkazy:: <<Verbatim(SpojenaSlovasVelkymiPocatecnimiPismeny)>>; <<Verbatim"
1516
"([[cíl odkazu|text odkazu]])>>.\n"
1517
" Tabulky:: || text buněk |||| text dvou spojených buněk ||; nejsou "
1518
"dovoleny mezery za nadpisy a tabulkami.\n"
1520
"(!) Další nápověda viz HelpOnEditing nebo SyntaxReference.\n"
993
1522
msgid "UnSubscribe"
994
1523
msgstr "Odhlásit"
1014
1525
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1016
1527
"Publikovat email v informacích o autorovi (místo domovské wiki stránky)"
1070
1578
msgstr "Velikost editoru"
1077
msgid "Member of Groups"
1078
msgstr "Počet stránek"
1086
msgid "Disable user"
1087
msgstr "Zakaž uživatele"
1090
msgstr "Povol uživatele"
1095
msgid "Mail account data"
1096
msgstr "Zašli mi má data k účtu"
1105
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1106
msgstr "Upload nové přílohy \"%(filename)s\""
1109
msgid "Inlined image: %(url)s"
1110
msgstr "Vložený obrázek: %(url)s"
1112
msgid "Toggle line numbers"
1113
msgstr "Přepnout zobrazení čísel řádků"
1116
msgid "Revert to revision %(rev)d."
1117
msgstr "Vrátit se k verzi %(rev)d."
1120
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1121
msgstr "Přejmenováno z '%(oldpagename)s'."
1123
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1126
msgid "You must specify an output file!"
1129
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1132
msgid "All attachments included into the package."
1135
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1138
#, fuzzy, python-format
1142
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1143
"change notification.\n"
1145
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1147
"Vážený uživateli Wiki,\n"
1149
"Objednal jste si zasílání změn wiki stránky nebo kategorie na \"%(sitename)s"
1152
"Následující stránku změnil uživatel %(editor)s:\n"
1157
msgstr "Nová stránka:\n"
1159
msgid "No differences found!\n"
1160
msgstr "Nenalezeny žádné změny!\n"
1162
#, fuzzy, python-format
1166
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1169
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1172
"Vážený uživateli Wiki,\n"
1174
"Objednal jste si zasílání změn wiki stránky nebo kategorie na \"%(sitename)s"
1177
"Následující stránku změnil uživatel %(editor)s:\n"
1181
#, fuzzy, python-format
1185
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1188
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1191
"Vážený uživateli Wiki,\n"
1193
"Objednal jste si zasílání změn wiki stránky nebo kategorie na \"%(sitename)s"
1196
"Následující stránku změnil uživatel %(editor)s:\n"
1200
#, fuzzy, python-format
1201
msgid "[%(sitename)s] New user account created"
1202
msgstr "[%(sitename)s údaje o Vašem účtu"
1206
"Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
1209
" User name: %(username)s\n"
1210
" Email address: %(useremail)s"
1213
#, fuzzy, python-format
1214
msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
1215
msgstr "<<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s k %(pagename)s"
1221
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1222
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1223
"Following detailed information is available:\n"
1225
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1226
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1229
#, fuzzy, python-format
1230
msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
1231
msgstr "<<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s k %(pagename)s"
1233
#, fuzzy, python-format
1237
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1238
"notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
1239
"Following detailed information is available:\n"
1241
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1242
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1244
"Vážený uživateli Wiki,\n"
1246
"Objednal jste si zasílání změn wiki stránky nebo kategorie na \"%(sitename)s"
1249
"Následující stránku změnil uživatel %(editor)s:\n"
1254
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1256
"[%(sitename)s] %(trivial)sZměna stránky \"%(pagename)s\" uživatelem %"
1264
"Attachment link: %(attach)s\n"
1265
"Page link: %(page)s\n"
1268
msgid "Page has been modified"
1271
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1275
msgid "Page has been renamed"
1276
msgstr "Počty zásahů a editací stránky"
1279
msgid "Page has been deleted"
1280
msgstr "Stránka \"%s\" byla úspěšně smazána!"
1283
msgid "Page has been copied"
1284
msgstr "Počty zásahů a editací stránky"
1287
msgid "A new attachment has been added"
1288
msgstr "Nová název přílohy"
1291
msgid "An attachment has been removed"
1292
msgstr "Nová název přílohy"
1294
msgid "A page has been reverted to a previous state"
1298
msgid "A user has subscribed to a page"
1299
msgstr "Přihlásili jste se k odběru této stránky."
1301
msgid "A new account has been created"
1305
msgid "Attachment link"
1310
msgstr "Stránky podobné \"%s\""
1313
msgid "Changed page"
1314
msgstr "Zbalit stránky"
1317
msgid "Page changed"
1318
msgstr "Uložit změny"
1322
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1323
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
1325
"Výsledky %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s z %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1326
"%(be)s celkem na %(pages)d stranách."
1335
msgstr "Následující"
1344
msgid "last modified: %s"
1345
msgstr "naposledy změněno: %s"
1356
msgid "RecentChanges"
1357
msgstr "PosledniZmeny"
1359
msgid "WikiTipOfTheDay"
1360
msgstr "WikiTipProTentoDen"
1363
msgstr "RejstrikStranek"
1366
msgstr "RejstrikSlov"
1369
msgstr "NajdiStranku"
1372
msgstr "ChybejiciStranka"
1374
msgid "MissingHomePage"
1375
msgstr "ChybejiciDomovskaStranka"
1377
msgid "WikiHomePage"
1378
msgstr "DomovskaStranka"
1384
msgstr "SitWikiWiki"
1387
msgstr "HlavniStranka"
1390
msgstr "WikiPiskoviste"
1393
msgstr "OdkazyInterWiki"
1395
msgid "AbandonedPages"
1396
msgstr "OpusteneStranky"
1398
msgid "OrphanedPages"
1399
msgstr "OsireleStranky"
1402
msgstr "ChybejiciStranky"
1407
msgid "EventStats/HitCounts"
1408
msgstr "Statistiky/Zhlednuti"
1410
msgid "EventStats/Languages"
1411
msgstr "Statistiky/Jazyky"
1413
msgid "EventStats/UserAgents"
1414
msgstr "Statistiky/Prohlizece"
1417
msgstr "VelikostiStranek"
1420
msgstr "NavstevnostStranek"
1423
msgstr "NahodnaStranka"
1426
msgstr "XsltVersion"
1428
msgid "FortuneCookies"
1429
msgstr "KolackyStesteny"
1432
msgstr "LicenceWiki"
1434
msgid "CategoryCategory"
1437
msgid "CategoryHomepage"
1440
msgid "CategoryTemplate"
1443
msgid "HomepageTemplate"
1446
msgid "HelpTemplate"
1449
msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
1452
msgid "HomepageReadPageTemplate"
1455
msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
1458
msgid "HomepageGroupsTemplate"
1461
msgid "SlideShowHandOutTemplate"
1465
msgid "SlideShowTemplate"
1468
msgid "SlideTemplate"
1471
msgid "SyncJobTemplate"
1475
msgid "HelpOnConfiguration"
1476
msgstr "HelpFormatovani"
1478
msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
1481
msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
1484
msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
1487
msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
1490
msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
1494
msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
1495
msgstr "NastaveniUzivatele"
1497
msgid "HelpOnPackageInstaller"
1501
msgid "HelpOnUpdatingPython"
1502
msgstr "HelpFormatovani"
1505
msgid "HelpOnAdministration"
1506
msgstr "HelpFormatovani"
1508
msgid "HelpOnAuthentication"
1511
msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
1515
msgid "HelpOnMoinCommand"
1516
msgstr "HelpFormatovani"
1518
msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
1522
msgid "HelpOnNotification"
1523
msgstr "HelpFormatovani"
1526
msgid "HelpOnSessions"
1530
msgid "HelpOnUserHandling"
1531
msgstr "HelpFormatovani"
1534
msgid "HelpOnXapian"
1535
msgstr "HelpFormatovani"
1537
msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
1538
msgstr "NapovedaProMoinWikiSyntax"
1541
msgid "HelpOnCreoleSyntax"
1544
msgid "HelpOnFormatting"
1545
msgstr "HelpFormatovani"
1548
msgstr "CoJeMoinMoin"
1550
msgid "HelpContents"
1551
msgstr "NapovedaObsah"
1553
msgid "HelpForBeginners"
1554
msgstr "NapovedaProZacatecniky"
1556
msgid "HelpForUsers"
1557
msgstr "NapovedaProUzivatele"
1560
msgstr "NapovedaIndex"
1562
msgid "HelpOnAccessControlLists"
1566
msgid "HelpOnActions"
1569
msgid "HelpOnActions/AttachFile"
1573
msgid "HelpOnAdmonitions"
1577
msgid "HelpOnAutoAdmin"
1578
msgstr "HelpFormatovani"
1580
msgid "HelpOnCategories"
1583
msgid "HelpOnDictionaries"
1587
msgid "HelpOnDrawings"
1588
msgstr "HelpFormatovani"
1590
msgid "HelpOnEditLocks"
1594
msgid "HelpOnEditing"
1595
msgstr "HelpFormatovani"
1597
msgid "HelpOnEditing/SubPages"
1600
msgid "HelpOnGraphicalEditor"
1604
msgid "HelpOnGroups"
1607
msgid "HelpOnHeadlines"
1608
msgstr "NapovedaProNadpisy"
1611
msgid "HelpOnImages"
1612
msgstr "HelpFormatovani"
1615
msgid "HelpOnLanguages"
1619
msgid "HelpOnLinking"
1620
msgstr "HelpFormatovani"
1622
msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
1631
msgstr "HelpFormatovani"
1633
msgid "HelpOnMacros"
1636
msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
1639
msgid "HelpOnMacros/Include"
1642
msgid "HelpOnMacros/MailTo"
1645
msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
1649
msgid "HelpOnNavigation"
1650
msgstr "StromUmisteni"
1652
msgid "HelpOnOpenIDProvider"
1655
msgid "HelpOnPageCreation"
1656
msgstr "NapovedaTvorbaStranky"
1658
msgid "HelpOnPageDeletion"
1661
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
1664
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
1667
msgid "HelpOnProcessingInstructions"
1674
msgid "HelpOnSearching"
1675
msgstr "NapovedaVyhledavani"
1678
msgid "HelpOnSlideShows"
1681
msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
1684
msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
1687
msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
1690
msgid "HelpOnSmileys"
1697
msgid "HelpOnSpellCheck"
1698
msgstr "KontrolaPravopisu"
1700
msgid "HelpOnSuperUser"
1704
msgid "HelpOnSynchronisation"
1705
msgstr "Synchronizace začala -"
1707
msgid "HelpOnTables"
1710
msgid "HelpOnTemplates"
1713
msgid "HelpOnThemes"
1717
msgid "HelpOnUserPreferences"
1718
msgstr "NastaveniUzivatele"
1720
msgid "HelpOnVariables"
1724
msgid "HelpOnXmlPages"
1725
msgstr "HelpFormatovani"
1728
msgid "HelpOnComments"
1732
msgid "HelpOnSubscribing"
1741
msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
1744
msgid "WikiCourse/02 Finding information"
1747
msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
1750
msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
1754
msgid "WikiCourse/05 User preferences"
1755
msgstr "NastaveniUzivatele"
1757
msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
1760
msgid "WikiCourse/07 The text editor"
1763
msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
1766
msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
1769
msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
1772
msgid "WikiCourse/12 Headlines"
1775
msgid "WikiCourse/13 Lists"
1778
msgid "WikiCourse/14 Text styles"
1781
msgid "WikiCourse/15 Tables"
1784
msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
1787
msgid "WikiCourse/17 External links"
1791
msgid "WikiCourse/18 Attachments"
1792
msgstr "Nová příloha"
1794
msgid "WikiCourse/19 Symbols"
1797
msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
1800
msgid "WikiCourse/21 Macros"
1803
msgid "WikiCourse/22 Parsers"
1807
msgid "WikiCourse/23 Actions"
1808
msgstr "Další akce:"
1810
msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
1813
msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
1816
msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
1819
msgid "WikiCourse/51 Applications"
1822
msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
1825
msgid "WikiCourseHandOut"
1850
msgstr "PřipojitSoubor"
1853
msgstr "SmazatStránku"
1856
msgstr "PodobnéStránky"
1858
msgid "LocalSiteMap"
1859
msgstr "MapaUmístění"
1862
msgstr "PřejmenovatStránku"
1865
msgstr "KontrolaPravopisu"
1874
msgstr "[neprázdné]"
1901
msgstr "[AKTUALIZOVÁNO]"
1904
msgstr "[PŘEJMENOVÁNO]"
1932
msgstr "(kešováno %s)"
1934
msgid "Or try one of these actions:"
1935
msgstr "Nebo zkuste jednu z následujících akcí:"
1943
msgid "Click to do a full-text search for this title"
1944
msgstr "Fulltextové prohledávání na tento název stránky"
1946
msgid "Clear message"
1947
msgstr "Odstranit zprávu"
1950
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1951
msgstr "naposledy editoval %(editor)s dne %(time)s "
1954
msgid "last modified %(time)s"
1955
msgstr "naposledy upravováno %(time)s"
1969
msgid "More Actions:"
1970
msgstr "Další akce:"
1972
msgid "------------------------"
1973
msgstr "------------------------"
1976
msgstr "Zdrojový text"
1979
msgstr "Náhled tisku"
1981
msgid "Delete Cache"
1982
msgstr "Smazat cache"
1985
msgstr "Přejmenovat stránku"
1988
msgstr "Kopírovat stránku"
1991
msgstr "Smazat stránku"
1994
msgstr "Podobné Stránky"
1996
msgid "Local Site Map"
1997
msgstr "Lokální Mapa Stránek"
2000
msgstr "Moje Stránky"
2002
msgid "Subscribe User"
2003
msgstr "Přihlásit uživatele k odběru"
2006
msgstr "Odstranit Spam"
2008
msgid "Revert to this revision"
2009
msgstr "Vrátit se k této revizi"
2011
msgid "Package Pages"
2012
msgstr "Vytvořit balík stránek"
2014
msgid "Render as Docbook"
2015
msgstr "Zobrazit jako Docbook"
2018
msgstr "Synchronizovat stránky"
2027
msgstr "Editace (Text)"
2030
msgstr "Editace (GUI)"
2032
msgid "Immutable Page"
2033
msgstr "Neměnná stránka"
2036
msgstr "Odstranit Odkaz"
2039
msgstr "Přidat Odkaz"
2045
msgid "Show %s days."
2046
msgstr "Ukázat %s dní."
2049
msgstr "Značkování Wiki"
2052
1581
msgid "File attachment browser"
2053
1582
msgstr "Nová název přílohy"
2055
1584
msgid "User account browser"
2059
msgid "Lexer description"
2060
msgstr "PyStemmer Verze"
2067
msgid "File patterns"
2068
msgstr "Typ Souboru"
2072
msgstr "jakýkoliv mimetype"
2074
msgid "Wiki configuration"
2078
"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2079
"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2080
"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2081
"or settings that were removed from Moin."
2085
msgid "Variable name"
2086
msgstr "Jméno souboru"
2091
msgid "Search Titles"
2092
msgstr "Hledat v titulcích"
2094
msgid "Display context of search results"
2095
msgstr "Zobrazit výsledek výhledávání"
2097
msgid "Case-sensitive searching"
2098
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
2101
msgstr "Hledat v textu"
2104
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
2105
msgstr "Použijte prosím selektivnější vyhledávací výraz místo {{{\"%s\"}}}"
1588
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1589
msgstr "Neplatný argument include: \"%s\"!"
1592
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1593
msgstr "Pro \"%s\" nic nenalezeno!"
2107
1598
#, python-format
2108
1599
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2340
1864
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
2341
1865
msgstr "Neplatný diagram typu \"%s\"!"
2347
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2348
msgstr "Nepodporované navigační schéma '%(scheme)s'!"
2350
msgid "No parent page found!"
2351
msgstr "Rodičovská stránka nenalezena!"
2360
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2361
msgstr "Strana %(pos)d z %(size)d"
2364
msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
2368
msgstr "Jít na stránku"
2370
msgid "You are not allowed to use this action."
2371
msgstr "Nemáte dovoleno provést tuto akci."
2374
msgid "No pages like \"%s\"!"
2375
msgstr "Žádné stránky podobné \"%s\"!"
2378
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2379
msgstr "Nalezena přesně jedna stránka jako \"%s\", přesměrovávám přímo."
2382
msgid "Pages like \"%s\""
2383
msgstr "Stránky podobné \"%s\""
2386
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2387
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s pro \"%(title)s\""
2390
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
2391
msgstr "Nelze vytvořit stránku bez jména. Zadejte prosím jméno stránky. "
1869
msgstr "Vrátit vše!"
1871
msgid "You are not allowed to revert this page!"
1872
msgstr "Nemáte právo vracet změny na této stránce!"
1875
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
1876
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1877
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
1879
"Pokusili jste se vrátit k současné revizi této stránky. Chcete-li se vrátit "
1880
"k některé starší revizi, nejdříve ji zobrazte a potom spusťte vrácení změn "
1883
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1884
msgstr "Tato stránka již byla smazána nebo nebyla nikdy vytvořena!"
1887
msgid "Optional reason for reverting this page"
1888
msgstr "Nepovinný důvod pro kopírování"
1891
msgid "Really revert this page?"
1892
msgstr "Skutečně přejmenovat tuto stránku?"
1895
msgid "Rolled back changes to the page %s."
1896
msgstr "Odstranit změny na stránce %s"
1898
msgid "Exception while calling rollback function:"
1899
msgstr "Výjimka při volání rollback funkce:"
1902
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
1903
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
1904
"by the particular administrators."
1906
"Prosím, níže vložte heslo k účtu na vzdálené wiki. <<BR>> /!\\ Měli byste "
1907
"důvěřovat oběma wiki, neboť heslo může být přečteno jejich administrátory. "
1909
msgid "Operation was canceled."
1910
msgstr "Operace byla zrušena."
1912
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
1913
msgstr "Podporované směry jsou BOTH a DOWN"
1916
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
1917
"be able to use this action."
1919
"Použití této akce umožníte nastavením interwikiname ve wikiconfig (viz "
1920
"HelpOnConfiguration)."
1923
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
1924
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
1926
"Nesprávné parametry. Vložte prosím alespoň ''remoteWiki'' parametr. Nápovědu "
1927
"hledejte na HelpOnSynchronisation."
1929
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
1930
msgstr "''remoteWiki'' je neznámá."
1933
msgid "A severe error occurred:"
1934
msgstr "Nastala vážná chyba:"
1936
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
1937
msgstr "Synchronizace dokončena. Zprávy o stavu jsou uvedeny níže."
1939
msgid "Synchronisation started -"
1940
msgstr "Synchronizace začala -"
2393
1942
#, fuzzy, python-format
2394
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2395
msgstr "Bez přihlášení nelze odebírat stránky."
2398
msgid "You must login to remove a quicklink."
2399
msgstr "Bez přihlášení nelze přidat pohotový odkaz."
2401
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2402
msgstr "Odebrali jste tuto stránku z pohotových odkazů."
2404
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2405
msgstr "Pohotový odkaz na tuto stránku nelze odebrat."
2408
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2409
msgstr "Odebrali jste tuto stránku z pohotových odkazů."
2412
msgid "Edit slide show"
2419
msgid "Quit slide show"
2422
msgid "Show first slide (up arrow)"
2425
msgid "Show last slide (down arrow)"
2428
msgid "Show previous slide (left arrow)"
2431
msgid "Show next slide (right arrow)"
1944
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
1947
"Mám seznam %s lokálních a %s vzdálených stránek. Výsledkem je celkem %s "
1948
"odlišných stránek."
1951
msgid "After filtering: %s pages"
1952
msgstr "Po filtrování: %s stránek"
1955
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
1957
"Přeskočena stránka %s kvůli chybějícímu právu pro zápis lokální stránky."
1960
msgid "Deleted page %s locally."
1961
msgstr "Smazána stránka %s lokálně"
1964
msgid "Error while deleting page %s locally:"
1965
msgstr "Chyba při mazání stránky %s lokálně:"
1968
msgid "Deleted page %s remotely."
1969
msgstr "Smazána stránka %s vzdáleně."
1972
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
1973
msgstr "Chyba při mazání stránky %s vzdáleně:"
1977
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
1978
"Please delete it in one of both wikis and try again."
1980
"Položka %s nemůže být sloučena automaticky ale byla změněna v obou wiki. "
1981
"Prosím smažte ji v jedné z wiki a zkuste znovu."
1985
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
1986
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
1988
"Položka %s má rozdílný mimetype v obou wiki a nemůže být sloučena. Prosím "
1989
"smažte ji v jedné z wiki nebo sjednoťte mimetype."
1993
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
1994
"full synchronisation history is lost for this page."
1996
"Položka %s byla lokálně přejmenována. Tohle není implementováno. Historie "
1997
"synchronizace pro tuto stránku je ztracena."
2000
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
2001
msgstr "Synchronizuji stránku %s se vzdálenou stránkou %s ..."
2004
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
2005
msgstr "Stránka %s byla smazána vzdáleně ale změněna lokálně."
2009
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
2010
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
2012
"Stránka %s nemohla být synchronizována. Vzdálená stránka byla přejmenována. "
2013
"Tohle není podporováno. Potřebujete smazat jednu ze stránek, aby bylo možné "
2014
"provést synchronizaci."
2017
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
2018
msgstr "Přeskočena stránka %s kvůli nevyřešeným konfliktům."
2022
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
2025
"Toto je první synchronizace mezi lokální a vzdálenou wiki pro stránku %s."
2029
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2030
"page in the remote wiki."
2032
"Stránka %s nemohla být sloučena protože nemáte právo měnit stránku ve "
2036
msgid "Page %s successfully merged."
2037
msgstr "Stránka %s úspěšně sloučena."
2040
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2041
msgstr "Stránka %s obsahuje konflikty vytvořené na vzdálené straně."
2044
msgid "Page %s merged with conflicts."
2045
msgstr "Stránka %s sloučena s konflikty."
2435
2048
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2485
2098
"verification."
2102
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
2103
msgstr "Neplatný název souboru \"%s\"!"
2106
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2107
msgstr "Příloha '%(target)s' (původní jméno '%(filename)s') již existuje."
2110
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
2111
msgstr "Vytvořen balíček %s obsahující stránky %s."
2113
msgid "Package pages"
2114
msgstr "Zbalit stránky"
2116
msgid "Package name"
2117
msgstr "Název balíčku"
2119
msgid "List of page names - separated by a comma"
2120
msgstr "Seznam názvů stránek oddělených čárkou"
2123
msgid "No pages like \"%s\"!"
2124
msgstr "Žádné stránky podobné \"%s\"!"
2126
msgid "Please choose:"
2129
#, fuzzy, python-format
2130
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2131
msgstr "Bez přihlášení nelze odebírat stránky."
2134
msgid "You must login to remove a quicklink."
2135
msgstr "Bez přihlášení nelze přidat pohotový odkaz."
2137
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2138
msgstr "Odebrali jste tuto stránku z pohotových odkazů."
2140
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2141
msgstr "Pohotový odkaz na tuto stránku nelze odebrat."
2144
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2145
msgstr "Odebrali jste tuto stránku z pohotových odkazů."
2149
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
2150
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
2152
"Obnovena záloha: %(filename)s do adresáře: %(targetdir)s.\n"
2153
"Souborů: %(filecount)d, Adresářů: %(dircount)d"
2156
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
2158
"Obnovení ze zálohy: %(filename)s do adresáře: %(targetdir)s neproběhlo "
2161
msgid "Wiki Backup / Restore"
2162
msgstr "Záloha / Obnova Wiki"
2166
" * To restore a backup:\n"
2167
" * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
2168
" * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
2170
" * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
2171
" * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
2173
" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
2175
" you get to a secure place.\n"
2177
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
2182
" * Jak obnovit zálohu:\n"
2183
" * Obnovení ze zálohy přepíše současná data. Buďte opatrní.\n"
2184
" * Přejmenujte záložní soubor na <siteid>.tar.<compression> (odstraňte --"
2185
"date--time--UTC).\n"
2186
" * Vložte záložní soubor do backup_storage_dir.\n"
2187
" * Stiskněte tlačítko <<GetText(Restore)>> níže.\n"
2189
" * Jak vytvořit zálohu:\n"
2190
" * Stačí stisknout tlačítko <<GetText(Backup)>> níže a uložit získaný "
2191
"soubor na bezpečném místě.\n"
2193
"Zajistěte prosím správné a kompletní nastavení backup_* hodnot v "
2202
msgid "You are not allowed to do remote backup."
2203
msgstr "Nemáte dovoleno provést vzdálenou zálohu."
2206
msgid "Unknown backup subaction: %s."
2207
msgstr "Neznámá podakce zálohy: %s."
2213
msgid "Execute action %(actionname)s?"
2214
msgstr "Spustit akci %(actionname)s?"
2217
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
2218
msgstr "Akce %(actionname)s je v této wiki vyloučena!"
2221
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
2222
msgstr "Nemáte dovoleno spustit na této stránce akci %(actionname)s!"
2225
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2227
"Prosím, použijte interaktivní rozhraní pro spuštění akce %(actionname)s!"
2229
msgid "Please log in first."
2230
msgstr "Nejdříve se přihlašte."
2232
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
2233
msgstr "Prosím, nejdříve vytvořte domovskou stránku."
2235
#, fuzzy, python-format
2237
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
2240
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
2241
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
2243
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
2246
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
2248
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
2250
"the group pages.\n"
2252
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
2254
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
2255
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
2256
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
2257
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
2258
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
2259
"(username)s only||\n"
2262
"Zde můžete přidat podstránky k existující domovské stránce.\n"
2264
"Je možné zvolit, jak budou tyto stránky otevřené pro ostatní uživatele.\n"
2265
"Přístup je řízen členstvím ve skupině k odpovídající stránce.\n"
2267
"Vložte jméno podstránky a stiskněte tlačítko pro vytvoření nové stránky\n"
2269
"Před tím, než vytvoříte stránku s omezeným přístupem, zajistěte existenci "
2270
"odpovídající stránky se skupinou a v ní příslušné členy.\n"
2271
"Pro vytvoření stránky se skupinou použijte HomepageGroupsTemplate.\n"
2273
"||'''Přidat novou osobní stránku:'''||'''Související stránka řídící "
2275
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
2276
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
2277
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%"
2278
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
2279
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
2280
"(username)s only||\n"
2283
msgid "MyPages management"
2284
msgstr "Správa MyPages"
2286
msgid "Rename all /subpages too?"
2287
msgstr "Přejmenovat včetně všech /podstránek?"
2292
msgid "Optional reason for the renaming"
2293
msgstr "Nepovinný důvod pro přejmenovávání"
2295
msgid "Really rename this page?"
2296
msgstr "Skutečně přejmenovat tuto stránku?"
2298
msgid "Your subscription to this page has been removed."
2299
msgstr "Váš odběr této stránky byl zrušen."
2301
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
2302
msgstr "Nemohu zrušit odběr z regulárního výrazu!"
2305
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
2306
msgstr "Upravte výrazy pro odebírání v NastaveniUzivatele."
2309
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
2310
msgstr "Přihlásili jste se k odběru této stránky."
2312
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2313
msgstr "TextCha: Špatná odpověď! Jdi zpět a zkus to znova..."
2315
msgid "Copy all /subpages too?"
2316
msgstr "Kopírovat včetně všech /podstránek?"
2318
msgid "Optional reason for the copying"
2319
msgstr "Nepovinný důvod pro kopírování"
2321
msgid "Really copy this page?"
2322
msgstr "Skutečně kopírovat tuto stránku?"
2324
msgid "No older revisions available!"
2325
msgstr "Starší verze nejsou k dispozici!"
2328
msgid "Diff for \"%s\""
2329
msgstr "Změny pro \"%s\""
2332
msgid "Differences between revisions %d and %d"
2333
msgstr "Rozdíly mezi verzemi %d a %d"
2336
msgid "(spanning %d versions)"
2337
msgstr "(rozsah %d verzí)"
2340
msgid "Previous change"
2345
msgstr "Nic se nezměnilo"
2348
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
2349
msgstr "Přesto byla stránka %(count)d krát uložena!"
2351
msgid "(ignoring whitespace)"
2352
msgstr "(mezery ignoruji)"
2354
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
2355
msgstr "Ignorovat změny v počtu mezer (bílých míst)"
2361
msgid "Pagename not specified!"
2362
msgstr "Není zadáno jméno přílohy!"
2364
msgid "Upload page content"
2368
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
2369
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
2370
"empty, we derive the page name from the file name."
2373
msgid "File to load page content from"
2381
msgstr "Název balíčku"
2383
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2384
msgstr "Nemůžete odebírat stránky, ke kterým nemáte právo čtení."
2387
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2388
msgstr "Tato wiki není upravena na posílání emailů."
2390
msgid "You must log in to use subscriptions."
2391
msgstr "Bez přihlášení nelze odebírat stránky."
2395
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2398
"Odebírat stránky můžete až po zadání e-mailové adresy v NastaveniUzivatele."
2401
msgid "You are already subscribed to this page."
2402
msgstr "Přihlásili jste se k odběru této stránky."
2404
msgid "You have been subscribed to this page."
2405
msgstr "Přihlásili jste se k odběru této stránky."
2407
msgid "You could not get subscribed to this page."
2408
msgstr "Nemůžete se přihlásit k odběru této stránky."
2410
msgid "General Information"
2411
msgstr "Všeobecné informace"
2414
msgid "Page size: %d"
2415
msgstr "Velikost stránky: %d"
2417
msgid "SHA digest of this page's content is:"
2418
msgstr "Klíč SHA obsahu této stránky je:"
2420
msgid "The following users subscribed to this page:"
2421
msgstr "Následující uživatelé odebírají tuto stránku:"
2423
msgid "This page links to the following pages:"
2424
msgstr "Tato stránku se odkazuje na následující stránky:"
2448
msgid "Revision History"
2449
msgstr "Historie verzí"
2451
msgid "No log entries found."
2452
msgstr "Nenalezeny žádné záznamy v logu."
2455
msgid "Info for \"%s\""
2456
msgstr "Info pro \"%s\""
2459
msgid "Show \"%(title)s\""
2460
msgstr "Zobrazit \"%(title)s\""
2462
msgid "General Page Infos"
2463
msgstr "Všeobecné informace o stránce"
2466
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
2467
msgstr "Nelze vytvořit stránku bez jména. Zadejte prosím jméno stránky. "
2472
msgid "Delete all /subpages too?"
2473
msgstr "Smazat včetně všech /podstránek?"
2475
msgid "Optional reason for the deletion"
2476
msgstr "Nepovinné důvody pro mazání"
2478
msgid "Really delete this page?"
2479
msgstr "Skutečně smazat tuto stránku?"
2482
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
2483
msgstr "Nemáte právo přejmenovat tuto stránku!"
2486
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
2487
msgstr "Nemáte dovoleno provést tuto akci."
2490
msgid "Subscribe users to the page %s"
2491
msgstr "Přihlásit uživatele k odebírání stránky %s"
2493
msgid "Enter user names (comma separated):"
2494
msgstr "Vlož jména uživatelů oddělená čárkou:"
2497
msgid "Subscribed for %s:"
2498
msgstr "Uživatelé odebírající %s"
2501
msgstr "Není uživatel:"
2503
msgid "You are not allowed to perform this action."
2504
msgstr "Nemáte dovoleno provést tuto akci."
2507
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
2508
msgstr "(!) Jsou zobrazeny pouze stránky změněné po '''%s'''!"
2511
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
2512
"not considered for the search results!"
2514
"/!\\ Zadaný čas modifikace nebyl rozpoznán a není zohledněn ve výsledcích "
2518
msgid "Title Search: \"%s\""
2519
msgstr "Hledání stránek: \"%s\""
2522
msgid "Advanced Search: \"%s\""
2523
msgstr "Rozšířené hledání: \"%s\""
2526
msgid "Full Text Search: \"%s\""
2527
msgstr "Fulltextové vyhledávání: \"%s\""
2531
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2532
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2534
"Váš dotaz {{{\"%s\"}}} je bez výsledků. Prosím změňte některý z výrazů a "
2535
"obraťte se na HelpOnSearching pro více informací.%s"
2537
msgid "(!) Consider performing a"
2540
msgid "full-text search with your search terms"
2541
msgstr "fulltextové vyhledávání s vašimi vyhledávacími výrazy"
2544
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
2545
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
2547
"(!) Vyhledáváte pouze v názvech stránek. V seznamu nemusí být zahrnuty "
2548
"všechny výsledky odpovídající vašemu dotazu. <<BR>>"
2550
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2551
msgstr "Klikněte sem pro fulltextové vyhledávání zadaného výrazu!"
2553
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2554
msgstr "Účet byl vytvořen! Nyní se na něj lze přihlásit..."
2556
msgid "TextCha (required)"
2557
msgstr "TextCha (vyžadováno)"
2559
msgid "Create Profile"
2560
msgstr "Vytvořit profil"
2562
msgid "Create Account"
2565
msgid "You must login to add a quicklink."
2566
msgstr "Bez přihlášení nelze přidat pohotový odkaz."
2568
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
2569
msgstr "Přidali jste si tuto stránku do pohotových odkazů."
2571
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
2572
msgstr "Pohotový odkaz na tuto stránku nelze přidat-"
2575
msgid "You already have a quicklink to this page."
2576
msgstr "Stránka je již uložena!"
2578
msgid "You are not allowed to use this action."
2579
msgstr "Nemáte dovoleno provést tuto akci."
2582
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2583
msgstr "(včetně %(localwords)d %(pagelink)s)"
2587
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2588
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2590
"Následující slova %(badwords)d nebyla ve slovníku se %(totalwords)d slovy%"
2591
"(localwords)s nalezena a jsou zvýrazněna níže:"
2593
msgid "Add checked words to dictionary"
2594
msgstr "Přidat označená slova do slovníku"
2596
msgid "No spelling errors found!"
2597
msgstr "Žádné pravopisné chyby nenalezeny."
2599
msgid "You can't save spelling words."
2600
msgstr "Nelze uložit spelling words."
2602
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2603
msgstr "Nemůžete kontrolovat pravopis na stránce, kterou nemůžete číst."
2605
msgid "You are now logged out."
2606
msgstr "Jste nyní odhlášeni."
2488
2608
msgid "If this account exists an email was sent."
2796
2910
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2797
2911
msgstr "attachment:%(filename)s k %(pagename)s"
2799
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2800
msgstr "Účet byl vytvořen! Nyní se na něj lze přihlásit..."
2802
msgid "TextCha (required)"
2803
msgstr "TextCha (vyžadováno)"
2805
msgid "Create Profile"
2806
msgstr "Vytvořit profil"
2808
msgid "Create Account"
2817
msgid "Select Author"
2818
msgstr "Zvolit autora"
2821
msgstr "Vrátit vše!"
2825
msgstr "Vrátit vše!"
2827
msgid "You are not allowed to revert this page!"
2828
msgstr "Nemáte právo vracet změny na této stránce!"
2831
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
2832
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
2833
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
2835
"Pokusili jste se vrátit k současné revizi této stránky. Chcete-li se vrátit "
2836
"k některé starší revizi, nejdříve ji zobrazte a potom spusťte vrácení změn "
2840
msgid "Optional reason for reverting this page"
2841
msgstr "Nepovinný důvod pro kopírování"
2844
msgid "Really revert this page?"
2845
msgstr "Skutečně přejmenovat tuto stránku?"
2848
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2849
msgstr "(včetně %(localwords)d %(pagelink)s)"
2853
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2854
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2856
"Následující slova %(badwords)d nebyla ve slovníku se %(totalwords)d slovy%"
2857
"(localwords)s nalezena a jsou zvýrazněna níže:"
2859
msgid "Add checked words to dictionary"
2860
msgstr "Přidat označená slova do slovníku"
2862
msgid "No spelling errors found!"
2863
msgstr "Žádné pravopisné chyby nenalezeny."
2865
msgid "You can't save spelling words."
2866
msgstr "Nelze uložit spelling words."
2868
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2869
msgstr "Nemůžete kontrolovat pravopis na stránce, kterou nemůžete číst."
2871
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2872
msgstr "Nemůžete odebírat stránky, ke kterým nemáte právo čtení."
2875
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2876
msgstr "Tato wiki není upravena na posílání emailů."
2878
msgid "You must log in to use subscriptions."
2879
msgstr "Bez přihlášení nelze odebírat stránky."
2883
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2886
"Odebírat stránky můžete až po zadání e-mailové adresy v NastaveniUzivatele."
2889
msgid "You are already subscribed to this page."
2890
msgstr "Přihlásili jste se k odběru této stránky."
2892
msgid "You have been subscribed to this page."
2893
msgstr "Přihlásili jste se k odběru této stránky."
2895
msgid "You could not get subscribed to this page."
2896
msgstr "Nemůžete se přihlásit k odběru této stránky."
2898
msgid "You are now logged out."
2899
msgstr "Jste nyní odhlášeni."
2902
msgid "Rolled back changes to the page %s."
2903
msgstr "Odstranit změny na stránce %s"
2905
msgid "Exception while calling rollback function:"
2906
msgstr "Výjimka při volání rollback funkce:"
2909
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
2910
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
2911
"by the particular administrators."
2913
"Prosím, níže vložte heslo k účtu na vzdálené wiki. <<BR>> /!\\ Měli byste "
2914
"důvěřovat oběma wiki, neboť heslo může být přečteno jejich administrátory. "
2916
msgid "Operation was canceled."
2917
msgstr "Operace byla zrušena."
2919
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
2920
msgstr "Podporované směry jsou BOTH a DOWN"
2923
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
2924
"be able to use this action."
2926
"Použití této akce umožníte nastavením interwikiname ve wikiconfig (viz "
2927
"HelpOnConfiguration)."
2930
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
2931
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
2933
"Nesprávné parametry. Vložte prosím alespoň ''remoteWiki'' parametr. Nápovědu "
2934
"hledejte na HelpOnSynchronisation."
2936
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
2937
msgstr "''remoteWiki'' je neznámá."
2939
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
2940
msgstr "Synchronizace dokončena. Zprávy o stavu jsou uvedeny níže."
2942
msgid "Synchronisation started -"
2943
msgstr "Synchronizace začala -"
2945
#, fuzzy, python-format
2947
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
2950
"Mám seznam %s lokálních a %s vzdálených stránek. Výsledkem je celkem %s "
2951
"odlišných stránek."
2954
msgid "After filtering: %s pages"
2955
msgstr "Po filtrování: %s stránek"
2958
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
2960
"Přeskočena stránka %s kvůli chybějícímu právu pro zápis lokální stránky."
2963
msgid "Deleted page %s locally."
2964
msgstr "Smazána stránka %s lokálně"
2967
msgid "Error while deleting page %s locally:"
2968
msgstr "Chyba při mazání stránky %s lokálně:"
2971
msgid "Deleted page %s remotely."
2972
msgstr "Smazána stránka %s vzdáleně."
2975
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
2976
msgstr "Chyba při mazání stránky %s vzdáleně:"
2980
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
2981
"Please delete it in one of both wikis and try again."
2983
"Položka %s nemůže být sloučena automaticky ale byla změněna v obou wiki. "
2984
"Prosím smažte ji v jedné z wiki a zkuste znovu."
2988
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
2989
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
2991
"Položka %s má rozdílný mimetype v obou wiki a nemůže být sloučena. Prosím "
2992
"smažte ji v jedné z wiki nebo sjednoťte mimetype."
2996
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
2997
"full synchronisation history is lost for this page."
2999
"Položka %s byla lokálně přejmenována. Tohle není implementováno. Historie "
3000
"synchronizace pro tuto stránku je ztracena."
3003
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
3004
msgstr "Synchronizuji stránku %s se vzdálenou stránkou %s ..."
3007
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
3008
msgstr "Stránka %s byla smazána vzdáleně ale změněna lokálně."
3012
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
3013
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
3015
"Stránka %s nemohla být synchronizována. Vzdálená stránka byla přejmenována. "
3016
"Tohle není podporováno. Potřebujete smazat jednu ze stránek, aby bylo možné "
3017
"provést synchronizaci."
3020
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
3021
msgstr "Přeskočena stránka %s kvůli nevyřešeným konfliktům."
3025
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
3028
"Toto je první synchronizace mezi lokální a vzdálenou wiki pro stránku %s."
3032
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
3033
"page in the remote wiki."
3035
"Stránka %s nemohla být sloučena protože nemáte právo měnit stránku ve "
3039
msgid "Page %s successfully merged."
3040
msgstr "Stránka %s úspěšně sloučena."
3043
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
3044
msgstr "Stránka %s obsahuje konflikty vytvořené na vzdálené straně."
3047
msgid "Page %s merged with conflicts."
3048
msgstr "Stránka %s sloučena s konflikty."
3051
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
3052
msgstr "Nemáte právo přejmenovat tuto stránku!"
3057
msgid "This page is already deleted or was never created!"
3058
msgstr "Tato stránka již byla smazána nebo nebyla nikdy vytvořena!"
3060
msgid "Delete all /subpages too?"
3061
msgstr "Smazat včetně všech /podstránek?"
3063
msgid "Optional reason for the deletion"
3064
msgstr "Nepovinné důvody pro mazání"
3066
msgid "Really delete this page?"
3067
msgstr "Skutečně smazat tuto stránku?"
3069
msgid "General Information"
3070
msgstr "Všeobecné informace"
3073
msgid "Page size: %d"
3074
msgstr "Velikost stránky: %d"
3076
msgid "SHA digest of this page's content is:"
3077
msgstr "Klíč SHA obsahu této stránky je:"
3079
msgid "The following users subscribed to this page:"
3080
msgstr "Následující uživatelé odebírají tuto stránku:"
3082
msgid "This page links to the following pages:"
3083
msgstr "Tato stránku se odkazuje na následující stránky:"
3087
"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to '''%"
3088
"(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
3099
msgid "%s items per page"
3115
msgid "Revision History"
3116
msgstr "Historie verzí"
3118
msgid "No log entries found."
3119
msgstr "Nenalezeny žádné záznamy v logu."
3122
msgid "Info for \"%s\""
3123
msgstr "Info pro \"%s\""
3126
msgid "Show \"%(title)s\""
3127
msgstr "Zobrazit \"%(title)s\""
3129
msgid "General Page Infos"
3130
msgstr "Všeobecné informace o stránce"
3132
msgid "Page hits and edits"
3133
msgstr "Počty zásahů a editací stránky"
3135
msgid "You must login to add a quicklink."
3136
msgstr "Bez přihlášení nelze přidat pohotový odkaz."
3138
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
3139
msgstr "Přidali jste si tuto stránku do pohotových odkazů."
3141
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
3142
msgstr "Pohotový odkaz na tuto stránku nelze přidat-"
3145
msgid "You already have a quicklink to this page."
3146
msgstr "Stránka je již uložena!"
3150
msgstr "Značkování Wiki"
3153
"= Downloading a backup =\n"
3156
" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
3158
" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3160
" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
3162
" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
3164
"To get a backup, just click here:"
3170
msgid "You are not allowed to do remote backup."
3171
msgstr "Nemáte dovoleno provést vzdálenou zálohu."
3174
msgid "Unknown backup subaction: %s."
3175
msgstr "Neznámá podakce zálohy: %s."
3177
msgid "Please choose:"
3180
msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
3183
msgid "Rename all /subpages too?"
3184
msgstr "Přejmenovat včetně všech /podstránek?"
3186
msgid "Create redirect for renamed page?"
3189
msgid "Really rename this page?"
3190
msgstr "Skutečně přejmenovat tuto stránku?"
3195
msgid "Optional reason for the renaming"
3196
msgstr "Nepovinný důvod pro přejmenovávání"
3198
msgid "Copy all /subpages too?"
3199
msgstr "Kopírovat včetně všech /podstránek?"
3201
msgid "Optional reason for the copying"
3202
msgstr "Nepovinný důvod pro kopírování"
3204
msgid "Really copy this page?"
3205
msgstr "Skutečně kopírovat tuto stránku?"
3208
msgid "Attachment location"
3213
msgstr "Název balíčku"
3216
msgid "Attachment name"
3217
msgstr "Nová název přílohy"
3220
msgid "Refresh attachment list"
3224
msgid "List of attachments"
3228
msgid "Available attachments for page"
3229
msgstr "Přílohy k \"%(pagename)s\""
3231
2913
#, python-format
3232
2914
msgid "Full Link List for \"%s\""
3233
2915
msgstr "Všechny stránky, které se odkazují na: \"%s\""
3235
msgid "No older revisions available!"
3236
msgstr "Starší verze nejsou k dispozici!"
3239
msgid "Diff for \"%s\""
3240
msgstr "Změny pro \"%s\""
3243
msgid "Differences between revisions %d and %d"
3244
msgstr "Rozdíly mezi verzemi %d a %d"
3247
msgid "(spanning %d versions)"
3248
msgstr "(rozsah %d verzí)"
3251
msgid "Previous change"
3256
msgstr "Nic se nezměnilo"
3259
msgid "Diff with oldest revision in left pane"
3260
msgstr "Starší verze nejsou k dispozici!"
3263
msgid "No older revision available for diff"
3264
msgstr "Starší verze nejsou k dispozici!"
3267
msgid "Diff with older revision in left pane"
3268
msgstr "Starší verze nejsou k dispozici!"
3270
msgid "Diff with newer revision in left pane"
3273
msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
3276
msgid "Diff with older revision in right pane"
3279
msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
3282
msgid "Diff with newer revision in right pane"
3286
msgid "No newer revision available for diff"
3287
msgstr "Starší verze nejsou k dispozici!"
3290
msgid "Diff with newest revision in right pane"
3291
msgstr "Starší verze nejsou k dispozici!"
3294
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
3295
msgstr "Přesto byla stránka %(count)d krát uložena!"
3297
msgid "(ignoring whitespace)"
3298
msgstr "(mezery ignoruji)"
3300
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
3301
msgstr "Ignorovat změny v počtu mezer (bílých míst)"
3304
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
3305
msgstr "Neplatný název souboru \"%s\"!"
3308
msgid "Include all attachments?"
3309
msgstr "[%d přílohy]"
3311
msgid "Package pages"
3312
msgstr "Zbalit stránky"
3314
msgid "Package name"
3315
msgstr "Název balíčku"
3317
msgid "List of page names - separated by a comma"
3318
msgstr "Seznam názvů stránek oddělených čárkou"
3321
msgid "Subscribe users to the page %s"
3322
msgstr "Přihlásit uživatele k odebírání stránky %s"
3324
msgid "Enter user names (comma separated):"
3325
msgstr "Vlož jména uživatelů oddělená čárkou:"
3328
msgid "Subscribed for %s:"
3329
msgstr "Uživatelé odebírající %s"
3332
msgstr "Není uživatel:"
3334
msgid "You are not allowed to perform this action."
3335
msgstr "Nemáte dovoleno provést tuto akci."
2918
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2919
msgstr "Nalezena přesně jedna stránka jako \"%s\", přesměrovávám přímo."
2922
msgid "Pages like \"%s\""
2923
msgstr "Stránky podobné \"%s\""
2926
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2927
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s pro \"%(title)s\""
2930
msgid "Inlined image: %(url)s"
2931
msgstr "Vložený obrázek: %(url)s"
3337
2933
#, python-format
3338
2934
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
3346
2942
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
3347
2943
msgstr "Klikací kresba %(filename)s"
3349
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
3350
msgstr "Nemáte dostatečná práva k uložení obrázku k této stránce."
3352
msgid "Empty target name given."
3355
msgid "Edit drawing"
3356
msgstr "Editace kresby"
3358
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
3359
msgstr "Prosím, nejdříve vytvořte domovskou stránku."
3361
#, fuzzy, python-format
3363
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
3366
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
3367
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
3369
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
3372
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
3374
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
3376
"the group pages.\n"
3378
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
3380
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
3381
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
3382
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
3383
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
3384
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
3385
"(username)s only||\n"
3388
"Zde můžete přidat podstránky k existující domovské stránce.\n"
3390
"Je možné zvolit, jak budou tyto stránky otevřené pro ostatní uživatele.\n"
3391
"Přístup je řízen členstvím ve skupině k odpovídající stránce.\n"
3393
"Vložte jméno podstránky a stiskněte tlačítko pro vytvoření nové stránky\n"
3395
"Před tím, než vytvoříte stránku s omezeným přístupem, zajistěte existenci "
3396
"odpovídající stránky se skupinou a v ní příslušné členy.\n"
3397
"Pro vytvoření stránky se skupinou použijte HomepageGroupsTemplate.\n"
3399
"||'''Přidat novou osobní stránku:'''||'''Související stránka řídící "
3401
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
3402
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
3403
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%"
3404
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
3405
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
3406
"(username)s only||\n"
3409
msgid "MyPages management"
3410
msgstr "Správa MyPages"
3413
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
3414
msgstr "Nemáte dovoleno provést tuto akci."
3417
msgid "No page packages found."
3418
msgstr "Rodičovská stránka nenalezena!"
3421
msgid "page package"
3422
msgstr "Zbalit stránky"
3428
msgid "Install language packs for '%s'"
3431
msgid "Your subscription to this page has been removed."
3432
msgstr "Váš odběr této stránky byl zrušen."
3434
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
3435
msgstr "Nemohu zrušit odběr z regulárního výrazu!"
3438
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
3439
msgstr "Upravte výrazy pro odebírání v NastaveniUzivatele."
3442
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
3443
msgstr "Přihlásili jste se k odběru této stránky."
3446
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
3447
msgstr "(!) Jsou zobrazeny pouze stránky změněné po '''%s'''!"
3450
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
3451
"not considered for the search results!"
3453
"/!\\ Zadaný čas modifikace nebyl rozpoznán a není zohledněn ve výsledcích "
3457
msgid "Title Search: \"%s\""
3458
msgstr "Hledání stránek: \"%s\""
3461
msgid "Advanced Search: \"%s\""
3462
msgstr "Rozšířené hledání: \"%s\""
3465
msgid "Full Text Search: \"%s\""
3466
msgstr "Fulltextové vyhledávání: \"%s\""
3470
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
3471
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
3473
"Váš dotaz {{{\"%s\"}}} je bez výsledků. Prosím změňte některý z výrazů a "
3474
"obraťte se na NapovedaVyhledavani pro více informací.%s"
3476
msgid "(!) Consider performing a"
3479
msgid "full-text search with your search terms"
3480
msgstr "fulltextové vyhledávání s vašimi vyhledávacími výrazy"
3483
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
3484
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
3486
"(!) Vyhledáváte pouze v názvech stránek. V seznamu nemusí být zahrnuty "
3487
"všechny výsledky odpovídající vašemu dotazu. <<BR>>"
3489
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
3490
msgstr "Klikněte sem pro fulltextové vyhledávání zadaného výrazu!"
3496
msgid "Pagename not specified!"
3497
msgstr "Není zadáno jméno přílohy!"
3499
msgid "Upload page content"
3503
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
3504
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
3505
"empty, we derive the page name from the file name."
3508
msgid "File to load page content from"
3512
msgid "Local Site Map for \"%s\""
3513
msgstr "Lokální mapa umístění pro \"%s\""
3515
msgid "Charts are not available!"
3516
msgstr "Diagramy nejsou dostupné!"
3522
msgid "Execute action %(actionname)s?"
3523
msgstr "Spustit akci %(actionname)s?"
3526
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
3527
msgstr "Akce %(actionname)s je v této wiki vyloučena!"
3530
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
3531
msgstr "Nemáte dovoleno spustit na této stránce akci %(actionname)s!"
3534
msgstr "Počet zobrazení za den"
3537
msgstr "Počet úprav za den"
3540
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3541
msgstr "%(chart_title)s pro %(filterpage)s"
3562
msgid "Distribution of User-Agent Types"
3563
msgstr "Rozdělění typů prohlížečů"
3565
msgid "Page Size Distribution"
3566
msgstr "Rozdělení velikosti stránky"
3568
msgid "page size upper bound [bytes]"
3569
msgstr "maximální velikost stránky [bytes]"
3571
msgid "# of pages of this size"
3572
msgstr "Počet stránek o této velikosti"
3583
msgid "No recipients, nothing to do"
3587
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
3588
msgstr "Spojení na poštovní server '%(server)s' se nezdařilo: %(reason)s"
3590
msgid "Mail not sent"
3591
msgstr "Email NEbyl odeslán!"
3593
msgid "Mail sent OK"
3594
msgstr "Email byl odeslán"
3598
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3600
"Sorry, ale stránku nelze uložit, protože obsah \"%(content)s\" není v této "
3606
#~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
3607
#~ msgstr "Prosím, použijte interaktivní rozhraní pro přesun příloh!"
3610
#~ msgid "Page Name"
3611
#~ msgstr "Název balíčku"
3614
#~ msgid "InstallDocs"
3615
#~ msgstr "instalovat"
3618
#~ msgid "HelpOnUpdating"
3619
#~ msgstr "HelpFormatovani"
3622
#~ msgid "you may need to login to edit this page"
3623
#~ msgstr "Nemáte dovoleno editovat tuto stránku."
3626
#~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
3628
#~ "Instalace souborů vzhledu je podporováno jen na standalone serverech."
3631
#~ msgid "InterWikiMap"
3632
#~ msgstr "Značkování Wiki"
3635
#~ msgid "BadContent"
3639
#~ msgid "LocalBadContent"
3643
#~ msgid "EditedSystemPages"
3644
#~ msgstr "Vyjma systémových stránek"
3646
#~ msgid "Created the package %s containing the pages %s."
3647
#~ msgstr "Vytvořen balíček %s obsahující stránky %s."
3650
#~ msgid "You need to log in."
3651
#~ msgstr "Jste nyní odhlášeni."
3654
#~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
3655
#~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
3657
#~ "Obnovena záloha: %(filename)s do adresáře: %(targetdir)s.\n"
3658
#~ "Souborů: %(filecount)d, Adresářů: %(dircount)d"
3660
#~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
3662
#~ "Obnovení ze zálohy: %(filename)s do adresáře: %(targetdir)s neproběhlo "
3665
#~ msgid "Wiki Backup / Restore"
3666
#~ msgstr "Záloha / Obnova Wiki"
3670
#~ " * To restore a backup:\n"
3671
#~ " * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
3672
#~ " * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
3674
#~ " * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
3675
#~ " * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
3677
#~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
3679
#~ " you get to a secure place.\n"
3681
#~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3686
#~ " * Jak obnovit zálohu:\n"
3687
#~ " * Obnovení ze zálohy přepíše současná data. Buďte opatrní.\n"
3688
#~ " * Přejmenujte záložní soubor na <siteid>.tar.<compression> (odstraňte --"
3689
#~ "date--time--UTC).\n"
3690
#~ " * Vložte záložní soubor do backup_storage_dir.\n"
3691
#~ " * Stiskněte tlačítko <<GetText(Restore)>> níže.\n"
3693
#~ " * Jak vytvořit zálohu:\n"
3694
#~ " * Stačí stisknout tlačítko <<GetText(Backup)>> níže a uložit získaný "
3695
#~ "soubor na bezpečném místě.\n"
3697
#~ "Zajistěte prosím správné a kompletní nastavení backup_* hodnot v "
2945
msgid "Toggle line numbers"
2946
msgstr "Přepnout zobrazení čísel řádků"
2949
msgid "Unknown action %(action_name)s."
2950
msgstr "Neznámá akce %(action_name)s."
2953
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
2954
msgstr "Nemáte oprávnění spustit na této stránce akci %(action_name)s."
2956
msgid "Login and try again."
2957
msgstr "Přihlašte se a zkuste to znovu."
3703
2959
#~ msgid "Xapian Version"
3704
2960
#~ msgstr "Xapian Verze"