~ubuntu-branches/ubuntu/natty/moin/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to MoinMoin/i18n/fi.MoinMoin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonas Smedegaard
  • Date: 2008-06-22 21:17:13 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 18.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080622211713-inlv5k4eifxckelr
Import upstream version 1.7.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
#
12
12
msgid ""
13
13
msgstr ""
14
 
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.8\n"
 
14
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:00+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-13 23:15+0200\n"
18
 
"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>\n"
19
 
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 22:47+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2008-06-13 18:25+0300\n"
 
18
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
 
19
"Language-Team: Finnish <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
23
"X-Direction: ltr\n"
25
24
"X-Language: Suomi\n"
26
25
"X-Language-in-English: Finnish\n"
27
26
"X-HasWikiMarkup: True\n"
28
27
 
29
 
msgid "The wiki is currently not reachable."
30
 
msgstr "Wikiin ei juuri nyt saada yhteyttä."
31
 
 
32
 
msgid "Invalid username or password."
33
 
msgstr "Käyttäjänimi tai salasana on väärä."
34
 
 
35
 
#, python-format
36
 
msgid ""
37
 
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
38
 
"than you specified (%(localname)s)."
39
 
msgstr ""
40
 
"Etäpään wikin InterWiki-parametri, (%(remotename)s), ei ole sama kuin kuin "
41
 
"määrittämäsi (%(localname)s)."
42
 
 
43
 
msgid "Your changes are not saved!"
44
 
msgstr "Muutoksiasi ei ole tallennettu!"
 
28
msgid "<unknown>"
 
29
msgstr "<tuntematon>"
 
30
 
 
31
# Is ”asettamiseksi uudelleen” ok in Finnish?
 
32
#, python-format
 
33
msgid ""
 
34
"Login Name: %s\n"
 
35
"\n"
 
36
"Password recovery token: %s\n"
 
37
"\n"
 
38
"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
 
39
msgstr ""
 
40
"Kirjautumisnimi: %s\n"
 
41
"\n"
 
42
"Salasanan palautustunniste: %s\n"
 
43
"\n"
 
44
"Vaihda salasana osoitteessa %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
 
45
 
 
46
msgid ""
 
47
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
 
48
"\n"
 
49
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
 
50
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
 
51
"recovery token.\n"
 
52
msgstr ""
 
53
"Joku on pyytänyt lähettämään sinulle salasanan palautustunnisteen.\n"
 
54
"\n"
 
55
"Jos kadotit salasanasi, mene alla olevaan osoitteeseen salasanan\n"
 
56
"asettamiseksi uudelleen tai mene uudestaan salasanan palautussivulle ja\n"
 
57
"syötä käyttäjätunnuksesi sekä palautustunniste.\n"
 
58
 
 
59
#, python-format
 
60
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
 
61
msgstr "[%(sitename)s] Wikitunnuksesi tiedot"
45
62
 
46
63
msgid "You are not allowed to edit this page."
47
64
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata tätä sivua."
55
72
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
56
73
msgstr "Muokkauslukkosi sivuun vanheni. Varaudu samanaikaisiin muokkauksiin!"
57
74
 
58
 
msgid "Page name is too long, try shorter name."
59
 
msgstr "Sivun nimi on liian pitkä. Anna sivulle lyhyempi nimi."
60
 
 
61
75
#, python-format
62
76
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
63
77
msgstr "Sivun \"%(pagename)s\" luonnos"
154
168
msgid "Preview"
155
169
msgstr "Esikatsele"
156
170
 
157
 
msgid "GUI Mode"
158
 
msgstr "Editoritila"
 
171
msgid "Text mode"
 
172
msgstr "Tekstitila"
159
173
 
160
174
msgid "Load Draft"
161
175
msgstr "Lataa luonnos"
176
190
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
177
191
msgstr "Poista rivien lopusta tyhjämerkit"
178
192
 
 
193
#, python-format
 
194
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
 
195
msgstr "Argumentin \"%s\" täytyy olla boolean-arvo, ei \"%s\""
 
196
 
 
197
#, python-format
 
198
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
 
199
msgstr "Argumentin täytyy olla boolean-arvo, ei \"%s\""
 
200
 
 
201
#, python-format
 
202
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
 
203
msgstr "Argumentin \"%s\" täytyy olla arvoltaan kokonaisluku, ei \"%s\""
 
204
 
 
205
#, python-format
 
206
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
 
207
msgstr "Argumentin täytyy olla arvoltaan kokonaisluku, ei \"%s\""
 
208
 
 
209
#, python-format
 
210
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
 
211
msgstr "Argumentin \"%s\" täytyy olla arvoltaan liukuluku, ei \"%s\""
 
212
 
 
213
#, python-format
 
214
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
 
215
msgstr "Argumentin täytyy olla arvoltaan liukuluku, ei \"%s\""
 
216
 
 
217
#, python-format
 
218
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
 
219
msgstr "Argumentin \"%s\" täytyy olla arvoltaan kompleksiluku, ei \"%s\""
 
220
 
 
221
#, python-format
 
222
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
 
223
msgstr "Argumentin täytyy olla arvoltaan kompleksiluku, ei \"%s\""
 
224
 
 
225
#, python-format
 
226
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
227
msgstr ""
 
228
"Argumentin \"%s\" täytyy olla yksi seuraavista: \"%s\", mutta ei \"%s\""
 
229
 
 
230
#, python-format
 
231
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
232
msgstr "Argumentin täytyy olla jokin seuraavista: \"%s\", mutta ei \"%s\""
 
233
 
 
234
msgid "Too many arguments"
 
235
msgstr "Liian monta argumenttia"
 
236
 
 
237
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
 
238
msgstr "Nimettömiä argumentteja ei voi olla nimettyjen argumenttien jälkeen"
 
239
 
 
240
#, python-format
 
241
msgid "Argument \"%s\" is required"
 
242
msgstr "Argumentti \"%s\" vaaditaan"
 
243
 
 
244
#, python-format
 
245
msgid "No argument named \"%s\""
 
246
msgstr "Argumenttia \"%s\" ei ole"
 
247
 
 
248
#, python-format
 
249
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
 
250
msgstr "Merkin \"=\" täytyy seurata sanaa \"%(token)s\""
 
251
 
 
252
#, python-format
 
253
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 
254
msgstr "Odotettiin arvoa avaimelle \"%(token)s\""
 
255
 
 
256
msgid "Your changes are not saved!"
 
257
msgstr "Muutoksiasi ei ole tallennettu!"
 
258
 
 
259
msgid "Page name is too long, try shorter name."
 
260
msgstr "Sivun nimi on liian pitkä. Anna sivulle lyhyempi nimi."
 
261
 
 
262
msgid "GUI Mode"
 
263
msgstr "Editoritila"
 
264
 
179
265
msgid "Edit was cancelled."
180
266
msgstr "Muokkaus peruttiin."
181
267
 
194
280
msgstr ""
195
281
"'''Sivu nimeltä {{{'%s'}}} on jo olemassa.'''\n"
196
282
"\n"
197
 
"Anna sivulle eri nimi."
 
283
"Koeta eri nimeä."
198
284
 
199
285
#, python-format
200
286
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
317
403
"välttääksesi muokkausristiriidat.'''<<BR>>\n"
318
404
"Napsauta Peruuta-painiketta poistuaksesi muokkaustilasta."
319
405
 
320
 
msgid "<unknown>"
321
 
msgstr "<tuntematon>"
322
 
 
323
 
#, python-format
324
 
msgid ""
325
 
"Login Name: %s\n"
326
 
"\n"
327
 
"Password recovery token: %s\n"
328
 
"\n"
329
 
"Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
330
 
msgstr ""
331
 
"Kirjautumisnimi: %s\n"
332
 
"\n"
333
 
"Salasanan palautustunniste: %s\n"
334
 
"\n"
335
 
"Vaihda salasana osoitteessa %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
336
 
 
337
 
msgid ""
338
 
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
339
 
"\n"
340
 
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
341
 
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
342
 
"recovery token.\n"
343
 
msgstr ""
344
 
"Joku on pyytänyt lähettämään sinulle salasanan palautustunnisteen.\n"
345
 
"\n"
346
 
"Jos kadotit salasanasi, mene alla olevaan osoitteeseen salasanan\n"
347
 
"asettamiseksi uudelleen tai mene uudestaan salasanan palautussivulle ja\n"
348
 
"syötä käyttäjätunnuksesi sekä palautustunniste.\n"
349
 
 
350
 
#, python-format
351
 
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
352
 
msgstr "[%(sitename)s] Wiki-tunnuksesi tiedot"
353
 
 
354
 
#, python-format
355
 
msgid "Unknown action %(action_name)s."
356
 
msgstr "Tuntematon toiminto %(action_name)s."
357
 
 
358
 
#, python-format
359
 
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
360
 
msgstr ""
361
 
"Sinulla ei ole oikeutta käyttää toimintoa %(action_name)s tällä sivulla!"
362
 
 
363
 
msgid "Login and try again."
364
 
msgstr "Kirjaudu sisään ja yritä uudelleen."
 
406
msgid "The wiki is currently not reachable."
 
407
msgstr "Wikiin ei juuri nyt saada yhteyttä."
 
408
 
 
409
msgid "Invalid username or password."
 
410
msgstr "Käyttäjänimi tai salasana on väärä."
 
411
 
 
412
#, python-format
 
413
msgid ""
 
414
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
 
415
"than you specified (%(localname)s)."
 
416
msgstr ""
 
417
"Etäpään wikin InterWiki-parametri, (%(remotename)s), ei ole sama kuin kuin "
 
418
"määrittämäsi (%(localname)s)."
365
419
 
366
420
#, python-format
367
421
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
370
424
msgid "The theme name is not set."
371
425
msgstr "Ulkoasun nimeä ei ole asetettu."
372
426
 
373
 
#, python-format
374
 
msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
375
 
msgstr "Tiedostoja ei asennettu! Kohteeseen %s ei ole kirjoitusoikeuksia."
 
427
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
 
428
msgstr ""
 
429
"Ulkoasutiedostojen asennus on tuettu vain erillistyyppisillä palvelimilla."
376
430
 
377
431
#, python-format
378
432
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
400
454
msgid "The file %s was not found in the package."
401
455
msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt paketista."
402
456
 
403
 
msgid "Text mode"
404
 
msgstr "Tekstitila"
405
 
 
406
 
#, python-format
407
 
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
408
 
msgstr "Argumentin \"%s\" täytyy olla boolean-arvo, ei \"%s\""
409
 
 
410
 
#, python-format
411
 
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
412
 
msgstr "Argumentin täytyy olla boolean-arvo, ei \"%s\""
413
 
 
414
 
#, python-format
415
 
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
416
 
msgstr "Argumentin \"%s\" täytyy olla arvoltaan kokonaisluku, ei \"%s\""
417
 
 
418
 
#, python-format
419
 
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
420
 
msgstr "Argumentin täytyy olla arvoltaan kokonaisluku, ei \"%s\""
421
 
 
422
 
#, python-format
423
 
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
424
 
msgstr "Argumentin \"%s\" täytyy olla arvoltaan liukuluku, ei \"%s\""
425
 
 
426
 
#, python-format
427
 
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
428
 
msgstr "Argumentin täytyy olla arvoltaan liukuluku, ei \"%s\""
429
 
 
430
 
#, python-format
431
 
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
432
 
msgstr "Argumentin \"%s\" täytyy olla arvoltaan kompleksiluku, ei \"%s\""
433
 
 
434
 
#, python-format
435
 
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
436
 
msgstr "Argumentin täytyy olla arvoltaan kompleksiluku, ei \"%s\""
437
 
 
438
 
#, python-format
439
 
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
440
 
msgstr ""
441
 
"Argumentin \"%s\" täytyy olla yksi seuraavista: \"%s\", mutta ei \"%s\""
442
 
 
443
 
#, python-format
444
 
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
445
 
msgstr "Argumentin täytyy olla jokin seuraavista: \"%s\", mutta ei \"%s\""
446
 
 
447
 
msgid "Too many arguments"
448
 
msgstr "Liian monta argumenttia"
449
 
 
450
 
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
451
 
msgstr "Nimettömiä argumentteja ei voi olla nimettyjen argumenttien jälkeen"
452
 
 
453
 
#, python-format
454
 
msgid "Argument \"%s\" is required"
455
 
msgstr "Argumentti \"%s\" vaaditaan"
456
 
 
457
 
#, python-format
458
 
msgid "No argument named \"%s\""
459
 
msgstr "Argumenttia \"%s\" ei ole"
460
 
 
461
 
#, python-format
462
 
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
463
 
msgstr "Merkin \"=\" täytyy seurata sanaa \"%(token)s\""
464
 
 
465
 
#, python-format
466
 
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
467
 
msgstr "Odotettiin arvoa avaimelle \"%(token)s\""
468
 
 
469
457
#, python-format
470
458
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
471
459
msgstr "Virheellinen korostava säännöllinen lauseke \"%(regex)s\": %(error)s"
472
460
 
473
461
msgid ""
474
 
"The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
 
462
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
475
463
"search results!"
476
464
msgstr ""
477
 
"Tämän sivun varmuuskopioitu sisältö on vanhentunut ja esiintyy "
478
 
"hakutuloksissa alempana!"
 
465
"Tämän sivun varmuuskopioitu sisältö on vanhentunut eikä sitä sisällytetä "
 
466
"hakutuloksiin!"
479
467
 
480
468
#, python-format
481
469
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
495
483
msgid "You are not allowed to view this page."
496
484
msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta tälle sivulle."
497
485
 
 
486
msgid "[all]"
 
487
msgstr "[kaikki]"
 
488
 
 
489
msgid "[not empty]"
 
490
msgstr "[ei tyhjä]"
 
491
 
 
492
msgid "[empty]"
 
493
msgstr "[tyhjä]"
 
494
 
 
495
msgid "filter"
 
496
msgstr "suodatin"
 
497
 
 
498
msgid "about"
 
499
msgstr "noin"
 
500
 
 
501
#, python-format
 
502
msgid ""
 
503
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
 
504
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
 
505
msgstr ""
 
506
"Tulokset %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s yhteensä %(aboutHits)s %(bs)s%"
 
507
"(hits)d%(be)s tuloksesta %(pages)d sivun joukosta."
 
508
 
 
509
msgid "seconds"
 
510
msgstr "sekuntia"
 
511
 
 
512
msgid "Previous"
 
513
msgstr "Edellinen"
 
514
 
 
515
msgid "Next"
 
516
msgstr "Seuraava"
 
517
 
 
518
msgid "rev"
 
519
msgstr "versio"
 
520
 
 
521
msgid "current"
 
522
msgstr "nykyinen"
 
523
 
 
524
#, python-format
 
525
msgid "last modified: %s"
 
526
msgstr "viimeksi muokattu: %s"
 
527
 
 
528
msgid "match"
 
529
msgstr "osuma"
 
530
 
 
531
msgid "matches"
 
532
msgstr "osumaa"
 
533
 
 
534
msgid "Line"
 
535
msgstr "Rivi"
 
536
 
 
537
msgid "No differences found!"
 
538
msgstr "Eroja ei löytynyt!"
 
539
 
 
540
msgid "Deletions are marked like this."
 
541
msgstr "Poistot on merkattu näin."
 
542
 
 
543
msgid "Additions are marked like this."
 
544
msgstr "Lisäykset on merkattu näin."
 
545
 
 
546
msgid "Name"
 
547
msgstr "Nimi"
 
548
 
 
549
msgid "Password"
 
550
msgstr "Salasana"
 
551
 
 
552
msgid "OpenID"
 
553
msgstr "OpenID"
 
554
 
 
555
msgid "Login"
 
556
msgstr "Kirjaudu sisään"
 
557
 
 
558
msgid "Username"
 
559
msgstr "Käyttäjätunnus"
 
560
 
 
561
msgid "Member of Groups"
 
562
msgstr "Ryhmien jäsen"
 
563
 
 
564
msgid "Email"
 
565
msgstr "Sähköpostiosoite"
 
566
 
 
567
msgid "Jabber"
 
568
msgstr "Jabber"
 
569
 
 
570
msgid "Action"
 
571
msgstr "Toiminto"
 
572
 
 
573
msgid "Enable user"
 
574
msgstr "Ota käyttäjätunnus käyttöön"
 
575
 
 
576
msgid "disabled"
 
577
msgstr "Poissa"
 
578
 
 
579
msgid "Disable user"
 
580
msgstr "Kytke käyttäjätunnus pois käytöstä"
 
581
 
 
582
msgid "Mail account data"
 
583
msgstr "Lähetä käyttäjätiedot sähköpostitse"
 
584
 
 
585
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
 
586
msgstr "Salasana puuttuu. Anna käyttäjänimi ja salasana."
 
587
 
 
588
#, python-format
 
589
msgid "LDAP server %(server)s failed."
 
590
msgstr "Tiedonvaihto LDAP-palvelimen %(server)s kanssa ei onnistunut."
 
591
 
 
592
msgid "You need to log in."
 
593
msgstr "Sinun on kirjauduttava sisään."
 
594
 
 
595
#, python-format
 
596
msgid ""
 
597
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
 
598
"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 
599
msgstr ""
 
600
"Jos sinulla ei ole käyttäjätunnusta, <a href=\"%(userprefslink)s\">voit "
 
601
"luoda sen nyt</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Unohditko salasanasi?</"
 
602
"a>"
 
603
 
 
604
msgid ""
 
605
"Please choose an account name now.\n"
 
606
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
 
607
"password and be able to associate the account with your OpenID."
 
608
msgstr ""
 
609
"Valitse nyt käyttäjätunnus.\n"
 
610
"Jos valitset olemassa olevan tunnuksen, sinulta kysytään sen\n"
 
611
"salasanaa ja voit sitten liittää tilin OpenID:hesi."
 
612
 
 
613
msgid "Choose this name"
 
614
msgstr "Valitse tämä nimi"
 
615
 
 
616
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
 
617
msgstr "Tämä käyttäjätunnus on virheellinen, valitse toinen."
 
618
 
 
619
msgid ""
 
620
"The username you have chosen is already\n"
 
621
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
 
622
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
 
623
"username and leave the password field blank."
 
624
msgstr ""
 
625
"Valitsemasi käyttäjätunnus on jo käytössä.\n"
 
626
"Jos tunnus on sinun, syötä salasanasi alle liittääksesi tunnuksen\n"
 
627
"OpenID:hesi. Muussa tapauksessa valitse toinen käyttäjätunnus ja jätä\n"
 
628
"salasanakenttä tyhjäksi."
 
629
 
 
630
msgid "Associate this name"
 
631
msgstr "Liitä tämä tunnus"
 
632
 
 
633
#, python-format
 
634
msgid "OpenID error: %s."
 
635
msgstr "OpenID-virhe: %s."
 
636
 
 
637
msgid "Verification canceled."
 
638
msgstr "Varmennus peruttiin."
 
639
 
 
640
msgid "OpenID failure."
 
641
msgstr "OpenID-toimintahäiriö."
 
642
 
 
643
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
 
644
msgstr "Käyttäjätunnuksesi on nyt liitetty OpenID:hesi."
 
645
 
 
646
msgid "The password you entered is not valid."
 
647
msgstr "Syöttämäsi salasana on virheellinen."
 
648
 
 
649
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
 
650
msgstr "OpenID-varmennus vaatii, että napsautat tätä painiketta:"
 
651
 
 
652
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
 
653
msgstr "Anonyymit istunnot on otettava käyttöön OpenID-kirjautumista varten."
 
654
 
 
655
msgid "Failed to resolve OpenID."
 
656
msgstr "OpenID-selvitys epäonnistui."
 
657
 
 
658
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
 
659
msgstr "OpenID-selvityksen virhe, virheellinen OpenID."
 
660
 
 
661
msgid "No OpenID."
 
662
msgstr "Ei OpenID:tä."
 
663
 
 
664
msgid ""
 
665
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
 
666
"create one during login."
 
667
msgstr ""
 
668
"Jos sinulla ei vielä ole käyttäjätunnusta, voit silti kirjautua OpenID:lläsi "
 
669
"ja luoda tunnuksen kirjautumisen aikana."
 
670
 
 
671
msgid "Failed to connect to database."
 
672
msgstr "Tietokantaan yhdistäminen epäonnistui."
 
673
 
 
674
msgid "Could not contact botbouncer.com."
 
675
msgstr "Ei voitu yhdistää osoitteeseen botbouncer.com."
 
676
 
 
677
msgid "Wiki"
 
678
msgstr "Wiki"
 
679
 
 
680
msgid "Page"
 
681
msgstr "Sivu"
 
682
 
 
683
msgid "User"
 
684
msgstr "Käyttäjä"
 
685
 
 
686
msgid "Diffs"
 
687
msgstr "Erot"
 
688
 
 
689
msgid "Info"
 
690
msgstr "Tiedot"
 
691
 
 
692
msgid "Edit"
 
693
msgstr "Muokkaa"
 
694
 
 
695
msgid "Unsubscribe"
 
696
msgstr "Poista tilaus"
 
697
 
 
698
msgid "Subscribe"
 
699
msgstr "Tilaa"
 
700
 
 
701
msgid "Raw"
 
702
msgstr "Muotoilematon"
 
703
 
 
704
msgid "XML"
 
705
msgstr "XML"
 
706
 
 
707
msgid "Print"
 
708
msgstr "Tulosta"
 
709
 
 
710
msgid "View"
 
711
msgstr "Näytä"
 
712
 
 
713
msgid "Home"
 
714
msgstr "Koti"
 
715
 
 
716
msgid "Up"
 
717
msgstr "Ylös"
 
718
 
 
719
msgid "[RSS]"
 
720
msgstr "[RSS]"
 
721
 
 
722
msgid "[DELETED]"
 
723
msgstr "[POISTETTU]"
 
724
 
 
725
msgid "[UPDATED]"
 
726
msgstr "[PÄIVITETTY]"
 
727
 
 
728
msgid "[RENAMED]"
 
729
msgstr "[UUDELLEENNIMETTY]"
 
730
 
 
731
msgid "[CONFLICT]"
 
732
msgstr "[RISTIRIITA]"
 
733
 
 
734
msgid "[NEW]"
 
735
msgstr "[UUSI]"
 
736
 
 
737
msgid "[DIFF]"
 
738
msgstr "[EROT]"
 
739
 
 
740
msgid "[BOTTOM]"
 
741
msgstr "[LOPPUUN]"
 
742
 
 
743
msgid "[TOP]"
 
744
msgstr "[ALKUUN]"
 
745
 
 
746
msgid "Click to do a full-text search for this title"
 
747
msgstr "Napsauta suorittaaksesi sisältöhaun tälle nimelle"
 
748
 
 
749
msgid "Settings"
 
750
msgstr "Asetukset"
 
751
 
 
752
msgid "Logout"
 
753
msgstr "Kirjaudu ulos"
 
754
 
 
755
msgid "Clear message"
 
756
msgstr "Sulje viesti"
 
757
 
 
758
#, python-format
 
759
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
 
760
msgstr "viimeksi muuttanut %(editor)s, ajankohta %(time)s"
 
761
 
 
762
#, python-format
 
763
msgid "last modified %(time)s"
 
764
msgstr "viimeksi muokattu %(time)s"
 
765
 
 
766
msgid "Search:"
 
767
msgstr "Etsi:"
 
768
 
 
769
msgid "Text"
 
770
msgstr "sivujen sisällöstä"
 
771
 
 
772
msgid "Titles"
 
773
msgstr "sivujen nimistä"
 
774
 
 
775
msgid "Search"
 
776
msgstr "Etsi..."
 
777
 
 
778
msgid "More Actions:"
 
779
msgstr "Lisää toimintoja:"
 
780
 
 
781
msgid "------------------------"
 
782
msgstr "------------------------"
 
783
 
 
784
msgid "Raw Text"
 
785
msgstr "Muotoilematon teksti"
 
786
 
 
787
msgid "Print View"
 
788
msgstr "Tulostettavassa muodossa"
 
789
 
 
790
msgid "Delete Cache"
 
791
msgstr "Poista välimuistista"
 
792
 
 
793
msgid "Rename Page"
 
794
msgstr "Uudelleennimeä sivu"
 
795
 
 
796
msgid "Copy Page"
 
797
msgstr "Kopioi sivu"
 
798
 
 
799
msgid "Delete Page"
 
800
msgstr "Poista sivu"
 
801
 
 
802
msgid "Like Pages"
 
803
msgstr "Samankaltaisia sivuja"
 
804
 
 
805
msgid "Local Site Map"
 
806
msgstr "Paikallinen sivukartta"
 
807
 
 
808
msgid "My Pages"
 
809
msgstr "Omat sivut"
 
810
 
 
811
msgid "Subscribe User"
 
812
msgstr "Tilaa käyttäjälle"
 
813
 
 
814
msgid "Remove Spam"
 
815
msgstr "Poista roskaviestejä"
 
816
 
 
817
msgid "Revert to this revision"
 
818
msgstr "Palauta kyseinen versio"
 
819
 
 
820
msgid "Package Pages"
 
821
msgstr "Paketoi sivuja"
 
822
 
 
823
msgid "Render as Docbook"
 
824
msgstr "Esitä Docbookina"
 
825
 
 
826
msgid "Sync Pages"
 
827
msgstr "Synkronisoi sivut"
 
828
 
 
829
msgid "Do"
 
830
msgstr "Tee"
 
831
 
 
832
msgid "Comments"
 
833
msgstr "Kommentit"
 
834
 
 
835
msgid "Edit (Text)"
 
836
msgstr "Muokkaa (tekstinä)"
 
837
 
 
838
msgid "Edit (GUI)"
 
839
msgstr "Muokkaa (editorissa)"
 
840
 
 
841
msgid "Immutable Page"
 
842
msgstr "Kirjoitussuojattu sivu"
 
843
 
 
844
msgid "Remove Link"
 
845
msgstr "Poista pikalinkki"
 
846
 
 
847
msgid "Add Link"
 
848
msgstr "Lisää pikalinkki"
 
849
 
 
850
msgid "Attachments"
 
851
msgstr "Liitetiedostot"
 
852
 
 
853
#, python-format
 
854
msgid "Show %s days."
 
855
msgstr "Näytä %s päivää."
 
856
 
 
857
msgid "Wiki Markup"
 
858
msgstr "Wiki-merkintä"
 
859
 
 
860
msgid "DeleteCache"
 
861
msgstr "PoistaVälimuistista"
 
862
 
 
863
#, python-format
 
864
msgid "(cached %s)"
 
865
msgstr "(%s välimuistissa)"
 
866
 
 
867
msgid "Or try one of these actions:"
 
868
msgstr "Tai koeta yhtä seuraavista toiminnoista:"
 
869
 
 
870
msgid "Date"
 
871
msgstr "Päiväys"
 
872
 
 
873
msgid "From"
 
874
msgstr "Lähettäjä"
 
875
 
 
876
msgid "To"
 
877
msgstr "Vastaanottaja"
 
878
 
 
879
msgid "Content"
 
880
msgstr "Sisältö"
 
881
 
 
882
#, python-format
 
883
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
 
884
msgstr ""
 
885
"Yhteydenotto sähköpostipalvelimeen '%(server)s' ei onnistunut: %(reason)s"
 
886
 
 
887
msgid "Mail not sent"
 
888
msgstr "Sähköpostia ei lähetetty"
 
889
 
 
890
msgid "Mail sent OK"
 
891
msgstr "Sähköposti lähetetty onnistuneesti"
 
892
 
 
893
msgid ""
 
894
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
 
895
msgstr ""
 
896
"reStructured-tekstiä ei voida näyttää, sillä Docutils ei ole asennettuna."
 
897
 
 
898
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
 
899
msgstr "**Sisällytysten enimmäismäärä ylitetty**"
 
900
 
 
901
#, python-format
 
902
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
 
903
msgstr "***Sinulla ei ole oikeutta lukea sivua: %s***"
 
904
 
 
905
#, python-format
 
906
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
 
907
msgstr "**Viitattua sivua ei löydy: %s**"
 
908
 
 
909
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
 
910
msgstr ""
 
911
"XSLT-toiminto ei ole päällä, lisätietoja löytyy englannin kielellä sivulta "
 
912
"HelpOnConfiguration."
 
913
 
 
914
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
 
915
msgstr "XSLT-käsittely ei ole käytettävissä, asenna 4suite 1.x."
 
916
 
 
917
#, python-format
 
918
msgid "%(errortype)s processing error"
 
919
msgstr "Käsittelyvirhe %(errortype)s"
 
920
 
 
921
#, python-format
 
922
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
 
923
msgstr "Odotettiin \"%(wanted)s\" \"%(key)s\":n jälkeen, saatiin \"%(token)s\""
 
924
 
 
925
#, python-format
 
926
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
 
927
msgstr "Odotettiin kokonaislukua \"%(key)s\" ennen sanaa \"%(token)s\""
 
928
 
 
929
#, python-format
 
930
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 
931
msgstr "Odotettiin kokonaislukua \"%(arg)s\" \"%(key)s\":n jälkeen"
 
932
 
 
933
#, python-format
 
934
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 
935
msgstr "Odotettiin väriarvoa \"%(arg)s\" \"%(key)s\":n jälkeen"
 
936
 
 
937
msgid "FrontPage"
 
938
msgstr "EtuSivu"
 
939
 
 
940
msgid "RecentChanges"
 
941
msgstr "UusimmatMuutokset"
 
942
 
 
943
msgid "TitleIndex"
 
944
msgstr "SivuHakemisto"
 
945
 
 
946
msgid "WordIndex"
 
947
msgstr "SanaHakemisto"
 
948
 
 
949
msgid "FindPage"
 
950
msgstr "SivuHaku"
 
951
 
 
952
msgid "SiteNavigation"
 
953
msgstr "TienViittoja"
 
954
 
 
955
msgid "HelpContents"
 
956
msgstr "OhjeSisällys"
 
957
 
 
958
msgid "HelpOnFormatting"
 
959
msgstr "OhjeMuotoilusta"
 
960
 
 
961
msgid "WikiLicense"
 
962
msgstr "WikiLisenssi"
 
963
 
 
964
msgid "MissingPage"
 
965
msgstr "PuuttuvaSivu"
 
966
 
 
967
msgid "MissingHomePage"
 
968
msgstr "PuuttuvaKotisivu"
 
969
 
 
970
msgid "Mon"
 
971
msgstr "ma"
 
972
 
 
973
msgid "Tue"
 
974
msgstr "ti"
 
975
 
 
976
msgid "Wed"
 
977
msgstr "ke"
 
978
 
 
979
msgid "Thu"
 
980
msgstr "to"
 
981
 
 
982
msgid "Fri"
 
983
msgstr "pe"
 
984
 
 
985
msgid "Sat"
 
986
msgstr "la"
 
987
 
 
988
msgid "Sun"
 
989
msgstr "su"
 
990
 
 
991
msgid "AttachFile"
 
992
msgstr "LiitäTiedosto"
 
993
 
 
994
msgid "DeletePage"
 
995
msgstr "PoistaSivu"
 
996
 
 
997
msgid "LikePages"
 
998
msgstr "SamankaltaisiaSivuja"
 
999
 
 
1000
msgid "LocalSiteMap"
 
1001
msgstr "PaikallinenSivukartta"
 
1002
 
 
1003
msgid "RenamePage"
 
1004
msgstr "UudelleennimeäSivu"
 
1005
 
 
1006
msgid "SpellCheck"
 
1007
msgstr "OikoLue"
 
1008
 
 
1009
msgid "Discussion"
 
1010
msgstr "Keskustelu"
 
1011
 
 
1012
#, python-format
 
1013
msgid ""
 
1014
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
 
1015
msgstr ""
 
1016
"Valitettavasti sivua ei voida tallentaa, sillä sisältö \"%(content)s\" ei "
 
1017
"ole sallittu tässä wikissä."
 
1018
 
 
1019
msgid "Notification"
 
1020
msgstr "Ilmoitus"
 
1021
 
 
1022
msgid "Notification settings saved!"
 
1023
msgstr "Ilmoitusasetukset on tallennettu!"
 
1024
 
 
1025
msgid "'''Email'''"
 
1026
msgstr "'''Sähköpostiosoite'''"
 
1027
 
 
1028
msgid "'''Jabber'''"
 
1029
msgstr "'''Jabber'''"
 
1030
 
 
1031
msgid "'''Event type'''"
 
1032
msgstr "'''Tapahtuman tyyppi'''"
 
1033
 
 
1034
msgid "Select the events you want to be notified about."
 
1035
msgstr "Valitse tapahtumat, joista haluat ilmoituksia."
 
1036
 
 
1037
msgid ""
 
1038
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
 
1039
"general preferences."
 
1040
msgstr ""
 
1041
"Ennen kuin voit vastaanottaa ilmoituksia, sinun on annettava yhteystietoja "
 
1042
"yleisissä asetuksissa."
 
1043
 
 
1044
msgid "Subscribed events"
 
1045
msgstr "Tilatut tapahtumat"
 
1046
 
 
1047
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
 
1048
msgstr "Tilatut wikisivut<<BR>>(yksi säännöllinen lauseke (regex) per rivi)"
 
1049
 
 
1050
msgid "Save"
 
1051
msgstr "Tallenna"
 
1052
 
 
1053
msgid "Change password"
 
1054
msgstr "Vaihda salasana"
 
1055
 
 
1056
msgid "Passwords don't match!"
 
1057
msgstr "Salasanat eivät täsmää!"
 
1058
 
 
1059
msgid "Please specify a password!"
 
1060
msgstr "Valitse salasana!"
 
1061
 
 
1062
#, python-format
 
1063
msgid "Password not acceptable: %s"
 
1064
msgstr "Salasanan muoto ei ole hyväksyttävä: %s"
 
1065
 
 
1066
msgid "Your password has been changed."
 
1067
msgstr "Salasanasi on vaihdettu."
 
1068
 
 
1069
msgid "To change your password, enter a new password twice."
 
1070
msgstr "Syötä uusi salasana kahdesti vaihtaaksesi salasanasi."
 
1071
 
 
1072
msgid "Password repeat"
 
1073
msgstr "Salasana uudestaan"
 
1074
 
498
1075
msgid "Switch user"
499
1076
msgstr "Vaihda käyttäjää"
500
1077
 
519
1096
msgid "Select User"
520
1097
msgstr "Valitse käyttäjä"
521
1098
 
522
 
msgid "Change password"
523
 
msgstr "Vaihda salasana"
524
 
 
525
 
msgid "Passwords don't match!"
526
 
msgstr "Salasanat eivät täsmää!"
527
 
 
528
 
msgid "Please specify a password!"
529
 
msgstr "Valitse salasana!"
530
 
 
531
 
#, python-format
532
 
msgid "Password not acceptable: %s"
533
 
msgstr "Salasanan muoto ei ole hyväksyttävä: %s"
534
 
 
535
 
msgid "Your password has been changed."
536
 
msgstr "Salasanasi on vaihdettu."
537
 
 
538
 
msgid "To change your password, enter a new password twice."
539
 
msgstr "Syötä uusi salasana kahdesti vaihtaaksesi salasanasi."
540
 
 
541
 
msgid "Password"
542
 
msgstr "Salasana"
543
 
 
544
 
msgid "Password repeat"
545
 
msgstr "Salasana uudestaan"
546
 
 
547
1099
msgid "OpenID settings"
548
1100
msgstr "OpenID-asetukset"
549
1101
 
559
1111
msgid "OpenID is already present."
560
1112
msgstr "OpenID on jo olemassa."
561
1113
 
562
 
msgid "Failed to resolve OpenID."
563
 
msgstr "OpenID-selvitys epäonnistui."
564
 
 
565
 
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
566
 
msgstr "OpenID-selvityksen virhe, virheellinen OpenID."
567
 
 
568
 
#, python-format
569
 
msgid "OpenID error: %s."
570
 
msgstr "OpenID-virhe: %s."
571
 
 
572
 
msgid "Verification canceled."
573
 
msgstr "Varmennus peruttiin."
574
 
 
575
1114
msgid "This OpenID is already used for another account."
576
1115
msgstr "Toinen käyttäjätunnus käyttää jo tätä OpenID:tä."
577
1116
 
578
1117
msgid "OpenID added successfully."
579
1118
msgstr "OpenID:n lisääminen onnistui."
580
1119
 
581
 
msgid "OpenID failure."
582
 
msgstr "OpenID-toimintahäiriö."
583
 
 
584
1120
msgid "Current OpenIDs"
585
1121
msgstr "Nykyiset OpenID:t"
586
1122
 
590
1126
msgid "Add OpenID"
591
1127
msgstr "Lisää OpenID"
592
1128
 
593
 
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
594
 
msgstr "OpenID-varmennus vaatii, että napsautat tätä painiketta:"
595
 
 
596
 
msgid "Notification"
597
 
msgstr "Ilmoitus"
598
 
 
599
 
msgid "Notification settings saved!"
600
 
msgstr "Ilmoitusasetukset on tallennettu!"
601
 
 
602
 
msgid "'''Email'''"
603
 
msgstr "'''Sähköpostiosoite'''"
604
 
 
605
 
msgid "'''Jabber'''"
606
 
msgstr "'''Jabber'''"
607
 
 
608
 
msgid "'''Event type'''"
609
 
msgstr "'''Tapahtuman tyyppi'''"
610
 
 
611
 
msgid "Select the events you want to be notified about."
612
 
msgstr "Valitse tapahtumat, joista haluat ilmoituksia."
613
 
 
614
 
msgid ""
615
 
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
616
 
"general preferences."
617
 
msgstr ""
618
 
"Ennen kuin voit vastaanottaa ilmoituksia, sinun on annettava yhteystietoja "
619
 
"yleisissä asetuksissa."
620
 
 
621
 
msgid "Subscribed events"
622
 
msgstr "Tilatut tapahtumat"
623
 
 
624
 
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
625
 
msgstr "Tilatut wikisivut<<BR>>(yksi säännöllinen lauseke (regex) per rivi)"
626
 
 
627
 
msgid "Save"
628
 
msgstr "Tallenna"
629
 
 
630
1129
msgid "Preferences"
631
1130
msgstr "Asetukset"
632
1131
 
708
1207
msgid "Quick links"
709
1208
msgstr "Pikalinkit"
710
1209
 
 
1210
#, fuzzy
711
1211
msgid "OpenID server"
712
 
msgstr "OpenID-palvelin"
 
1212
msgstr "OpenID:tä ei palveltu"
713
1213
 
 
1214
#, fuzzy
714
1215
msgid "The selected websites have been removed."
715
 
msgstr "Valitut verkkosivustot on poistettu."
 
1216
msgstr "Valitut OpenID:t on poistettu."
716
1217
 
717
1218
msgid "Trusted websites"
718
 
msgstr "Luotetut sivustot"
719
 
 
720
 
msgid "Line"
721
 
msgstr "Rivi"
722
 
 
723
 
msgid "No differences found!"
724
 
msgstr "Eroja ei löytynyt!"
725
 
 
726
 
msgid "Deletions are marked like this."
727
 
msgstr "Poistot on merkattu näin."
728
 
 
729
 
msgid "Additions are marked like this."
730
 
msgstr "Lisäykset on merkattu näin."
731
 
 
732
 
msgid "Please log in first."
733
 
msgstr "Kirjaudu ensin sisään."
734
 
 
735
 
msgid ""
736
 
"Please choose an account name now.\n"
737
 
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
738
 
"password and be able to associate the account with your OpenID."
739
 
msgstr ""
740
 
"Valitse nyt käyttäjätunnus.\n"
741
 
"Jos valitset olemassa olevan tunnuksen, sinulta kysytään sen\n"
742
 
"salasanaa ja voit sitten liittää tilin OpenID:hesi."
743
 
 
744
 
msgid "Name"
745
 
msgstr "Nimi"
746
 
 
747
 
msgid "Choose this name"
748
 
msgstr "Valitse tämä nimi"
749
 
 
750
 
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
751
 
msgstr "Tämä käyttäjätunnus on virheellinen, valitse toinen."
752
 
 
753
 
msgid ""
754
 
"The username you have chosen is already\n"
755
 
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
756
 
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
757
 
"username and leave the password field blank."
758
 
msgstr ""
759
 
"Valitsemasi käyttäjätunnus on jo käytössä.\n"
760
 
"Jos tunnus on sinun, syötä salasanasi alle liittääksesi tunnuksen\n"
761
 
"OpenID:hesi. Muussa tapauksessa valitse toinen käyttäjätunnus ja jätä\n"
762
 
"salasanakenttä tyhjäksi."
763
 
 
764
 
msgid "Associate this name"
765
 
msgstr "Liitä tämä tunnus"
766
 
 
767
 
msgid "OpenID verification canceled."
768
 
msgstr "OpenID-varmennus peruttiin."
769
 
 
770
 
#, python-format
771
 
msgid "OpenID success. id: %s"
772
 
msgstr "OpenID-varmennus onnistui. Tunnus %s"
773
 
 
774
 
msgid "OpenID failure"
775
 
msgstr "OpenID-toimintahäiriö"
776
 
 
777
 
msgid "No OpenID found in session."
778
 
msgstr "Mitään OpenID:tä ei löydy istunnosta."
779
 
 
780
 
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
781
 
msgstr "Käyttäjätunnuksesi on nyt liitetty OpenID:hesi."
782
 
 
783
 
msgid "The password you entered is not valid."
784
 
msgstr "Syöttämäsi salasana on virheellinen."
785
 
 
786
 
msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
787
 
msgstr "OpenID-virhe: Tuntematon jatkovaihe"
788
 
 
789
 
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
790
 
msgstr "Anonyymit istunnot on otettava käyttöön OpenID-kirjautumista varten."
791
 
 
792
 
msgid "No OpenID."
793
 
msgstr "Ei OpenID:tä."
794
 
 
795
 
msgid ""
796
 
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
797
 
"create one during login."
798
 
msgstr ""
799
 
"Jos sinulla ei vielä ole käyttäjätunnusta, voit silti kirjautua OpenID:lläsi "
800
 
"ja luoda tunnuksen kirjautumisen aikana."
801
 
 
802
 
msgid "Could not contact botbouncer.com."
803
 
msgstr "Ei voitu yhdistää osoitteeseen botbouncer.com."
804
 
 
805
 
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
806
 
msgstr "Salasana puuttuu. Anna käyttäjänimi ja salasana."
807
 
 
808
 
#, python-format
809
 
msgid "LDAP server %(server)s failed."
810
 
msgstr "Tiedonvaihto LDAP-palvelimen %(server)s kanssa ei onnistunut."
811
 
 
812
 
msgid "Failed to connect to database."
813
 
msgstr "Tietokantaan yhdistäminen epäonnistui."
814
 
 
815
 
#, python-format
816
 
msgid ""
817
 
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
818
 
"one now</a>. "
819
 
msgstr ""
820
 
"Jos sinulla ei ole käyttäjätunnusta, <a href=\"%(userprefslink)s\">voit "
821
 
"luoda sen nyt</a>."
822
 
 
823
 
#, python-format
824
 
msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
825
 
msgstr "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Unohditko salasanasi</a>"
826
 
 
827
 
# TODO: Translate HelpOnCreoleSyntax
828
 
msgid ""
829
 
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
830
 
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
831
 
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
832
 
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
833
 
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
834
 
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
835
 
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
836
 
"===== Title 5 =====.\n"
837
 
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
838
 
"items.\n"
839
 
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
840
 
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
841
 
"\n"
842
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
843
 
msgstr ""
844
 
" Korostus:: <<Verbatim(//)>>''kursiivi''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
845
 
">>'''lihavoitu'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''lihavoitu "
846
 
"kursiivi'''''<<Verbatim(**//)>>; <<Verbatim(//)>>''sekä ''<<Verbatim(**)"
847
 
">>'''''lihavoitua'''<<Verbatim(***)>> että kursiivia''<<Verbatim(//)>>;\n"
848
 
" Vaakatason viiva:: <<Verbatim(----)>>\n"
849
 
" Pakotettu rivinvaihto:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
850
 
" Otsikot:: = Otsikko 1 =; == Otsikko 2 ==; === Otsikko 3 ===; ==== Otsikko 4 "
851
 
"====; ===== Otsikko 5 =====.\n"
852
 
" Luettelot:: * numeroimaton kohta; ** numeroimaton alikohta; # numeroitu "
853
 
"kohta; ## numeroitu alikohta.\n"
854
 
" Linkit:: <<Verbatim([[kohde]])>>; <<Verbatim([[kohde|linkkiteksti]])>>.\n"
855
 
" Taulukot:: |= otsikkoteksti | tekstiä solussa | lisää tekstiä solussa |;\n"
856
 
"\n"
857
 
"(!) Lisää ohjeita sivuilla OhjeMuokkauksesta tai HelpOnCreoleSyntax.\n"
858
 
 
859
 
#, fuzzy
 
1219
msgstr ""
 
1220
 
 
1221
#, python-format
 
1222
msgid ""
 
1223
"Dear Wiki user,\n"
 
1224
"\n"
 
1225
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
 
1226
"change notification.\n"
 
1227
"\n"
 
1228
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
 
1229
msgstr ""
 
1230
"Hei!\n"
 
1231
"Olet tilannut wikin \"%(sitename)s\" sivun tai kategorian "
 
1232
"muutosilmoitukset.\n"
 
1233
"\n"
 
1234
"%(editor)s on muuttanut sivua \"%(pagename)s\":\n"
 
1235
 
 
1236
msgid "New page:\n"
 
1237
msgstr "Uusi sivu:\n"
 
1238
 
 
1239
msgid "No differences found!\n"
 
1240
msgstr "Eroja ei löytynyt!\n"
 
1241
 
 
1242
#, python-format
 
1243
msgid ""
 
1244
"Dear wiki user,\n"
 
1245
"\n"
 
1246
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
1247
"notification.\n"
 
1248
"\n"
 
1249
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
 
1250
"\n"
 
1251
msgstr ""
 
1252
"Hei!\n"
 
1253
"Olet tilannut wikin \"%(sitename)s\" sivun muutosilmoitukset.\n"
 
1254
"\n"
 
1255
"%(editor)s on poistanut sivun \"%(pagename)s\":\n"
 
1256
"\n"
 
1257
 
 
1258
#, python-format
 
1259
msgid ""
 
1260
"Dear wiki user,\n"
 
1261
"\n"
 
1262
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
1263
"notification.\n"
 
1264
"\n"
 
1265
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
 
1266
"s:\n"
 
1267
msgstr ""
 
1268
"Hei!\n"
 
1269
"Olet tilannut wikin \"%(sitename)s\" sivun muutosilmoitukset.\n"
 
1270
"\n"
 
1271
"%(editor)s on nimennyt sivun \"%(oldname)s\" uudelleen, sen uusi nimi on  \"%"
 
1272
"(pagename)s\":\n"
 
1273
 
 
1274
#, python-format
 
1275
msgid "New user account created on %(sitename)s"
 
1276
msgstr "Wikiin %(sitename)s on luotu uusi käyttäjätunnus"
 
1277
 
 
1278
#, python-format
 
1279
msgid ""
 
1280
"Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
 
1281
"\n"
 
1282
"    User name: %(username)s\n"
 
1283
"    Email address: %(useremail)s"
 
1284
msgstr ""
 
1285
"Tiedoksi pääkäyttäjälle, uusi käyttäjä on luotu äskettäin.\n"
 
1286
"Lisätietoja:\n"
 
1287
"\n"
 
1288
"    Käyttäjätunnus: %(username)s\n"
 
1289
"    Sähköpostiosoite: %(useremail)s"
 
1290
 
 
1291
#, python-format
 
1292
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
 
1293
msgstr "Wikin %(sitename)s sivulle %(pagename)s on lisätty uusi liite"
 
1294
 
 
1295
#, python-format
 
1296
msgid ""
 
1297
"Dear Wiki user,\n"
 
1298
"\n"
 
1299
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
 
1300
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
 
1301
"Following detailed information is available:\n"
 
1302
"\n"
 
1303
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
 
1304
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
 
1305
msgstr ""
 
1306
"Hei!\n"
 
1307
"Olet tilannut wikisivun \"%(page_name)s\" muutosilmoitukset. Käyttäjä %"
 
1308
"(editor)s on lisännyt tälle sivulle liitteen. Lisätietoja:\n"
 
1309
"\n"
 
1310
"Liitteen nimi: %(attach_name)s\n"
 
1311
"Liitteen koko: %(attach_size)s\n"
 
1312
 
 
1313
msgid "Page has been modified"
 
1314
msgstr "Sivua on muokattu"
 
1315
 
 
1316
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
 
1317
msgstr "Sivulle on tehty vähäinen muokkaus"
 
1318
 
 
1319
msgid "Page has been renamed"
 
1320
msgstr "Sivu on nimetty uudelleen"
 
1321
 
 
1322
msgid "Page has been deleted"
 
1323
msgstr "Sivu on poistettu"
 
1324
 
 
1325
msgid "Page has been copied"
 
1326
msgstr "Sivu on kopioitu"
 
1327
 
 
1328
msgid "A new attachment has been added"
 
1329
msgstr "Uusi liite on lisätty"
 
1330
 
 
1331
msgid "A page has been reverted to a previous state"
 
1332
msgstr "Sivu on palautettu aiempaan tilaan"
 
1333
 
 
1334
msgid "A user has subscribed to a page"
 
1335
msgstr "Käyttäjä on tilannut jonkin sivun"
 
1336
 
 
1337
msgid "A new account has been created"
 
1338
msgstr "UUsi käyttäjätunnus on luotu"
 
1339
 
 
1340
#, python-format
 
1341
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
 
1342
msgstr ""
 
1343
"[%(sitename)s] %(trivial)s päivitys sivulle \"%(pagename)s\", muokkaaja %"
 
1344
"(username)s"
 
1345
 
 
1346
msgid "Trivial "
 
1347
msgstr "vähäinen "
 
1348
 
 
1349
#, python-format
 
1350
msgid ""
 
1351
"Attachment link: %(attach)s\n"
 
1352
"Page link: %(page)s\n"
 
1353
msgstr ""
 
1354
"Linkki liitteeseen: %(attach)s\n"
 
1355
"Linkki sivulle: %(page)s\n"
 
1356
 
 
1357
msgid "Attachment link"
 
1358
msgstr "Linkki liitteeseen"
 
1359
 
 
1360
msgid "Page link"
 
1361
msgstr "Linkki sivulle"
 
1362
 
 
1363
msgid "Changed page"
 
1364
msgstr "Muutettu sivu"
 
1365
 
 
1366
msgid "Page changed"
 
1367
msgstr "Sivua on muutettu"
 
1368
 
 
1369
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
 
1370
msgstr "Valintoja --pages ja --search ei voi käyttää samanaikaisesti!"
 
1371
 
 
1372
msgid "You must specify an output file!"
 
1373
msgstr "Määritä tiedosto, johon tiedot tallennetaan!"
 
1374
 
 
1375
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
 
1376
msgstr ""
 
1377
"Sivuja ei määritelty valinnoilla --pages tai --search, suoritetaan "
 
1378
"täyspakkaus."
 
1379
 
 
1380
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
 
1381
msgstr ""
 
1382
"Tiedosto on jo olemassa! Anna tallennettavalle tiedostolle toinen nimi ja "
 
1383
"koeta uudelleen."
 
1384
 
 
1385
msgid "Language"
 
1386
msgstr "Kieli"
 
1387
 
 
1388
msgid "Others"
 
1389
msgstr "Muut"
 
1390
 
 
1391
msgid "Charts are not available!"
 
1392
msgstr "Kaaviot eivät ole käytettävissä!"
 
1393
 
 
1394
msgid "Page Size Distribution"
 
1395
msgstr "Sivukoon jakauma"
 
1396
 
 
1397
msgid "page size upper bound [bytes]"
 
1398
msgstr "sivukoon yläraja [tavuja]"
 
1399
 
 
1400
msgid "# of pages of this size"
 
1401
msgstr "tämänkokoisten sivujen lukumäärä"
 
1402
 
 
1403
msgid "Views/day"
 
1404
msgstr "Katseluita/päivä"
 
1405
 
 
1406
msgid "Edits/day"
 
1407
msgstr "Muokkauksia/päivä"
 
1408
 
 
1409
msgid "Page hits and edits"
 
1410
msgstr "Sivun katselut ja muokkaukset"
 
1411
 
 
1412
#, python-format
 
1413
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
 
1414
msgstr "%(chart_title)s sivulle %(filterpage)s"
 
1415
 
 
1416
msgid ""
 
1417
"green=view\n"
 
1418
"red=edit"
 
1419
msgstr ""
 
1420
"vihreä=näkymä\n"
 
1421
"punainen=muokkaus"
 
1422
 
 
1423
msgid "date"
 
1424
msgstr "päiväys"
 
1425
 
 
1426
msgid "# of hits"
 
1427
msgstr "katseluiden lukumäärä"
 
1428
 
 
1429
msgid "User agent"
 
1430
msgstr "Selaintunnistetieto"
 
1431
 
 
1432
msgid "Distribution of User-Agent Types"
 
1433
msgstr "Selaintunnistetietojen jakauma"
 
1434
 
860
1435
msgid ""
861
1436
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
862
1437
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
872
1447
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
873
1448
"white space allowed after tables or titles.\n"
874
1449
"\n"
875
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 
1450
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
876
1451
msgstr ""
877
1452
" Korostus:: <<Verbatim('')>>''kursiivi''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
878
1453
">>'''lihavoitu'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''lihavoitu "
890
1465
"\n"
891
1466
"(!) Lisää ohjeita sivuilla OhjeMuokkauksesta ja MuotoiluOpas.\n"
892
1467
 
893
 
#, python-format
894
 
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
895
 
msgstr "Odotettiin \"%(wanted)s\" \"%(key)s\":n jälkeen, saatiin \"%(token)s\""
896
 
 
897
 
#, python-format
898
 
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
899
 
msgstr "Odotettiin kokonaislukua \"%(key)s\" ennen sanaa \"%(token)s\""
900
 
 
901
 
#, python-format
902
 
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
903
 
msgstr "Odotettiin kokonaislukua \"%(arg)s\" \"%(key)s\":n jälkeen"
904
 
 
905
 
#, python-format
906
 
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
907
 
msgstr "Odotettiin väriarvoa \"%(arg)s\" \"%(key)s\":n jälkeen"
908
 
 
909
 
msgid "HelpOnParsers"
910
 
msgstr ""
911
 
 
912
 
#, python-format
913
 
msgid ""
914
 
"Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see %"
915
 
"(highlight_help_page)s."
916
 
msgstr ""
917
 
"Syntaksin \"%(syntax)s\" korostusta ei tueta, katso %(highlight_help_page)s."
918
 
 
919
 
msgid ""
920
 
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
921
 
msgstr ""
922
 
"reStructured-tekstiä ei voida näyttää, sillä Docutils ei ole asennettuna."
923
 
 
924
1468
msgid ""
925
1469
"{{{\n"
926
1470
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
958
1502
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
959
1503
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
960
1504
 
961
 
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
962
 
msgstr "**Sisällytysten enimmäismäärä ylitetty**"
963
 
 
964
 
#, python-format
965
 
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
966
 
msgstr "***Sinulla ei ole oikeutta lukea sivua: %s***"
967
 
 
968
 
#, python-format
969
 
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
970
 
msgstr "**Viitattua sivua ei löydy: %s**"
971
 
 
972
 
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
973
 
msgstr ""
974
 
"XSLT-toiminto ei ole päällä, lisätietoja löytyy englannin kielellä sivulta "
975
 
"HelpOnConfiguration."
976
 
 
977
 
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
978
 
msgstr "XSLT-käsittely ei ole käytettävissä, asenna 4suite 1.x."
979
 
 
980
 
#, python-format
981
 
msgid "%(errortype)s processing error"
982
 
msgstr "Käsittelyvirhe %(errortype)s"
983
 
 
984
 
msgid "Password is too short."
985
 
msgstr "Salasana on liian lyhyt."
986
 
 
987
 
msgid "Password has not enough different characters."
988
 
msgstr "Salasanassa ei ole riittävästi eri merkkejä."
989
 
 
 
1505
# TODO: Translate HelpOnCreoleSyntax
990
1506
msgid ""
991
 
"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
 
1507
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
 
1508
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
 
1509
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
 
1510
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
 
1511
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
 
1512
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
 
1513
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
 
1514
"===== Title 5 =====.\n"
 
1515
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
 
1516
"items.\n"
 
1517
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
 
1518
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
 
1519
"\n"
 
1520
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
992
1521
msgstr ""
993
 
"Salasana on liian helppo arvata (salasana sisältää nimen tai nimi salasanan)."
994
 
 
995
 
msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
996
 
msgstr "Salasana on liian helppo arvata."
997
 
 
998
 
msgid "Diffs"
999
 
msgstr "Erot"
1000
 
 
1001
 
msgid "Info"
1002
 
msgstr "Tiedot"
1003
 
 
1004
 
msgid "Edit"
1005
 
msgstr "Muokkaa"
 
1522
" Korostus:: <<Verbatim(//)>>''kursiivi''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
 
1523
">>'''lihavoitu'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''lihavoitu "
 
1524
"kursiivi'''''<<Verbatim(**//)>>; <<Verbatim(//)>>''sekä ''<<Verbatim(**)"
 
1525
">>'''''lihavoitua'''<<Verbatim(***)>> että kursiivia''<<Verbatim(//)>>;\n"
 
1526
" Vaakatason viiva:: <<Verbatim(----)>>\n"
 
1527
" Pakotettu rivinvaihto:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
 
1528
" Otsikot:: = Otsikko 1 =; == Otsikko 2 ==; === Otsikko 3 ===; ==== Otsikko 4 "
 
1529
"====; ===== Otsikko 5 =====.\n"
 
1530
" Luettelot:: * numeroimaton kohta; ** numeroimaton alikohta; # numeroitu "
 
1531
"kohta; ## numeroitu alikohta.\n"
 
1532
" Linkit:: <<Verbatim([[kohde]])>>; <<Verbatim([[kohde|linkkiteksti]])>>.\n"
 
1533
" Taulukot:: |= otsikkoteksti | tekstiä solussa | lisää tekstiä solussa |;\n"
 
1534
"\n"
 
1535
"(!) Lisää ohjeita sivuilla OhjeMuokkauksesta tai HelpOnCreoleSyntax.\n"
1006
1536
 
1007
1537
msgid "UnSubscribe"
1008
1538
msgstr "Poista tilaus"
1009
1539
 
1010
 
msgid "Subscribe"
1011
 
msgstr "Tilaa"
1012
 
 
1013
 
msgid "Raw"
1014
 
msgstr "Muotoilematon"
1015
 
 
1016
 
msgid "XML"
1017
 
msgstr "XML"
1018
 
 
1019
 
msgid "Print"
1020
 
msgstr "Tulosta"
1021
 
 
1022
 
msgid "View"
1023
 
msgstr "Näytä"
1024
 
 
1025
 
msgid "Up"
1026
 
msgstr "Ylös"
1027
 
 
1028
1540
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1029
1541
msgstr "Näytä kirjoittajatiedoissa sähköpostiosoitteeni wikikotisivuni sijaan"
1030
1542
 
1067
1579
msgid "Alias-Name"
1068
1580
msgstr "Peitenimi"
1069
1581
 
1070
 
msgid "Email"
1071
 
msgstr "Sähköpostiosoite"
1072
 
 
1073
1582
msgid "Jabber ID"
1074
1583
msgstr "Jabber-tunnus"
1075
1584
 
1082
1591
msgid "Editor size"
1083
1592
msgstr "Rivien määrä muokkauskentässä"
1084
1593
 
1085
 
msgid "Username"
1086
 
msgstr "Käyttäjätunnus"
1087
 
 
1088
 
msgid "Member of Groups"
1089
 
msgstr "Ryhmien jäsen"
1090
 
 
1091
 
msgid "Jabber"
1092
 
msgstr "Jabber"
1093
 
 
1094
 
msgid "Action"
1095
 
msgstr "Toiminto"
1096
 
 
1097
 
msgid "Disable user"
1098
 
msgstr "Kytke käyttäjätunnus pois käytöstä"
1099
 
 
1100
 
msgid "Enable user"
1101
 
msgstr "Ota käyttäjätunnus käyttöön"
1102
 
 
1103
 
msgid "disabled"
1104
 
msgstr "Poissa käytöstä"
1105
 
 
1106
 
msgid "Mail account data"
1107
 
msgstr "Lähetä käyttäjätiedot sähköpostitse"
1108
 
 
1109
 
msgid "OpenID"
1110
 
msgstr "OpenID"
1111
 
 
1112
 
msgid "Login"
1113
 
msgstr "Kirjaudu sisään"
1114
 
 
1115
 
#, python-format
1116
 
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1117
 
msgstr "Lähetä uusi liitetiedosto \"%(filename)s\""
1118
 
 
1119
 
#, python-format
1120
 
msgid "Inlined image: %(url)s"
1121
 
msgstr "Sisällytetty kuvatiedosto: %(url)s"
1122
 
 
1123
 
msgid "Toggle line numbers"
1124
 
msgstr "Rivinumerot päälle/pois"
1125
 
 
1126
 
#, python-format
1127
 
msgid "Revert to revision %(rev)d."
1128
 
msgstr "Palauta versio %(rev)d."
1129
 
 
1130
 
#, python-format
1131
 
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1132
 
msgstr "Uudelleennimetty sivusta '%(oldpagename)s'."
1133
 
 
1134
 
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1135
 
msgstr "Valintoja --pages ja --search ei voi käyttää samanaikaisesti!"
1136
 
 
1137
 
msgid "You must specify an output file!"
1138
 
msgstr "Määritä tiedosto, johon tiedot tallennetaan!"
1139
 
 
1140
 
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1141
 
msgstr ""
1142
 
"Sivuja ei määritelty valinnoilla --pages tai --search, suoritetaan "
1143
 
"täyspakkaus."
1144
 
 
1145
 
msgid "All attachments included into the package."
1146
 
msgstr "Kaikki liitetiedostot yhdessä paketissa."
1147
 
 
1148
 
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1149
 
msgstr ""
1150
 
"Tiedosto on jo olemassa! Anna tallennettavalle tiedostolle toinen nimi ja "
1151
 
"koeta uudelleen."
1152
 
 
1153
 
#, python-format
1154
 
msgid ""
1155
 
"Dear Wiki user,\n"
1156
 
"\n"
1157
 
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1158
 
"change notification.\n"
1159
 
"\n"
1160
 
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1161
 
msgstr ""
1162
 
"Hei!\n"
1163
 
"Olet tilannut wikin \"%(sitename)s\" sivun tai kategorian "
1164
 
"muutosilmoitukset.\n"
1165
 
"\n"
1166
 
"%(editor)s on muuttanut sivua \"%(pagename)s\":\n"
1167
 
 
1168
 
msgid "New page:\n"
1169
 
msgstr "Uusi sivu:\n"
1170
 
 
1171
 
msgid "No differences found!\n"
1172
 
msgstr "Eroja ei löytynyt!\n"
1173
 
 
1174
 
#, python-format
1175
 
msgid ""
1176
 
"Dear wiki user,\n"
1177
 
"\n"
1178
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1179
 
"notification.\n"
1180
 
"\n"
1181
 
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1182
 
"\n"
1183
 
msgstr ""
1184
 
"Hei!\n"
1185
 
"Olet tilannut wikin \"%(sitename)s\" sivun muutosilmoitukset.\n"
1186
 
"\n"
1187
 
"%(editor)s on poistanut sivun \"%(pagename)s\":\n"
1188
 
"\n"
1189
 
 
1190
 
#, python-format
1191
 
msgid ""
1192
 
"Dear wiki user,\n"
1193
 
"\n"
1194
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1195
 
"notification.\n"
1196
 
"\n"
1197
 
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1198
 
"s:\n"
1199
 
msgstr ""
1200
 
"Hei!\n"
1201
 
"Olet tilannut wikin \"%(sitename)s\" sivun muutosilmoitukset.\n"
1202
 
"\n"
1203
 
"%(editor)s on nimennyt sivun \"%(oldname)s\" uudelleen, sen uusi nimi on  \"%"
1204
 
"(pagename)s\":\n"
1205
 
 
1206
 
#, fuzzy, python-format
1207
 
msgid "[%(sitename)s] New user account created"
1208
 
msgstr "[%(sitename)s] Wiki-tunnuksesi tiedot"
1209
 
 
1210
 
#, python-format
1211
 
msgid ""
1212
 
"Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
1213
 
"Details follow:\n"
1214
 
"\n"
1215
 
"    User name: %(username)s\n"
1216
 
"    Email address: %(useremail)s"
1217
 
msgstr ""
1218
 
"Tiedoksi pääkäyttäjälle, uusi käyttäjä on luotu äskettäin sivustolle \"%"
1219
 
"(sitename)s\". Lisätietoja käyttäjästä:\n"
1220
 
"\n"
1221
 
"    Käyttäjätunnus: %(username)s\n"
1222
 
"    Sähköpostiosoite: %(useremail)s"
1223
 
 
1224
 
#, fuzzy, python-format
1225
 
msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
1226
 
msgstr "Wikin %(sitename)s sivulle %(pagename)s on lisätty uusi liite"
1227
 
 
1228
 
#, python-format
1229
 
msgid ""
1230
 
"Dear Wiki user,\n"
1231
 
"\n"
1232
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1233
 
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1234
 
"Following detailed information is available:\n"
1235
 
"\n"
1236
 
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1237
 
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1238
 
msgstr ""
1239
 
"Hei!\n"
1240
 
"Olet tilannut wikisivun \"%(page_name)s\" muutosilmoitukset. Käyttäjä %"
1241
 
"(editor)s on lisännyt tälle sivulle liitteen. Lisätietoja:\n"
1242
 
"\n"
1243
 
"Liitteen nimi: %(attach_name)s\n"
1244
 
"Liitteen koko: %(attach_size)s\n"
1245
 
 
1246
 
#, fuzzy, python-format
1247
 
msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
1248
 
msgstr "Wikin %(sitename)s sivulta %(pagename)s on poistettu liitetiedosto"
1249
 
 
1250
 
#, python-format
1251
 
msgid ""
1252
 
"Dear Wiki user,\n"
1253
 
"\n"
1254
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1255
 
"notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
1256
 
"Following detailed information is available:\n"
1257
 
"\n"
1258
 
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1259
 
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1260
 
msgstr ""
1261
 
"Hei!\n"
1262
 
"Olet tilannut wikisivun \"%(page_name)s\" muutosilmoitukset. Käyttäjä %"
1263
 
"(editor)s on poistanut tältä sivulta liitteen. Lisätietoja:\n"
1264
 
"\n"
1265
 
"Liitteen nimi: %(attach_name)s\n"
1266
 
"Liitteen koko: %(attach_size)s\n"
1267
 
 
1268
 
#, python-format
1269
 
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1270
 
msgstr ""
1271
 
"[%(sitename)s] %(trivial)s päivitys sivulle \"%(pagename)s\", muokkaaja %"
1272
 
"(username)s"
1273
 
 
1274
 
msgid "Trivial "
1275
 
msgstr "vähäinen "
1276
 
 
1277
 
#, python-format
1278
 
msgid ""
1279
 
"Attachment link: %(attach)s\n"
1280
 
"Page link: %(page)s\n"
1281
 
msgstr ""
1282
 
"Linkki liitteeseen: %(attach)s\n"
1283
 
"Linkki sivulle: %(page)s\n"
1284
 
 
1285
 
msgid "Page has been modified"
1286
 
msgstr "Sivua on muokattu"
1287
 
 
1288
 
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1289
 
msgstr "Sivulle on tehty vähäinen muokkaus"
1290
 
 
1291
 
msgid "Page has been renamed"
1292
 
msgstr "Sivu on nimetty uudelleen"
1293
 
 
1294
 
msgid "Page has been deleted"
1295
 
msgstr "Sivu on poistettu"
1296
 
 
1297
 
msgid "Page has been copied"
1298
 
msgstr "Sivu on kopioitu"
1299
 
 
1300
 
msgid "A new attachment has been added"
1301
 
msgstr "Uusi liite on lisätty"
1302
 
 
1303
 
msgid "An attachment has been removed"
1304
 
msgstr "Liite on poistettu"
1305
 
 
1306
 
msgid "A page has been reverted to a previous state"
1307
 
msgstr "Sivu on palautettu aiempaan tilaan"
1308
 
 
1309
 
msgid "A user has subscribed to a page"
1310
 
msgstr "Käyttäjä on tilannut jonkin sivun"
1311
 
 
1312
 
msgid "A new account has been created"
1313
 
msgstr "Uusi käyttäjätunnus on luotu"
1314
 
 
1315
 
msgid "Attachment link"
1316
 
msgstr "Linkki liitteeseen"
1317
 
 
1318
 
msgid "Page link"
1319
 
msgstr "Linkki sivulle"
1320
 
 
1321
 
msgid "Changed page"
1322
 
msgstr "Muutettu sivu"
1323
 
 
1324
 
msgid "Page changed"
1325
 
msgstr "Sivua on muutettu"
1326
 
 
1327
 
#, python-format
1328
 
msgid ""
1329
 
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1330
 
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
1331
 
msgstr ""
1332
 
"Tulokset %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s yhteensä %(aboutHits)s %(bs)s%"
1333
 
"(hits)d%(be)s tuloksesta %(pages)d sivun joukosta."
1334
 
 
1335
 
msgid "seconds"
1336
 
msgstr "sekuntia"
1337
 
 
1338
 
msgid "Previous"
1339
 
msgstr "Edellinen"
1340
 
 
1341
 
msgid "Next"
1342
 
msgstr "Seuraava"
1343
 
 
1344
 
msgid "rev"
1345
 
msgstr "versio"
1346
 
 
1347
 
msgid "current"
1348
 
msgstr "nykyinen"
1349
 
 
1350
 
#, python-format
1351
 
msgid "last modified: %s"
1352
 
msgstr "viimeksi muokattu: %s"
1353
 
 
1354
 
msgid "match"
1355
 
msgstr "osuma"
1356
 
 
1357
 
msgid "matches"
1358
 
msgstr "osumaa"
1359
 
 
1360
 
msgid "about"
1361
 
msgstr "noin"
1362
 
 
1363
 
msgid "RecentChanges"
1364
 
msgstr "UusimmatMuutokset"
1365
 
 
1366
 
msgid "WikiTipOfTheDay"
1367
 
msgstr ""
1368
 
 
1369
 
msgid "TitleIndex"
1370
 
msgstr "SivuHakemisto"
1371
 
 
1372
 
msgid "WordIndex"
1373
 
msgstr "SanaHakemisto"
1374
 
 
1375
 
msgid "FindPage"
1376
 
msgstr "SivuHaku"
1377
 
 
1378
 
msgid "MissingPage"
1379
 
msgstr "PuuttuvaSivu"
1380
 
 
1381
 
msgid "MissingHomePage"
1382
 
msgstr "PuuttuvaKotisivu"
1383
 
 
1384
 
#, fuzzy
1385
 
msgid "WikiHomePage"
1386
 
msgstr "PuuttuvaKotisivu"
1387
 
 
1388
 
#, fuzzy
1389
 
msgid "WikiName"
1390
 
msgstr "Nimi"
1391
 
 
1392
 
msgid "WikiWikiWeb"
1393
 
msgstr ""
1394
 
 
1395
 
msgid "FrontPage"
1396
 
msgstr "EtuSivu"
1397
 
 
1398
 
msgid "WikiSandBox"
1399
 
msgstr ""
1400
 
 
1401
 
#, fuzzy
1402
 
msgid "InterWiki"
1403
 
msgstr "Wiki"
1404
 
 
1405
 
msgid "AbandonedPages"
1406
 
msgstr ""
1407
 
 
1408
 
#, fuzzy
1409
 
msgid "OrphanedPages"
1410
 
msgstr "Muutettu sivu"
1411
 
 
1412
 
#, fuzzy
1413
 
msgid "WantedPages"
1414
 
msgstr "SivuHaku"
1415
 
 
1416
 
msgid "EventStats"
1417
 
msgstr ""
1418
 
 
1419
 
msgid "EventStats/HitCounts"
1420
 
msgstr ""
1421
 
 
1422
 
msgid "EventStats/Languages"
1423
 
msgstr ""
1424
 
 
1425
 
msgid "EventStats/UserAgents"
1426
 
msgstr ""
1427
 
 
1428
 
#, fuzzy
1429
 
msgid "PageSize"
1430
 
msgstr "Koko"
1431
 
 
1432
 
#, fuzzy
1433
 
msgid "PageHits"
1434
 
msgstr "Sivut"
1435
 
 
1436
 
#, fuzzy
1437
 
msgid "RandomPage"
1438
 
msgstr "UudelleennimeäSivu"
1439
 
 
1440
 
#, fuzzy
1441
 
msgid "XsltVersion"
1442
 
msgstr "Python, versio"
1443
 
 
1444
 
msgid "FortuneCookies"
1445
 
msgstr ""
1446
 
 
1447
 
msgid "WikiLicense"
1448
 
msgstr "WikiLisenssi"
1449
 
 
1450
 
#, fuzzy
1451
 
msgid "CategoryCategory"
1452
 
msgstr "mikä tahansa kategoria"
1453
 
 
1454
 
#, fuzzy
1455
 
msgid "CategoryHomepage"
1456
 
msgstr "Kategoriat"
1457
 
 
1458
 
#, fuzzy
1459
 
msgid "CategoryTemplate"
1460
 
msgstr "Kategoriat"
1461
 
 
1462
 
msgid "HomepageTemplate"
1463
 
msgstr ""
1464
 
 
1465
 
msgid "HelpTemplate"
1466
 
msgstr ""
1467
 
 
1468
 
msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
1469
 
msgstr ""
1470
 
 
1471
 
msgid "HomepageReadPageTemplate"
1472
 
msgstr ""
1473
 
 
1474
 
msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
1475
 
msgstr ""
1476
 
 
1477
 
msgid "HomepageGroupsTemplate"
1478
 
msgstr ""
1479
 
 
1480
 
msgid "SlideShowHandOutTemplate"
1481
 
msgstr ""
1482
 
 
1483
 
#, fuzzy
1484
 
msgid "SlideShowTemplate"
1485
 
msgstr "Diaesitys"
1486
 
 
1487
 
msgid "SlideTemplate"
1488
 
msgstr ""
1489
 
 
1490
 
msgid "SyncJobTemplate"
1491
 
msgstr ""
1492
 
 
1493
 
#, fuzzy
1494
 
msgid "HelpOnConfiguration"
1495
 
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1496
 
 
1497
 
msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
1498
 
msgstr ""
1499
 
 
1500
 
msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
1501
 
msgstr ""
1502
 
 
1503
 
msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
1504
 
msgstr ""
1505
 
 
1506
 
msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
1507
 
msgstr ""
1508
 
 
1509
 
msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
1510
 
msgstr ""
1511
 
 
1512
 
#, fuzzy
1513
 
msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
1514
 
msgstr "KäyttäjäAsetukset"
1515
 
 
1516
 
msgid "HelpOnPackageInstaller"
1517
 
msgstr ""
1518
 
 
1519
 
#, fuzzy
1520
 
msgid "HelpOnUpdatingPython"
1521
 
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1522
 
 
1523
 
#, fuzzy
1524
 
msgid "HelpOnAdministration"
1525
 
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1526
 
 
1527
 
msgid "HelpOnAuthentication"
1528
 
msgstr ""
1529
 
 
1530
 
msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
1531
 
msgstr ""
1532
 
 
1533
 
#, fuzzy
1534
 
msgid "HelpOnMoinCommand"
1535
 
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1536
 
 
1537
 
msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
1538
 
msgstr ""
1539
 
 
1540
 
#, fuzzy
1541
 
msgid "HelpOnNotification"
1542
 
msgstr "Ilmoitus"
1543
 
 
1544
 
#, fuzzy
1545
 
msgid "HelpOnSessions"
1546
 
msgstr "OhjeSisällys"
1547
 
 
1548
 
#, fuzzy
1549
 
msgid "HelpOnUserHandling"
1550
 
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1551
 
 
1552
 
#, fuzzy
1553
 
msgid "HelpOnXapian"
1554
 
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1555
 
 
1556
 
msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
1557
 
msgstr ""
1558
 
 
1559
 
#, fuzzy
1560
 
msgid "HelpOnCreoleSyntax"
1561
 
msgstr "OhjeSisällys"
1562
 
 
1563
 
msgid "HelpOnFormatting"
1564
 
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1565
 
 
1566
 
#, fuzzy
1567
 
msgid "MoinMoin"
1568
 
msgstr "MoinMoin, versio"
1569
 
 
1570
 
msgid "HelpContents"
1571
 
msgstr "OhjeSisällys"
1572
 
 
1573
 
msgid "HelpForBeginners"
1574
 
msgstr ""
1575
 
 
1576
 
msgid "HelpForUsers"
1577
 
msgstr ""
1578
 
 
1579
 
#, fuzzy
1580
 
msgid "HelpIndex"
1581
 
msgstr "SivuHakemisto"
1582
 
 
1583
 
msgid "HelpOnAccessControlLists"
1584
 
msgstr ""
1585
 
 
1586
 
#, fuzzy
1587
 
msgid "HelpOnActions"
1588
 
msgstr "OhjeSisällys"
1589
 
 
1590
 
msgid "HelpOnActions/AttachFile"
1591
 
msgstr ""
1592
 
 
1593
 
#, fuzzy
1594
 
msgid "HelpOnAdmonitions"
1595
 
msgstr "OhjeSisällys"
1596
 
 
1597
 
#, fuzzy
1598
 
msgid "HelpOnAutoAdmin"
1599
 
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1600
 
 
1601
 
#, fuzzy
1602
 
msgid "HelpOnCategories"
1603
 
msgstr "Kategoriat"
1604
 
 
1605
 
msgid "HelpOnDictionaries"
1606
 
msgstr ""
1607
 
 
1608
 
#, fuzzy
1609
 
msgid "HelpOnDrawings"
1610
 
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1611
 
 
1612
 
msgid "HelpOnEditLocks"
1613
 
msgstr ""
1614
 
 
1615
 
#, fuzzy
1616
 
msgid "HelpOnEditing"
1617
 
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1618
 
 
1619
 
msgid "HelpOnEditing/SubPages"
1620
 
msgstr ""
1621
 
 
1622
 
msgid "HelpOnGraphicalEditor"
1623
 
msgstr ""
1624
 
 
1625
 
#, fuzzy
1626
 
msgid "HelpOnGroups"
1627
 
msgstr "OhjeSisällys"
1628
 
 
1629
 
msgid "HelpOnHeadlines"
1630
 
msgstr ""
1631
 
 
1632
 
#, fuzzy
1633
 
msgid "HelpOnImages"
1634
 
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1635
 
 
1636
 
#, fuzzy
1637
 
msgid "HelpOnLanguages"
1638
 
msgstr "Kieli"
1639
 
 
1640
 
#, fuzzy
1641
 
msgid "HelpOnLinking"
1642
 
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1643
 
 
1644
 
msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
1645
 
msgstr ""
1646
 
 
1647
 
#, fuzzy
1648
 
msgid "HelpOnLists"
1649
 
msgstr "OhjeSisällys"
1650
 
 
1651
 
#, fuzzy
1652
 
msgid "HelpOnLogin"
1653
 
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1654
 
 
1655
 
msgid "HelpOnMacros"
1656
 
msgstr ""
1657
 
 
1658
 
msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
1659
 
msgstr ""
1660
 
 
1661
 
msgid "HelpOnMacros/Include"
1662
 
msgstr ""
1663
 
 
1664
 
msgid "HelpOnMacros/MailTo"
1665
 
msgstr ""
1666
 
 
1667
 
msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
1668
 
msgstr ""
1669
 
 
1670
 
#, fuzzy
1671
 
msgid "HelpOnNavigation"
1672
 
msgstr "TienViittoja"
1673
 
 
1674
 
#, fuzzy
1675
 
msgid "HelpOnOpenIDProvider"
1676
 
msgstr "OpenID-palvelin"
1677
 
 
1678
 
#, fuzzy
1679
 
msgid "HelpOnPageCreation"
1680
 
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1681
 
 
1682
 
msgid "HelpOnPageDeletion"
1683
 
msgstr ""
1684
 
 
1685
 
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
1686
 
msgstr ""
1687
 
 
1688
 
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
1689
 
msgstr ""
1690
 
 
1691
 
msgid "HelpOnProcessingInstructions"
1692
 
msgstr ""
1693
 
 
1694
 
#, fuzzy
1695
 
msgid "HelpOnRules"
1696
 
msgstr "OhjeSisällys"
1697
 
 
1698
 
#, fuzzy
1699
 
msgid "HelpOnSearching"
1700
 
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1701
 
 
1702
 
#, fuzzy
1703
 
msgid "HelpOnSlideShows"
1704
 
msgstr "Diaesitys"
1705
 
 
1706
 
msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
1707
 
msgstr ""
1708
 
 
1709
 
msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
1710
 
msgstr ""
1711
 
 
1712
 
msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
1713
 
msgstr ""
1714
 
 
1715
 
msgid "HelpOnSmileys"
1716
 
msgstr ""
1717
 
 
1718
 
msgid "HelpOnSpam"
1719
 
msgstr ""
1720
 
 
1721
 
#, fuzzy
1722
 
msgid "HelpOnSpellCheck"
1723
 
msgstr "OikoLue"
1724
 
 
1725
 
msgid "HelpOnSuperUser"
1726
 
msgstr ""
1727
 
 
1728
 
#, fuzzy
1729
 
msgid "HelpOnSynchronisation"
1730
 
msgstr "Synkronisointi aloitettu -"
1731
 
 
1732
 
msgid "HelpOnTables"
1733
 
msgstr ""
1734
 
 
1735
 
msgid "HelpOnTemplates"
1736
 
msgstr ""
1737
 
 
1738
 
msgid "HelpOnThemes"
1739
 
msgstr ""
1740
 
 
1741
 
#, fuzzy
1742
 
msgid "HelpOnUserPreferences"
1743
 
msgstr "KäyttäjäAsetukset"
1744
 
 
1745
 
msgid "HelpOnVariables"
1746
 
msgstr ""
1747
 
 
1748
 
#, fuzzy
1749
 
msgid "HelpOnXmlPages"
1750
 
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1751
 
 
1752
 
#, fuzzy
1753
 
msgid "HelpOnComments"
1754
 
msgstr "OhjeSisällys"
1755
 
 
1756
 
#, fuzzy
1757
 
msgid "HelpOnSubscribing"
1758
 
msgstr "Poista tilaus"
1759
 
 
1760
 
msgid "CamelCase"
1761
 
msgstr ""
1762
 
 
1763
 
msgid "WikiCourse"
1764
 
msgstr ""
1765
 
 
1766
 
msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
1767
 
msgstr ""
1768
 
 
1769
 
msgid "WikiCourse/02 Finding information"
1770
 
msgstr ""
1771
 
 
1772
 
msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
1773
 
msgstr ""
1774
 
 
1775
 
msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
1776
 
msgstr ""
1777
 
 
1778
 
#, fuzzy
1779
 
msgid "WikiCourse/05 User preferences"
1780
 
msgstr "KäyttäjäAsetukset"
1781
 
 
1782
 
msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
1783
 
msgstr ""
1784
 
 
1785
 
msgid "WikiCourse/07 The text editor"
1786
 
msgstr ""
1787
 
 
1788
 
msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
1789
 
msgstr ""
1790
 
 
1791
 
msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
1792
 
msgstr ""
1793
 
 
1794
 
msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
1795
 
msgstr ""
1796
 
 
1797
 
msgid "WikiCourse/12 Headlines"
1798
 
msgstr ""
1799
 
 
1800
 
msgid "WikiCourse/13 Lists"
1801
 
msgstr ""
1802
 
 
1803
 
msgid "WikiCourse/14 Text styles"
1804
 
msgstr ""
1805
 
 
1806
 
msgid "WikiCourse/15 Tables"
1807
 
msgstr ""
1808
 
 
1809
 
msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
1810
 
msgstr ""
1811
 
 
1812
 
msgid "WikiCourse/17 External links"
1813
 
msgstr ""
1814
 
 
1815
 
#, fuzzy
1816
 
msgid "WikiCourse/18 Attachments"
1817
 
msgstr "Uusi liitetiedosto"
1818
 
 
1819
 
msgid "WikiCourse/19 Symbols"
1820
 
msgstr ""
1821
 
 
1822
 
msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
1823
 
msgstr ""
1824
 
 
1825
 
msgid "WikiCourse/21 Macros"
1826
 
msgstr ""
1827
 
 
1828
 
msgid "WikiCourse/22 Parsers"
1829
 
msgstr ""
1830
 
 
1831
 
#, fuzzy
1832
 
msgid "WikiCourse/23 Actions"
1833
 
msgstr "Lisää toimintoja:"
1834
 
 
1835
 
msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
1836
 
msgstr ""
1837
 
 
1838
 
msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
1839
 
msgstr ""
1840
 
 
1841
 
msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
1842
 
msgstr ""
1843
 
 
1844
 
msgid "WikiCourse/51 Applications"
1845
 
msgstr ""
1846
 
 
1847
 
msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
1848
 
msgstr ""
1849
 
 
1850
 
msgid "WikiCourseHandOut"
1851
 
msgstr ""
1852
 
 
1853
 
msgid "Sun"
1854
 
msgstr "su"
1855
 
 
1856
 
msgid "Mon"
1857
 
msgstr "ma"
1858
 
 
1859
 
msgid "Tue"
1860
 
msgstr "ti"
1861
 
 
1862
 
msgid "Wed"
1863
 
msgstr "ke"
1864
 
 
1865
 
msgid "Thu"
1866
 
msgstr "to"
1867
 
 
1868
 
msgid "Fri"
1869
 
msgstr "pe"
1870
 
 
1871
 
msgid "Sat"
1872
 
msgstr "la"
1873
 
 
1874
 
msgid "AttachFile"
1875
 
msgstr "LiitäTiedosto"
1876
 
 
1877
 
msgid "DeletePage"
1878
 
msgstr "PoistaSivu"
1879
 
 
1880
 
msgid "LikePages"
1881
 
msgstr "SamankaltaisiaSivuja"
1882
 
 
1883
 
msgid "LocalSiteMap"
1884
 
msgstr "PaikallinenSivukartta"
1885
 
 
1886
 
msgid "RenamePage"
1887
 
msgstr "UudelleennimeäSivu"
1888
 
 
1889
 
msgid "SpellCheck"
1890
 
msgstr "OikoLue"
1891
 
 
1892
 
msgid "Discussion"
1893
 
msgstr "Keskustelu"
1894
 
 
1895
 
msgid "[all]"
1896
 
msgstr "[kaikki]"
1897
 
 
1898
 
msgid "[not empty]"
1899
 
msgstr "[ei tyhjä]"
1900
 
 
1901
 
msgid "[empty]"
1902
 
msgstr "[tyhjä]"
1903
 
 
1904
 
msgid "filter"
1905
 
msgstr "suodatin"
1906
 
 
1907
 
msgid "Wiki"
1908
 
msgstr "Wiki"
1909
 
 
1910
 
msgid "Page"
1911
 
msgstr "Sivu"
1912
 
 
1913
 
msgid "User"
1914
 
msgstr "Käyttäjä"
1915
 
 
1916
 
msgid "[ATTACH]"
1917
 
msgstr "[LIITÄ]"
1918
 
 
1919
 
msgid "[RSS]"
1920
 
msgstr "[RSS]"
1921
 
 
1922
 
msgid "[DELETED]"
1923
 
msgstr "[POISTETTU]"
1924
 
 
1925
 
msgid "[UPDATED]"
1926
 
msgstr "[PÄIVITETTY]"
1927
 
 
1928
 
msgid "[RENAMED]"
1929
 
msgstr "[UUDELLEENNIMETTY]"
1930
 
 
1931
 
msgid "[CONFLICT]"
1932
 
msgstr "[RISTIRIITA]"
1933
 
 
1934
 
msgid "[NEW]"
1935
 
msgstr "[UUSI]"
1936
 
 
1937
 
msgid "[DIFF]"
1938
 
msgstr "[EROT]"
1939
 
 
1940
 
msgid "[BOTTOM]"
1941
 
msgstr "[LOPPUUN]"
1942
 
 
1943
 
msgid "[TOP]"
1944
 
msgstr "[ALKUUN]"
1945
 
 
1946
 
msgid "Settings"
1947
 
msgstr "Asetukset"
1948
 
 
1949
 
msgid "Logout"
1950
 
msgstr "Kirjaudu ulos"
1951
 
 
1952
 
msgid "DeleteCache"
1953
 
msgstr "PoistaVälimuistista"
1954
 
 
1955
 
#, python-format
1956
 
msgid "(cached %s)"
1957
 
msgstr "(%s välimuistissa)"
1958
 
 
1959
 
msgid "Or try one of these actions:"
1960
 
msgstr "Tai koeta yhtä seuraavista toiminnoista:"
1961
 
 
1962
 
msgid "Unsubscribe"
1963
 
msgstr "Poista tilaus"
1964
 
 
1965
 
msgid "Home"
1966
 
msgstr "Koti"
1967
 
 
1968
 
msgid "Click to do a full-text search for this title"
1969
 
msgstr "Napsauta suorittaaksesi sisältöhaun tälle nimelle"
1970
 
 
1971
 
msgid "Clear message"
1972
 
msgstr "Sulje viesti"
1973
 
 
1974
 
#, python-format
1975
 
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1976
 
msgstr "viimeksi muuttanut %(editor)s, ajankohta %(time)s"
1977
 
 
1978
 
#, python-format
1979
 
msgid "last modified %(time)s"
1980
 
msgstr "viimeksi muokattu %(time)s"
1981
 
 
1982
 
msgid "Search:"
1983
 
msgstr "Etsi:"
1984
 
 
1985
 
msgid "Text"
1986
 
msgstr "sivujen sisällöstä"
1987
 
 
1988
 
msgid "Titles"
1989
 
msgstr "sivujen nimistä"
1990
 
 
1991
 
msgid "Search"
1992
 
msgstr "Etsi..."
1993
 
 
1994
 
msgid "More Actions:"
1995
 
msgstr "Lisää toimintoja:"
1996
 
 
1997
 
msgid "------------------------"
1998
 
msgstr "------------------------"
1999
 
 
2000
 
msgid "Raw Text"
2001
 
msgstr "Muotoilematon teksti"
2002
 
 
2003
 
msgid "Print View"
2004
 
msgstr "Tulostettavassa muodossa"
2005
 
 
2006
 
msgid "Delete Cache"
2007
 
msgstr "Poista välimuistista"
2008
 
 
2009
 
msgid "Rename Page"
2010
 
msgstr "Uudelleennimeä sivu"
2011
 
 
2012
 
msgid "Copy Page"
2013
 
msgstr "Kopioi sivu"
2014
 
 
2015
 
msgid "Delete Page"
2016
 
msgstr "Poista sivu"
2017
 
 
2018
 
msgid "Like Pages"
2019
 
msgstr "Samankaltaisia sivuja"
2020
 
 
2021
 
msgid "Local Site Map"
2022
 
msgstr "Paikallinen sivukartta"
2023
 
 
2024
 
msgid "My Pages"
2025
 
msgstr "Omat sivut"
2026
 
 
2027
 
msgid "Subscribe User"
2028
 
msgstr "Tilaa käyttäjälle"
2029
 
 
2030
 
msgid "Remove Spam"
2031
 
msgstr "Poista roskaviestejä"
2032
 
 
2033
 
msgid "Revert to this revision"
2034
 
msgstr "Palauta kyseinen versio"
2035
 
 
2036
 
msgid "Package Pages"
2037
 
msgstr "Paketoi sivuja"
2038
 
 
2039
 
msgid "Render as Docbook"
2040
 
msgstr "Esitä Docbookina"
2041
 
 
2042
 
msgid "Sync Pages"
2043
 
msgstr "Synkronisoi sivut"
2044
 
 
2045
 
msgid "Do"
2046
 
msgstr "Tee"
2047
 
 
2048
 
msgid "Comments"
2049
 
msgstr "Kommentit"
2050
 
 
2051
 
msgid "Edit (Text)"
2052
 
msgstr "Muokkaa (tekstinä)"
2053
 
 
2054
 
msgid "Edit (GUI)"
2055
 
msgstr "Muokkaa (editorissa)"
2056
 
 
2057
 
msgid "Immutable Page"
2058
 
msgstr "Kirjoitussuojattu sivu"
2059
 
 
2060
 
msgid "Remove Link"
2061
 
msgstr "Poista pikalinkki"
2062
 
 
2063
 
msgid "Add Link"
2064
 
msgstr "Lisää pikalinkki"
2065
 
 
2066
 
msgid "Attachments"
2067
 
msgstr "Liitetiedostot"
2068
 
 
2069
 
#, python-format
2070
 
msgid "Show %s days."
2071
 
msgstr "Näytä %s päivää."
2072
 
 
2073
 
msgid "Wiki Markup"
2074
 
msgstr "Wiki-merkintä"
2075
 
 
2076
1594
msgid "File attachment browser"
2077
1595
msgstr "Liitetiedostojen selain"
2078
1596
 
2079
1597
msgid "User account browser"
2080
1598
msgstr "Käyttäjätunnusten selain"
2081
1599
 
2082
 
msgid "Lexer description"
2083
 
msgstr "Selaajan kuvaus"
2084
 
 
2085
 
msgid "Lexer names"
2086
 
msgstr "Selaajien nimet"
2087
 
 
2088
 
msgid "File patterns"
2089
 
msgstr "Tiedostokuviot"
2090
 
 
2091
 
msgid "Mimetypes"
2092
 
msgstr "MIME-tyypit"
2093
 
 
2094
 
msgid "Wiki configuration"
2095
 
msgstr "Wiki-asetukset"
2096
 
 
2097
 
msgid ""
2098
 
"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2099
 
"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2100
 
"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2101
 
"or settings that were removed from Moin."
2102
 
msgstr ""
2103
 
"Taulukossa näkyvät asetukset, joilla ei ole oletusarvoja tässä wikissä. "
2104
 
"Asetukset, joita järjestelmä ei tunnista, näytetään ''kursivoituna''. Ne "
2105
 
"saattavat olla kolmansien osapuolien laajennuksiin liittyviä asetuksia tai "
2106
 
"vaihtoehtoisesti asetuksia, jotka on poistettu MoinMoinista."
2107
 
 
2108
 
msgid "Variable name"
2109
 
msgstr "Muuttujan nimi"
2110
 
 
2111
 
msgid "Setting"
2112
 
msgstr "Asetus"
2113
 
 
2114
 
msgid "Search Titles"
2115
 
msgstr "Etsi sivujen nimistä"
2116
 
 
2117
 
msgid "Display context of search results"
2118
 
msgstr "Näytä hakutulosten ympäristö"
2119
 
 
2120
 
msgid "Case-sensitive searching"
2121
 
msgstr "Huomioi kirjainten koko (esim. a ja A)"
2122
 
 
2123
 
msgid "Search Text"
2124
 
msgstr "Etsi sivujen sisällöstä"
2125
 
 
2126
 
#, python-format
2127
 
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
2128
 
msgstr "Käytä tarkempaa hakuehtoa kuin {{{\"%s\"}}}"
 
1600
#, python-format
 
1601
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
 
1602
msgstr "Kelvottomat sisällytysargumentit \"%s\"!"
 
1603
 
 
1604
#, python-format
 
1605
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
 
1606
msgstr "Ei löytynyt mitään haulle \"%s\"!"
 
1607
 
 
1608
msgid "edit"
 
1609
msgstr "muokkaa"
2129
1610
 
2130
1611
#, python-format
2131
1612
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2140
1621
msgstr "Piirros '%(filename)s' on tallennettu."
2141
1622
 
2142
1623
#, python-format
 
1624
msgid "Revert to revision %(rev)d."
 
1625
msgstr "Palauta versio %(rev)d."
 
1626
 
 
1627
#, python-format
 
1628
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
 
1629
msgstr "Uudelleennimetty sivusta '%(oldpagename)s'."
 
1630
 
 
1631
#, python-format
2143
1632
msgid "%(mins)dm ago"
2144
1633
msgstr "%(mins)dm sitten"
2145
1634
 
2159
1648
msgid "[Bookmark reached]"
2160
1649
msgstr "[Kirjanmerkki saavutettu]"
2161
1650
 
 
1651
msgid "Contents"
 
1652
msgstr "Sisältö"
 
1653
 
 
1654
msgid "Include system pages"
 
1655
msgstr "Sisällytä järjestelmäsivut"
 
1656
 
 
1657
msgid "Exclude system pages"
 
1658
msgstr "Ohita järjestelmäsivut"
 
1659
 
 
1660
msgid "Go To Page"
 
1661
msgstr "Siirry sivulle"
 
1662
 
 
1663
msgid "No orphaned pages in this wiki."
 
1664
msgstr "Tässä wikissä ei ole orvoksi jääneitä sivuja."
 
1665
 
2162
1666
msgid "Python Version"
2163
1667
msgstr "Python, versio"
2164
1668
 
2213
1717
msgid "Local extension parsers"
2214
1718
msgstr "Paikalliset laajennusjäsentimet"
2215
1719
 
2216
 
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2217
 
msgstr "Xapian- ja/tai Python Xapian -sidonnaisia ei ole asennettu"
2218
 
 
2219
1720
msgid "Disabled"
2220
1721
msgstr "Poissa"
2221
1722
 
2222
1723
msgid "Enabled"
2223
1724
msgstr "Käytössä"
2224
1725
 
 
1726
msgid "index available"
 
1727
msgstr "hakemisto käytettävissä"
 
1728
 
2225
1729
msgid "index unavailable"
2226
1730
msgstr "hakemisto ei käytettävissä"
2227
1731
 
2228
 
msgid "index available"
2229
 
msgstr "hakemisto käytettävissä"
 
1732
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
 
1733
msgstr "Xapian- ja/tai Python Xapian -sidonnaisia ei ole asennettu"
 
1734
 
 
1735
msgid "N/A"
 
1736
msgstr "ei ole"
2230
1737
 
2231
1738
msgid "Xapian search"
2232
1739
msgstr "Xapian-haku"
2237
1744
msgid "Active threads"
2238
1745
msgstr "Aktiiviset säikeet"
2239
1746
 
2240
 
msgid "N/A"
2241
 
msgstr "ei ole"
2242
 
 
2243
 
msgid "No orphaned pages in this wiki."
2244
 
msgstr "Tässä wikissä ei ole orvoksi jääneitä sivuja."
2245
 
 
2246
 
#, python-format
2247
 
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2248
 
msgstr "Kelvottomat sisällytysargumentit \"%s\"!"
2249
 
 
2250
 
#, python-format
2251
 
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2252
 
msgstr "Ei löytynyt mitään haulle \"%s\"!"
2253
 
 
2254
 
msgid "edit"
2255
 
msgstr "muokkaa"
2256
 
 
2257
 
#, python-format
2258
 
msgid ""
2259
 
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2260
 
"missing."
2261
 
msgstr ""
2262
 
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Pakollinen argumentti %(argument_name)"
2263
 
"s puuttuu."
2264
 
 
2265
 
#, python-format
2266
 
msgid ""
2267
 
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
2268
 
"(argument_value)s!"
2269
 
msgstr ""
2270
 
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Virheellinen %(argument_name)s=%"
2271
 
"(argument_value)s!"
2272
 
 
2273
 
#, python-format
2274
 
msgid ""
2275
 
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2276
 
"of its mimetype %(mimetype)s."
2277
 
msgstr ""
2278
 
"Nykyiset asetukset eivät salli tiedoston %(file)s upottamista sivuun, koska "
2279
 
"sen mime-tyyppi on %(mimetype)s."
2280
 
 
2281
 
msgid "Embedded"
2282
 
msgstr "Upotettu"
2283
 
 
2284
1747
msgid "Search for items"
2285
1748
msgstr "Hae kohteita"
2286
1749
 
2293
1756
msgid "not containing the following terms"
2294
1757
msgstr "jotka eivät sisällä seuraavia ehtoja"
2295
1758
 
2296
 
msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
2297
 
msgstr "muokattu viimeksi (esim. 2 weeks before)"
 
1759
msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
 
1760
msgstr "joita on muokattu viimeksi... (esim. last 2 weeks tai last 2 hours)"
2298
1761
 
2299
1762
msgid "any category"
2300
1763
msgstr "mikä tahansa kategoria"
2308
1771
msgid "Categories"
2309
1772
msgstr "Kategoriat"
2310
1773
 
2311
 
msgid "Language"
2312
 
msgstr "Kieli"
2313
 
 
2314
1774
msgid "File Type"
2315
1775
msgstr "Tiedoston tyyppi"
2316
1776
 
2332
1792
msgid "Go get it!"
2333
1793
msgstr "Etsi!"
2334
1794
 
2335
 
msgid "Include system pages"
2336
 
msgstr "Sisällytä järjestelmäsivut"
2337
 
 
2338
 
msgid "Exclude system pages"
2339
 
msgstr "Ohita järjestelmäsivut"
2340
 
 
2341
 
msgid "No wanted pages in this wiki."
2342
 
msgstr "Tässä wikissä ei ole kaivattuja sivuja."
2343
 
 
2344
 
msgid "Description"
2345
 
msgstr "Kuvaus"
 
1795
#, python-format
 
1796
msgid "No quotes on %(pagename)s."
 
1797
msgstr "Sivulla %(pagename)s ei ole lainauksia."
 
1798
 
 
1799
msgid "Search Titles"
 
1800
msgstr "Etsi sivujen nimistä"
 
1801
 
 
1802
msgid "Display context of search results"
 
1803
msgstr "Näytä hakutulosten ympäristö"
 
1804
 
 
1805
msgid "Case-sensitive searching"
 
1806
msgstr "Huomioi kirjainten koko (esim. a ja A)"
 
1807
 
 
1808
msgid "Search Text"
 
1809
msgstr "Etsi sivujen sisällöstä"
 
1810
 
 
1811
#, python-format
 
1812
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
 
1813
msgstr "Käytä tarkempaa hakuehtoa kuin {{{\"%s\"}}}"
2346
1814
 
2347
1815
#, python-format
2348
1816
msgid ""
2352
1820
"Hakuehto {{{\"%s\"}}} ei ole kelvollinen. Lisätietoja on sivulla "
2353
1821
"OhjeHakemisesta."
2354
1822
 
2355
 
msgid "Markup"
2356
 
msgstr "Merkkaa"
2357
 
 
2358
 
msgid "Display"
2359
 
msgstr "Näytä"
2360
 
 
2361
 
#, python-format
2362
 
msgid "No quotes on %(pagename)s."
2363
 
msgstr "Sivulla %(pagename)s ei ole lainauksia."
2364
 
 
2365
 
msgid "You need to provide a chart type!"
2366
 
msgstr "Kaavion tyyppi on määritettävä!"
2367
 
 
2368
 
#, python-format
2369
 
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
2370
 
msgstr "Kelvoton kaavion tyyppi \"%s\"!"
2371
 
 
2372
 
msgid "Contents"
2373
 
msgstr "Sisältö"
 
1823
#, python-format
 
1824
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
 
1825
msgstr "Lähetä uusi liitetiedosto \"%(filename)s\""
 
1826
 
 
1827
#, python-format
 
1828
msgid ""
 
1829
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
 
1830
"missing."
 
1831
msgstr ""
 
1832
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Pakollinen argumentti %(argument_name)"
 
1833
"s puuttuu."
 
1834
 
 
1835
#, python-format
 
1836
msgid ""
 
1837
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
 
1838
"(argument_value)s!"
 
1839
msgstr ""
 
1840
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Virheellinen %(argument_name)s=%"
 
1841
"(argument_value)s!"
 
1842
 
 
1843
#, python-format
 
1844
msgid ""
 
1845
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
 
1846
"of its mimetype %(mimetype)s."
 
1847
msgstr ""
 
1848
"Nykyiset asetukset eivät salli tiedoston %(file)s upottamista sivuun, koska "
 
1849
"sen mime-tyyppi on %(mimetype)s."
 
1850
 
 
1851
msgid "Embedded"
 
1852
msgstr "Upotettu"
2374
1853
 
2375
1854
#, python-format
2376
1855
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2389
1868
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2390
1869
msgstr "Dia %(pos)d / %(size)d"
2391
1870
 
2392
 
#, python-format
2393
 
msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
2394
 
msgstr ""
2395
 
"<<%(macro_name)s: suoritus epäonnistui [%(error_msg)s] (katso myös loki)>>"
2396
 
 
2397
 
msgid "Go To Page"
2398
 
msgstr "Siirry sivulle"
2399
 
 
2400
 
msgid "You are not allowed to use this action."
2401
 
msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tämän toiminnon käyttämiseksi."
2402
 
 
2403
 
#, python-format
2404
 
msgid "No pages like \"%s\"!"
2405
 
msgstr "Sivua \"%s\" vastaavia sivuja ei löytynyt!"
2406
 
 
2407
 
#, python-format
2408
 
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2409
 
msgstr ""
2410
 
"Täsmälleen yksi sivua \"%s\" vastaava sivu löytyi, uudelleenohjataan..."
2411
 
 
2412
 
#, python-format
2413
 
msgid "Pages like \"%s\""
2414
 
msgstr "Sivut kuten \"%s\""
2415
 
 
2416
 
#, python-format
2417
 
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2418
 
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s nimelle \"%(title)s\""
2419
 
 
2420
 
msgid ""
2421
 
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
2422
 
msgstr "Uutta sivua ei voi luoda ilman sivun nimeä. Anna sivulle nimi."
2423
 
 
2424
 
#, python-format
2425
 
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2426
 
msgstr "Kirjaudu sisään käyttääksesi tätä toimintoa: %(action)s."
2427
 
 
2428
 
msgid "You must login to remove a quicklink."
2429
 
msgstr "Sinun täytyy olla kirjautunut sisään poistaaksesi pikalinkin."
2430
 
 
2431
 
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2432
 
msgstr "Tälle sivulle johtava pikalinkki on poistettu."
2433
 
 
2434
 
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2435
 
msgstr "Pikalinkkiä tälle sivulle ei voitu poistaa."
2436
 
 
2437
 
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2438
 
msgstr ""
2439
 
"Et voi poistaa pikalinkkiä, sillä et ole lisännyt tätä sivua pikalinkkeihisi."
2440
 
 
2441
 
msgid "Edit slide show"
2442
 
msgstr "Muokkaa diaesitystä"
2443
 
 
2444
 
msgid "Quit"
2445
 
msgstr "Poistu"
2446
 
 
2447
 
msgid "Quit slide show"
2448
 
msgstr "Poistu diaesityksestä"
2449
 
 
2450
 
msgid "Show first slide (up arrow)"
2451
 
msgstr "Näytä ensimmäinen dia (nuoli ylös)"
2452
 
 
2453
 
msgid "Show last slide (down arrow)"
2454
 
msgstr "Näytä viimeinen dia (nuoli alas)"
2455
 
 
2456
 
msgid "Show previous slide (left arrow)"
2457
 
msgstr "Näytä edellinen dia (nuoli vasemmalle)"
2458
 
 
2459
 
msgid "Show next slide (right arrow)"
2460
 
msgstr "Näytä seuraava dia (nuoli oikealle)"
 
1871
msgid "Markup"
 
1872
msgstr "Merkkaa"
 
1873
 
 
1874
msgid "Display"
 
1875
msgstr "Näytä"
 
1876
 
 
1877
msgid "No wanted pages in this wiki."
 
1878
msgstr "Tässä wikissä ei ole kaivattuja sivuja."
 
1879
 
 
1880
msgid "You need to provide a chart type!"
 
1881
msgstr "Kaavion tyyppi on määritettävä!"
 
1882
 
 
1883
#, python-format
 
1884
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
 
1885
msgstr "Kelvoton kaavion tyyppi \"%s\"!"
 
1886
 
 
1887
msgid "Revert"
 
1888
msgstr "Palauta"
 
1889
 
 
1890
msgid "You are not allowed to revert this page!"
 
1891
msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tämän sivun palauttamiseksi."
 
1892
 
 
1893
msgid ""
 
1894
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
 
1895
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
 
1896
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
 
1897
msgstr ""
 
1898
"Katselit tämän sivun nykyistä versiota, kun käytit palautustoimintoa. Jos "
 
1899
"haluat palauttaa vanhemman version, katsele ensin kyseistä vanhempaa "
 
1900
"versiota ja vasta sitten käytä palautustoimintoa."
 
1901
 
 
1902
msgid "This page is already deleted or was never created!"
 
1903
msgstr "Tämä sivu on jo poistettu tai sitä ei ole ollut olemassakaan!"
 
1904
 
 
1905
msgid "Optional reason for reverting this page"
 
1906
msgstr "Palautuksen syy (vapaaehtoinen)"
 
1907
 
 
1908
msgid "Really revert this page?"
 
1909
msgstr "Haluatko varmasti palauttaa tämän sivun?"
 
1910
 
 
1911
#, python-format
 
1912
msgid "Rolled back changes to the page %s."
 
1913
msgstr "Palautettu muutokset sivulle %s."
 
1914
 
 
1915
msgid "Exception while calling rollback function:"
 
1916
msgstr "Poikkeus palautusfunktiota kutsuessa:"
 
1917
 
 
1918
msgid ""
 
1919
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
 
1920
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
 
1921
"by the particular administrators."
 
1922
msgstr ""
 
1923
"Anna tunnuksesi salasana alla olevaan etäpään wikiin. <<BR>> /!\\ Syötä "
 
1924
"salasanasi vain, jos luotat kumpaankin wikiin, sillä kummankin wikin "
 
1925
"ylläpitäjät pystyvät näkemään salasanasi."
 
1926
 
 
1927
msgid "Operation was canceled."
 
1928
msgstr "Toiminto peruutettiin."
 
1929
 
 
1930
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
 
1931
msgstr "Ainoastaan vaihtoehdot BOTH ja DOWN ovat tuettuja."
 
1932
 
 
1933
msgid ""
 
1934
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
 
1935
"be able to use this action."
 
1936
msgstr ""
 
1937
"Aseta InterWiki-parametri wikiconfig-tiedostoon käyttääksesi tätä toimintoa. "
 
1938
"Lisätietoja löytyy englannin kielellä sivulta HelpOnConfiguration."
 
1939
 
 
1940
msgid ""
 
1941
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
 
1942
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
 
1943
msgstr ""
 
1944
"Parametrit eivät ole kelvolliset. Määritä ainakin ''remoteWiki''-parametri. "
 
1945
"Lisätietoja löytyy englannin kielellä sivulta HelpOnSynchronisation."
 
1946
 
 
1947
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
 
1948
msgstr "''remoteWiki'' on tuntematon."
 
1949
 
 
1950
msgid "A severe error occurred:"
 
1951
msgstr "Tapahtui vakava virhe:"
 
1952
 
 
1953
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
 
1954
msgstr "Synkronisointi valmis. Alempana statusviestejä."
 
1955
 
 
1956
msgid "Synchronisation started -"
 
1957
msgstr "Synkronisointi aloitettu -"
 
1958
 
 
1959
#, python-format
 
1960
msgid ""
 
1961
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
 
1962
"process."
 
1963
msgstr ""
 
1964
"Haettu lista %s paikallisesta ja %s etäpään sivusta. Tuloksien mukaan "
 
1965
"yhteensä %s sivua on käsiteltävä.."
 
1966
 
 
1967
#, python-format
 
1968
msgid "After filtering: %s pages"
 
1969
msgstr "Suodatuksen jälkeen: %s sivua"
 
1970
 
 
1971
#, python-format
 
1972
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
 
1973
msgstr ""
 
1974
"Sivua %s ei huomioitu, sillä paikallissivulle ei ole kirjoitusoikeutta."
 
1975
 
 
1976
#, python-format
 
1977
msgid "Deleted page %s locally."
 
1978
msgstr "Poista sivu %s paikallisesti."
 
1979
 
 
1980
#, python-format
 
1981
msgid "Error while deleting page %s locally:"
 
1982
msgstr "Virhe poistaessa sivua %s paikallisesti:"
 
1983
 
 
1984
#, python-format
 
1985
msgid "Deleted page %s remotely."
 
1986
msgstr "Poistettu sivu %s etänä."
 
1987
 
 
1988
#, python-format
 
1989
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
 
1990
msgstr "Virhe sivua %s poistaessa etänä:"
 
1991
 
 
1992
#, python-format
 
1993
msgid ""
 
1994
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
 
1995
"Please delete it in one of both wikis and try again."
 
1996
msgstr ""
 
1997
"Kohdetta %s ei voida yhdistää automaattisesti, mutta sitä muutettiin "
 
1998
"kummankin wikin puolella. Poista kohde toisesta wikistä ja koeta toimintoa "
 
1999
"uudelleen."
 
2000
 
 
2001
#, python-format
 
2002
msgid ""
 
2003
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
 
2004
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
 
2005
msgstr ""
 
2006
"Kohde %s sisältää eri mime-määrityksen wikeissä, joten yhdistäminen ei "
 
2007
"onnistunut. Poista kohde toisesta wikistä tai muuta MIME-tyypit "
 
2008
"samanlaisiksi, ja koeta uudelleen."
 
2009
 
 
2010
#, python-format
 
2011
msgid ""
 
2012
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
 
2013
"full synchronisation history is lost for this page."
 
2014
msgstr ""
 
2015
"Kohde %s uudelleennimettiin paikallisesti. Tämä toiminto ei ole vielä täysin "
 
2016
"valmis, joten tämän sivun synkronisointihistoriaa ei voitu tallentaa."
 
2017
 
 
2018
#, python-format
 
2019
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
 
2020
msgstr "Synkronisoidaan sivua %s etäpään sivun %s kanssa..."
 
2021
 
 
2022
#, python-format
 
2023
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
 
2024
msgstr "Sivu %s poistettiin etäpäästä ja muutettiin paikallisesti."
 
2025
 
 
2026
#, python-format
 
2027
msgid ""
 
2028
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
 
2029
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
 
2030
msgstr ""
 
2031
"Sivua %s ei voitu synkronisoida. Etäpään sivu uudelleennimettiin. Tämä ei "
 
2032
"ole vielä tuettua. Sivujen poistaminen lienee tarpeellista synkronisoinnin "
 
2033
"aikaansaamiseksi."
 
2034
 
 
2035
#, python-format
 
2036
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
 
2037
msgstr ""
 
2038
"Sivu %s jätettiin huomioimatta paikallisesti tai etäpäässä ilmenneen "
 
2039
"ristiriidan vuoksi."
 
2040
 
 
2041
#, python-format
 
2042
msgid ""
 
2043
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
 
2044
"the page %s."
 
2045
msgstr ""
 
2046
"Tämä on ensimmäinen synkronisointi paikallisen ja etäpään Wikin välillä "
 
2047
"koskien sivua %s."
 
2048
 
 
2049
#, python-format
 
2050
msgid ""
 
2051
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
 
2052
"page in the remote wiki."
 
2053
msgstr ""
 
2054
"Sivua %s ei voitu yhdistää, sillä sinulla ei ole oikeuksia muuttaa sivua "
 
2055
"etäpään wikissä."
 
2056
 
 
2057
#, python-format
 
2058
msgid "Page %s successfully merged."
 
2059
msgstr "Sivu %s yhdistetty onnistuneesti."
 
2060
 
 
2061
#, python-format
 
2062
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
 
2063
msgstr "Sivu %s sisältää etäpäässä ilmenneitä ristiriitoja."
 
2064
 
 
2065
#, python-format
 
2066
msgid "Page %s merged with conflicts."
 
2067
msgstr "Sivu %s yhdistetty ristiriitojen kera."
2461
2068
 
2462
2069
msgid ""
2463
2070
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2529
2136
"sinulle. Luo ensin kotisivu ja lataa sitten tämä sivu uudelleen tai\n"
2530
2137
"napsauta alla olevaa painiketta peruuttaaksesi tämän varmennuksen."
2531
2138
 
 
2139
#, python-format
 
2140
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
 
2141
msgstr "Kelvoton tiedostonimi \"%s\"!"
 
2142
 
 
2143
#, python-format
 
2144
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
 
2145
msgstr ""
 
2146
"Liitetiedosto '%(target)s' (alkuperäinen nimi '%(filename)s') on jo olemassa."
 
2147
 
 
2148
#, python-format
 
2149
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 
2150
msgstr "Luotu paketti %s sivu(i)sta %s."
 
2151
 
 
2152
msgid "Package pages"
 
2153
msgstr "Paketoi sivuja"
 
2154
 
 
2155
msgid "Package name"
 
2156
msgstr "Paketin nimi"
 
2157
 
 
2158
msgid "List of page names - separated by a comma"
 
2159
msgstr "Luettelo sivuista - pilkuilla erotettuina"
 
2160
 
 
2161
#, python-format
 
2162
msgid "No pages like \"%s\"!"
 
2163
msgstr "Sivua \"%s\" vastaavia sivuja ei löytynyt!"
 
2164
 
 
2165
msgid "Please choose:"
 
2166
msgstr "Valitse:"
 
2167
 
 
2168
#, python-format
 
2169
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
 
2170
msgstr "Kirjaudu sisään käyttääksesi tätä toimintoa: %(action)s."
 
2171
 
 
2172
msgid "You must login to remove a quicklink."
 
2173
msgstr "Sinun täytyy olla kirjautunut sisään poistaaksesi pikalinkin."
 
2174
 
 
2175
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
 
2176
msgstr "Tälle sivulle johtava pikalinkki on poistettu."
 
2177
 
 
2178
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
 
2179
msgstr "Pikalinkkiä tälle sivulle ei voitu poistaa."
 
2180
 
 
2181
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
 
2182
msgstr ""
 
2183
"Et voi poistaa pikalinkkiä, sillä et ole lisännyt tätä sivua pikalinkkeihisi."
 
2184
 
 
2185
#, python-format
 
2186
msgid ""
 
2187
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 
2188
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
 
2189
msgstr ""
 
2190
"Palautettu varmuuskopio: %(filename)s kohdehakemistoon: %(targetdir)s.\n"
 
2191
"Tiedostoja: %(filecount)d, hakemistoja: %(dircount)d"
 
2192
 
 
2193
#, python-format
 
2194
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
 
2195
msgstr ""
 
2196
"Varmuuskopion palauttaminen ei onnistunut. Tiedostoa %(filename)s ei "
 
2197
"pystytty siirtämään hakemistoon %(targetdir)s."
 
2198
 
 
2199
msgid "Wiki Backup / Restore"
 
2200
msgstr "Wikin varmuuskopiointi / palautus"
 
2201
 
 
2202
msgid ""
 
2203
"Some hints:\n"
 
2204
" * To restore a backup:\n"
 
2205
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
 
2206
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
 
2207
"stuff).\n"
 
2208
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
 
2209
"  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
 
2210
"\n"
 
2211
" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
 
2212
"file\n"
 
2213
"   you get to a secure place.\n"
 
2214
"\n"
 
2215
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
 
2216
"complete.\n"
 
2217
"\n"
 
2218
msgstr ""
 
2219
"Muutamia vihjeitä:\n"
 
2220
" * Varmuuskopion palauttaminen:\n"
 
2221
"  * Varmuuskopion palauttaminen ylikirjoittaa aiemmat tiedot, joten ole "
 
2222
"varovainen.\n"
 
2223
"  * Vaihda varmuuskopion nimeksi <sivusto>.tar.<pakkaus> (poista --päiväys--"
 
2224
"aika--UTC -osuus).\n"
 
2225
"  * Siirrä varmuuskopio hakemistoon backup_storage_dir (scp:llä, ftp:"
 
2226
"llä, ...).\n"
 
2227
"  * Napsauta alla olevaa painiketta <<GetText(Restore)>>.\n"
 
2228
"\n"
 
2229
" * Luodaksesi varmuuskopion napsauta painiketta <<GetText(Backup)>> ja "
 
2230
"tallenna \n"
 
2231
"   saamasi tiedosto varmaan paikkaan.\n"
 
2232
"\n"
 
2233
"Kannattaa varmistaa, että wikin asetusten arvot backup_* ovat oikeat ja "
 
2234
"kattavat.\n"
 
2235
"\n"
 
2236
 
 
2237
msgid "Backup"
 
2238
msgstr "Varmuuskopio"
 
2239
 
 
2240
msgid "Restore"
 
2241
msgstr "Palauta kopio"
 
2242
 
 
2243
msgid "You are not allowed to do remote backup."
 
2244
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia etävarmuuskopioiden ottamiseksi."
 
2245
 
 
2246
#, python-format
 
2247
msgid "Unknown backup subaction: %s."
 
2248
msgstr "Tuntematon varmistuksen osatoiminto: %s."
 
2249
 
 
2250
msgid "Do it."
 
2251
msgstr "Toteuta."
 
2252
 
 
2253
#, python-format
 
2254
msgid "Execute action %(actionname)s?"
 
2255
msgstr "Suoritetaanko toiminto %(actionname)s?"
 
2256
 
 
2257
#, python-format
 
2258
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
 
2259
msgstr "Toiminto %(actionname)s ei ole käytössä tässä wikissä!"
 
2260
 
 
2261
#, python-format
 
2262
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
 
2263
msgstr ""
 
2264
"Sinulla ei ole oikeutta käyttää toimintoa %(actionname)s tällä sivulla!"
 
2265
 
 
2266
#, python-format
 
2267
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
 
2268
msgstr "Käytä toimintoa %(actionname)s vuorovaikutteisessa käyttöliittymässä!"
 
2269
 
 
2270
msgid "Please log in first."
 
2271
msgstr "Kirjaudu ensin sisään."
 
2272
 
 
2273
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
 
2274
msgstr "Luo kotisivu, ennen kuin luot muita sivuja."
 
2275
 
 
2276
#, fuzzy, python-format
 
2277
msgid ""
 
2278
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
 
2279
"here.\n"
 
2280
"\n"
 
2281
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
 
2282
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
 
2283
"\n"
 
2284
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
 
2285
"page.\n"
 
2286
"\n"
 
2287
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
 
2288
"page\n"
 
2289
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
 
2290
"creating\n"
 
2291
"the group pages.\n"
 
2292
"\n"
 
2293
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
 
2294
"group:'''||\n"
 
2295
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
 
2296
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
 
2297
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
 
2298
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
 
2299
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
 
2300
"(username)s only||\n"
 
2301
"\n"
 
2302
msgstr ""
 
2303
"Voit lisätä olemassaolevalle omalle kotisivullesi alasivuja.\n"
 
2304
"\n"
 
2305
"Voit valita kuinka avoimia sivuja haluat muiden lukijoiden ja\n"
 
2306
"kirjoittajien suhteen. Pääsy riippuu kuulumisesta vastaavalle ryhmäsivulle.\n"
 
2307
"\n"
 
2308
"Kirjoita vain alasivun nimi ja napsauta painiketta luodaksesi sivun.\n"
 
2309
"\n"
 
2310
"Ennen kuin teet pääsyltään rajoitettuja sivuja, katso että vastaava\n"
 
2311
"ryhmäsivu on olemassa ja sillä on oikeat henkilöt. Käytä ryhmäsivujen\n"
 
2312
"luonnissa sivupohjaa HomepageGroupsTemplate.\n"
 
2313
"\n"
 
2314
"||'''Lisää uusi oma sivu:'''||'''Vastaava pääsyrajoituksen ryhmä:'''||\n"
 
2315
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,luettavissa ja kirjoitettavissa,%"
 
2316
"(username)s)>>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
 
2317
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,vain luettavissa,%(username)s)>>||[\"%"
 
2318
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
 
2319
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,yksityinen,%(username)s)>>||"
 
2320
"Ainoastaan %(username)s||\n"
 
2321
"\n"
 
2322
 
 
2323
msgid "MyPages management"
 
2324
msgstr "Omien sivujen hallinta"
 
2325
 
 
2326
msgid "Rename all /subpages too?"
 
2327
msgstr "Uudelleennimetäänkö myös /alasivut?"
 
2328
 
 
2329
msgid "New name"
 
2330
msgstr "Uusi nimi"
 
2331
 
 
2332
msgid "Optional reason for the renaming"
 
2333
msgstr "Uudelleennimeämisen syy (vapaaehtoinen)"
 
2334
 
 
2335
msgid "Really rename this page?"
 
2336
msgstr "Haluatko varmasti uudelleennimetä tämän sivun?"
 
2337
 
 
2338
msgid "Your subscription to this page has been removed."
 
2339
msgstr "Tilauksesi tälle sivulle on poistettu."
 
2340
 
 
2341
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
 
2342
msgstr "Säännöllisen lausekkeen tilausta ei voi poistaa!"
 
2343
 
 
2344
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
 
2345
msgstr "Muokkaa tilauksien säännöllisiä lausekkeita asetuksistasi."
 
2346
 
 
2347
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 
2348
msgstr "Et voi perua tilausta, sillä et ole tilaaja."
 
2349
 
 
2350
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
 
2351
msgstr ""
 
2352
"TextCha: Väärä vastaus! Napsauta selaimen Edellinen-painiketta ja tallenna "
 
2353
"sivu uudelleen."
 
2354
 
 
2355
msgid "Copy all /subpages too?"
 
2356
msgstr "Kopioidaanko myös kaikki /alasivut?"
 
2357
 
 
2358
msgid "Optional reason for the copying"
 
2359
msgstr "Kopioimisen syy (vapaaehtoinen)"
 
2360
 
 
2361
msgid "Really copy this page?"
 
2362
msgstr "Haluatko varmasti kopioida tämän sivun?"
 
2363
 
 
2364
msgid "No older revisions available!"
 
2365
msgstr "Vanhempia versioita ei saatavilla!"
 
2366
 
 
2367
#, python-format
 
2368
msgid "Diff for \"%s\""
 
2369
msgstr "Erot sivulle \"%s\""
 
2370
 
 
2371
#, python-format
 
2372
msgid "Differences between revisions %d and %d"
 
2373
msgstr "Erot versioiden %d ja %d välillä"
 
2374
 
 
2375
#, python-format
 
2376
msgid "(spanning %d versions)"
 
2377
msgstr "(kattaa %d versiota)"
 
2378
 
 
2379
msgid "Previous change"
 
2380
msgstr "Edellinen muutos"
 
2381
 
 
2382
msgid "Next change"
 
2383
msgstr "Seuraava muutos"
 
2384
 
 
2385
#, python-format
 
2386
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
 
2387
msgstr "Sivu oli kuitenkin tallennettu %(count)d kertaa!"
 
2388
 
 
2389
msgid "(ignoring whitespace)"
 
2390
msgstr "(tyhjätilamerkkejä ei huomioida)"
 
2391
 
 
2392
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
 
2393
msgstr "Jätä huomioimatta muutokset tyhjätilamerkkien määrässä"
 
2394
 
 
2395
msgid "Load"
 
2396
msgstr "Lataa"
 
2397
 
 
2398
msgid "Pagename not specified!"
 
2399
msgstr "Nimeä ei ole määritelty!"
 
2400
 
 
2401
msgid "Upload page content"
 
2402
msgstr "Lataa sivun sisältö palvelimelle"
 
2403
 
 
2404
msgid ""
 
2405
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
 
2406
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
 
2407
"empty, we derive the page name from the file name."
 
2408
msgstr ""
 
2409
"Voit ladata palvelimelle sisältöä alla nimettyä sivua varten. Jos muutat "
 
2410
"sivun nimeä, voit myös ladata palvelimelle sisältöä toista sivua varten. Jos "
 
2411
"sivun nimi on tyhjä, sivu nimetään tiedoston nimen mukaan."
 
2412
 
 
2413
msgid "File to load page content from"
 
2414
msgstr "Tiedosto, josta ladataan sisältöä"
 
2415
 
 
2416
msgid "Comment"
 
2417
msgstr "Kuvaus"
 
2418
 
 
2419
msgid "Page Name"
 
2420
msgstr "Sivun nimi"
 
2421
 
 
2422
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
 
2423
msgstr "Et voi tilata sivua, sillä sinulla ei ole siihen lukuoikeutta."
 
2424
 
 
2425
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
 
2426
msgstr "Sähköposti/Jabber eivät ole käytössä tässä wikissä."
 
2427
 
 
2428
msgid "You must log in to use subscriptions."
 
2429
msgstr "Kirjaudu sisään käyttääksesi tilauksia."
 
2430
 
 
2431
msgid ""
 
2432
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
 
2433
"subscriptions."
 
2434
msgstr ""
 
2435
"Lisää sähköpostiosoitteesi tai Jabber-tunnuksesi asetuksiisi käyttääksesi "
 
2436
"tilauksia."
 
2437
 
 
2438
msgid "You are already subscribed to this page."
 
2439
msgstr "Olet jo tilannut tämän sivun."
 
2440
 
 
2441
msgid "You have been subscribed to this page."
 
2442
msgstr "Sinut on lisätty tilaajaksi tälle sivulle."
 
2443
 
 
2444
msgid "You could not get subscribed to this page."
 
2445
msgstr "Sinua ei voitu lisätä tämän sivun tilaajaksi."
 
2446
 
 
2447
msgid "General Information"
 
2448
msgstr "Yleiset tiedot"
 
2449
 
 
2450
#, python-format
 
2451
msgid "Page size: %d"
 
2452
msgstr "Sivun koko: %d"
 
2453
 
 
2454
msgid "SHA digest of this page's content is:"
 
2455
msgstr "SHA-tiiviste tämän sivun sisällölle on:"
 
2456
 
 
2457
msgid "The following users subscribed to this page:"
 
2458
msgstr "Seuraavat käyttäjät ovat tilanneet tämän sivun:"
 
2459
 
 
2460
msgid "This page links to the following pages:"
 
2461
msgstr "Tältä sivulta on linkit seuraaville sivuille:"
 
2462
 
 
2463
msgid "Size"
 
2464
msgstr "Koko"
 
2465
 
 
2466
msgid "Diff"
 
2467
msgstr "Erot"
 
2468
 
 
2469
msgid "Editor"
 
2470
msgstr "Muokkaaja"
 
2471
 
 
2472
msgid "view"
 
2473
msgstr "näytä"
 
2474
 
 
2475
msgid "to previous"
 
2476
msgstr "edelliseen"
 
2477
 
 
2478
msgid "get"
 
2479
msgstr "hae"
 
2480
 
 
2481
msgid "del"
 
2482
msgstr "poista"
 
2483
 
 
2484
msgid "Revision History"
 
2485
msgstr "Versiohistoria"
 
2486
 
 
2487
msgid "No log entries found."
 
2488
msgstr "Lokimerkintöjä ei löytynyt."
 
2489
 
 
2490
#, python-format
 
2491
msgid "Info for \"%s\""
 
2492
msgstr "Tiedot: \"%s\""
 
2493
 
 
2494
#, python-format
 
2495
msgid "Show \"%(title)s\""
 
2496
msgstr "Näytä \"%(title)s\""
 
2497
 
 
2498
msgid "General Page Infos"
 
2499
msgstr "Yleiset sivutiedot"
 
2500
 
 
2501
msgid ""
 
2502
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
 
2503
msgstr "Uutta sivua ei voi luoda ilman sivun nimeä. Anna sivulle nimi."
 
2504
 
 
2505
msgid "Delete"
 
2506
msgstr "Poista"
 
2507
 
 
2508
msgid "Delete all /subpages too?"
 
2509
msgstr "Poistetaanko myös kaikki /alasivut?"
 
2510
 
 
2511
msgid "Optional reason for the deletion"
 
2512
msgstr "Poiston syy (vapaaehtoinen)"
 
2513
 
 
2514
msgid "Really delete this page?"
 
2515
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän sivun?"
 
2516
 
 
2517
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
 
2518
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda lisäsivua!"
 
2519
 
 
2520
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
 
2521
msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää tätä toimintoa."
 
2522
 
 
2523
#, python-format
 
2524
msgid "Subscribe users to the page %s"
 
2525
msgstr "Lisää tilaajia sivulle %s."
 
2526
 
 
2527
msgid "Enter user names (comma separated):"
 
2528
msgstr "Syötä käyttäjätunnukset (erota käyttäjätunnukset pilkulla):"
 
2529
 
 
2530
#, python-format
 
2531
msgid "Subscribed for %s:"
 
2532
msgstr "Tilattu seuraaville käyttäjille: %s"
 
2533
 
 
2534
msgid "Not a user:"
 
2535
msgstr "Ei käyttäjä:"
 
2536
 
 
2537
msgid "You are not allowed to perform this action."
 
2538
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta suorittaa tätä toimintoa."
 
2539
 
 
2540
#, python-format
 
2541
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
 
2542
msgstr "Ainoastaan '''%s''' jälkeen muokatut sivut näytetään."
 
2543
 
 
2544
msgid ""
 
2545
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
 
2546
"not considered for the search results!"
 
2547
msgstr ""
 
2548
"/!\\ Kirjoittamaasi muokkauspäivämäärää ei tunnistettu, joten muokkauspäivää "
 
2549
"ei oteta huomioon hakutuloksissa."
 
2550
 
 
2551
#, python-format
 
2552
msgid "Title Search: \"%s\""
 
2553
msgstr "Nimihaku: \"%s\""
 
2554
 
 
2555
#, python-format
 
2556
msgid "Advanced Search: \"%s\""
 
2557
msgstr "Laajennettu haku: \"%s\""
 
2558
 
 
2559
#, python-format
 
2560
msgid "Full Text Search: \"%s\""
 
2561
msgstr "Sisältöhaku: \"%s\""
 
2562
 
 
2563
#, python-format
 
2564
msgid ""
 
2565
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
 
2566
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
 
2567
msgstr ""
 
2568
"Hakuehdo(i)lla {{{\"%s\"}}} ei löytynyt tuloksia. Muuta hakuehtoja. "
 
2569
"Lisätietoja on sivulla OhjeHakemisesta.%s"
 
2570
 
 
2571
msgid "(!) Consider performing a"
 
2572
msgstr "(!) Suorita"
 
2573
 
 
2574
msgid "full-text search with your search terms"
 
2575
msgstr "sisältöhaku käyttäen hakuehtojasi"
 
2576
 
 
2577
msgid ""
 
2578
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
 
2579
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
 
2580
msgstr ""
 
2581
"(!) Suorittamasi haku sivujen nimistä ei välttämättä sisällä kaikkia "
 
2582
"olennaisia tuloksia. <<BR>>"
 
2583
 
 
2584
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
 
2585
msgstr ""
 
2586
"Napsauta tästä hakeaksesi valitsemiasi ehtoja sivujen nimistä ja sisällöstä."
 
2587
 
 
2588
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
 
2589
msgstr "Käyttäjätili on luotu! Voit kirjautua sisään nyt."
 
2590
 
 
2591
msgid "TextCha (required)"
 
2592
msgstr "TextCha (vaadittu tieto)"
 
2593
 
 
2594
msgid "Create Profile"
 
2595
msgstr "Luo profiili"
 
2596
 
 
2597
msgid "Create Account"
 
2598
msgstr "Luo käyttäjätunnus"
 
2599
 
 
2600
msgid "You must login to add a quicklink."
 
2601
msgstr "Sinun täytyy kirjautua sisään lisätäksesi pikalinkin."
 
2602
 
 
2603
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
 
2604
msgstr "Pikalinkki tälle sivulle on lisätty."
 
2605
 
 
2606
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
 
2607
msgstr "Tälle sivulle johtavaa pikalinkkiä ei voitu lisätä."
 
2608
 
 
2609
msgid "You already have a quicklink to this page."
 
2610
msgstr "Olet jo lisännyt tämän sivun pikalinkkeihisi!"
 
2611
 
 
2612
msgid "You are not allowed to use this action."
 
2613
msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tämän toiminnon käyttämiseksi."
 
2614
 
 
2615
#, python-format
 
2616
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
2617
msgstr "(joista oikolukusanasto %(pagelink)s sisältää %(localwords)d sanaa)."
 
2618
 
 
2619
#, python-format
 
2620
msgid ""
 
2621
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
 
2622
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
 
2623
msgstr ""
 
2624
"Alla olevia sanoja (yhteensä %(badwords)d kappaletta) ei löytynyt "
 
2625
"oikolukusanastosta %(totalwords)d sanan joukosta %(localwords)s"
 
2626
 
 
2627
msgid "Add checked words to dictionary"
 
2628
msgstr "Lisää valitut sanat oikolukusanastoon"
 
2629
 
 
2630
msgid "No spelling errors found!"
 
2631
msgstr "Kirjoitusvirheitä ei löytynyt!"
 
2632
 
 
2633
msgid "You can't save spelling words."
 
2634
msgstr "Et voi tallentaa sanoja oikolukusanastoon."
 
2635
 
 
2636
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
 
2637
msgstr "Et voi oikolukea sivua, sillä sinulla ei ole siihen lukuoikeutta."
 
2638
 
 
2639
msgid "You are now logged out."
 
2640
msgstr "Olet kirjautunut ulos."
 
2641
 
2532
2642
msgid "If this account exists an email was sent."
2533
2643
msgstr "Jos tämä tunnus on olemassa, sähköposti on lähetetty."
2534
2644
 
2573
2683
"Enter a new password below."
2574
2684
msgstr ""
2575
2685
"\n"
2576
 
"== Salasanan uusiminen ==\n"
 
2686
"== Salasanan asettaminen uudelleen ==\n"
2577
2687
"Syötä uusi salasana alle."
2578
2688
 
2579
2689
msgid "Lost password"
2608
2718
"käyttäjätunnuksesi, palautustunniste ja uusi salasana (kahdesti) alle."
2609
2719
 
2610
2720
#, python-format
 
2721
msgid "Local Site Map for \"%s\""
 
2722
msgstr "Paikallinen sivukartta sivulta \"%s\""
 
2723
 
 
2724
msgid "Pages"
 
2725
msgstr "Sivut"
 
2726
 
 
2727
msgid "Select Author"
 
2728
msgstr "Valitse kirjoittaja"
 
2729
 
 
2730
msgid "Revert all!"
 
2731
msgstr "Palauta kaikki!"
 
2732
 
 
2733
#, python-format
2611
2734
msgid "[%d attachments]"
2612
2735
msgstr "[%d liitetiedosto(a)]"
2613
2736
 
2637
2760
"'''ÄLÄ''' käytä {{{[hae]}}}-linkin verkko-osoitetta, \n"
2638
2761
"sillä se voi muuttua, jolloin viittaus tiedostoon ei enää toimisi."
2639
2762
 
2640
 
msgid "del"
2641
 
msgstr "poista"
2642
 
 
2643
2763
msgid "move"
2644
2764
msgstr "siirrä"
2645
2765
 
2646
 
msgid "get"
2647
 
msgstr "hae"
2648
 
 
2649
 
msgid "view"
2650
 
msgstr "näytä"
2651
 
 
2652
2766
msgid "unzip"
2653
2767
msgstr "pura"
2654
2768
 
2659
2773
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2660
2774
msgstr "Sivulla %(pagename)s ei ole liitetiedostoja."
2661
2775
 
 
2776
msgid "Edit drawing"
 
2777
msgstr "Muokkaa piirrosta"
 
2778
 
2662
2779
msgid "New Attachment"
2663
2780
msgstr "Uusi liitetiedosto"
2664
2781
 
2688
2805
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2689
2806
msgstr "Liitetiedostot sivulla %(pagename)s"
2690
2807
 
2691
 
#, python-format
2692
 
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2693
 
msgstr "Käytä toimintoa %(actionname)s vuorovaikutteisessa käyttöliittymässä!"
2694
 
 
2695
 
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2696
 
msgstr ""
2697
 
"TextCha: Väärä vastaus! Napsauta selaimen Edellinen-painiketta ja tallenna "
2698
 
"sivu uudelleen."
 
2808
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 
2809
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta korvata tämän sivun liitetiedostoja."
2699
2810
 
2700
2811
msgid ""
2701
2812
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2704
2815
"Ei tiedostosisältöä. Poista muut kuin ASCII-merkit nimestä ja yritä "
2705
2816
"uudelleen."
2706
2817
 
2707
 
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2708
 
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta korvata tämän sivun liitetiedostoja."
2709
 
 
2710
2818
#, python-format
2711
2819
msgid ""
2712
2820
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2715
2823
"Liitetiedosto '%(target)s' (etäpään nimi '%(filename)s'), kooltaan %(bytes)d "
2716
2824
"tavua, on tallennettu."
2717
2825
 
2718
 
#, python-format
2719
 
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2720
 
msgstr ""
2721
 
"Liitetiedosto '%(target)s' (alkuperäinen nimi '%(filename)s') on jo olemassa."
 
2826
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
 
2827
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta tallentaa piirrosta tälle sivulle."
2722
2828
 
2723
2829
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2724
2830
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa liitetiedostoja tältä sivulta."
2747
2853
msgid "Move aborted!"
2748
2854
msgstr "Siirto peruttu!"
2749
2855
 
 
2856
msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
 
2857
msgstr "Käytä vuorovaikutteista käyttöliittymää liitetiedostojen siirtoon!"
 
2858
 
2750
2859
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2751
2860
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta siirtää liitetiedostoja tältä sivulta."
2752
2861
 
2824
2933
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2825
2934
msgstr "Liitetiedosto '%(filename)s' on purettu."
2826
2935
 
2827
 
msgid "A severe error occurred:"
2828
 
msgstr "Tapahtui vakava virhe:"
2829
 
 
2830
2936
#, python-format
2831
2937
msgid "Attachment '%(filename)s'"
2832
2938
msgstr "Liitetiedosto '%(filename)s'"
2843
2949
msgid "Modified"
2844
2950
msgstr "Muokattu"
2845
2951
 
2846
 
msgid "Size"
2847
 
msgstr "Koko"
2848
 
 
2849
2952
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2850
2953
msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi, liitettä ei voida näyttää sivulla."
2851
2954
 
2856
2959
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2857
2960
msgstr "attachment:%(filename)s / %(pagename)s"
2858
2961
 
2859
 
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2860
 
msgstr "Käyttäjätili on luotu! Voit kirjautua sisään nyt."
2861
 
 
2862
 
msgid "TextCha (required)"
2863
 
msgstr "TextCha (vaadittu tieto)"
2864
 
 
2865
 
msgid "Create Profile"
2866
 
msgstr "Luo profiili"
2867
 
 
2868
 
msgid "Create Account"
2869
 
msgstr "Luo käyttäjätunnus"
2870
 
 
2871
 
msgid "Editor"
2872
 
msgstr "Muokkaaja"
2873
 
 
2874
 
msgid "Pages"
2875
 
msgstr "Sivut"
2876
 
 
2877
 
msgid "Select Author"
2878
 
msgstr "Valitse kirjoittaja"
2879
 
 
2880
 
msgid "Revert all!"
2881
 
msgstr "Palauta kaikki!"
2882
 
 
2883
 
msgid "Revert"
2884
 
msgstr "Palauta"
2885
 
 
2886
 
msgid "You are not allowed to revert this page!"
2887
 
msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tämän sivun palauttamiseksi."
2888
 
 
2889
 
msgid ""
2890
 
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
2891
 
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
2892
 
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
2893
 
msgstr ""
2894
 
"Katselit tämän sivun nykyistä versiota, kun käytit palautustoimintoa. Jos "
2895
 
"haluat palauttaa vanhemman version, katsele ensin kyseistä vanhempaa "
2896
 
"versiota ja vasta sitten käytä palautustoimintoa."
2897
 
 
2898
 
msgid "Optional reason for reverting this page"
2899
 
msgstr "Palautuksen syy (vapaaehtoinen)"
2900
 
 
2901
 
msgid "Really revert this page?"
2902
 
msgstr "Haluatko varmasti palauttaa tämän sivun?"
2903
 
 
2904
 
#, python-format
2905
 
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2906
 
msgstr "(joista oikolukusanasto %(pagelink)s sisältää %(localwords)d sanaa)."
2907
 
 
2908
 
#, python-format
2909
 
msgid ""
2910
 
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2911
 
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2912
 
msgstr ""
2913
 
"Alla olevia sanoja (yhteensä %(badwords)d kappaletta) ei löytynyt "
2914
 
"oikolukusanastosta %(totalwords)d sanan joukosta %(localwords)s"
2915
 
 
2916
 
msgid "Add checked words to dictionary"
2917
 
msgstr "Lisää valitut sanat oikolukusanastoon"
2918
 
 
2919
 
msgid "No spelling errors found!"
2920
 
msgstr "Kirjoitusvirheitä ei löytynyt!"
2921
 
 
2922
 
msgid "You can't save spelling words."
2923
 
msgstr "Et voi tallentaa sanoja oikolukusanastoon."
2924
 
 
2925
 
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2926
 
msgstr "Et voi oikolukea sivua, sillä sinulla ei ole siihen lukuoikeutta."
2927
 
 
2928
 
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2929
 
msgstr "Et voi tilata sivua, sillä sinulla ei ole siihen lukuoikeutta."
2930
 
 
2931
 
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2932
 
msgstr "Sähköposti/Jabber eivät ole käytössä tässä wikissä."
2933
 
 
2934
 
msgid "You must log in to use subscriptions."
2935
 
msgstr "Kirjaudu sisään käyttääksesi tilauksia."
2936
 
 
2937
 
msgid ""
2938
 
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2939
 
"subscriptions."
2940
 
msgstr ""
2941
 
"Lisää sähköpostiosoitteesi tai Jabber-tunnuksesi asetuksiisi käyttääksesi "
2942
 
"tilauksia."
2943
 
 
2944
 
msgid "You are already subscribed to this page."
2945
 
msgstr "Olet jo tilannut tämän sivun."
2946
 
 
2947
 
msgid "You have been subscribed to this page."
2948
 
msgstr "Sinut on lisätty tilaajaksi tälle sivulle."
2949
 
 
2950
 
msgid "You could not get subscribed to this page."
2951
 
msgstr "Sinua ei voitu lisätä tämän sivun tilaajaksi."
2952
 
 
2953
 
msgid "You are now logged out."
2954
 
msgstr "Olet kirjautunut ulos."
2955
 
 
2956
 
#, python-format
2957
 
msgid "Rolled back changes to the page %s."
2958
 
msgstr "Palautettu muutokset sivulle %s."
2959
 
 
2960
 
msgid "Exception while calling rollback function:"
2961
 
msgstr "Poikkeus palautusfunktiota kutsuessa:"
2962
 
 
2963
 
msgid ""
2964
 
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
2965
 
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
2966
 
"by the particular administrators."
2967
 
msgstr ""
2968
 
"Anna tunnuksesi salasana alla olevaan etäpään wikiin. <<BR>> /!\\ Syötä "
2969
 
"salasanasi vain, jos luotat kumpaankin wikiin, sillä kummankin wikin "
2970
 
"ylläpitäjät pystyvät näkemään salasanasi."
2971
 
 
2972
 
msgid "Operation was canceled."
2973
 
msgstr "Toiminto peruutettiin."
2974
 
 
2975
 
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
2976
 
msgstr "Ainoastaan vaihtoehdot BOTH ja DOWN ovat tuettuja."
2977
 
 
2978
 
msgid ""
2979
 
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
2980
 
"be able to use this action."
2981
 
msgstr ""
2982
 
"Aseta InterWiki-parametri wikiconfig-tiedostoon käyttääksesi tätä toimintoa. "
2983
 
"Lisätietoja löytyy englannin kielellä sivulta HelpOnConfiguration."
2984
 
 
2985
 
msgid ""
2986
 
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
2987
 
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
2988
 
msgstr ""
2989
 
"Parametrit eivät ole kelvolliset. Määritä ainakin ''remoteWiki''-parametri. "
2990
 
"Lisätietoja löytyy englannin kielellä sivulta HelpOnSynchronisation."
2991
 
 
2992
 
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
2993
 
msgstr "''remoteWiki'' on tuntematon."
2994
 
 
2995
 
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
2996
 
msgstr "Synkronisointi valmis. Alempana statusviestejä."
2997
 
 
2998
 
msgid "Synchronisation started -"
2999
 
msgstr "Synkronisointi aloitettu -"
3000
 
 
3001
 
#, python-format
3002
 
msgid ""
3003
 
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
3004
 
"process."
3005
 
msgstr ""
3006
 
"Haettu lista %s paikallisesta ja %s etäpään sivusta. Tuloksien mukaan "
3007
 
"yhteensä %s sivua on käsiteltävä.."
3008
 
 
3009
 
#, python-format
3010
 
msgid "After filtering: %s pages"
3011
 
msgstr "Suodatuksen jälkeen: %s sivua"
3012
 
 
3013
 
#, python-format
3014
 
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
3015
 
msgstr ""
3016
 
"Sivua %s ei huomioitu, sillä paikallissivulle ei ole kirjoitusoikeutta."
3017
 
 
3018
 
#, python-format
3019
 
msgid "Deleted page %s locally."
3020
 
msgstr "Poista sivu %s paikallisesti."
3021
 
 
3022
 
#, python-format
3023
 
msgid "Error while deleting page %s locally:"
3024
 
msgstr "Virhe poistaessa sivua %s paikallisesti:"
3025
 
 
3026
 
#, python-format
3027
 
msgid "Deleted page %s remotely."
3028
 
msgstr "Poistettu sivu %s etänä."
3029
 
 
3030
 
#, python-format
3031
 
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
3032
 
msgstr "Virhe sivua %s poistaessa etänä:"
3033
 
 
3034
 
#, python-format
3035
 
msgid ""
3036
 
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
3037
 
"Please delete it in one of both wikis and try again."
3038
 
msgstr ""
3039
 
"Kohdetta %s ei voida yhdistää automaattisesti, mutta sitä muutettiin "
3040
 
"kummankin wikin puolella. Poista kohde toisesta wikistä ja koeta toimintoa "
3041
 
"uudelleen."
3042
 
 
3043
 
#, python-format
3044
 
msgid ""
3045
 
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
3046
 
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
3047
 
msgstr ""
3048
 
"Kohde %s sisältää eri mime-määrityksen wikeissä, joten yhdistäminen ei "
3049
 
"onnistunut. Poista kohde toisesta wikistä tai muuta MIME-tyypit "
3050
 
"samanlaisiksi, ja koeta uudelleen."
3051
 
 
3052
 
#, python-format
3053
 
msgid ""
3054
 
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
3055
 
"full synchronisation history is lost for this page."
3056
 
msgstr ""
3057
 
"Kohde %s uudelleennimettiin paikallisesti. Tämä toiminto ei ole vielä täysin "
3058
 
"valmis, joten tämän sivun synkronisointihistoriaa ei voitu tallentaa."
3059
 
 
3060
 
#, python-format
3061
 
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
3062
 
msgstr "Synkronisoidaan sivua %s etäpään sivun %s kanssa..."
3063
 
 
3064
 
#, python-format
3065
 
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
3066
 
msgstr "Sivu %s poistettiin etäpäästä ja muutettiin paikallisesti."
3067
 
 
3068
 
#, python-format
3069
 
msgid ""
3070
 
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
3071
 
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
3072
 
msgstr ""
3073
 
"Sivua %s ei voitu synkronisoida. Etäpään sivu uudelleennimettiin. Tämä ei "
3074
 
"ole vielä tuettua. Sivujen poistaminen lienee tarpeellista synkronisoinnin "
3075
 
"aikaansaamiseksi."
3076
 
 
3077
 
#, python-format
3078
 
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
3079
 
msgstr ""
3080
 
"Sivu %s jätettiin huomioimatta paikallisesti tai etäpäässä ilmenneen "
3081
 
"ristiriidan vuoksi."
3082
 
 
3083
 
#, python-format
3084
 
msgid ""
3085
 
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
3086
 
"the page %s."
3087
 
msgstr ""
3088
 
"Tämä on ensimmäinen synkronisointi paikallisen ja etäpään Wikin välillä "
3089
 
"koskien sivua %s."
3090
 
 
3091
 
#, python-format
3092
 
msgid ""
3093
 
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
3094
 
"page in the remote wiki."
3095
 
msgstr ""
3096
 
"Sivua %s ei voitu yhdistää, sillä sinulla ei ole oikeuksia muuttaa sivua "
3097
 
"etäpään wikissä."
3098
 
 
3099
 
#, python-format
3100
 
msgid "Page %s successfully merged."
3101
 
msgstr "Sivu %s yhdistetty onnistuneesti."
3102
 
 
3103
 
#, python-format
3104
 
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
3105
 
msgstr "Sivu %s sisältää etäpäässä ilmenneitä ristiriitoja."
3106
 
 
3107
 
#, python-format
3108
 
msgid "Page %s merged with conflicts."
3109
 
msgstr "Sivu %s yhdistetty ristiriitojen kera."
3110
 
 
3111
 
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
3112
 
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda lisäsivua!"
3113
 
 
3114
 
msgid "Delete"
3115
 
msgstr "Poista"
3116
 
 
3117
 
msgid "This page is already deleted or was never created!"
3118
 
msgstr "Tämä sivu on jo poistettu tai sitä ei ole ollut olemassakaan!"
3119
 
 
3120
 
msgid "Delete all /subpages too?"
3121
 
msgstr "Poistetaanko myös kaikki /alasivut?"
3122
 
 
3123
 
msgid "Optional reason for the deletion"
3124
 
msgstr "Poiston syy (vapaaehtoinen)"
3125
 
 
3126
 
msgid "Really delete this page?"
3127
 
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän sivun?"
3128
 
 
3129
 
msgid "General Information"
3130
 
msgstr "Yleiset tiedot"
3131
 
 
3132
 
#, python-format
3133
 
msgid "Page size: %d"
3134
 
msgstr "Sivun koko: %d"
3135
 
 
3136
 
msgid "SHA digest of this page's content is:"
3137
 
msgstr "SHA-tiiviste tämän sivun sisällölle on:"
3138
 
 
3139
 
msgid "The following users subscribed to this page:"
3140
 
msgstr "Seuraavat käyttäjät ovat tilanneet tämän sivun:"
3141
 
 
3142
 
msgid "This page links to the following pages:"
3143
 
msgstr "Tältä sivulta on linkit seuraaville sivuille:"
3144
 
 
3145
 
#, python-format
3146
 
msgid ""
3147
 
"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to '''%"
3148
 
"(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
3149
 
msgstr ""
3150
 
"Näytetään sivun muokkaushistoriaa '''%(start_offset)d''' - '''%(end_offset)"
3151
 
"d''' / '''%(total_count)d'''."
3152
 
 
3153
 
msgid "Newer"
3154
 
msgstr "Uudemmat"
3155
 
 
3156
 
msgid "Older"
3157
 
msgstr "Vanhemmat"
3158
 
 
3159
 
#, python-format
3160
 
msgid "%s items per page"
3161
 
msgstr "%s / sivu"
3162
 
 
3163
 
msgid "Date"
3164
 
msgstr "Päiväys"
3165
 
 
3166
 
msgid "Diff"
3167
 
msgstr "Erot"
3168
 
 
3169
 
msgid "Comment"
3170
 
msgstr "Kuvaus"
3171
 
 
3172
 
msgid "to previous"
3173
 
msgstr "edelliseen"
3174
 
 
3175
 
msgid "Revision History"
3176
 
msgstr "Versiohistoria"
3177
 
 
3178
 
msgid "No log entries found."
3179
 
msgstr "Lokimerkintöjä ei löytynyt."
3180
 
 
3181
 
#, python-format
3182
 
msgid "Info for \"%s\""
3183
 
msgstr "Tiedot: \"%s\""
3184
 
 
3185
 
#, python-format
3186
 
msgid "Show \"%(title)s\""
3187
 
msgstr "Näytä \"%(title)s\""
3188
 
 
3189
 
msgid "General Page Infos"
3190
 
msgstr "Yleiset sivutiedot"
3191
 
 
3192
 
msgid "Page hits and edits"
3193
 
msgstr "Sivun katselut ja muokkaukset"
3194
 
 
3195
 
msgid "You must login to add a quicklink."
3196
 
msgstr "Sinun täytyy kirjautua sisään lisätäksesi pikalinkin."
3197
 
 
3198
 
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
3199
 
msgstr "Pikalinkki tälle sivulle on lisätty."
3200
 
 
3201
 
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
3202
 
msgstr "Tälle sivulle johtavaa pikalinkkiä ei voitu lisätä."
3203
 
 
3204
 
msgid "You already have a quicklink to this page."
3205
 
msgstr "Olet jo lisännyt tämän sivun pikalinkkeihisi!"
3206
 
 
3207
 
msgid "Wiki Backup"
3208
 
msgstr "Wiki-varmuuskopio"
3209
 
 
3210
 
msgid ""
3211
 
"= Downloading a backup =\n"
3212
 
"\n"
3213
 
"Please note:\n"
3214
 
" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
3215
 
"information.\n"
3216
 
" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3217
 
"complete.\n"
3218
 
" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
3219
 
"problems.\n"
3220
 
" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
3221
 
"\n"
3222
 
"To get a backup, just click here:"
3223
 
msgstr ""
3224
 
"= Varmuuskopion lataus =\n"
3225
 
"\n"
3226
 
"Ota seuraavat asiat huomioon:\n"
3227
 
" * Säilytä varmuuskopiot turvallisessa paikassa - ne sisältävät "
3228
 
"arkaluonteista tietoa.\n"
3229
 
" * Varmista, että wikin backup_*-määritykset ovat kelvolliset ja kattavat "
3230
 
"kaikki asetukset.\n"
3231
 
" * Varmista, että varmuuskopiotiedosto sisältää kaiken oleellisen, jotta "
3232
 
"palautus onnistuisi mahdollisissa ongelmatilanteissa.\n"
3233
 
" * Varmista, että varmuuskopiotiedoston lataus onnistuu.\n"
3234
 
"\n"
3235
 
"Lataa varmuuskopiotiedosto oheisesta linkistä:"
3236
 
 
3237
 
msgid "Backup"
3238
 
msgstr "Varmuuskopio"
3239
 
 
3240
 
msgid "You are not allowed to do remote backup."
3241
 
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta suorittaa etävarmuuskopiointia."
3242
 
 
3243
 
#, python-format
3244
 
msgid "Unknown backup subaction: %s."
3245
 
msgstr "Tuntematon varmistuksen osatoiminto: %s."
3246
 
 
3247
 
msgid "Please choose:"
3248
 
msgstr "Valitse:"
3249
 
 
3250
 
msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
3251
 
msgstr ""
3252
 
 
3253
 
msgid "Rename all /subpages too?"
3254
 
msgstr "Uudelleennimetäänkö myös /alasivut?"
3255
 
 
3256
 
msgid "Create redirect for renamed page?"
3257
 
msgstr ""
3258
 
 
3259
 
msgid "Really rename this page?"
3260
 
msgstr "Haluatko varmasti uudelleennimetä tämän sivun?"
3261
 
 
3262
 
msgid "New name"
3263
 
msgstr "Uusi nimi"
3264
 
 
3265
 
msgid "Optional reason for the renaming"
3266
 
msgstr "Uudelleennimeämisen syy (vapaaehtoinen)"
3267
 
 
3268
 
msgid "Copy all /subpages too?"
3269
 
msgstr "Kopioidaanko myös kaikki /alasivut?"
3270
 
 
3271
 
msgid "Optional reason for the copying"
3272
 
msgstr "Kopioimisen syy (vapaaehtoinen)"
3273
 
 
3274
 
msgid "Really copy this page?"
3275
 
msgstr "Haluatko varmasti kopioida tämän sivun?"
3276
 
 
3277
 
msgid "Attachment location"
3278
 
msgstr "Liitteen sijainti"
3279
 
 
3280
 
msgid "Page name"
3281
 
msgstr "Sivun nimi"
3282
 
 
3283
 
msgid "Attachment name"
3284
 
msgstr "Liitteen nimi"
3285
 
 
3286
 
msgid "Refresh attachment list"
3287
 
msgstr "Päivitä liiteluettelo"
3288
 
 
3289
 
msgid "List of attachments"
3290
 
msgstr "Liiteluettelo"
3291
 
 
3292
 
msgid "Available attachments for page"
3293
 
msgstr "Liitetiedostot sivulla"
3294
 
 
3295
2962
#, python-format
3296
2963
msgid "Full Link List for \"%s\""
3297
2964
msgstr "Täysi linkkilista haulle \"%s\""
3298
2965
 
3299
 
msgid "No older revisions available!"
3300
 
msgstr "Vanhempia versioita ei saatavilla!"
3301
 
 
3302
 
#, python-format
3303
 
msgid "Diff for \"%s\""
3304
 
msgstr "Erot sivulle \"%s\""
3305
 
 
3306
 
#, python-format
3307
 
msgid "Differences between revisions %d and %d"
3308
 
msgstr "Erot versioiden %d ja %d välillä"
3309
 
 
3310
 
#, python-format
3311
 
msgid "(spanning %d versions)"
3312
 
msgstr "(kattaa %d versiota)"
3313
 
 
3314
 
msgid "Previous change"
3315
 
msgstr "Edellinen muutos"
3316
 
 
3317
 
msgid "Next change"
3318
 
msgstr "Seuraava muutos"
3319
 
 
3320
 
#, fuzzy
3321
 
msgid "Diff with oldest revision in left pane"
3322
 
msgstr "Erot vanhempaan versioon vasemmassa osassa"
3323
 
 
3324
 
msgid "No older revision available for diff"
3325
 
msgstr "Vanhempia versioita ei saatavilla erojen näyttämistä varten"
3326
 
 
3327
 
msgid "Diff with older revision in left pane"
3328
 
msgstr "Erot vanhempaan versioon vasemmassa osassa"
3329
 
 
3330
 
msgid "Diff with newer revision in left pane"
3331
 
msgstr "Erot uudempaan versioon vasemmassa osassa"
3332
 
 
3333
 
msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
3334
 
msgstr "Ei voida vaihtaa uudempaan versioon kuin oikeassa osassa on"
3335
 
 
3336
 
msgid "Diff with older revision in right pane"
3337
 
msgstr "Erot vanhempaan versioon oikeassa osassa"
3338
 
 
3339
 
msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
3340
 
msgstr "Ei voida vaihtaa vanhempaan versioon kuin vasemmassa osassa on"
3341
 
 
3342
 
msgid "Diff with newer revision in right pane"
3343
 
msgstr "Erot uudempaan versioon oikeassa osassa"
3344
 
 
3345
 
msgid "No newer revision available for diff"
3346
 
msgstr "Uudempaa versiota ei saatavilla erojen näyttämistä varten"
3347
 
 
3348
 
#, fuzzy
3349
 
msgid "Diff with newest revision in right pane"
3350
 
msgstr "Erot uudempaan versioon oikeassa osassa"
3351
 
 
3352
 
#, python-format
3353
 
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
3354
 
msgstr "Sivu oli kuitenkin tallennettu %(count)d kertaa!"
3355
 
 
3356
 
msgid "(ignoring whitespace)"
3357
 
msgstr "(tyhjätilamerkkejä ei huomioida)"
3358
 
 
3359
 
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
3360
 
msgstr "Jätä huomioimatta muutokset tyhjätilamerkkien määrässä"
3361
 
 
3362
 
#, python-format
3363
 
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
3364
 
msgstr "Kelvoton tiedostonimi \"%s\"!"
3365
 
 
3366
 
msgid "Include all attachments?"
3367
 
msgstr "Sisällytetäänkö kaikki liitetiedostot?"
3368
 
 
3369
 
msgid "Package pages"
3370
 
msgstr "Paketoi sivuja"
3371
 
 
3372
 
msgid "Package name"
3373
 
msgstr "Paketin nimi"
3374
 
 
3375
 
msgid "List of page names - separated by a comma"
3376
 
msgstr "Luettelo sivuista - pilkuilla erotettuina"
3377
 
 
3378
 
#, python-format
3379
 
msgid "Subscribe users to the page %s"
3380
 
msgstr "Lisää tilaajia sivulle %s."
3381
 
 
3382
 
msgid "Enter user names (comma separated):"
3383
 
msgstr "Syötä käyttäjätunnukset (erota käyttäjätunnukset pilkulla):"
3384
 
 
3385
 
#, python-format
3386
 
msgid "Subscribed for %s:"
3387
 
msgstr "Tilattu seuraaville käyttäjille: %s"
3388
 
 
3389
 
msgid "Not a user:"
3390
 
msgstr "Ei käyttäjä:"
3391
 
 
3392
 
msgid "You are not allowed to perform this action."
3393
 
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta suorittaa tätä toimintoa."
 
2966
#, python-format
 
2967
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
 
2968
msgstr ""
 
2969
"Täsmälleen yksi sivua \"%s\" vastaava sivu löytyi, uudelleenohjataan..."
 
2970
 
 
2971
#, python-format
 
2972
msgid "Pages like \"%s\""
 
2973
msgstr "Sivut kuten \"%s\""
 
2974
 
 
2975
#, python-format
 
2976
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
 
2977
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s nimelle \"%(title)s\""
 
2978
 
 
2979
#, python-format
 
2980
msgid "Inlined image: %(url)s"
 
2981
msgstr "Sisällytetty kuvatiedosto: %(url)s"
3394
2982
 
3395
2983
#, python-format
3396
2984
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
3404
2992
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
3405
2993
msgstr "Napsautettava piirros: %(filename)s"
3406
2994
 
3407
 
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
3408
 
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta tallentaa piirrosta tälle sivulle."
3409
 
 
3410
 
msgid "Empty target name given."
3411
 
msgstr "Annettiin tyhjä kohteen nimi"
3412
 
 
3413
 
msgid "Edit drawing"
3414
 
msgstr "Muokkaa piirrosta"
3415
 
 
3416
 
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
3417
 
msgstr "Luo kotisivu, ennen kuin luot muita sivuja."
3418
 
 
3419
 
#, python-format
3420
 
msgid ""
3421
 
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
3422
 
"here.\n"
3423
 
"\n"
3424
 
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
3425
 
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
3426
 
"\n"
3427
 
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
3428
 
"page.\n"
3429
 
"\n"
3430
 
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
3431
 
"page\n"
3432
 
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
3433
 
"creating\n"
3434
 
"the group pages.\n"
3435
 
"\n"
3436
 
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
3437
 
"group:'''||\n"
3438
 
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
3439
 
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
3440
 
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
3441
 
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
3442
 
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
3443
 
"(username)s only||\n"
3444
 
"\n"
3445
 
msgstr ""
3446
 
"Voit lisätä omalle kotisivullesi alasivuja\n"
3447
 
"tästä.\n"
3448
 
"Voit valita, millaiset oikeudet muilla käyttäjillä on\n"
3449
 
"sivuillesi. Oikeudet riippuvat tietyn käyttäjän kuulumisesta vastaavalle "
3450
 
"ryhmäsivulle.\n"
3451
 
"\n"
3452
 
"Kirjoita vain alasivun nimi ja napsauta painiketta luodaksesi sivu.\n"
3453
 
"\n"
3454
 
"Ennen kuin teet pääsyltään rajoitettuja sivuja, varmista että vastaava\n"
3455
 
"ryhmäsivu on olemassa ja että kyseisellä sivulla on haluttujen käyttäjien "
3456
 
"tunnukset. Käytä ryhmäsivun\n"
3457
 
"luomiseksi sivupohjaa KotiSivuRyhmätPohja.\n"
3458
 
"\n"
3459
 
"||'''Lisää uusi henkilökohtainen sivu:'''||'''Vastaava pääsyrajoituksen "
3460
 
"ryhmä:'''||\n"
3461
 
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,luettavissa ja kirjoitettavissa,%"
3462
 
"(username)s)>>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
3463
 
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,vain luettavissa,%(username)s)>>||[\"%"
3464
 
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
3465
 
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,yksityinen,%(username)s)>>||"
3466
 
"Ainoastaan %(username)s||\n"
3467
 
"\n"
3468
 
 
3469
 
msgid "MyPages management"
3470
 
msgstr "Omien sivujen hallinta"
3471
 
 
3472
 
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
3473
 
msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää tätä toimintoa."
3474
 
 
3475
 
msgid "No page packages found."
3476
 
msgstr "Sivupaketteja ei löytynyt."
3477
 
 
3478
 
msgid "page package"
3479
 
msgstr "sivupaketti"
3480
 
 
3481
 
msgid "Choose:"
3482
 
msgstr "Valitse:"
3483
 
 
3484
 
#, python-format
3485
 
msgid "Install language packs for '%s'"
3486
 
msgstr "Asenna kielipaketit \"%s\""
3487
 
 
3488
 
msgid "Your subscription to this page has been removed."
3489
 
msgstr "Tilauksesi tälle sivulle on poistettu."
3490
 
 
3491
 
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
3492
 
msgstr "Säännöllisen lausekkeen tilausta ei voi poistaa!"
3493
 
 
3494
 
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
3495
 
msgstr "Muokkaa tilauksien säännöllisiä lausekkeita asetuksistasi."
3496
 
 
3497
 
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
3498
 
msgstr "Et voi perua tilausta, sillä et ole tilaaja."
3499
 
 
3500
 
#, python-format
3501
 
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
3502
 
msgstr "Ainoastaan '''%s''' jälkeen muokatut sivut näytetään."
3503
 
 
3504
 
msgid ""
3505
 
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
3506
 
"not considered for the search results!"
3507
 
msgstr ""
3508
 
"/!\\ Kirjoittamaasi muokkauspäivämäärää ei tunnistettu, joten muokkauspäivää "
3509
 
"ei oteta huomioon hakutuloksissa."
3510
 
 
3511
 
#, python-format
3512
 
msgid "Title Search: \"%s\""
3513
 
msgstr "Nimihaku: \"%s\""
3514
 
 
3515
 
#, python-format
3516
 
msgid "Advanced Search: \"%s\""
3517
 
msgstr "Laajennettu haku: \"%s\""
3518
 
 
3519
 
#, python-format
3520
 
msgid "Full Text Search: \"%s\""
3521
 
msgstr "Sisältöhaku: \"%s\""
3522
 
 
3523
 
#, python-format
3524
 
msgid ""
3525
 
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
3526
 
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
3527
 
msgstr ""
3528
 
"Hakuehdo(i)lla {{{\"%s\"}}} ei löytynyt tuloksia. Muuta hakuehtoja. "
3529
 
"Lisätietoja on sivulla OhjeHakemisesta.%s"
3530
 
 
3531
 
msgid "(!) Consider performing a"
3532
 
msgstr "(!) Suorita"
3533
 
 
3534
 
msgid "full-text search with your search terms"
3535
 
msgstr "sisältöhaku käyttäen hakuehtojasi"
3536
 
 
3537
 
msgid ""
3538
 
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
3539
 
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
3540
 
msgstr ""
3541
 
"(!) Suorittamasi haku sivujen nimistä ei välttämättä sisällä kaikkia "
3542
 
"olennaisia tuloksia. <<BR>>"
3543
 
 
3544
 
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
3545
 
msgstr ""
3546
 
"Napsauta tästä hakeaksesi valitsemiasi ehtoja sivujen nimistä ja sisällöstä."
3547
 
 
3548
 
msgid "Load"
3549
 
msgstr "Lataa"
3550
 
 
3551
 
msgid "Pagename not specified!"
3552
 
msgstr "Nimeä ei ole määritelty!"
3553
 
 
3554
 
msgid "Upload page content"
3555
 
msgstr "Lataa sivun sisältö palvelimelle"
3556
 
 
3557
 
msgid ""
3558
 
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
3559
 
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
3560
 
"empty, we derive the page name from the file name."
3561
 
msgstr ""
3562
 
"Voit ladata palvelimelle sisältöä alla nimettyä sivua varten. Jos muutat "
3563
 
"sivun nimeä, voit myös ladata palvelimelle sisältöä toista sivua varten. Jos "
3564
 
"sivun nimi on tyhjä, sivu nimetään tiedoston nimen mukaan."
3565
 
 
3566
 
msgid "File to load page content from"
3567
 
msgstr "Tiedosto, josta ladataan sisältö sivulle"
3568
 
 
3569
 
#, python-format
3570
 
msgid "Local Site Map for \"%s\""
3571
 
msgstr "Paikallinen sivukartta sivulta \"%s\""
3572
 
 
3573
 
msgid "Charts are not available!"
3574
 
msgstr "Kaaviot eivät ole käytettävissä!"
3575
 
 
3576
 
msgid "Do it."
3577
 
msgstr "Toteuta."
3578
 
 
3579
 
#, python-format
3580
 
msgid "Execute action %(actionname)s?"
3581
 
msgstr "Suoritetaanko toiminto %(actionname)s?"
3582
 
 
3583
 
#, python-format
3584
 
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
3585
 
msgstr "Toiminto %(actionname)s ei ole käytössä tässä wikissä!"
3586
 
 
3587
 
#, python-format
3588
 
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
3589
 
msgstr ""
3590
 
"Sinulla ei ole oikeutta käyttää toimintoa %(actionname)s tällä sivulla!"
3591
 
 
3592
 
msgid "Views/day"
3593
 
msgstr "Katseluita/päivä"
3594
 
 
3595
 
msgid "Edits/day"
3596
 
msgstr "Muokkauksia/päivä"
3597
 
 
3598
 
#, python-format
3599
 
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3600
 
msgstr "%(chart_title)s sivulle %(filterpage)s"
3601
 
 
3602
 
msgid ""
3603
 
"green=view\n"
3604
 
"red=edit"
3605
 
msgstr ""
3606
 
"vihreä=näkymä\n"
3607
 
"punainen=muokkaus"
3608
 
 
3609
 
msgid "date"
3610
 
msgstr "päiväys"
3611
 
 
3612
 
msgid "# of hits"
3613
 
msgstr "katseluiden lukumäärä"
3614
 
 
3615
 
msgid "User agent"
3616
 
msgstr "Selaintunnistetieto"
3617
 
 
3618
 
msgid "Others"
3619
 
msgstr "Muut"
3620
 
 
3621
 
msgid "Distribution of User-Agent Types"
3622
 
msgstr "Selaintunnistetietojen jakauma"
3623
 
 
3624
 
msgid "Page Size Distribution"
3625
 
msgstr "Sivukoon jakauma"
3626
 
 
3627
 
msgid "page size upper bound [bytes]"
3628
 
msgstr "sivukoon yläraja [tavuja]"
3629
 
 
3630
 
msgid "# of pages of this size"
3631
 
msgstr "tämänkokoisten sivujen lukumäärä"
3632
 
 
3633
 
msgid "From"
3634
 
msgstr "Lähettäjä"
3635
 
 
3636
 
msgid "To"
3637
 
msgstr "Vastaanottaja"
3638
 
 
3639
 
msgid "Content"
3640
 
msgstr "Sisältö"
3641
 
 
3642
 
msgid "No recipients, nothing to do"
3643
 
msgstr "Ei vastaanottajia, ei mitään tehtävää"
3644
 
 
3645
 
#, python-format
3646
 
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
3647
 
msgstr ""
3648
 
"Yhteydenotto sähköpostipalvelimeen '%(server)s' ei onnistunut: %(reason)s"
3649
 
 
3650
 
msgid "Mail not sent"
3651
 
msgstr "Sähköpostia ei lähetetty"
3652
 
 
3653
 
msgid "Mail sent OK"
3654
 
msgstr "Sähköposti lähetetty onnistuneesti"
3655
 
 
3656
 
#, python-format
3657
 
msgid ""
3658
 
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3659
 
msgstr ""
3660
 
"Valitettavasti sivua ei voida tallentaa, sillä sisältö \"%(content)s\" ei "
3661
 
"ole sallittu tässä wikissä."
3662
 
 
3663
 
msgid "anonymous"
3664
 
msgstr "anonyymi"
3665
 
 
3666
 
#~ msgid "New user account created on %(sitename)s"
3667
 
#~ msgstr "Wikiin %(sitename)s on luotu uusi käyttäjätunnus"
3668
 
 
3669
 
#~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
3670
 
#~ msgstr "Käytä vuorovaikutteista käyttöliittymää liitetiedostojen siirtoon!"
3671
 
 
3672
 
#~ msgid "Page Name"
3673
 
#~ msgstr "Sivun nimi"
3674
 
 
3675
 
#, fuzzy
3676
 
#~ msgid "InstallDocs"
3677
 
#~ msgstr "asenna"
3678
 
 
3679
 
#, fuzzy
3680
 
#~ msgid "HelpOnUpdating"
3681
 
#~ msgstr "OhjeMuotoilusta"
3682
 
 
3683
 
#, fuzzy
3684
 
#~ msgid "OpenID: handle verify continuation"
3685
 
#~ msgstr "OpenID-luottamuksenvarmennus"
3686
 
 
3687
 
#, fuzzy
3688
 
#~ msgid "you may need to login to edit this page"
3689
 
#~ msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata tätä sivua."
3690
 
 
3691
 
#~ msgid ""
3692
 
#~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
3693
 
#~ msgstr ""
3694
 
#~ "Ulkoasutiedostojen asennus on tuettu vain erillistyyppisillä palvelimilla."
3695
 
 
3696
 
#, fuzzy
3697
 
#~ msgid "InterWikiMap"
3698
 
#~ msgstr "Wiki-merkintä"
3699
 
 
3700
 
#, fuzzy
3701
 
#~ msgid "BadContent"
3702
 
#~ msgstr "Sisältö"
3703
 
 
3704
 
#, fuzzy
3705
 
#~ msgid "LocalBadContent"
3706
 
#~ msgstr "Sisältö"
3707
 
 
3708
 
#, fuzzy
3709
 
#~ msgid "EditedSystemPages"
3710
 
#~ msgstr "Ohita järjestelmäsivut"
3711
 
 
3712
 
#~ msgid "Created the package %s containing the pages %s."
3713
 
#~ msgstr "Luotu paketti %s sivu(i)sta %s."
3714
 
 
3715
 
#~ msgid "You need to log in."
3716
 
#~ msgstr "Sinun on kirjauduttava sisään."
3717
 
 
3718
 
#~ msgid ""
3719
 
#~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
3720
 
#~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
3721
 
#~ msgstr ""
3722
 
#~ "Palautettu varmuuskopio: %(filename)s kohdehakemistoon: %(targetdir)s.\n"
3723
 
#~ "Tiedostoja: %(filecount)d, hakemistoja: %(dircount)d"
3724
 
 
3725
 
#~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
3726
 
#~ msgstr ""
3727
 
#~ "Varmuuskopion palauttaminen ei onnistunut. Tiedostoa %(filename)s ei "
3728
 
#~ "pystytty siirtämään hakemistoon %(targetdir)s."
3729
 
 
3730
 
#~ msgid "Wiki Backup / Restore"
3731
 
#~ msgstr "Wikin varmuuskopiointi / palautus"
3732
 
 
3733
 
#~ msgid ""
3734
 
#~ "Some hints:\n"
3735
 
#~ " * To restore a backup:\n"
3736
 
#~ "  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
3737
 
#~ "  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
3738
 
#~ "stuff).\n"
3739
 
#~ "  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
3740
 
#~ "  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
3741
 
#~ "\n"
3742
 
#~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
3743
 
#~ "file\n"
3744
 
#~ "   you get to a secure place.\n"
3745
 
#~ "\n"
3746
 
#~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3747
 
#~ "complete.\n"
3748
 
#~ "\n"
3749
 
#~ msgstr ""
3750
 
#~ "Muutamia vihjeitä:\n"
3751
 
#~ " * Varmuuskopion palauttaminen:\n"
3752
 
#~ "  * Varmuuskopion palauttaminen ylikirjoittaa aiemmat tiedot, joten ole "
3753
 
#~ "varovainen.\n"
3754
 
#~ "  * Vaihda varmuuskopion nimeksi <sivusto>.tar.<pakkaus> (poista --"
3755
 
#~ "päiväys--aika--UTC -osuus).\n"
3756
 
#~ "  * Siirrä varmuuskopio hakemistoon backup_storage_dir (scp:llä, ftp:"
3757
 
#~ "llä, ...).\n"
3758
 
#~ "  * Napsauta alla olevaa painiketta <<GetText(Restore)>>.\n"
3759
 
#~ "\n"
3760
 
#~ " * Luodaksesi varmuuskopion napsauta painiketta <<GetText(Backup)>> ja "
3761
 
#~ "tallenna \n"
3762
 
#~ "   saamasi tiedosto varmaan paikkaan.\n"
3763
 
#~ "\n"
3764
 
#~ "Kannattaa varmistaa, että wikin asetusten arvot backup_* ovat oikeat ja "
3765
 
#~ "kattavat.\n"
3766
 
#~ "\n"
3767
 
 
3768
 
#~ msgid "Restore"
3769
 
#~ msgstr "Palauta kopio"
 
2995
msgid "Toggle line numbers"
 
2996
msgstr "Rivinumerot päälle/pois"
 
2997
 
 
2998
#, python-format
 
2999
msgid "Unknown action %(action_name)s."
 
3000
msgstr "Tuntematon toiminto %(action_name)s."
 
3001
 
 
3002
#, python-format
 
3003
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
 
3004
msgstr ""
 
3005
"Sinulla ei ole oikeutta käyttää toimintoa %(action_name)s tällä sivulla!"
 
3006
 
 
3007
msgid "Login and try again."
 
3008
msgstr "Kirjaudu sisään ja yritä uudelleen."
3770
3009
 
3771
3010
#~ msgid "Xapian Version"
3772
3011
#~ msgstr "Xapian, versio"
3796
3035
#~ "Voit lisätä tiedoston nykyiselle sivulle tai voit luoda uuden sivun ja "
3797
3036
#~ "lisätä tiedoston kyseiselle sivulle."
3798
3037
 
 
3038
#~ msgid "attachment"
 
3039
#~ msgstr "Liitetiedosto"
 
3040
 
3799
3041
#~ msgid "New Name"
3800
3042
#~ msgstr "Uusi nimi"
3801
3043
 
3891
3133
#~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3892
3134
#~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3893
3135
 
 
3136
#~ msgid "UserPreferences"
 
3137
#~ msgstr "KäyttäjäAsetukset"
 
3138
 
3894
3139
#~ msgid "Subscribe to trivial changes"
3895
3140
#~ msgstr "Tilaa vähäisetkin muutokset"
3896
3141
 
3937
3182
#~ msgid "Sorry, login failed."
3938
3183
#~ msgstr "Valitettavasti kirjautuminen ei onnistunut."
3939
3184
 
 
3185
#~ msgid "Filename"
 
3186
#~ msgstr "Tiedostonimi"
 
3187
 
3940
3188
#~ msgid ""
3941
3189
#~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
3942
3190
#~ "least."
3963
3211
 
3964
3212
#~ msgid ""
3965
3213
#~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
3966
 
#~ msgstr "Tuntematon käyttäjä: {{{\"%s\"}}}. Anna käyttäjänimi ja salasana."
 
3214
#~ msgstr ""
 
3215
#~ "Tuntematon käyttäjänimi: {{{\"%s\"}}}. Anna käyttäjänimi ja salasana."
3967
3216
 
3968
3217
#~ msgid "raw"
3969
3218
#~ msgstr "muotoilematon"
4019
3268
#~ msgstr ""
4020
3269
#~ "Valitettavasti joku muu tallensi sivun sillä aikaa kun muokkasit sitä.\n"
4021
3270
#~ "\n"
4022
 
#~ "Toimi seuraavasti: Käytä selaimen Takaisin-painiketta ja kopioi\n"
 
3271
#~ "Ystävällisesti toimi seuraavasti: Käytä selaimesi Takaisin-nappia ja "
 
3272
#~ "kopioi\n"
4023
3273
#~ "muutoksesi leikepöydälle. Eteenpäin-napilla pääset takaisin t"