495
483
msgid "You are not allowed to view this page."
496
484
msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta tälle sivulle."
503
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
504
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
506
"Tulokset %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s yhteensä %(aboutHits)s %(bs)s%"
507
"(hits)d%(be)s tuloksesta %(pages)d sivun joukosta."
525
msgid "last modified: %s"
526
msgstr "viimeksi muokattu: %s"
537
msgid "No differences found!"
538
msgstr "Eroja ei löytynyt!"
540
msgid "Deletions are marked like this."
541
msgstr "Poistot on merkattu näin."
543
msgid "Additions are marked like this."
544
msgstr "Lisäykset on merkattu näin."
556
msgstr "Kirjaudu sisään"
559
msgstr "Käyttäjätunnus"
561
msgid "Member of Groups"
562
msgstr "Ryhmien jäsen"
565
msgstr "Sähköpostiosoite"
574
msgstr "Ota käyttäjätunnus käyttöön"
580
msgstr "Kytke käyttäjätunnus pois käytöstä"
582
msgid "Mail account data"
583
msgstr "Lähetä käyttäjätiedot sähköpostitse"
585
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
586
msgstr "Salasana puuttuu. Anna käyttäjänimi ja salasana."
589
msgid "LDAP server %(server)s failed."
590
msgstr "Tiedonvaihto LDAP-palvelimen %(server)s kanssa ei onnistunut."
592
msgid "You need to log in."
593
msgstr "Sinun on kirjauduttava sisään."
597
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
598
"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
600
"Jos sinulla ei ole käyttäjätunnusta, <a href=\"%(userprefslink)s\">voit "
601
"luoda sen nyt</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Unohditko salasanasi?</"
605
"Please choose an account name now.\n"
606
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
607
"password and be able to associate the account with your OpenID."
609
"Valitse nyt käyttäjätunnus.\n"
610
"Jos valitset olemassa olevan tunnuksen, sinulta kysytään sen\n"
611
"salasanaa ja voit sitten liittää tilin OpenID:hesi."
613
msgid "Choose this name"
614
msgstr "Valitse tämä nimi"
616
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
617
msgstr "Tämä käyttäjätunnus on virheellinen, valitse toinen."
620
"The username you have chosen is already\n"
621
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
622
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
623
"username and leave the password field blank."
625
"Valitsemasi käyttäjätunnus on jo käytössä.\n"
626
"Jos tunnus on sinun, syötä salasanasi alle liittääksesi tunnuksen\n"
627
"OpenID:hesi. Muussa tapauksessa valitse toinen käyttäjätunnus ja jätä\n"
628
"salasanakenttä tyhjäksi."
630
msgid "Associate this name"
631
msgstr "Liitä tämä tunnus"
634
msgid "OpenID error: %s."
635
msgstr "OpenID-virhe: %s."
637
msgid "Verification canceled."
638
msgstr "Varmennus peruttiin."
640
msgid "OpenID failure."
641
msgstr "OpenID-toimintahäiriö."
643
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
644
msgstr "Käyttäjätunnuksesi on nyt liitetty OpenID:hesi."
646
msgid "The password you entered is not valid."
647
msgstr "Syöttämäsi salasana on virheellinen."
649
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
650
msgstr "OpenID-varmennus vaatii, että napsautat tätä painiketta:"
652
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
653
msgstr "Anonyymit istunnot on otettava käyttöön OpenID-kirjautumista varten."
655
msgid "Failed to resolve OpenID."
656
msgstr "OpenID-selvitys epäonnistui."
658
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
659
msgstr "OpenID-selvityksen virhe, virheellinen OpenID."
662
msgstr "Ei OpenID:tä."
665
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
666
"create one during login."
668
"Jos sinulla ei vielä ole käyttäjätunnusta, voit silti kirjautua OpenID:lläsi "
669
"ja luoda tunnuksen kirjautumisen aikana."
671
msgid "Failed to connect to database."
672
msgstr "Tietokantaan yhdistäminen epäonnistui."
674
msgid "Could not contact botbouncer.com."
675
msgstr "Ei voitu yhdistää osoitteeseen botbouncer.com."
696
msgstr "Poista tilaus"
702
msgstr "Muotoilematon"
726
msgstr "[PÄIVITETTY]"
729
msgstr "[UUDELLEENNIMETTY]"
732
msgstr "[RISTIRIITA]"
746
msgid "Click to do a full-text search for this title"
747
msgstr "Napsauta suorittaaksesi sisältöhaun tälle nimelle"
753
msgstr "Kirjaudu ulos"
755
msgid "Clear message"
756
msgstr "Sulje viesti"
759
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
760
msgstr "viimeksi muuttanut %(editor)s, ajankohta %(time)s"
763
msgid "last modified %(time)s"
764
msgstr "viimeksi muokattu %(time)s"
770
msgstr "sivujen sisällöstä"
773
msgstr "sivujen nimistä"
778
msgid "More Actions:"
779
msgstr "Lisää toimintoja:"
781
msgid "------------------------"
782
msgstr "------------------------"
785
msgstr "Muotoilematon teksti"
788
msgstr "Tulostettavassa muodossa"
791
msgstr "Poista välimuistista"
794
msgstr "Uudelleennimeä sivu"
803
msgstr "Samankaltaisia sivuja"
805
msgid "Local Site Map"
806
msgstr "Paikallinen sivukartta"
811
msgid "Subscribe User"
812
msgstr "Tilaa käyttäjälle"
815
msgstr "Poista roskaviestejä"
817
msgid "Revert to this revision"
818
msgstr "Palauta kyseinen versio"
820
msgid "Package Pages"
821
msgstr "Paketoi sivuja"
823
msgid "Render as Docbook"
824
msgstr "Esitä Docbookina"
827
msgstr "Synkronisoi sivut"
836
msgstr "Muokkaa (tekstinä)"
839
msgstr "Muokkaa (editorissa)"
841
msgid "Immutable Page"
842
msgstr "Kirjoitussuojattu sivu"
845
msgstr "Poista pikalinkki"
848
msgstr "Lisää pikalinkki"
851
msgstr "Liitetiedostot"
854
msgid "Show %s days."
855
msgstr "Näytä %s päivää."
858
msgstr "Wiki-merkintä"
861
msgstr "PoistaVälimuistista"
865
msgstr "(%s välimuistissa)"
867
msgid "Or try one of these actions:"
868
msgstr "Tai koeta yhtä seuraavista toiminnoista:"
877
msgstr "Vastaanottaja"
883
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
885
"Yhteydenotto sähköpostipalvelimeen '%(server)s' ei onnistunut: %(reason)s"
887
msgid "Mail not sent"
888
msgstr "Sähköpostia ei lähetetty"
891
msgstr "Sähköposti lähetetty onnistuneesti"
894
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
896
"reStructured-tekstiä ei voida näyttää, sillä Docutils ei ole asennettuna."
898
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
899
msgstr "**Sisällytysten enimmäismäärä ylitetty**"
902
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
903
msgstr "***Sinulla ei ole oikeutta lukea sivua: %s***"
906
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
907
msgstr "**Viitattua sivua ei löydy: %s**"
909
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
911
"XSLT-toiminto ei ole päällä, lisätietoja löytyy englannin kielellä sivulta "
912
"HelpOnConfiguration."
914
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
915
msgstr "XSLT-käsittely ei ole käytettävissä, asenna 4suite 1.x."
918
msgid "%(errortype)s processing error"
919
msgstr "Käsittelyvirhe %(errortype)s"
922
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
923
msgstr "Odotettiin \"%(wanted)s\" \"%(key)s\":n jälkeen, saatiin \"%(token)s\""
926
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
927
msgstr "Odotettiin kokonaislukua \"%(key)s\" ennen sanaa \"%(token)s\""
930
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
931
msgstr "Odotettiin kokonaislukua \"%(arg)s\" \"%(key)s\":n jälkeen"
934
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
935
msgstr "Odotettiin väriarvoa \"%(arg)s\" \"%(key)s\":n jälkeen"
940
msgid "RecentChanges"
941
msgstr "UusimmatMuutokset"
944
msgstr "SivuHakemisto"
947
msgstr "SanaHakemisto"
952
msgid "SiteNavigation"
953
msgstr "TienViittoja"
956
msgstr "OhjeSisällys"
958
msgid "HelpOnFormatting"
959
msgstr "OhjeMuotoilusta"
962
msgstr "WikiLisenssi"
965
msgstr "PuuttuvaSivu"
967
msgid "MissingHomePage"
968
msgstr "PuuttuvaKotisivu"
992
msgstr "LiitäTiedosto"
998
msgstr "SamankaltaisiaSivuja"
1000
msgid "LocalSiteMap"
1001
msgstr "PaikallinenSivukartta"
1004
msgstr "UudelleennimeäSivu"
1014
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
1016
"Valitettavasti sivua ei voida tallentaa, sillä sisältö \"%(content)s\" ei "
1017
"ole sallittu tässä wikissä."
1019
msgid "Notification"
1022
msgid "Notification settings saved!"
1023
msgstr "Ilmoitusasetukset on tallennettu!"
1026
msgstr "'''Sähköpostiosoite'''"
1028
msgid "'''Jabber'''"
1029
msgstr "'''Jabber'''"
1031
msgid "'''Event type'''"
1032
msgstr "'''Tapahtuman tyyppi'''"
1034
msgid "Select the events you want to be notified about."
1035
msgstr "Valitse tapahtumat, joista haluat ilmoituksia."
1038
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
1039
"general preferences."
1041
"Ennen kuin voit vastaanottaa ilmoituksia, sinun on annettava yhteystietoja "
1042
"yleisissä asetuksissa."
1044
msgid "Subscribed events"
1045
msgstr "Tilatut tapahtumat"
1047
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
1048
msgstr "Tilatut wikisivut<<BR>>(yksi säännöllinen lauseke (regex) per rivi)"
1053
msgid "Change password"
1054
msgstr "Vaihda salasana"
1056
msgid "Passwords don't match!"
1057
msgstr "Salasanat eivät täsmää!"
1059
msgid "Please specify a password!"
1060
msgstr "Valitse salasana!"
1063
msgid "Password not acceptable: %s"
1064
msgstr "Salasanan muoto ei ole hyväksyttävä: %s"
1066
msgid "Your password has been changed."
1067
msgstr "Salasanasi on vaihdettu."
1069
msgid "To change your password, enter a new password twice."
1070
msgstr "Syötä uusi salasana kahdesti vaihtaaksesi salasanasi."
1072
msgid "Password repeat"
1073
msgstr "Salasana uudestaan"
498
1075
msgid "Switch user"
499
1076
msgstr "Vaihda käyttäjää"
708
1207
msgid "Quick links"
709
1208
msgstr "Pikalinkit"
711
1211
msgid "OpenID server"
712
msgstr "OpenID-palvelin"
1212
msgstr "OpenID:tä ei palveltu"
714
1215
msgid "The selected websites have been removed."
715
msgstr "Valitut verkkosivustot on poistettu."
1216
msgstr "Valitut OpenID:t on poistettu."
717
1218
msgid "Trusted websites"
718
msgstr "Luotetut sivustot"
723
msgid "No differences found!"
724
msgstr "Eroja ei löytynyt!"
726
msgid "Deletions are marked like this."
727
msgstr "Poistot on merkattu näin."
729
msgid "Additions are marked like this."
730
msgstr "Lisäykset on merkattu näin."
732
msgid "Please log in first."
733
msgstr "Kirjaudu ensin sisään."
736
"Please choose an account name now.\n"
737
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
738
"password and be able to associate the account with your OpenID."
740
"Valitse nyt käyttäjätunnus.\n"
741
"Jos valitset olemassa olevan tunnuksen, sinulta kysytään sen\n"
742
"salasanaa ja voit sitten liittää tilin OpenID:hesi."
747
msgid "Choose this name"
748
msgstr "Valitse tämä nimi"
750
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
751
msgstr "Tämä käyttäjätunnus on virheellinen, valitse toinen."
754
"The username you have chosen is already\n"
755
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
756
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
757
"username and leave the password field blank."
759
"Valitsemasi käyttäjätunnus on jo käytössä.\n"
760
"Jos tunnus on sinun, syötä salasanasi alle liittääksesi tunnuksen\n"
761
"OpenID:hesi. Muussa tapauksessa valitse toinen käyttäjätunnus ja jätä\n"
762
"salasanakenttä tyhjäksi."
764
msgid "Associate this name"
765
msgstr "Liitä tämä tunnus"
767
msgid "OpenID verification canceled."
768
msgstr "OpenID-varmennus peruttiin."
771
msgid "OpenID success. id: %s"
772
msgstr "OpenID-varmennus onnistui. Tunnus %s"
774
msgid "OpenID failure"
775
msgstr "OpenID-toimintahäiriö"
777
msgid "No OpenID found in session."
778
msgstr "Mitään OpenID:tä ei löydy istunnosta."
780
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
781
msgstr "Käyttäjätunnuksesi on nyt liitetty OpenID:hesi."
783
msgid "The password you entered is not valid."
784
msgstr "Syöttämäsi salasana on virheellinen."
786
msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
787
msgstr "OpenID-virhe: Tuntematon jatkovaihe"
789
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
790
msgstr "Anonyymit istunnot on otettava käyttöön OpenID-kirjautumista varten."
793
msgstr "Ei OpenID:tä."
796
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
797
"create one during login."
799
"Jos sinulla ei vielä ole käyttäjätunnusta, voit silti kirjautua OpenID:lläsi "
800
"ja luoda tunnuksen kirjautumisen aikana."
802
msgid "Could not contact botbouncer.com."
803
msgstr "Ei voitu yhdistää osoitteeseen botbouncer.com."
805
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
806
msgstr "Salasana puuttuu. Anna käyttäjänimi ja salasana."
809
msgid "LDAP server %(server)s failed."
810
msgstr "Tiedonvaihto LDAP-palvelimen %(server)s kanssa ei onnistunut."
812
msgid "Failed to connect to database."
813
msgstr "Tietokantaan yhdistäminen epäonnistui."
817
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
820
"Jos sinulla ei ole käyttäjätunnusta, <a href=\"%(userprefslink)s\">voit "
824
msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
825
msgstr "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Unohditko salasanasi</a>"
827
# TODO: Translate HelpOnCreoleSyntax
829
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
830
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
831
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
832
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
833
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
834
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
835
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
836
"===== Title 5 =====.\n"
837
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
839
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
840
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
842
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
844
" Korostus:: <<Verbatim(//)>>''kursiivi''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
845
">>'''lihavoitu'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''lihavoitu "
846
"kursiivi'''''<<Verbatim(**//)>>; <<Verbatim(//)>>''sekä ''<<Verbatim(**)"
847
">>'''''lihavoitua'''<<Verbatim(***)>> että kursiivia''<<Verbatim(//)>>;\n"
848
" Vaakatason viiva:: <<Verbatim(----)>>\n"
849
" Pakotettu rivinvaihto:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
850
" Otsikot:: = Otsikko 1 =; == Otsikko 2 ==; === Otsikko 3 ===; ==== Otsikko 4 "
851
"====; ===== Otsikko 5 =====.\n"
852
" Luettelot:: * numeroimaton kohta; ** numeroimaton alikohta; # numeroitu "
853
"kohta; ## numeroitu alikohta.\n"
854
" Linkit:: <<Verbatim([[kohde]])>>; <<Verbatim([[kohde|linkkiteksti]])>>.\n"
855
" Taulukot:: |= otsikkoteksti | tekstiä solussa | lisää tekstiä solussa |;\n"
857
"(!) Lisää ohjeita sivuilla OhjeMuokkauksesta tai HelpOnCreoleSyntax.\n"
1225
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1226
"change notification.\n"
1228
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1231
"Olet tilannut wikin \"%(sitename)s\" sivun tai kategorian "
1232
"muutosilmoitukset.\n"
1234
"%(editor)s on muuttanut sivua \"%(pagename)s\":\n"
1237
msgstr "Uusi sivu:\n"
1239
msgid "No differences found!\n"
1240
msgstr "Eroja ei löytynyt!\n"
1246
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1249
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1253
"Olet tilannut wikin \"%(sitename)s\" sivun muutosilmoitukset.\n"
1255
"%(editor)s on poistanut sivun \"%(pagename)s\":\n"
1262
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1265
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1269
"Olet tilannut wikin \"%(sitename)s\" sivun muutosilmoitukset.\n"
1271
"%(editor)s on nimennyt sivun \"%(oldname)s\" uudelleen, sen uusi nimi on \"%"
1275
msgid "New user account created on %(sitename)s"
1276
msgstr "Wikiin %(sitename)s on luotu uusi käyttäjätunnus"
1280
"Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
1282
" User name: %(username)s\n"
1283
" Email address: %(useremail)s"
1285
"Tiedoksi pääkäyttäjälle, uusi käyttäjä on luotu äskettäin.\n"
1288
" Käyttäjätunnus: %(username)s\n"
1289
" Sähköpostiosoite: %(useremail)s"
1292
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
1293
msgstr "Wikin %(sitename)s sivulle %(pagename)s on lisätty uusi liite"
1299
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1300
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1301
"Following detailed information is available:\n"
1303
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1304
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1307
"Olet tilannut wikisivun \"%(page_name)s\" muutosilmoitukset. Käyttäjä %"
1308
"(editor)s on lisännyt tälle sivulle liitteen. Lisätietoja:\n"
1310
"Liitteen nimi: %(attach_name)s\n"
1311
"Liitteen koko: %(attach_size)s\n"
1313
msgid "Page has been modified"
1314
msgstr "Sivua on muokattu"
1316
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1317
msgstr "Sivulle on tehty vähäinen muokkaus"
1319
msgid "Page has been renamed"
1320
msgstr "Sivu on nimetty uudelleen"
1322
msgid "Page has been deleted"
1323
msgstr "Sivu on poistettu"
1325
msgid "Page has been copied"
1326
msgstr "Sivu on kopioitu"
1328
msgid "A new attachment has been added"
1329
msgstr "Uusi liite on lisätty"
1331
msgid "A page has been reverted to a previous state"
1332
msgstr "Sivu on palautettu aiempaan tilaan"
1334
msgid "A user has subscribed to a page"
1335
msgstr "Käyttäjä on tilannut jonkin sivun"
1337
msgid "A new account has been created"
1338
msgstr "UUsi käyttäjätunnus on luotu"
1341
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1343
"[%(sitename)s] %(trivial)s päivitys sivulle \"%(pagename)s\", muokkaaja %"
1351
"Attachment link: %(attach)s\n"
1352
"Page link: %(page)s\n"
1354
"Linkki liitteeseen: %(attach)s\n"
1355
"Linkki sivulle: %(page)s\n"
1357
msgid "Attachment link"
1358
msgstr "Linkki liitteeseen"
1361
msgstr "Linkki sivulle"
1363
msgid "Changed page"
1364
msgstr "Muutettu sivu"
1366
msgid "Page changed"
1367
msgstr "Sivua on muutettu"
1369
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1370
msgstr "Valintoja --pages ja --search ei voi käyttää samanaikaisesti!"
1372
msgid "You must specify an output file!"
1373
msgstr "Määritä tiedosto, johon tiedot tallennetaan!"
1375
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1377
"Sivuja ei määritelty valinnoilla --pages tai --search, suoritetaan "
1380
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1382
"Tiedosto on jo olemassa! Anna tallennettavalle tiedostolle toinen nimi ja "
1391
msgid "Charts are not available!"
1392
msgstr "Kaaviot eivät ole käytettävissä!"
1394
msgid "Page Size Distribution"
1395
msgstr "Sivukoon jakauma"
1397
msgid "page size upper bound [bytes]"
1398
msgstr "sivukoon yläraja [tavuja]"
1400
msgid "# of pages of this size"
1401
msgstr "tämänkokoisten sivujen lukumäärä"
1404
msgstr "Katseluita/päivä"
1407
msgstr "Muokkauksia/päivä"
1409
msgid "Page hits and edits"
1410
msgstr "Sivun katselut ja muokkaukset"
1413
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1414
msgstr "%(chart_title)s sivulle %(filterpage)s"
1427
msgstr "katseluiden lukumäärä"
1430
msgstr "Selaintunnistetieto"
1432
msgid "Distribution of User-Agent Types"
1433
msgstr "Selaintunnistetietojen jakauma"
861
1436
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
862
1437
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
958
1502
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
959
1503
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
961
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
962
msgstr "**Sisällytysten enimmäismäärä ylitetty**"
965
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
966
msgstr "***Sinulla ei ole oikeutta lukea sivua: %s***"
969
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
970
msgstr "**Viitattua sivua ei löydy: %s**"
972
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
974
"XSLT-toiminto ei ole päällä, lisätietoja löytyy englannin kielellä sivulta "
975
"HelpOnConfiguration."
977
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
978
msgstr "XSLT-käsittely ei ole käytettävissä, asenna 4suite 1.x."
981
msgid "%(errortype)s processing error"
982
msgstr "Käsittelyvirhe %(errortype)s"
984
msgid "Password is too short."
985
msgstr "Salasana on liian lyhyt."
987
msgid "Password has not enough different characters."
988
msgstr "Salasanassa ei ole riittävästi eri merkkejä."
1505
# TODO: Translate HelpOnCreoleSyntax
991
"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
1507
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
1508
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
1509
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
1510
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
1511
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
1512
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
1513
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1514
"===== Title 5 =====.\n"
1515
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
1517
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
1518
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
1520
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
993
"Salasana on liian helppo arvata (salasana sisältää nimen tai nimi salasanan)."
995
msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
996
msgstr "Salasana on liian helppo arvata."
1522
" Korostus:: <<Verbatim(//)>>''kursiivi''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
1523
">>'''lihavoitu'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''lihavoitu "
1524
"kursiivi'''''<<Verbatim(**//)>>; <<Verbatim(//)>>''sekä ''<<Verbatim(**)"
1525
">>'''''lihavoitua'''<<Verbatim(***)>> että kursiivia''<<Verbatim(//)>>;\n"
1526
" Vaakatason viiva:: <<Verbatim(----)>>\n"
1527
" Pakotettu rivinvaihto:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
1528
" Otsikot:: = Otsikko 1 =; == Otsikko 2 ==; === Otsikko 3 ===; ==== Otsikko 4 "
1529
"====; ===== Otsikko 5 =====.\n"
1530
" Luettelot:: * numeroimaton kohta; ** numeroimaton alikohta; # numeroitu "
1531
"kohta; ## numeroitu alikohta.\n"
1532
" Linkit:: <<Verbatim([[kohde]])>>; <<Verbatim([[kohde|linkkiteksti]])>>.\n"
1533
" Taulukot:: |= otsikkoteksti | tekstiä solussa | lisää tekstiä solussa |;\n"
1535
"(!) Lisää ohjeita sivuilla OhjeMuokkauksesta tai HelpOnCreoleSyntax.\n"
1007
1537
msgid "UnSubscribe"
1008
1538
msgstr "Poista tilaus"
1014
msgstr "Muotoilematon"
1028
1540
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1029
1541
msgstr "Näytä kirjoittajatiedoissa sähköpostiosoitteeni wikikotisivuni sijaan"
1082
1591
msgid "Editor size"
1083
1592
msgstr "Rivien määrä muokkauskentässä"
1086
msgstr "Käyttäjätunnus"
1088
msgid "Member of Groups"
1089
msgstr "Ryhmien jäsen"
1097
msgid "Disable user"
1098
msgstr "Kytke käyttäjätunnus pois käytöstä"
1101
msgstr "Ota käyttäjätunnus käyttöön"
1104
msgstr "Poissa käytöstä"
1106
msgid "Mail account data"
1107
msgstr "Lähetä käyttäjätiedot sähköpostitse"
1113
msgstr "Kirjaudu sisään"
1116
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1117
msgstr "Lähetä uusi liitetiedosto \"%(filename)s\""
1120
msgid "Inlined image: %(url)s"
1121
msgstr "Sisällytetty kuvatiedosto: %(url)s"
1123
msgid "Toggle line numbers"
1124
msgstr "Rivinumerot päälle/pois"
1127
msgid "Revert to revision %(rev)d."
1128
msgstr "Palauta versio %(rev)d."
1131
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1132
msgstr "Uudelleennimetty sivusta '%(oldpagename)s'."
1134
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1135
msgstr "Valintoja --pages ja --search ei voi käyttää samanaikaisesti!"
1137
msgid "You must specify an output file!"
1138
msgstr "Määritä tiedosto, johon tiedot tallennetaan!"
1140
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1142
"Sivuja ei määritelty valinnoilla --pages tai --search, suoritetaan "
1145
msgid "All attachments included into the package."
1146
msgstr "Kaikki liitetiedostot yhdessä paketissa."
1148
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1150
"Tiedosto on jo olemassa! Anna tallennettavalle tiedostolle toinen nimi ja "
1157
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1158
"change notification.\n"
1160
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1163
"Olet tilannut wikin \"%(sitename)s\" sivun tai kategorian "
1164
"muutosilmoitukset.\n"
1166
"%(editor)s on muuttanut sivua \"%(pagename)s\":\n"
1169
msgstr "Uusi sivu:\n"
1171
msgid "No differences found!\n"
1172
msgstr "Eroja ei löytynyt!\n"
1178
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1181
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1185
"Olet tilannut wikin \"%(sitename)s\" sivun muutosilmoitukset.\n"
1187
"%(editor)s on poistanut sivun \"%(pagename)s\":\n"
1194
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1197
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1201
"Olet tilannut wikin \"%(sitename)s\" sivun muutosilmoitukset.\n"
1203
"%(editor)s on nimennyt sivun \"%(oldname)s\" uudelleen, sen uusi nimi on \"%"
1206
#, fuzzy, python-format
1207
msgid "[%(sitename)s] New user account created"
1208
msgstr "[%(sitename)s] Wiki-tunnuksesi tiedot"
1212
"Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
1215
" User name: %(username)s\n"
1216
" Email address: %(useremail)s"
1218
"Tiedoksi pääkäyttäjälle, uusi käyttäjä on luotu äskettäin sivustolle \"%"
1219
"(sitename)s\". Lisätietoja käyttäjästä:\n"
1221
" Käyttäjätunnus: %(username)s\n"
1222
" Sähköpostiosoite: %(useremail)s"
1224
#, fuzzy, python-format
1225
msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
1226
msgstr "Wikin %(sitename)s sivulle %(pagename)s on lisätty uusi liite"
1232
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1233
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1234
"Following detailed information is available:\n"
1236
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1237
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1240
"Olet tilannut wikisivun \"%(page_name)s\" muutosilmoitukset. Käyttäjä %"
1241
"(editor)s on lisännyt tälle sivulle liitteen. Lisätietoja:\n"
1243
"Liitteen nimi: %(attach_name)s\n"
1244
"Liitteen koko: %(attach_size)s\n"
1246
#, fuzzy, python-format
1247
msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
1248
msgstr "Wikin %(sitename)s sivulta %(pagename)s on poistettu liitetiedosto"
1254
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1255
"notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
1256
"Following detailed information is available:\n"
1258
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1259
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1262
"Olet tilannut wikisivun \"%(page_name)s\" muutosilmoitukset. Käyttäjä %"
1263
"(editor)s on poistanut tältä sivulta liitteen. Lisätietoja:\n"
1265
"Liitteen nimi: %(attach_name)s\n"
1266
"Liitteen koko: %(attach_size)s\n"
1269
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1271
"[%(sitename)s] %(trivial)s päivitys sivulle \"%(pagename)s\", muokkaaja %"
1279
"Attachment link: %(attach)s\n"
1280
"Page link: %(page)s\n"
1282
"Linkki liitteeseen: %(attach)s\n"
1283
"Linkki sivulle: %(page)s\n"
1285
msgid "Page has been modified"
1286
msgstr "Sivua on muokattu"
1288
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1289
msgstr "Sivulle on tehty vähäinen muokkaus"
1291
msgid "Page has been renamed"
1292
msgstr "Sivu on nimetty uudelleen"
1294
msgid "Page has been deleted"
1295
msgstr "Sivu on poistettu"
1297
msgid "Page has been copied"
1298
msgstr "Sivu on kopioitu"
1300
msgid "A new attachment has been added"
1301
msgstr "Uusi liite on lisätty"
1303
msgid "An attachment has been removed"
1304
msgstr "Liite on poistettu"
1306
msgid "A page has been reverted to a previous state"
1307
msgstr "Sivu on palautettu aiempaan tilaan"
1309
msgid "A user has subscribed to a page"
1310
msgstr "Käyttäjä on tilannut jonkin sivun"
1312
msgid "A new account has been created"
1313
msgstr "Uusi käyttäjätunnus on luotu"
1315
msgid "Attachment link"
1316
msgstr "Linkki liitteeseen"
1319
msgstr "Linkki sivulle"
1321
msgid "Changed page"
1322
msgstr "Muutettu sivu"
1324
msgid "Page changed"
1325
msgstr "Sivua on muutettu"
1329
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1330
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
1332
"Tulokset %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s yhteensä %(aboutHits)s %(bs)s%"
1333
"(hits)d%(be)s tuloksesta %(pages)d sivun joukosta."
1351
msgid "last modified: %s"
1352
msgstr "viimeksi muokattu: %s"
1363
msgid "RecentChanges"
1364
msgstr "UusimmatMuutokset"
1366
msgid "WikiTipOfTheDay"
1370
msgstr "SivuHakemisto"
1373
msgstr "SanaHakemisto"
1379
msgstr "PuuttuvaSivu"
1381
msgid "MissingHomePage"
1382
msgstr "PuuttuvaKotisivu"
1385
msgid "WikiHomePage"
1386
msgstr "PuuttuvaKotisivu"
1405
msgid "AbandonedPages"
1409
msgid "OrphanedPages"
1410
msgstr "Muutettu sivu"
1419
msgid "EventStats/HitCounts"
1422
msgid "EventStats/Languages"
1425
msgid "EventStats/UserAgents"
1438
msgstr "UudelleennimeäSivu"
1442
msgstr "Python, versio"
1444
msgid "FortuneCookies"
1448
msgstr "WikiLisenssi"
1451
msgid "CategoryCategory"
1452
msgstr "mikä tahansa kategoria"
1455
msgid "CategoryHomepage"
1459
msgid "CategoryTemplate"
1462
msgid "HomepageTemplate"
1465
msgid "HelpTemplate"
1468
msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
1471
msgid "HomepageReadPageTemplate"
1474
msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
1477
msgid "HomepageGroupsTemplate"
1480
msgid "SlideShowHandOutTemplate"
1484
msgid "SlideShowTemplate"
1487
msgid "SlideTemplate"
1490
msgid "SyncJobTemplate"
1494
msgid "HelpOnConfiguration"
1495
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1497
msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
1500
msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
1503
msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
1506
msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
1509
msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
1513
msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
1514
msgstr "KäyttäjäAsetukset"
1516
msgid "HelpOnPackageInstaller"
1520
msgid "HelpOnUpdatingPython"
1521
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1524
msgid "HelpOnAdministration"
1525
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1527
msgid "HelpOnAuthentication"
1530
msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
1534
msgid "HelpOnMoinCommand"
1535
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1537
msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
1541
msgid "HelpOnNotification"
1545
msgid "HelpOnSessions"
1546
msgstr "OhjeSisällys"
1549
msgid "HelpOnUserHandling"
1550
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1553
msgid "HelpOnXapian"
1554
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1556
msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
1560
msgid "HelpOnCreoleSyntax"
1561
msgstr "OhjeSisällys"
1563
msgid "HelpOnFormatting"
1564
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1568
msgstr "MoinMoin, versio"
1570
msgid "HelpContents"
1571
msgstr "OhjeSisällys"
1573
msgid "HelpForBeginners"
1576
msgid "HelpForUsers"
1581
msgstr "SivuHakemisto"
1583
msgid "HelpOnAccessControlLists"
1587
msgid "HelpOnActions"
1588
msgstr "OhjeSisällys"
1590
msgid "HelpOnActions/AttachFile"
1594
msgid "HelpOnAdmonitions"
1595
msgstr "OhjeSisällys"
1598
msgid "HelpOnAutoAdmin"
1599
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1602
msgid "HelpOnCategories"
1605
msgid "HelpOnDictionaries"
1609
msgid "HelpOnDrawings"
1610
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1612
msgid "HelpOnEditLocks"
1616
msgid "HelpOnEditing"
1617
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1619
msgid "HelpOnEditing/SubPages"
1622
msgid "HelpOnGraphicalEditor"
1626
msgid "HelpOnGroups"
1627
msgstr "OhjeSisällys"
1629
msgid "HelpOnHeadlines"
1633
msgid "HelpOnImages"
1634
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1637
msgid "HelpOnLanguages"
1641
msgid "HelpOnLinking"
1642
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1644
msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
1649
msgstr "OhjeSisällys"
1653
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1655
msgid "HelpOnMacros"
1658
msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
1661
msgid "HelpOnMacros/Include"
1664
msgid "HelpOnMacros/MailTo"
1667
msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
1671
msgid "HelpOnNavigation"
1672
msgstr "TienViittoja"
1675
msgid "HelpOnOpenIDProvider"
1676
msgstr "OpenID-palvelin"
1679
msgid "HelpOnPageCreation"
1680
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1682
msgid "HelpOnPageDeletion"
1685
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
1688
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
1691
msgid "HelpOnProcessingInstructions"
1696
msgstr "OhjeSisällys"
1699
msgid "HelpOnSearching"
1700
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1703
msgid "HelpOnSlideShows"
1706
msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
1709
msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
1712
msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
1715
msgid "HelpOnSmileys"
1722
msgid "HelpOnSpellCheck"
1725
msgid "HelpOnSuperUser"
1729
msgid "HelpOnSynchronisation"
1730
msgstr "Synkronisointi aloitettu -"
1732
msgid "HelpOnTables"
1735
msgid "HelpOnTemplates"
1738
msgid "HelpOnThemes"
1742
msgid "HelpOnUserPreferences"
1743
msgstr "KäyttäjäAsetukset"
1745
msgid "HelpOnVariables"
1749
msgid "HelpOnXmlPages"
1750
msgstr "OhjeMuotoilusta"
1753
msgid "HelpOnComments"
1754
msgstr "OhjeSisällys"
1757
msgid "HelpOnSubscribing"
1758
msgstr "Poista tilaus"
1766
msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
1769
msgid "WikiCourse/02 Finding information"
1772
msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
1775
msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
1779
msgid "WikiCourse/05 User preferences"
1780
msgstr "KäyttäjäAsetukset"
1782
msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
1785
msgid "WikiCourse/07 The text editor"
1788
msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
1791
msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
1794
msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
1797
msgid "WikiCourse/12 Headlines"
1800
msgid "WikiCourse/13 Lists"
1803
msgid "WikiCourse/14 Text styles"
1806
msgid "WikiCourse/15 Tables"
1809
msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
1812
msgid "WikiCourse/17 External links"
1816
msgid "WikiCourse/18 Attachments"
1817
msgstr "Uusi liitetiedosto"
1819
msgid "WikiCourse/19 Symbols"
1822
msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
1825
msgid "WikiCourse/21 Macros"
1828
msgid "WikiCourse/22 Parsers"
1832
msgid "WikiCourse/23 Actions"
1833
msgstr "Lisää toimintoja:"
1835
msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
1838
msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
1841
msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
1844
msgid "WikiCourse/51 Applications"
1847
msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
1850
msgid "WikiCourseHandOut"
1875
msgstr "LiitäTiedosto"
1881
msgstr "SamankaltaisiaSivuja"
1883
msgid "LocalSiteMap"
1884
msgstr "PaikallinenSivukartta"
1887
msgstr "UudelleennimeäSivu"
1923
msgstr "[POISTETTU]"
1926
msgstr "[PÄIVITETTY]"
1929
msgstr "[UUDELLEENNIMETTY]"
1932
msgstr "[RISTIRIITA]"
1950
msgstr "Kirjaudu ulos"
1953
msgstr "PoistaVälimuistista"
1957
msgstr "(%s välimuistissa)"
1959
msgid "Or try one of these actions:"
1960
msgstr "Tai koeta yhtä seuraavista toiminnoista:"
1963
msgstr "Poista tilaus"
1968
msgid "Click to do a full-text search for this title"
1969
msgstr "Napsauta suorittaaksesi sisältöhaun tälle nimelle"
1971
msgid "Clear message"
1972
msgstr "Sulje viesti"
1975
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1976
msgstr "viimeksi muuttanut %(editor)s, ajankohta %(time)s"
1979
msgid "last modified %(time)s"
1980
msgstr "viimeksi muokattu %(time)s"
1986
msgstr "sivujen sisällöstä"
1989
msgstr "sivujen nimistä"
1994
msgid "More Actions:"
1995
msgstr "Lisää toimintoja:"
1997
msgid "------------------------"
1998
msgstr "------------------------"
2001
msgstr "Muotoilematon teksti"
2004
msgstr "Tulostettavassa muodossa"
2006
msgid "Delete Cache"
2007
msgstr "Poista välimuistista"
2010
msgstr "Uudelleennimeä sivu"
2013
msgstr "Kopioi sivu"
2016
msgstr "Poista sivu"
2019
msgstr "Samankaltaisia sivuja"
2021
msgid "Local Site Map"
2022
msgstr "Paikallinen sivukartta"
2027
msgid "Subscribe User"
2028
msgstr "Tilaa käyttäjälle"
2031
msgstr "Poista roskaviestejä"
2033
msgid "Revert to this revision"
2034
msgstr "Palauta kyseinen versio"
2036
msgid "Package Pages"
2037
msgstr "Paketoi sivuja"
2039
msgid "Render as Docbook"
2040
msgstr "Esitä Docbookina"
2043
msgstr "Synkronisoi sivut"
2052
msgstr "Muokkaa (tekstinä)"
2055
msgstr "Muokkaa (editorissa)"
2057
msgid "Immutable Page"
2058
msgstr "Kirjoitussuojattu sivu"
2061
msgstr "Poista pikalinkki"
2064
msgstr "Lisää pikalinkki"
2067
msgstr "Liitetiedostot"
2070
msgid "Show %s days."
2071
msgstr "Näytä %s päivää."
2074
msgstr "Wiki-merkintä"
2076
1594
msgid "File attachment browser"
2077
1595
msgstr "Liitetiedostojen selain"
2079
1597
msgid "User account browser"
2080
1598
msgstr "Käyttäjätunnusten selain"
2082
msgid "Lexer description"
2083
msgstr "Selaajan kuvaus"
2086
msgstr "Selaajien nimet"
2088
msgid "File patterns"
2089
msgstr "Tiedostokuviot"
2092
msgstr "MIME-tyypit"
2094
msgid "Wiki configuration"
2095
msgstr "Wiki-asetukset"
2098
"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2099
"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2100
"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2101
"or settings that were removed from Moin."
2103
"Taulukossa näkyvät asetukset, joilla ei ole oletusarvoja tässä wikissä. "
2104
"Asetukset, joita järjestelmä ei tunnista, näytetään ''kursivoituna''. Ne "
2105
"saattavat olla kolmansien osapuolien laajennuksiin liittyviä asetuksia tai "
2106
"vaihtoehtoisesti asetuksia, jotka on poistettu MoinMoinista."
2108
msgid "Variable name"
2109
msgstr "Muuttujan nimi"
2114
msgid "Search Titles"
2115
msgstr "Etsi sivujen nimistä"
2117
msgid "Display context of search results"
2118
msgstr "Näytä hakutulosten ympäristö"
2120
msgid "Case-sensitive searching"
2121
msgstr "Huomioi kirjainten koko (esim. a ja A)"
2124
msgstr "Etsi sivujen sisällöstä"
2127
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
2128
msgstr "Käytä tarkempaa hakuehtoa kuin {{{\"%s\"}}}"
1601
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1602
msgstr "Kelvottomat sisällytysargumentit \"%s\"!"
1605
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1606
msgstr "Ei löytynyt mitään haulle \"%s\"!"
2130
1611
#, python-format
2131
1612
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2389
1868
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2390
1869
msgstr "Dia %(pos)d / %(size)d"
2393
msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
2395
"<<%(macro_name)s: suoritus epäonnistui [%(error_msg)s] (katso myös loki)>>"
2398
msgstr "Siirry sivulle"
2400
msgid "You are not allowed to use this action."
2401
msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tämän toiminnon käyttämiseksi."
2404
msgid "No pages like \"%s\"!"
2405
msgstr "Sivua \"%s\" vastaavia sivuja ei löytynyt!"
2408
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2410
"Täsmälleen yksi sivua \"%s\" vastaava sivu löytyi, uudelleenohjataan..."
2413
msgid "Pages like \"%s\""
2414
msgstr "Sivut kuten \"%s\""
2417
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2418
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s nimelle \"%(title)s\""
2421
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
2422
msgstr "Uutta sivua ei voi luoda ilman sivun nimeä. Anna sivulle nimi."
2425
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2426
msgstr "Kirjaudu sisään käyttääksesi tätä toimintoa: %(action)s."
2428
msgid "You must login to remove a quicklink."
2429
msgstr "Sinun täytyy olla kirjautunut sisään poistaaksesi pikalinkin."
2431
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2432
msgstr "Tälle sivulle johtava pikalinkki on poistettu."
2434
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2435
msgstr "Pikalinkkiä tälle sivulle ei voitu poistaa."
2437
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2439
"Et voi poistaa pikalinkkiä, sillä et ole lisännyt tätä sivua pikalinkkeihisi."
2441
msgid "Edit slide show"
2442
msgstr "Muokkaa diaesitystä"
2447
msgid "Quit slide show"
2448
msgstr "Poistu diaesityksestä"
2450
msgid "Show first slide (up arrow)"
2451
msgstr "Näytä ensimmäinen dia (nuoli ylös)"
2453
msgid "Show last slide (down arrow)"
2454
msgstr "Näytä viimeinen dia (nuoli alas)"
2456
msgid "Show previous slide (left arrow)"
2457
msgstr "Näytä edellinen dia (nuoli vasemmalle)"
2459
msgid "Show next slide (right arrow)"
2460
msgstr "Näytä seuraava dia (nuoli oikealle)"
1877
msgid "No wanted pages in this wiki."
1878
msgstr "Tässä wikissä ei ole kaivattuja sivuja."
1880
msgid "You need to provide a chart type!"
1881
msgstr "Kaavion tyyppi on määritettävä!"
1884
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1885
msgstr "Kelvoton kaavion tyyppi \"%s\"!"
1890
msgid "You are not allowed to revert this page!"
1891
msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tämän sivun palauttamiseksi."
1894
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
1895
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1896
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
1898
"Katselit tämän sivun nykyistä versiota, kun käytit palautustoimintoa. Jos "
1899
"haluat palauttaa vanhemman version, katsele ensin kyseistä vanhempaa "
1900
"versiota ja vasta sitten käytä palautustoimintoa."
1902
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1903
msgstr "Tämä sivu on jo poistettu tai sitä ei ole ollut olemassakaan!"
1905
msgid "Optional reason for reverting this page"
1906
msgstr "Palautuksen syy (vapaaehtoinen)"
1908
msgid "Really revert this page?"
1909
msgstr "Haluatko varmasti palauttaa tämän sivun?"
1912
msgid "Rolled back changes to the page %s."
1913
msgstr "Palautettu muutokset sivulle %s."
1915
msgid "Exception while calling rollback function:"
1916
msgstr "Poikkeus palautusfunktiota kutsuessa:"
1919
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
1920
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
1921
"by the particular administrators."
1923
"Anna tunnuksesi salasana alla olevaan etäpään wikiin. <<BR>> /!\\ Syötä "
1924
"salasanasi vain, jos luotat kumpaankin wikiin, sillä kummankin wikin "
1925
"ylläpitäjät pystyvät näkemään salasanasi."
1927
msgid "Operation was canceled."
1928
msgstr "Toiminto peruutettiin."
1930
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
1931
msgstr "Ainoastaan vaihtoehdot BOTH ja DOWN ovat tuettuja."
1934
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
1935
"be able to use this action."
1937
"Aseta InterWiki-parametri wikiconfig-tiedostoon käyttääksesi tätä toimintoa. "
1938
"Lisätietoja löytyy englannin kielellä sivulta HelpOnConfiguration."
1941
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
1942
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
1944
"Parametrit eivät ole kelvolliset. Määritä ainakin ''remoteWiki''-parametri. "
1945
"Lisätietoja löytyy englannin kielellä sivulta HelpOnSynchronisation."
1947
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
1948
msgstr "''remoteWiki'' on tuntematon."
1950
msgid "A severe error occurred:"
1951
msgstr "Tapahtui vakava virhe:"
1953
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
1954
msgstr "Synkronisointi valmis. Alempana statusviestejä."
1956
msgid "Synchronisation started -"
1957
msgstr "Synkronisointi aloitettu -"
1961
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
1964
"Haettu lista %s paikallisesta ja %s etäpään sivusta. Tuloksien mukaan "
1965
"yhteensä %s sivua on käsiteltävä.."
1968
msgid "After filtering: %s pages"
1969
msgstr "Suodatuksen jälkeen: %s sivua"
1972
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
1974
"Sivua %s ei huomioitu, sillä paikallissivulle ei ole kirjoitusoikeutta."
1977
msgid "Deleted page %s locally."
1978
msgstr "Poista sivu %s paikallisesti."
1981
msgid "Error while deleting page %s locally:"
1982
msgstr "Virhe poistaessa sivua %s paikallisesti:"
1985
msgid "Deleted page %s remotely."
1986
msgstr "Poistettu sivu %s etänä."
1989
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
1990
msgstr "Virhe sivua %s poistaessa etänä:"
1994
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
1995
"Please delete it in one of both wikis and try again."
1997
"Kohdetta %s ei voida yhdistää automaattisesti, mutta sitä muutettiin "
1998
"kummankin wikin puolella. Poista kohde toisesta wikistä ja koeta toimintoa "
2003
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
2004
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
2006
"Kohde %s sisältää eri mime-määrityksen wikeissä, joten yhdistäminen ei "
2007
"onnistunut. Poista kohde toisesta wikistä tai muuta MIME-tyypit "
2008
"samanlaisiksi, ja koeta uudelleen."
2012
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
2013
"full synchronisation history is lost for this page."
2015
"Kohde %s uudelleennimettiin paikallisesti. Tämä toiminto ei ole vielä täysin "
2016
"valmis, joten tämän sivun synkronisointihistoriaa ei voitu tallentaa."
2019
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
2020
msgstr "Synkronisoidaan sivua %s etäpään sivun %s kanssa..."
2023
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
2024
msgstr "Sivu %s poistettiin etäpäästä ja muutettiin paikallisesti."
2028
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
2029
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
2031
"Sivua %s ei voitu synkronisoida. Etäpään sivu uudelleennimettiin. Tämä ei "
2032
"ole vielä tuettua. Sivujen poistaminen lienee tarpeellista synkronisoinnin "
2036
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
2038
"Sivu %s jätettiin huomioimatta paikallisesti tai etäpäässä ilmenneen "
2039
"ristiriidan vuoksi."
2043
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
2046
"Tämä on ensimmäinen synkronisointi paikallisen ja etäpään Wikin välillä "
2051
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2052
"page in the remote wiki."
2054
"Sivua %s ei voitu yhdistää, sillä sinulla ei ole oikeuksia muuttaa sivua "
2058
msgid "Page %s successfully merged."
2059
msgstr "Sivu %s yhdistetty onnistuneesti."
2062
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2063
msgstr "Sivu %s sisältää etäpäässä ilmenneitä ristiriitoja."
2066
msgid "Page %s merged with conflicts."
2067
msgstr "Sivu %s yhdistetty ristiriitojen kera."
2463
2070
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2529
2136
"sinulle. Luo ensin kotisivu ja lataa sitten tämä sivu uudelleen tai\n"
2530
2137
"napsauta alla olevaa painiketta peruuttaaksesi tämän varmennuksen."
2140
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
2141
msgstr "Kelvoton tiedostonimi \"%s\"!"
2144
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2146
"Liitetiedosto '%(target)s' (alkuperäinen nimi '%(filename)s') on jo olemassa."
2149
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
2150
msgstr "Luotu paketti %s sivu(i)sta %s."
2152
msgid "Package pages"
2153
msgstr "Paketoi sivuja"
2155
msgid "Package name"
2156
msgstr "Paketin nimi"
2158
msgid "List of page names - separated by a comma"
2159
msgstr "Luettelo sivuista - pilkuilla erotettuina"
2162
msgid "No pages like \"%s\"!"
2163
msgstr "Sivua \"%s\" vastaavia sivuja ei löytynyt!"
2165
msgid "Please choose:"
2169
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2170
msgstr "Kirjaudu sisään käyttääksesi tätä toimintoa: %(action)s."
2172
msgid "You must login to remove a quicklink."
2173
msgstr "Sinun täytyy olla kirjautunut sisään poistaaksesi pikalinkin."
2175
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2176
msgstr "Tälle sivulle johtava pikalinkki on poistettu."
2178
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2179
msgstr "Pikalinkkiä tälle sivulle ei voitu poistaa."
2181
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2183
"Et voi poistaa pikalinkkiä, sillä et ole lisännyt tätä sivua pikalinkkeihisi."
2187
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
2188
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
2190
"Palautettu varmuuskopio: %(filename)s kohdehakemistoon: %(targetdir)s.\n"
2191
"Tiedostoja: %(filecount)d, hakemistoja: %(dircount)d"
2194
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
2196
"Varmuuskopion palauttaminen ei onnistunut. Tiedostoa %(filename)s ei "
2197
"pystytty siirtämään hakemistoon %(targetdir)s."
2199
msgid "Wiki Backup / Restore"
2200
msgstr "Wikin varmuuskopiointi / palautus"
2204
" * To restore a backup:\n"
2205
" * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
2206
" * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
2208
" * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
2209
" * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
2211
" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
2213
" you get to a secure place.\n"
2215
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
2219
"Muutamia vihjeitä:\n"
2220
" * Varmuuskopion palauttaminen:\n"
2221
" * Varmuuskopion palauttaminen ylikirjoittaa aiemmat tiedot, joten ole "
2223
" * Vaihda varmuuskopion nimeksi <sivusto>.tar.<pakkaus> (poista --päiväys--"
2224
"aika--UTC -osuus).\n"
2225
" * Siirrä varmuuskopio hakemistoon backup_storage_dir (scp:llä, ftp:"
2227
" * Napsauta alla olevaa painiketta <<GetText(Restore)>>.\n"
2229
" * Luodaksesi varmuuskopion napsauta painiketta <<GetText(Backup)>> ja "
2231
" saamasi tiedosto varmaan paikkaan.\n"
2233
"Kannattaa varmistaa, että wikin asetusten arvot backup_* ovat oikeat ja "
2238
msgstr "Varmuuskopio"
2241
msgstr "Palauta kopio"
2243
msgid "You are not allowed to do remote backup."
2244
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia etävarmuuskopioiden ottamiseksi."
2247
msgid "Unknown backup subaction: %s."
2248
msgstr "Tuntematon varmistuksen osatoiminto: %s."
2254
msgid "Execute action %(actionname)s?"
2255
msgstr "Suoritetaanko toiminto %(actionname)s?"
2258
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
2259
msgstr "Toiminto %(actionname)s ei ole käytössä tässä wikissä!"
2262
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
2264
"Sinulla ei ole oikeutta käyttää toimintoa %(actionname)s tällä sivulla!"
2267
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2268
msgstr "Käytä toimintoa %(actionname)s vuorovaikutteisessa käyttöliittymässä!"
2270
msgid "Please log in first."
2271
msgstr "Kirjaudu ensin sisään."
2273
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
2274
msgstr "Luo kotisivu, ennen kuin luot muita sivuja."
2276
#, fuzzy, python-format
2278
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
2281
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
2282
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
2284
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
2287
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
2289
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
2291
"the group pages.\n"
2293
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
2295
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
2296
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
2297
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
2298
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
2299
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
2300
"(username)s only||\n"
2303
"Voit lisätä olemassaolevalle omalle kotisivullesi alasivuja.\n"
2305
"Voit valita kuinka avoimia sivuja haluat muiden lukijoiden ja\n"
2306
"kirjoittajien suhteen. Pääsy riippuu kuulumisesta vastaavalle ryhmäsivulle.\n"
2308
"Kirjoita vain alasivun nimi ja napsauta painiketta luodaksesi sivun.\n"
2310
"Ennen kuin teet pääsyltään rajoitettuja sivuja, katso että vastaava\n"
2311
"ryhmäsivu on olemassa ja sillä on oikeat henkilöt. Käytä ryhmäsivujen\n"
2312
"luonnissa sivupohjaa HomepageGroupsTemplate.\n"
2314
"||'''Lisää uusi oma sivu:'''||'''Vastaava pääsyrajoituksen ryhmä:'''||\n"
2315
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,luettavissa ja kirjoitettavissa,%"
2316
"(username)s)>>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
2317
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,vain luettavissa,%(username)s)>>||[\"%"
2318
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
2319
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,yksityinen,%(username)s)>>||"
2320
"Ainoastaan %(username)s||\n"
2323
msgid "MyPages management"
2324
msgstr "Omien sivujen hallinta"
2326
msgid "Rename all /subpages too?"
2327
msgstr "Uudelleennimetäänkö myös /alasivut?"
2332
msgid "Optional reason for the renaming"
2333
msgstr "Uudelleennimeämisen syy (vapaaehtoinen)"
2335
msgid "Really rename this page?"
2336
msgstr "Haluatko varmasti uudelleennimetä tämän sivun?"
2338
msgid "Your subscription to this page has been removed."
2339
msgstr "Tilauksesi tälle sivulle on poistettu."
2341
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
2342
msgstr "Säännöllisen lausekkeen tilausta ei voi poistaa!"
2344
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
2345
msgstr "Muokkaa tilauksien säännöllisiä lausekkeita asetuksistasi."
2347
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
2348
msgstr "Et voi perua tilausta, sillä et ole tilaaja."
2350
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2352
"TextCha: Väärä vastaus! Napsauta selaimen Edellinen-painiketta ja tallenna "
2355
msgid "Copy all /subpages too?"
2356
msgstr "Kopioidaanko myös kaikki /alasivut?"
2358
msgid "Optional reason for the copying"
2359
msgstr "Kopioimisen syy (vapaaehtoinen)"
2361
msgid "Really copy this page?"
2362
msgstr "Haluatko varmasti kopioida tämän sivun?"
2364
msgid "No older revisions available!"
2365
msgstr "Vanhempia versioita ei saatavilla!"
2368
msgid "Diff for \"%s\""
2369
msgstr "Erot sivulle \"%s\""
2372
msgid "Differences between revisions %d and %d"
2373
msgstr "Erot versioiden %d ja %d välillä"
2376
msgid "(spanning %d versions)"
2377
msgstr "(kattaa %d versiota)"
2379
msgid "Previous change"
2380
msgstr "Edellinen muutos"
2383
msgstr "Seuraava muutos"
2386
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
2387
msgstr "Sivu oli kuitenkin tallennettu %(count)d kertaa!"
2389
msgid "(ignoring whitespace)"
2390
msgstr "(tyhjätilamerkkejä ei huomioida)"
2392
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
2393
msgstr "Jätä huomioimatta muutokset tyhjätilamerkkien määrässä"
2398
msgid "Pagename not specified!"
2399
msgstr "Nimeä ei ole määritelty!"
2401
msgid "Upload page content"
2402
msgstr "Lataa sivun sisältö palvelimelle"
2405
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
2406
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
2407
"empty, we derive the page name from the file name."
2409
"Voit ladata palvelimelle sisältöä alla nimettyä sivua varten. Jos muutat "
2410
"sivun nimeä, voit myös ladata palvelimelle sisältöä toista sivua varten. Jos "
2411
"sivun nimi on tyhjä, sivu nimetään tiedoston nimen mukaan."
2413
msgid "File to load page content from"
2414
msgstr "Tiedosto, josta ladataan sisältöä"
2422
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2423
msgstr "Et voi tilata sivua, sillä sinulla ei ole siihen lukuoikeutta."
2425
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2426
msgstr "Sähköposti/Jabber eivät ole käytössä tässä wikissä."
2428
msgid "You must log in to use subscriptions."
2429
msgstr "Kirjaudu sisään käyttääksesi tilauksia."
2432
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2435
"Lisää sähköpostiosoitteesi tai Jabber-tunnuksesi asetuksiisi käyttääksesi "
2438
msgid "You are already subscribed to this page."
2439
msgstr "Olet jo tilannut tämän sivun."
2441
msgid "You have been subscribed to this page."
2442
msgstr "Sinut on lisätty tilaajaksi tälle sivulle."
2444
msgid "You could not get subscribed to this page."
2445
msgstr "Sinua ei voitu lisätä tämän sivun tilaajaksi."
2447
msgid "General Information"
2448
msgstr "Yleiset tiedot"
2451
msgid "Page size: %d"
2452
msgstr "Sivun koko: %d"
2454
msgid "SHA digest of this page's content is:"
2455
msgstr "SHA-tiiviste tämän sivun sisällölle on:"
2457
msgid "The following users subscribed to this page:"
2458
msgstr "Seuraavat käyttäjät ovat tilanneet tämän sivun:"
2460
msgid "This page links to the following pages:"
2461
msgstr "Tältä sivulta on linkit seuraaville sivuille:"
2484
msgid "Revision History"
2485
msgstr "Versiohistoria"
2487
msgid "No log entries found."
2488
msgstr "Lokimerkintöjä ei löytynyt."
2491
msgid "Info for \"%s\""
2492
msgstr "Tiedot: \"%s\""
2495
msgid "Show \"%(title)s\""
2496
msgstr "Näytä \"%(title)s\""
2498
msgid "General Page Infos"
2499
msgstr "Yleiset sivutiedot"
2502
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
2503
msgstr "Uutta sivua ei voi luoda ilman sivun nimeä. Anna sivulle nimi."
2508
msgid "Delete all /subpages too?"
2509
msgstr "Poistetaanko myös kaikki /alasivut?"
2511
msgid "Optional reason for the deletion"
2512
msgstr "Poiston syy (vapaaehtoinen)"
2514
msgid "Really delete this page?"
2515
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän sivun?"
2517
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
2518
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda lisäsivua!"
2520
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
2521
msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää tätä toimintoa."
2524
msgid "Subscribe users to the page %s"
2525
msgstr "Lisää tilaajia sivulle %s."
2527
msgid "Enter user names (comma separated):"
2528
msgstr "Syötä käyttäjätunnukset (erota käyttäjätunnukset pilkulla):"
2531
msgid "Subscribed for %s:"
2532
msgstr "Tilattu seuraaville käyttäjille: %s"
2535
msgstr "Ei käyttäjä:"
2537
msgid "You are not allowed to perform this action."
2538
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta suorittaa tätä toimintoa."
2541
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
2542
msgstr "Ainoastaan '''%s''' jälkeen muokatut sivut näytetään."
2545
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
2546
"not considered for the search results!"
2548
"/!\\ Kirjoittamaasi muokkauspäivämäärää ei tunnistettu, joten muokkauspäivää "
2549
"ei oteta huomioon hakutuloksissa."
2552
msgid "Title Search: \"%s\""
2553
msgstr "Nimihaku: \"%s\""
2556
msgid "Advanced Search: \"%s\""
2557
msgstr "Laajennettu haku: \"%s\""
2560
msgid "Full Text Search: \"%s\""
2561
msgstr "Sisältöhaku: \"%s\""
2565
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2566
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2568
"Hakuehdo(i)lla {{{\"%s\"}}} ei löytynyt tuloksia. Muuta hakuehtoja. "
2569
"Lisätietoja on sivulla OhjeHakemisesta.%s"
2571
msgid "(!) Consider performing a"
2572
msgstr "(!) Suorita"
2574
msgid "full-text search with your search terms"
2575
msgstr "sisältöhaku käyttäen hakuehtojasi"
2578
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
2579
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
2581
"(!) Suorittamasi haku sivujen nimistä ei välttämättä sisällä kaikkia "
2582
"olennaisia tuloksia. <<BR>>"
2584
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2586
"Napsauta tästä hakeaksesi valitsemiasi ehtoja sivujen nimistä ja sisällöstä."
2588
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2589
msgstr "Käyttäjätili on luotu! Voit kirjautua sisään nyt."
2591
msgid "TextCha (required)"
2592
msgstr "TextCha (vaadittu tieto)"
2594
msgid "Create Profile"
2595
msgstr "Luo profiili"
2597
msgid "Create Account"
2598
msgstr "Luo käyttäjätunnus"
2600
msgid "You must login to add a quicklink."
2601
msgstr "Sinun täytyy kirjautua sisään lisätäksesi pikalinkin."
2603
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
2604
msgstr "Pikalinkki tälle sivulle on lisätty."
2606
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
2607
msgstr "Tälle sivulle johtavaa pikalinkkiä ei voitu lisätä."
2609
msgid "You already have a quicklink to this page."
2610
msgstr "Olet jo lisännyt tämän sivun pikalinkkeihisi!"
2612
msgid "You are not allowed to use this action."
2613
msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tämän toiminnon käyttämiseksi."
2616
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2617
msgstr "(joista oikolukusanasto %(pagelink)s sisältää %(localwords)d sanaa)."
2621
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2622
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2624
"Alla olevia sanoja (yhteensä %(badwords)d kappaletta) ei löytynyt "
2625
"oikolukusanastosta %(totalwords)d sanan joukosta %(localwords)s"
2627
msgid "Add checked words to dictionary"
2628
msgstr "Lisää valitut sanat oikolukusanastoon"
2630
msgid "No spelling errors found!"
2631
msgstr "Kirjoitusvirheitä ei löytynyt!"
2633
msgid "You can't save spelling words."
2634
msgstr "Et voi tallentaa sanoja oikolukusanastoon."
2636
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2637
msgstr "Et voi oikolukea sivua, sillä sinulla ei ole siihen lukuoikeutta."
2639
msgid "You are now logged out."
2640
msgstr "Olet kirjautunut ulos."
2532
2642
msgid "If this account exists an email was sent."
2533
2643
msgstr "Jos tämä tunnus on olemassa, sähköposti on lähetetty."
2856
2959
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2857
2960
msgstr "attachment:%(filename)s / %(pagename)s"
2859
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2860
msgstr "Käyttäjätili on luotu! Voit kirjautua sisään nyt."
2862
msgid "TextCha (required)"
2863
msgstr "TextCha (vaadittu tieto)"
2865
msgid "Create Profile"
2866
msgstr "Luo profiili"
2868
msgid "Create Account"
2869
msgstr "Luo käyttäjätunnus"
2877
msgid "Select Author"
2878
msgstr "Valitse kirjoittaja"
2881
msgstr "Palauta kaikki!"
2886
msgid "You are not allowed to revert this page!"
2887
msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tämän sivun palauttamiseksi."
2890
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
2891
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
2892
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
2894
"Katselit tämän sivun nykyistä versiota, kun käytit palautustoimintoa. Jos "
2895
"haluat palauttaa vanhemman version, katsele ensin kyseistä vanhempaa "
2896
"versiota ja vasta sitten käytä palautustoimintoa."
2898
msgid "Optional reason for reverting this page"
2899
msgstr "Palautuksen syy (vapaaehtoinen)"
2901
msgid "Really revert this page?"
2902
msgstr "Haluatko varmasti palauttaa tämän sivun?"
2905
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2906
msgstr "(joista oikolukusanasto %(pagelink)s sisältää %(localwords)d sanaa)."
2910
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2911
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2913
"Alla olevia sanoja (yhteensä %(badwords)d kappaletta) ei löytynyt "
2914
"oikolukusanastosta %(totalwords)d sanan joukosta %(localwords)s"
2916
msgid "Add checked words to dictionary"
2917
msgstr "Lisää valitut sanat oikolukusanastoon"
2919
msgid "No spelling errors found!"
2920
msgstr "Kirjoitusvirheitä ei löytynyt!"
2922
msgid "You can't save spelling words."
2923
msgstr "Et voi tallentaa sanoja oikolukusanastoon."
2925
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2926
msgstr "Et voi oikolukea sivua, sillä sinulla ei ole siihen lukuoikeutta."
2928
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2929
msgstr "Et voi tilata sivua, sillä sinulla ei ole siihen lukuoikeutta."
2931
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2932
msgstr "Sähköposti/Jabber eivät ole käytössä tässä wikissä."
2934
msgid "You must log in to use subscriptions."
2935
msgstr "Kirjaudu sisään käyttääksesi tilauksia."
2938
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2941
"Lisää sähköpostiosoitteesi tai Jabber-tunnuksesi asetuksiisi käyttääksesi "
2944
msgid "You are already subscribed to this page."
2945
msgstr "Olet jo tilannut tämän sivun."
2947
msgid "You have been subscribed to this page."
2948
msgstr "Sinut on lisätty tilaajaksi tälle sivulle."
2950
msgid "You could not get subscribed to this page."
2951
msgstr "Sinua ei voitu lisätä tämän sivun tilaajaksi."
2953
msgid "You are now logged out."
2954
msgstr "Olet kirjautunut ulos."
2957
msgid "Rolled back changes to the page %s."
2958
msgstr "Palautettu muutokset sivulle %s."
2960
msgid "Exception while calling rollback function:"
2961
msgstr "Poikkeus palautusfunktiota kutsuessa:"
2964
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
2965
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
2966
"by the particular administrators."
2968
"Anna tunnuksesi salasana alla olevaan etäpään wikiin. <<BR>> /!\\ Syötä "
2969
"salasanasi vain, jos luotat kumpaankin wikiin, sillä kummankin wikin "
2970
"ylläpitäjät pystyvät näkemään salasanasi."
2972
msgid "Operation was canceled."
2973
msgstr "Toiminto peruutettiin."
2975
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
2976
msgstr "Ainoastaan vaihtoehdot BOTH ja DOWN ovat tuettuja."
2979
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
2980
"be able to use this action."
2982
"Aseta InterWiki-parametri wikiconfig-tiedostoon käyttääksesi tätä toimintoa. "
2983
"Lisätietoja löytyy englannin kielellä sivulta HelpOnConfiguration."
2986
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
2987
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
2989
"Parametrit eivät ole kelvolliset. Määritä ainakin ''remoteWiki''-parametri. "
2990
"Lisätietoja löytyy englannin kielellä sivulta HelpOnSynchronisation."
2992
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
2993
msgstr "''remoteWiki'' on tuntematon."
2995
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
2996
msgstr "Synkronisointi valmis. Alempana statusviestejä."
2998
msgid "Synchronisation started -"
2999
msgstr "Synkronisointi aloitettu -"
3003
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
3006
"Haettu lista %s paikallisesta ja %s etäpään sivusta. Tuloksien mukaan "
3007
"yhteensä %s sivua on käsiteltävä.."
3010
msgid "After filtering: %s pages"
3011
msgstr "Suodatuksen jälkeen: %s sivua"
3014
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
3016
"Sivua %s ei huomioitu, sillä paikallissivulle ei ole kirjoitusoikeutta."
3019
msgid "Deleted page %s locally."
3020
msgstr "Poista sivu %s paikallisesti."
3023
msgid "Error while deleting page %s locally:"
3024
msgstr "Virhe poistaessa sivua %s paikallisesti:"
3027
msgid "Deleted page %s remotely."
3028
msgstr "Poistettu sivu %s etänä."
3031
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
3032
msgstr "Virhe sivua %s poistaessa etänä:"
3036
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
3037
"Please delete it in one of both wikis and try again."
3039
"Kohdetta %s ei voida yhdistää automaattisesti, mutta sitä muutettiin "
3040
"kummankin wikin puolella. Poista kohde toisesta wikistä ja koeta toimintoa "
3045
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
3046
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
3048
"Kohde %s sisältää eri mime-määrityksen wikeissä, joten yhdistäminen ei "
3049
"onnistunut. Poista kohde toisesta wikistä tai muuta MIME-tyypit "
3050
"samanlaisiksi, ja koeta uudelleen."
3054
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
3055
"full synchronisation history is lost for this page."
3057
"Kohde %s uudelleennimettiin paikallisesti. Tämä toiminto ei ole vielä täysin "
3058
"valmis, joten tämän sivun synkronisointihistoriaa ei voitu tallentaa."
3061
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
3062
msgstr "Synkronisoidaan sivua %s etäpään sivun %s kanssa..."
3065
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
3066
msgstr "Sivu %s poistettiin etäpäästä ja muutettiin paikallisesti."
3070
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
3071
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
3073
"Sivua %s ei voitu synkronisoida. Etäpään sivu uudelleennimettiin. Tämä ei "
3074
"ole vielä tuettua. Sivujen poistaminen lienee tarpeellista synkronisoinnin "
3078
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
3080
"Sivu %s jätettiin huomioimatta paikallisesti tai etäpäässä ilmenneen "
3081
"ristiriidan vuoksi."
3085
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
3088
"Tämä on ensimmäinen synkronisointi paikallisen ja etäpään Wikin välillä "
3093
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
3094
"page in the remote wiki."
3096
"Sivua %s ei voitu yhdistää, sillä sinulla ei ole oikeuksia muuttaa sivua "
3100
msgid "Page %s successfully merged."
3101
msgstr "Sivu %s yhdistetty onnistuneesti."
3104
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
3105
msgstr "Sivu %s sisältää etäpäässä ilmenneitä ristiriitoja."
3108
msgid "Page %s merged with conflicts."
3109
msgstr "Sivu %s yhdistetty ristiriitojen kera."
3111
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
3112
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda lisäsivua!"
3117
msgid "This page is already deleted or was never created!"
3118
msgstr "Tämä sivu on jo poistettu tai sitä ei ole ollut olemassakaan!"
3120
msgid "Delete all /subpages too?"
3121
msgstr "Poistetaanko myös kaikki /alasivut?"
3123
msgid "Optional reason for the deletion"
3124
msgstr "Poiston syy (vapaaehtoinen)"
3126
msgid "Really delete this page?"
3127
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän sivun?"
3129
msgid "General Information"
3130
msgstr "Yleiset tiedot"
3133
msgid "Page size: %d"
3134
msgstr "Sivun koko: %d"
3136
msgid "SHA digest of this page's content is:"
3137
msgstr "SHA-tiiviste tämän sivun sisällölle on:"
3139
msgid "The following users subscribed to this page:"
3140
msgstr "Seuraavat käyttäjät ovat tilanneet tämän sivun:"
3142
msgid "This page links to the following pages:"
3143
msgstr "Tältä sivulta on linkit seuraaville sivuille:"
3147
"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to '''%"
3148
"(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
3150
"Näytetään sivun muokkaushistoriaa '''%(start_offset)d''' - '''%(end_offset)"
3151
"d''' / '''%(total_count)d'''."
3160
msgid "%s items per page"
3175
msgid "Revision History"
3176
msgstr "Versiohistoria"
3178
msgid "No log entries found."
3179
msgstr "Lokimerkintöjä ei löytynyt."
3182
msgid "Info for \"%s\""
3183
msgstr "Tiedot: \"%s\""
3186
msgid "Show \"%(title)s\""
3187
msgstr "Näytä \"%(title)s\""
3189
msgid "General Page Infos"
3190
msgstr "Yleiset sivutiedot"
3192
msgid "Page hits and edits"
3193
msgstr "Sivun katselut ja muokkaukset"
3195
msgid "You must login to add a quicklink."
3196
msgstr "Sinun täytyy kirjautua sisään lisätäksesi pikalinkin."
3198
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
3199
msgstr "Pikalinkki tälle sivulle on lisätty."
3201
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
3202
msgstr "Tälle sivulle johtavaa pikalinkkiä ei voitu lisätä."
3204
msgid "You already have a quicklink to this page."
3205
msgstr "Olet jo lisännyt tämän sivun pikalinkkeihisi!"
3208
msgstr "Wiki-varmuuskopio"
3211
"= Downloading a backup =\n"
3214
" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
3216
" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3218
" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
3220
" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
3222
"To get a backup, just click here:"
3224
"= Varmuuskopion lataus =\n"
3226
"Ota seuraavat asiat huomioon:\n"
3227
" * Säilytä varmuuskopiot turvallisessa paikassa - ne sisältävät "
3228
"arkaluonteista tietoa.\n"
3229
" * Varmista, että wikin backup_*-määritykset ovat kelvolliset ja kattavat "
3230
"kaikki asetukset.\n"
3231
" * Varmista, että varmuuskopiotiedosto sisältää kaiken oleellisen, jotta "
3232
"palautus onnistuisi mahdollisissa ongelmatilanteissa.\n"
3233
" * Varmista, että varmuuskopiotiedoston lataus onnistuu.\n"
3235
"Lataa varmuuskopiotiedosto oheisesta linkistä:"
3238
msgstr "Varmuuskopio"
3240
msgid "You are not allowed to do remote backup."
3241
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta suorittaa etävarmuuskopiointia."
3244
msgid "Unknown backup subaction: %s."
3245
msgstr "Tuntematon varmistuksen osatoiminto: %s."
3247
msgid "Please choose:"
3250
msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
3253
msgid "Rename all /subpages too?"
3254
msgstr "Uudelleennimetäänkö myös /alasivut?"
3256
msgid "Create redirect for renamed page?"
3259
msgid "Really rename this page?"
3260
msgstr "Haluatko varmasti uudelleennimetä tämän sivun?"
3265
msgid "Optional reason for the renaming"
3266
msgstr "Uudelleennimeämisen syy (vapaaehtoinen)"
3268
msgid "Copy all /subpages too?"
3269
msgstr "Kopioidaanko myös kaikki /alasivut?"
3271
msgid "Optional reason for the copying"
3272
msgstr "Kopioimisen syy (vapaaehtoinen)"
3274
msgid "Really copy this page?"
3275
msgstr "Haluatko varmasti kopioida tämän sivun?"
3277
msgid "Attachment location"
3278
msgstr "Liitteen sijainti"
3283
msgid "Attachment name"
3284
msgstr "Liitteen nimi"
3286
msgid "Refresh attachment list"
3287
msgstr "Päivitä liiteluettelo"
3289
msgid "List of attachments"
3290
msgstr "Liiteluettelo"
3292
msgid "Available attachments for page"
3293
msgstr "Liitetiedostot sivulla"
3295
2962
#, python-format
3296
2963
msgid "Full Link List for \"%s\""
3297
2964
msgstr "Täysi linkkilista haulle \"%s\""
3299
msgid "No older revisions available!"
3300
msgstr "Vanhempia versioita ei saatavilla!"
3303
msgid "Diff for \"%s\""
3304
msgstr "Erot sivulle \"%s\""
3307
msgid "Differences between revisions %d and %d"
3308
msgstr "Erot versioiden %d ja %d välillä"
3311
msgid "(spanning %d versions)"
3312
msgstr "(kattaa %d versiota)"
3314
msgid "Previous change"
3315
msgstr "Edellinen muutos"
3318
msgstr "Seuraava muutos"
3321
msgid "Diff with oldest revision in left pane"
3322
msgstr "Erot vanhempaan versioon vasemmassa osassa"
3324
msgid "No older revision available for diff"
3325
msgstr "Vanhempia versioita ei saatavilla erojen näyttämistä varten"
3327
msgid "Diff with older revision in left pane"
3328
msgstr "Erot vanhempaan versioon vasemmassa osassa"
3330
msgid "Diff with newer revision in left pane"
3331
msgstr "Erot uudempaan versioon vasemmassa osassa"
3333
msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
3334
msgstr "Ei voida vaihtaa uudempaan versioon kuin oikeassa osassa on"
3336
msgid "Diff with older revision in right pane"
3337
msgstr "Erot vanhempaan versioon oikeassa osassa"
3339
msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
3340
msgstr "Ei voida vaihtaa vanhempaan versioon kuin vasemmassa osassa on"
3342
msgid "Diff with newer revision in right pane"
3343
msgstr "Erot uudempaan versioon oikeassa osassa"
3345
msgid "No newer revision available for diff"
3346
msgstr "Uudempaa versiota ei saatavilla erojen näyttämistä varten"
3349
msgid "Diff with newest revision in right pane"
3350
msgstr "Erot uudempaan versioon oikeassa osassa"
3353
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
3354
msgstr "Sivu oli kuitenkin tallennettu %(count)d kertaa!"
3356
msgid "(ignoring whitespace)"
3357
msgstr "(tyhjätilamerkkejä ei huomioida)"
3359
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
3360
msgstr "Jätä huomioimatta muutokset tyhjätilamerkkien määrässä"
3363
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
3364
msgstr "Kelvoton tiedostonimi \"%s\"!"
3366
msgid "Include all attachments?"
3367
msgstr "Sisällytetäänkö kaikki liitetiedostot?"
3369
msgid "Package pages"
3370
msgstr "Paketoi sivuja"
3372
msgid "Package name"
3373
msgstr "Paketin nimi"
3375
msgid "List of page names - separated by a comma"
3376
msgstr "Luettelo sivuista - pilkuilla erotettuina"
3379
msgid "Subscribe users to the page %s"
3380
msgstr "Lisää tilaajia sivulle %s."
3382
msgid "Enter user names (comma separated):"
3383
msgstr "Syötä käyttäjätunnukset (erota käyttäjätunnukset pilkulla):"
3386
msgid "Subscribed for %s:"
3387
msgstr "Tilattu seuraaville käyttäjille: %s"
3390
msgstr "Ei käyttäjä:"
3392
msgid "You are not allowed to perform this action."
3393
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta suorittaa tätä toimintoa."
2967
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2969
"Täsmälleen yksi sivua \"%s\" vastaava sivu löytyi, uudelleenohjataan..."
2972
msgid "Pages like \"%s\""
2973
msgstr "Sivut kuten \"%s\""
2976
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2977
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s nimelle \"%(title)s\""
2980
msgid "Inlined image: %(url)s"
2981
msgstr "Sisällytetty kuvatiedosto: %(url)s"
3395
2983
#, python-format
3396
2984
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
3404
2992
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
3405
2993
msgstr "Napsautettava piirros: %(filename)s"
3407
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
3408
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta tallentaa piirrosta tälle sivulle."
3410
msgid "Empty target name given."
3411
msgstr "Annettiin tyhjä kohteen nimi"
3413
msgid "Edit drawing"
3414
msgstr "Muokkaa piirrosta"
3416
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
3417
msgstr "Luo kotisivu, ennen kuin luot muita sivuja."
3421
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
3424
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
3425
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
3427
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
3430
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
3432
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
3434
"the group pages.\n"
3436
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
3438
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
3439
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
3440
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
3441
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
3442
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
3443
"(username)s only||\n"
3446
"Voit lisätä omalle kotisivullesi alasivuja\n"
3448
"Voit valita, millaiset oikeudet muilla käyttäjillä on\n"
3449
"sivuillesi. Oikeudet riippuvat tietyn käyttäjän kuulumisesta vastaavalle "
3452
"Kirjoita vain alasivun nimi ja napsauta painiketta luodaksesi sivu.\n"
3454
"Ennen kuin teet pääsyltään rajoitettuja sivuja, varmista että vastaava\n"
3455
"ryhmäsivu on olemassa ja että kyseisellä sivulla on haluttujen käyttäjien "
3456
"tunnukset. Käytä ryhmäsivun\n"
3457
"luomiseksi sivupohjaa KotiSivuRyhmätPohja.\n"
3459
"||'''Lisää uusi henkilökohtainen sivu:'''||'''Vastaava pääsyrajoituksen "
3461
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,luettavissa ja kirjoitettavissa,%"
3462
"(username)s)>>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
3463
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,vain luettavissa,%(username)s)>>||[\"%"
3464
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
3465
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,yksityinen,%(username)s)>>||"
3466
"Ainoastaan %(username)s||\n"
3469
msgid "MyPages management"
3470
msgstr "Omien sivujen hallinta"
3472
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
3473
msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää tätä toimintoa."
3475
msgid "No page packages found."
3476
msgstr "Sivupaketteja ei löytynyt."
3478
msgid "page package"
3479
msgstr "sivupaketti"
3485
msgid "Install language packs for '%s'"
3486
msgstr "Asenna kielipaketit \"%s\""
3488
msgid "Your subscription to this page has been removed."
3489
msgstr "Tilauksesi tälle sivulle on poistettu."
3491
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
3492
msgstr "Säännöllisen lausekkeen tilausta ei voi poistaa!"
3494
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
3495
msgstr "Muokkaa tilauksien säännöllisiä lausekkeita asetuksistasi."
3497
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
3498
msgstr "Et voi perua tilausta, sillä et ole tilaaja."
3501
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
3502
msgstr "Ainoastaan '''%s''' jälkeen muokatut sivut näytetään."
3505
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
3506
"not considered for the search results!"
3508
"/!\\ Kirjoittamaasi muokkauspäivämäärää ei tunnistettu, joten muokkauspäivää "
3509
"ei oteta huomioon hakutuloksissa."
3512
msgid "Title Search: \"%s\""
3513
msgstr "Nimihaku: \"%s\""
3516
msgid "Advanced Search: \"%s\""
3517
msgstr "Laajennettu haku: \"%s\""
3520
msgid "Full Text Search: \"%s\""
3521
msgstr "Sisältöhaku: \"%s\""
3525
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
3526
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
3528
"Hakuehdo(i)lla {{{\"%s\"}}} ei löytynyt tuloksia. Muuta hakuehtoja. "
3529
"Lisätietoja on sivulla OhjeHakemisesta.%s"
3531
msgid "(!) Consider performing a"
3532
msgstr "(!) Suorita"
3534
msgid "full-text search with your search terms"
3535
msgstr "sisältöhaku käyttäen hakuehtojasi"
3538
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
3539
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
3541
"(!) Suorittamasi haku sivujen nimistä ei välttämättä sisällä kaikkia "
3542
"olennaisia tuloksia. <<BR>>"
3544
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
3546
"Napsauta tästä hakeaksesi valitsemiasi ehtoja sivujen nimistä ja sisällöstä."
3551
msgid "Pagename not specified!"
3552
msgstr "Nimeä ei ole määritelty!"
3554
msgid "Upload page content"
3555
msgstr "Lataa sivun sisältö palvelimelle"
3558
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
3559
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
3560
"empty, we derive the page name from the file name."
3562
"Voit ladata palvelimelle sisältöä alla nimettyä sivua varten. Jos muutat "
3563
"sivun nimeä, voit myös ladata palvelimelle sisältöä toista sivua varten. Jos "
3564
"sivun nimi on tyhjä, sivu nimetään tiedoston nimen mukaan."
3566
msgid "File to load page content from"
3567
msgstr "Tiedosto, josta ladataan sisältö sivulle"
3570
msgid "Local Site Map for \"%s\""
3571
msgstr "Paikallinen sivukartta sivulta \"%s\""
3573
msgid "Charts are not available!"
3574
msgstr "Kaaviot eivät ole käytettävissä!"
3580
msgid "Execute action %(actionname)s?"
3581
msgstr "Suoritetaanko toiminto %(actionname)s?"
3584
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
3585
msgstr "Toiminto %(actionname)s ei ole käytössä tässä wikissä!"
3588
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
3590
"Sinulla ei ole oikeutta käyttää toimintoa %(actionname)s tällä sivulla!"
3593
msgstr "Katseluita/päivä"
3596
msgstr "Muokkauksia/päivä"
3599
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3600
msgstr "%(chart_title)s sivulle %(filterpage)s"
3613
msgstr "katseluiden lukumäärä"
3616
msgstr "Selaintunnistetieto"
3621
msgid "Distribution of User-Agent Types"
3622
msgstr "Selaintunnistetietojen jakauma"
3624
msgid "Page Size Distribution"
3625
msgstr "Sivukoon jakauma"
3627
msgid "page size upper bound [bytes]"
3628
msgstr "sivukoon yläraja [tavuja]"
3630
msgid "# of pages of this size"
3631
msgstr "tämänkokoisten sivujen lukumäärä"
3637
msgstr "Vastaanottaja"
3642
msgid "No recipients, nothing to do"
3643
msgstr "Ei vastaanottajia, ei mitään tehtävää"
3646
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
3648
"Yhteydenotto sähköpostipalvelimeen '%(server)s' ei onnistunut: %(reason)s"
3650
msgid "Mail not sent"
3651
msgstr "Sähköpostia ei lähetetty"
3653
msgid "Mail sent OK"
3654
msgstr "Sähköposti lähetetty onnistuneesti"
3658
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3660
"Valitettavasti sivua ei voida tallentaa, sillä sisältö \"%(content)s\" ei "
3661
"ole sallittu tässä wikissä."
3666
#~ msgid "New user account created on %(sitename)s"
3667
#~ msgstr "Wikiin %(sitename)s on luotu uusi käyttäjätunnus"
3669
#~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
3670
#~ msgstr "Käytä vuorovaikutteista käyttöliittymää liitetiedostojen siirtoon!"
3672
#~ msgid "Page Name"
3673
#~ msgstr "Sivun nimi"
3676
#~ msgid "InstallDocs"
3680
#~ msgid "HelpOnUpdating"
3681
#~ msgstr "OhjeMuotoilusta"
3684
#~ msgid "OpenID: handle verify continuation"
3685
#~ msgstr "OpenID-luottamuksenvarmennus"
3688
#~ msgid "you may need to login to edit this page"
3689
#~ msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata tätä sivua."
3692
#~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
3694
#~ "Ulkoasutiedostojen asennus on tuettu vain erillistyyppisillä palvelimilla."
3697
#~ msgid "InterWikiMap"
3698
#~ msgstr "Wiki-merkintä"
3701
#~ msgid "BadContent"
3705
#~ msgid "LocalBadContent"
3709
#~ msgid "EditedSystemPages"
3710
#~ msgstr "Ohita järjestelmäsivut"
3712
#~ msgid "Created the package %s containing the pages %s."
3713
#~ msgstr "Luotu paketti %s sivu(i)sta %s."
3715
#~ msgid "You need to log in."
3716
#~ msgstr "Sinun on kirjauduttava sisään."
3719
#~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
3720
#~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
3722
#~ "Palautettu varmuuskopio: %(filename)s kohdehakemistoon: %(targetdir)s.\n"
3723
#~ "Tiedostoja: %(filecount)d, hakemistoja: %(dircount)d"
3725
#~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
3727
#~ "Varmuuskopion palauttaminen ei onnistunut. Tiedostoa %(filename)s ei "
3728
#~ "pystytty siirtämään hakemistoon %(targetdir)s."
3730
#~ msgid "Wiki Backup / Restore"
3731
#~ msgstr "Wikin varmuuskopiointi / palautus"
3735
#~ " * To restore a backup:\n"
3736
#~ " * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
3737
#~ " * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
3739
#~ " * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
3740
#~ " * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
3742
#~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
3744
#~ " you get to a secure place.\n"
3746
#~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3750
#~ "Muutamia vihjeitä:\n"
3751
#~ " * Varmuuskopion palauttaminen:\n"
3752
#~ " * Varmuuskopion palauttaminen ylikirjoittaa aiemmat tiedot, joten ole "
3754
#~ " * Vaihda varmuuskopion nimeksi <sivusto>.tar.<pakkaus> (poista --"
3755
#~ "päiväys--aika--UTC -osuus).\n"
3756
#~ " * Siirrä varmuuskopio hakemistoon backup_storage_dir (scp:llä, ftp:"
3758
#~ " * Napsauta alla olevaa painiketta <<GetText(Restore)>>.\n"
3760
#~ " * Luodaksesi varmuuskopion napsauta painiketta <<GetText(Backup)>> ja "
3762
#~ " saamasi tiedosto varmaan paikkaan.\n"
3764
#~ "Kannattaa varmistaa, että wikin asetusten arvot backup_* ovat oikeat ja "
3769
#~ msgstr "Palauta kopio"
2995
msgid "Toggle line numbers"
2996
msgstr "Rivinumerot päälle/pois"
2999
msgid "Unknown action %(action_name)s."
3000
msgstr "Tuntematon toiminto %(action_name)s."
3003
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
3005
"Sinulla ei ole oikeutta käyttää toimintoa %(action_name)s tällä sivulla!"
3007
msgid "Login and try again."
3008
msgstr "Kirjaudu sisään ja yritä uudelleen."
3771
3010
#~ msgid "Xapian Version"
3772
3011
#~ msgstr "Xapian, versio"