~ubuntu-branches/ubuntu/natty/moin/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to MoinMoin/i18n/vi.MoinMoin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonas Smedegaard
  • Date: 2008-06-22 21:17:13 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 18.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080622211713-inlv5k4eifxckelr
Import upstream version 1.7.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:00+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 22:47+0200\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2004-11-19 21:03+0800\n"
18
18
"Last-Translator: Nam T. Nguyen <nnt@nntsoft.com>\n"
19
19
"Language-Team: Vietnamese <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
25
25
"X-Language-in-English: Vietnamese\n"
26
26
"X-HasWikiMarkup: True\n"
27
27
 
28
 
msgid "The wiki is currently not reachable."
29
 
msgstr "Hiện không thể vào được wiki."
30
 
 
31
 
msgid "Invalid username or password."
32
 
msgstr "Tên đăng nhập hoặc mật khẩu bất hợp lệ."
33
 
 
34
 
#, python-format
35
 
msgid ""
36
 
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
37
 
"than you specified (%(localname)s)."
38
 
msgstr ""
39
 
"Wiki ở xa dùng một tên InterWiki khác (%(remotename)s) với tên mà bạn chỉ "
40
 
"định (%(localname)s)."
41
 
 
42
 
msgid "Your changes are not saved!"
43
 
msgstr "Thay đổi của bạn không được lưu!"
 
28
msgid "<unknown>"
 
29
msgstr "<không rõ>"
 
30
 
 
31
#, python-format
 
32
msgid ""
 
33
"Login Name: %s\n"
 
34
"\n"
 
35
"Password recovery token: %s\n"
 
36
"\n"
 
37
"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
msgid ""
 
41
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
 
42
"\n"
 
43
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
 
44
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
 
45
"recovery token.\n"
 
46
msgstr ""
 
47
 
 
48
#, python-format
 
49
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
 
50
msgstr ""
44
51
 
45
52
msgid "You are not allowed to edit this page."
46
 
msgstr "Bạn không được phép sửa trang này."
 
53
msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
47
54
 
48
55
msgid "Page is immutable!"
49
56
msgstr "Trang này không thể được thay đổi!"
51
58
msgid "Cannot edit old revisions!"
52
59
msgstr "Không thể sửa phiên bản cũ!"
53
60
 
 
61
#, fuzzy
54
62
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
55
63
msgstr ""
56
 
"Thời gian dành riêng cho bạn đã hết. Hãy sẵn sàng đối mặt với xung đột khi "
 
64
"Thời gian dành riêng cho bạn đã hết, bạn có thể sẽ gặp sự cố trong việc "
57
65
"chỉnh sửa trang!"
58
66
 
59
 
msgid "Page name is too long, try shorter name."
60
 
msgstr "Tên trang quá dài, hãy thử tên ngắn hơn."
61
 
 
62
 
#, python-format
 
67
#, fuzzy, python-format
63
68
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
64
 
msgstr "Bản nháp của \"%(pagename)s\""
 
69
msgstr "Xem qua trang \"%(pagename)s\""
65
70
 
66
71
#, python-format
67
72
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
68
 
msgstr "Sửa đổi \"%(pagename)s\""
 
73
msgstr "Sửa trang \"%(pagename)s\""
69
74
 
70
75
#, python-format
71
76
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
72
 
msgstr "Xem thử \"%(pagename)s\""
 
77
msgstr "Xem qua trang \"%(pagename)s\""
73
78
 
74
79
#, python-format
75
80
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
89
94
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
90
95
msgstr "Người khác đã thay đổi trang này trong khi bạn đang sửa!"
91
96
 
 
97
#, fuzzy
92
98
msgid ""
93
99
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
94
100
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
95
101
msgstr ""
96
102
"Người khác đã lưu trang này trong khi bạn đang sửa!\n"
97
 
"Vui lòng xem lại trang rồi hẵng lưu. Đừng lưu trang ngay lúc này!"
 
103
"Vui lòng xem phần diff của trang tại %(difflink)s để biết họ đã thay đổi "
 
104
"những gì.\n"
 
105
"Sau đó bạn có thể thêm vào những thay đổi của bạn."
98
106
 
 
107
#, fuzzy
99
108
msgid "[Content loaded from draft]"
100
 
msgstr "[Nội dung trang được nạp từ nháp]"
 
109
msgstr "[Nội dung trang được đọc trong %s]"
101
110
 
102
111
#, python-format
103
112
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
104
 
msgstr "[Nội dung trang mới được nạp từ %s]"
 
113
msgstr "[Nội dung trang được đọc trong %s]"
105
114
 
106
115
#, python-format
107
116
msgid "[Template %s not found]"
108
 
msgstr "[Không tìm thấy tiêu bản %s]"
 
117
msgstr "[Không tìm thấy mẫu %s]"
109
118
 
110
119
#, python-format
111
120
msgid "[You may not read %s]"
119
128
"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
120
129
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
121
130
msgstr ""
122
 
"'''<<BR>>Bản nháp của bạn dựa trên phiên bản %(draft_rev)d (đã lưu %"
123
 
"(draft_timestamp_str)s) có thể được nạp thay vì dùng phiên bản hiện tại %"
124
 
"(page_rev)d bằng cách ấn nút nạp bản nháp - trong trường hợp bạn đã làm mất "
125
 
"nội dung chỉnh sửa cuối mà chưa lưu nó.''' Một bản nháp được lưu cho bạn khi "
126
 
"bạn thực hiện việc xem thử, hủy bỏ chỉnh sửa hoặc lưu không thành công."
127
131
 
128
132
#, python-format
129
133
msgid "Describe %s here."
130
 
msgstr "Mô tả %s ở đây."
 
134
msgstr "Diễn giải %s ở đây."
131
135
 
132
136
msgid "Check Spelling"
133
137
msgstr "Kiểm tra chính tả"
136
140
msgstr "Lưu các thay đổi"
137
141
 
138
142
msgid "Cancel"
139
 
msgstr "Hủy bỏ"
 
143
msgstr "Huỷ bỏ"
140
144
 
141
145
#, python-format
142
146
msgid ""
151
155
"đổi."
152
156
 
153
157
msgid "Preview"
154
 
msgstr "Xem thử"
 
158
msgstr "Xem qua"
155
159
 
156
 
msgid "GUI Mode"
157
 
msgstr "Chế độ GUI"
 
160
#, fuzzy
 
161
msgid "Text mode"
 
162
msgstr "Nội dung"
158
163
 
159
164
msgid "Load Draft"
160
 
msgstr "Nạp bản nháp"
 
165
msgstr ""
161
166
 
162
167
msgid "Trivial change"
163
168
msgstr "Thay đổi nhỏ nhặt"
164
169
 
 
170
#, fuzzy
165
171
msgid "Comment:"
166
172
msgstr "Chú thích"
167
173
 
170
176
 
171
177
#, python-format
172
178
msgid "Add to: %(category)s"
173
 
msgstr "Thêm vào: %(category)s"
 
179
msgstr ""
174
180
 
175
181
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
176
 
msgstr "Xóa khoảng trắng ở cuối mỗi dòng"
 
182
msgstr "Xoá khoảng trắng ở cuối dòng"
 
183
 
 
184
#, python-format
 
185
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
 
186
msgstr ""
 
187
 
 
188
#, python-format
 
189
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
 
190
msgstr ""
 
191
 
 
192
#, python-format
 
193
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#, python-format
 
197
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
 
198
msgstr ""
 
199
 
 
200
#, python-format
 
201
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#, python-format
 
205
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
 
206
msgstr ""
 
207
 
 
208
#, python-format
 
209
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
 
210
msgstr ""
 
211
 
 
212
#, python-format
 
213
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
 
214
msgstr ""
 
215
 
 
216
#, python-format
 
217
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#, python-format
 
221
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
222
msgstr ""
 
223
 
 
224
msgid "Too many arguments"
 
225
msgstr ""
 
226
 
 
227
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
 
228
msgstr ""
 
229
 
 
230
#, python-format
 
231
msgid "Argument \"%s\" is required"
 
232
msgstr ""
 
233
 
 
234
#, fuzzy, python-format
 
235
msgid "No argument named \"%s\""
 
236
msgstr "Không có trang giống \"%s\"!"
 
237
 
 
238
#, python-format
 
239
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
 
240
msgstr "Dự đoán \"=\" sẽ theo sau \"%(token)s\""
 
241
 
 
242
#, python-format
 
243
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 
244
msgstr "Dự đoán \"%(token)s\" sẽ chứa giá trị nào đó"
 
245
 
 
246
#, fuzzy
 
247
msgid "Your changes are not saved!"
 
248
msgstr "Bạn chưa thay đổi nội dung trang nên không cần lưu lại!"
 
249
 
 
250
msgid "Page name is too long, try shorter name."
 
251
msgstr ""
 
252
 
 
253
msgid "GUI Mode"
 
254
msgstr ""
177
255
 
178
256
msgid "Edit was cancelled."
179
 
msgstr "Các chỉnh sửa đã bị hủy bỏ."
 
257
msgstr "Các chỉnh sửa đã bị huỷ."
180
258
 
 
259
#, fuzzy
181
260
msgid "You can't copy to an empty pagename."
182
 
msgstr "Bạn không thể sao chép tới một tên trang trống."
 
261
msgstr "Bạn không thể lưu trang trắng."
183
262
 
 
263
#, fuzzy
184
264
msgid "You are not allowed to copy this page!"
185
 
msgstr "Bạn không được phép sao chép trang này!"
 
265
msgstr "Bạn không thể sửa trang này!"
186
266
 
187
267
#, python-format
188
268
msgid ""
192
272
msgstr ""
193
273
"'''Đã có trang {{{'%s'}}}.'''\n"
194
274
"\n"
195
 
"Hãy thử dùng tên khác."
 
275
"Vui lòng dùng tên khác."
196
276
 
197
277
#, python-format
198
278
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
199
 
msgstr "Không thể sao chép trang vì lỗi hệ thống tập tin: %s."
 
279
msgstr ""
200
280
 
 
281
#, fuzzy
201
282
msgid "You are not allowed to rename this page!"
202
 
msgstr "Bạn không được phép đổi tên trang này!"
 
283
msgstr "Bạn không thể hoàn nguyên phiên bản cũ của trang này!"
203
284
 
 
285
#, fuzzy
204
286
msgid "You can't rename to an empty pagename."
205
 
msgstr "Bạn không thể đổi tên thành tên trang trống."
 
287
msgstr "Bạn không thể lưu trang trắng."
206
288
 
207
289
#, python-format
208
290
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
209
 
msgstr "Không thể đổi tên trang vì lỗi hệ thống tập tin: %s."
 
291
msgstr ""
210
292
 
 
293
#, fuzzy
211
294
msgid "You are not allowed to delete this page!"
212
 
msgstr "Bạn không được phép xóa trang này!"
 
295
msgstr "Bạn không thể hoàn nguyên phiên bản cũ của trang này!"
213
296
 
214
297
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
215
 
msgstr ""
216
 
"Cảm ơn bạn đã tham gia sửa đổi. Sự quan tâm của bạn luôn được tôn trọng."
 
298
msgstr "Cám ơn bạn vì những sửa đổi. Sự quan tâm của bạn rất được cảm kích."
217
299
 
218
300
#, python-format
219
301
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
220
 
msgstr "Trang \"%s\" đã được xóa!"
 
302
msgstr "Trang \"%s\" đã được xoá!"
221
303
 
222
304
#, python-format
223
305
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
224
 
msgstr "Trang này không thể khóa được. Lỗi không mong đợi (errno=%d)."
 
306
msgstr ""
225
307
 
226
308
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
227
 
msgstr "Trang này không thể khóa được. Thiếu tập tin 'hiện tại'?"
 
309
msgstr ""
228
310
 
229
311
#, python-format
230
312
msgid ""
231
313
"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
232
314
"s is damaged and cannot be edited right now."
233
315
msgstr ""
234
 
"Không thể xác định phiên bản trang hiện tại từ tập tin 'hiện tại'. Trang %s "
235
 
"đã bị hư hỏng và không thể chỉnh sửa vào lúc này."
236
316
 
237
317
#, python-format
238
318
msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
239
 
msgstr "Không thể lưu %s, không còn đủ dung lượng."
 
319
msgstr ""
240
320
 
241
321
#, python-format
242
322
msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
243
 
msgstr "Một lỗi I/O đã xảy ra khi đang lưu %s (errno=%d)"
 
323
msgstr ""
244
324
 
245
325
msgid "You are not allowed to edit this page!"
246
 
msgstr "Bạn không được phép chỉnh sửa trang này!"
 
326
msgstr "Bạn không thể sửa trang này!"
247
327
 
248
328
msgid "You cannot save empty pages."
249
329
msgstr "Bạn không thể lưu trang trắng."
312
392
"nữa.'''<<BR>>\n"
313
393
"Để thoát khung soạn thảo, nhấn nút Huỷ bỏ."
314
394
 
315
 
msgid "<unknown>"
316
 
msgstr "<không rõ>"
317
 
 
318
 
#, python-format
319
 
msgid ""
320
 
"Login Name: %s\n"
321
 
"\n"
322
 
"Password recovery token: %s\n"
323
 
"\n"
324
 
"Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
325
 
msgstr ""
326
 
 
327
 
msgid ""
328
 
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
329
 
"\n"
330
 
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
331
 
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
332
 
"recovery token.\n"
333
 
msgstr ""
334
 
 
335
 
#, python-format
336
 
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
337
 
msgstr ""
338
 
 
339
 
#, fuzzy, python-format
340
 
msgid "Unknown action %(action_name)s."
341
 
msgstr "Việc không rõ"
342
 
 
343
 
#, fuzzy, python-format
344
 
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
345
 
msgstr "Bạn không thể tạo một bản vẽ ở trang này."
346
 
 
347
 
#, fuzzy
348
 
msgid "Login and try again."
349
 
msgstr " %s và thử lại."
 
395
msgid "The wiki is currently not reachable."
 
396
msgstr ""
 
397
 
 
398
msgid "Invalid username or password."
 
399
msgstr ""
 
400
 
 
401
#, python-format
 
402
msgid ""
 
403
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
 
404
"than you specified (%(localname)s)."
 
405
msgstr ""
350
406
 
351
407
#, python-format
352
408
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
355
411
msgid "The theme name is not set."
356
412
msgstr ""
357
413
 
358
 
#, python-format
359
 
msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
 
414
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
360
415
msgstr ""
361
416
 
362
417
#, fuzzy, python-format
385
440
msgid "The file %s was not found in the package."
386
441
msgstr ""
387
442
 
388
 
#, fuzzy
389
 
msgid "Text mode"
390
 
msgstr "Nội dung"
391
 
 
392
 
#, python-format
393
 
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
394
 
msgstr ""
395
 
 
396
 
#, python-format
397
 
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
398
 
msgstr ""
399
 
 
400
 
#, python-format
401
 
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
402
 
msgstr ""
403
 
 
404
 
#, python-format
405
 
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
406
 
msgstr ""
407
 
 
408
 
#, python-format
409
 
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
410
 
msgstr ""
411
 
 
412
 
#, python-format
413
 
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
414
 
msgstr ""
415
 
 
416
 
#, python-format
417
 
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
418
 
msgstr ""
419
 
 
420
 
#, python-format
421
 
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
422
 
msgstr ""
423
 
 
424
 
#, python-format
425
 
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
426
 
msgstr ""
427
 
 
428
 
#, python-format
429
 
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
430
 
msgstr ""
431
 
 
432
 
msgid "Too many arguments"
433
 
msgstr ""
434
 
 
435
 
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
436
 
msgstr ""
437
 
 
438
 
#, python-format
439
 
msgid "Argument \"%s\" is required"
440
 
msgstr ""
441
 
 
442
 
#, fuzzy, python-format
443
 
msgid "No argument named \"%s\""
444
 
msgstr "Không có trang giống \"%s\"!"
445
 
 
446
 
#, python-format
447
 
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
448
 
msgstr "Dự đoán \"=\" sẽ theo sau \"%(token)s\""
449
 
 
450
 
#, python-format
451
 
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
452
 
msgstr "Dự đoán \"%(token)s\" sẽ chứa giá trị nào đó"
453
 
 
454
443
#, python-format
455
444
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
456
445
msgstr ""
457
446
 
458
 
#, fuzzy
459
447
msgid ""
460
 
"The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
 
448
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
461
449
"search results!"
462
450
msgstr ""
463
451
"Nội dung lưu của trang này đã lạc hậu và sẽ không được hiển thị trong kết "
482
470
msgid "You are not allowed to view this page."
483
471
msgstr "Bạn không xem trang này được."
484
472
 
485
 
msgid "Switch user"
486
 
msgstr ""
487
 
 
488
 
msgid "No user selected"
489
 
msgstr ""
490
 
 
491
 
msgid ""
492
 
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
493
 
"back to your account."
494
 
msgstr ""
495
 
 
496
 
msgid "You are the only user."
497
 
msgstr ""
498
 
 
499
 
msgid ""
500
 
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
501
 
msgstr ""
502
 
 
503
 
msgid "Select User"
504
 
msgstr ""
 
473
msgid "[all]"
 
474
msgstr ""
 
475
 
 
476
msgid "[not empty]"
 
477
msgstr ""
 
478
 
 
479
msgid "[empty]"
 
480
msgstr ""
 
481
 
 
482
msgid "filter"
 
483
msgstr ""
 
484
 
 
485
msgid "about"
 
486
msgstr ""
 
487
 
 
488
#, python-format
 
489
msgid ""
 
490
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
 
491
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
 
492
msgstr ""
 
493
 
 
494
#, fuzzy
 
495
msgid "seconds"
 
496
msgstr "%.2f giây"
 
497
 
 
498
#, fuzzy
 
499
msgid "Previous"
 
500
msgstr "Xem qua"
 
501
 
 
502
#, fuzzy
 
503
msgid "Next"
 
504
msgstr "Nội dung"
 
505
 
 
506
#, fuzzy
 
507
msgid "rev"
 
508
msgstr "hoàn nguyên"
 
509
 
 
510
msgid "current"
 
511
msgstr ""
 
512
 
 
513
#, fuzzy, python-format
 
514
msgid "last modified: %s"
 
515
msgstr "thay đổi cuối lúc %(time)s"
 
516
 
 
517
msgid "match"
 
518
msgstr "phù hợp"
 
519
 
 
520
msgid "matches"
 
521
msgstr "phù hợp"
 
522
 
 
523
msgid "Line"
 
524
msgstr "Dòng"
 
525
 
 
526
msgid "No differences found!"
 
527
msgstr "Không có sự khác biệt!"
 
528
 
 
529
msgid "Deletions are marked like this."
 
530
msgstr "Các phần bị xoá được đánh dấu như thế này."
 
531
 
 
532
msgid "Additions are marked like this."
 
533
msgstr "Các phần thêm vào được đánh dấu như thế này."
 
534
 
 
535
msgid "Name"
 
536
msgstr "Tên"
 
537
 
 
538
msgid "Password"
 
539
msgstr "Mật khẩu"
 
540
 
 
541
msgid "OpenID"
 
542
msgstr ""
 
543
 
 
544
msgid "Login"
 
545
msgstr "Đăng nhập"
 
546
 
 
547
#, fuzzy
 
548
msgid "Username"
 
549
msgstr "Người dùng"
 
550
 
 
551
#, fuzzy
 
552
msgid "Member of Groups"
 
553
msgstr "Tổng số trang"
 
554
 
 
555
msgid "Email"
 
556
msgstr "Thư điện tử"
 
557
 
 
558
msgid "Jabber"
 
559
msgstr ""
 
560
 
 
561
msgid "Action"
 
562
msgstr "Công việc"
 
563
 
 
564
msgid "Enable user"
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
msgid "disabled"
 
568
msgstr ""
 
569
 
 
570
msgid "Disable user"
 
571
msgstr ""
 
572
 
 
573
#, fuzzy
 
574
msgid "Mail account data"
 
575
msgstr "Gửi cho tôi thông tin về account cá nhân"
 
576
 
 
577
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
 
578
msgstr "Thiếu mật khẩu. Vui lòng nhập tên người dùng và mật khẩu."
 
579
 
 
580
#, python-format
 
581
msgid "LDAP server %(server)s failed."
 
582
msgstr ""
 
583
 
 
584
#, fuzzy
 
585
msgid "You need to log in."
 
586
msgstr "Bạn đã thoát ra khỏi hệ thống."
 
587
 
 
588
#, python-format
 
589
msgid ""
 
590
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
 
591
"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 
592
msgstr ""
 
593
 
 
594
msgid ""
 
595
"Please choose an account name now.\n"
 
596
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
 
597
"password and be able to associate the account with your OpenID."
 
598
msgstr ""
 
599
 
 
600
msgid "Choose this name"
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
 
604
msgstr ""
 
605
 
 
606
msgid ""
 
607
"The username you have chosen is already\n"
 
608
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
 
609
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
 
610
"username and leave the password field blank."
 
611
msgstr ""
 
612
 
 
613
msgid "Associate this name"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#, python-format
 
617
msgid "OpenID error: %s."
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
#, fuzzy
 
621
msgid "Verification canceled."
 
622
msgstr "Các chỉnh sửa đã bị huỷ."
 
623
 
 
624
msgid "OpenID failure."
 
625
msgstr ""
 
626
 
 
627
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
msgid "The password you entered is not valid."
 
631
msgstr ""
 
632
 
 
633
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
 
637
msgstr ""
 
638
 
 
639
msgid "Failed to resolve OpenID."
 
640
msgstr ""
 
641
 
 
642
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
 
643
msgstr ""
 
644
 
 
645
msgid "No OpenID."
 
646
msgstr ""
 
647
 
 
648
msgid ""
 
649
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
 
650
"create one during login."
 
651
msgstr ""
 
652
 
 
653
msgid "Failed to connect to database."
 
654
msgstr ""
 
655
 
 
656
msgid "Could not contact botbouncer.com."
 
657
msgstr ""
 
658
 
 
659
msgid "Wiki"
 
660
msgstr "Wiki"
 
661
 
 
662
msgid "Page"
 
663
msgstr "Trang"
 
664
 
 
665
msgid "User"
 
666
msgstr "Người dùng"
 
667
 
 
668
msgid "Diffs"
 
669
msgstr "Các bản diff"
 
670
 
 
671
msgid "Info"
 
672
msgstr "Thông tin"
 
673
 
 
674
msgid "Edit"
 
675
msgstr "Sửa"
 
676
 
 
677
msgid "Unsubscribe"
 
678
msgstr "Huỷ đăng ký"
 
679
 
 
680
msgid "Subscribe"
 
681
msgstr "Đăng ký"
 
682
 
 
683
msgid "Raw"
 
684
msgstr "Thô"
 
685
 
 
686
msgid "XML"
 
687
msgstr "XML"
 
688
 
 
689
msgid "Print"
 
690
msgstr "In"
 
691
 
 
692
msgid "View"
 
693
msgstr "Xem"
 
694
 
 
695
msgid "Home"
 
696
msgstr "Trang nhà"
 
697
 
 
698
msgid "Up"
 
699
msgstr "Trên"
 
700
 
 
701
msgid "[RSS]"
 
702
msgstr ""
 
703
 
 
704
msgid "[DELETED]"
 
705
msgstr ""
 
706
 
 
707
msgid "[UPDATED]"
 
708
msgstr ""
 
709
 
 
710
msgid "[RENAMED]"
 
711
msgstr ""
 
712
 
 
713
msgid "[CONFLICT]"
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
msgid "[NEW]"
 
717
msgstr ""
 
718
 
 
719
msgid "[DIFF]"
 
720
msgstr ""
 
721
 
 
722
msgid "[BOTTOM]"
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
msgid "[TOP]"
 
726
msgstr ""
 
727
 
 
728
msgid "Click to do a full-text search for this title"
 
729
msgstr "Nhấn vào đây để thực hiện tìm kiếm theo nội dung với tiêu đề này"
 
730
 
 
731
msgid "Settings"
 
732
msgstr ""
 
733
 
 
734
msgid "Logout"
 
735
msgstr "Thoát"
 
736
 
 
737
msgid "Clear message"
 
738
msgstr "Xoá thông báo"
 
739
 
 
740
#, python-format
 
741
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
 
742
msgstr "thay đổi lần cuối lúc %(time)s bởi %(editor)s"
 
743
 
 
744
#, python-format
 
745
msgid "last modified %(time)s"
 
746
msgstr "thay đổi cuối lúc %(time)s"
 
747
 
 
748
msgid "Search:"
 
749
msgstr "Tìm:"
 
750
 
 
751
msgid "Text"
 
752
msgstr "Nội dung"
 
753
 
 
754
msgid "Titles"
 
755
msgstr "Tiêu đề"
 
756
 
 
757
#, fuzzy
 
758
msgid "Search"
 
759
msgstr "Tìm:"
 
760
 
 
761
msgid "More Actions:"
 
762
msgstr "Các hành động khác:"
 
763
 
 
764
msgid "------------------------"
 
765
msgstr ""
 
766
 
 
767
#, fuzzy
 
768
msgid "Raw Text"
 
769
msgstr "Hiện trang nguồn"
 
770
 
 
771
msgid "Print View"
 
772
msgstr "Xem bản in"
 
773
 
 
774
#, fuzzy
 
775
msgid "Delete Cache"
 
776
msgstr "Xóa trang"
 
777
 
 
778
msgid "Rename Page"
 
779
msgstr "Đổi tên trang"
 
780
 
 
781
#, fuzzy
 
782
msgid "Copy Page"
 
783
msgstr "Tới trang"
 
784
 
 
785
msgid "Delete Page"
 
786
msgstr "Xóa trang"
 
787
 
 
788
msgid "Like Pages"
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
msgid "Local Site Map"
 
792
msgstr ""
 
793
 
 
794
msgid "My Pages"
 
795
msgstr ""
 
796
 
 
797
#, fuzzy
 
798
msgid "Subscribe User"
 
799
msgstr "Đăng ký"
 
800
 
 
801
#, fuzzy
 
802
msgid "Remove Spam"
 
803
msgstr "Các liên kết thường dùng"
 
804
 
 
805
#, fuzzy
 
806
msgid "Revert to this revision"
 
807
msgstr "Hoàn nguyên phiên bản %(rev)d."
 
808
 
 
809
msgid "Package Pages"
 
810
msgstr ""
 
811
 
 
812
msgid "Render as Docbook"
 
813
msgstr ""
 
814
 
 
815
#, fuzzy
 
816
msgid "Sync Pages"
 
817
msgstr "Trang"
 
818
 
 
819
msgid "Do"
 
820
msgstr "Làm"
 
821
 
 
822
#, fuzzy
 
823
msgid "Comments"
 
824
msgstr "Chú thích"
 
825
 
 
826
msgid "Edit (Text)"
 
827
msgstr ""
 
828
 
 
829
msgid "Edit (GUI)"
 
830
msgstr ""
 
831
 
 
832
msgid "Immutable Page"
 
833
msgstr "Trang không thể được thay đổi"
 
834
 
 
835
msgid "Remove Link"
 
836
msgstr ""
 
837
 
 
838
msgid "Add Link"
 
839
msgstr ""
 
840
 
 
841
#, fuzzy
 
842
msgid "Attachments"
 
843
msgstr "Gửi kèm file mới"
 
844
 
 
845
#, python-format
 
846
msgid "Show %s days."
 
847
msgstr "Hiện %s ngày."
 
848
 
 
849
msgid "Wiki Markup"
 
850
msgstr "Đánh dấu kiểu wiki"
 
851
 
 
852
msgid "DeleteCache"
 
853
msgstr ""
 
854
 
 
855
#, python-format
 
856
msgid "(cached %s)"
 
857
msgstr "(lưu %s)"
 
858
 
 
859
msgid "Or try one of these actions:"
 
860
msgstr "Hoặc chọn các hành động sau:"
 
861
 
 
862
msgid "Date"
 
863
msgstr "Ngày"
 
864
 
 
865
msgid "From"
 
866
msgstr ""
 
867
 
 
868
msgid "To"
 
869
msgstr ""
 
870
 
 
871
#, fuzzy
 
872
msgid "Content"
 
873
msgstr "Trang chỉ dẫn"
 
874
 
 
875
#, python-format
 
876
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
 
877
msgstr "Kết nối tới mailserver '%(server)s' bị ngắt quảng vì lý do: %(reason)s"
 
878
 
 
879
msgid "Mail not sent"
 
880
msgstr ""
 
881
 
 
882
msgid "Mail sent OK"
 
883
msgstr "Thư đã được gửi"
 
884
 
 
885
msgid ""
 
886
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
 
887
msgstr ""
 
888
 
 
889
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
 
890
msgstr ""
 
891
 
 
892
#, fuzzy, python-format
 
893
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
 
894
msgstr "Bạn không thể hoàn nguyên phiên bản cũ của trang này!"
 
895
 
 
896
#, python-format
 
897
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
 
898
msgstr ""
 
899
 
 
900
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
 
901
msgstr ""
 
902
 
 
903
#, fuzzy
 
904
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
 
905
msgstr "XSLT không thể được thực hiện!"
 
906
 
 
907
#, python-format
 
908
msgid "%(errortype)s processing error"
 
909
msgstr "lỗi xử lý %(errortype)s"
 
910
 
 
911
#, python-format
 
912
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
 
913
msgstr ""
 
914
"Dự đoán \"%(wanted)s\" theo sau \"%(key)s\", nhưng lại là \"%(token)s\""
 
915
 
 
916
#, python-format
 
917
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
 
918
msgstr "Dự đoán một số nguyên \"%(key)s\" đứng trước \"%(token)s\""
 
919
 
 
920
#, python-format
 
921
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 
922
msgstr "Dự đoán một số nguyên \"%(arg)s\" đứng sau \"%(key)s\""
 
923
 
 
924
#, python-format
 
925
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 
926
msgstr "Dự đoán một giá trị màu \"%(arg)s\" đứng sau \"%(key)s\""
 
927
 
 
928
msgid "FrontPage"
 
929
msgstr "Trang đầu"
 
930
 
 
931
msgid "RecentChanges"
 
932
msgstr "Các thay đổi gần đây"
 
933
 
 
934
msgid "TitleIndex"
 
935
msgstr "Tựa chỉ mục"
 
936
 
 
937
msgid "WordIndex"
 
938
msgstr "Từ chỉ mục"
 
939
 
 
940
msgid "FindPage"
 
941
msgstr "Tìm trang"
 
942
 
 
943
msgid "SiteNavigation"
 
944
msgstr "SiteNavigation"
 
945
 
 
946
msgid "HelpContents"
 
947
msgstr "Trang chỉ dẫn"
 
948
 
 
949
msgid "HelpOnFormatting"
 
950
msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
 
951
 
 
952
msgid "WikiLicense"
 
953
msgstr "Wiki License"
 
954
 
 
955
msgid "MissingPage"
 
956
msgstr "MissingPage"
 
957
 
 
958
msgid "MissingHomePage"
 
959
msgstr ""
 
960
 
 
961
msgid "Mon"
 
962
msgstr "Thứ Hai"
 
963
 
 
964
msgid "Tue"
 
965
msgstr "Thứ Ba"
 
966
 
 
967
msgid "Wed"
 
968
msgstr "Thứ Tư"
 
969
 
 
970
msgid "Thu"
 
971
msgstr "Thứ Năm"
 
972
 
 
973
msgid "Fri"
 
974
msgstr "Thứ Sáu"
 
975
 
 
976
msgid "Sat"
 
977
msgstr "Thứ Bảy"
 
978
 
 
979
msgid "Sun"
 
980
msgstr "Chủ Nhật"
 
981
 
 
982
msgid "AttachFile"
 
983
msgstr "AttachFile"
 
984
 
 
985
msgid "DeletePage"
 
986
msgstr "DeletePage"
 
987
 
 
988
msgid "LikePages"
 
989
msgstr "LikePages"
 
990
 
 
991
msgid "LocalSiteMap"
 
992
msgstr "LocalSiteMap"
 
993
 
 
994
msgid "RenamePage"
 
995
msgstr "RenamePage"
 
996
 
 
997
msgid "SpellCheck"
 
998
msgstr "SpellCheck"
 
999
 
 
1000
msgid "Discussion"
 
1001
msgstr ""
 
1002
 
 
1003
#, python-format
 
1004
msgid ""
 
1005
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
 
1006
msgstr ""
 
1007
 
 
1008
msgid "Notification"
 
1009
msgstr ""
 
1010
 
 
1011
msgid "Notification settings saved!"
 
1012
msgstr ""
 
1013
 
 
1014
#, fuzzy
 
1015
msgid "'''Email'''"
 
1016
msgstr "Thư điện tử"
 
1017
 
 
1018
msgid "'''Jabber'''"
 
1019
msgstr ""
 
1020
 
 
1021
msgid "'''Event type'''"
 
1022
msgstr ""
 
1023
 
 
1024
msgid "Select the events you want to be notified about."
 
1025
msgstr ""
 
1026
 
 
1027
msgid ""
 
1028
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
 
1029
"general preferences."
 
1030
msgstr ""
 
1031
 
 
1032
#, fuzzy
 
1033
msgid "Subscribed events"
 
1034
msgstr "Đăng ký"
 
1035
 
 
1036
#, fuzzy
 
1037
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
 
1038
msgstr "Các trang đã đăng ký (một regex trong một dòng)"
 
1039
 
 
1040
msgid "Save"
 
1041
msgstr "Lưu"
505
1042
 
506
1043
#, fuzzy
507
1044
msgid "Change password"
523
1060
msgid "To change your password, enter a new password twice."
524
1061
msgstr ""
525
1062
 
526
 
msgid "Password"
527
 
msgstr "Mật khẩu"
528
 
 
529
1063
msgid "Password repeat"
530
1064
msgstr "Lập lại mật khẩu"
531
1065
 
 
1066
msgid "Switch user"
 
1067
msgstr ""
 
1068
 
 
1069
msgid "No user selected"
 
1070
msgstr ""
 
1071
 
 
1072
msgid ""
 
1073
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
 
1074
"back to your account."
 
1075
msgstr ""
 
1076
 
 
1077
msgid "You are the only user."
 
1078
msgstr ""
 
1079
 
 
1080
msgid ""
 
1081
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
 
1082
msgstr ""
 
1083
 
 
1084
msgid "Select User"
 
1085
msgstr ""
 
1086
 
532
1087
msgid "OpenID settings"
533
1088
msgstr ""
534
1089
 
544
1099
msgid "OpenID is already present."
545
1100
msgstr ""
546
1101
 
547
 
msgid "Failed to resolve OpenID."
548
 
msgstr ""
549
 
 
550
 
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
551
 
msgstr ""
552
 
 
553
 
#, python-format
554
 
msgid "OpenID error: %s."
555
 
msgstr ""
556
 
 
557
 
#, fuzzy
558
 
msgid "Verification canceled."
559
 
msgstr "Các chỉnh sửa đã bị huỷ."
560
 
 
561
1102
#, fuzzy
562
1103
msgid "This OpenID is already used for another account."
563
1104
msgstr "Trang này đã bị xoá hoặc chưa bao giờ tồn tại!"
565
1106
msgid "OpenID added successfully."
566
1107
msgstr ""
567
1108
 
568
 
msgid "OpenID failure."
569
 
msgstr ""
570
 
 
571
1109
msgid "Current OpenIDs"
572
1110
msgstr ""
573
1111
 
577
1115
msgid "Add OpenID"
578
1116
msgstr ""
579
1117
 
580
 
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
581
 
msgstr ""
582
 
 
583
 
msgid "Notification"
584
 
msgstr ""
585
 
 
586
 
msgid "Notification settings saved!"
587
 
msgstr ""
588
 
 
589
 
#, fuzzy
590
 
msgid "'''Email'''"
591
 
msgstr "Thư điện tử"
592
 
 
593
 
msgid "'''Jabber'''"
594
 
msgstr ""
595
 
 
596
 
msgid "'''Event type'''"
597
 
msgstr ""
598
 
 
599
 
msgid "Select the events you want to be notified about."
600
 
msgstr ""
601
 
 
602
 
msgid ""
603
 
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
604
 
"general preferences."
605
 
msgstr ""
606
 
 
607
 
#, fuzzy
608
 
msgid "Subscribed events"
609
 
msgstr "Đăng ký"
610
 
 
611
 
#, fuzzy
612
 
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
613
 
msgstr "Các trang đã đăng ký (một regex trong một dòng)"
614
 
 
615
 
msgid "Save"
616
 
msgstr "Lưu"
617
 
 
618
1118
#, fuzzy
619
1119
msgid "Preferences"
620
1120
msgstr "Sở thích cá nhân"
709
1209
msgid "Trusted websites"
710
1210
msgstr ""
711
1211
 
712
 
msgid "Line"
713
 
msgstr "Dòng"
714
 
 
715
 
msgid "No differences found!"
716
 
msgstr "Không có sự khác biệt!"
717
 
 
718
 
msgid "Deletions are marked like this."
719
 
msgstr "Các phần bị xoá được đánh dấu như thế này."
720
 
 
721
 
msgid "Additions are marked like this."
722
 
msgstr "Các phần thêm vào được đánh dấu như thế này."
723
 
 
724
 
msgid "Please log in first."
725
 
msgstr ""
726
 
 
727
 
msgid ""
728
 
"Please choose an account name now.\n"
729
 
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
730
 
"password and be able to associate the account with your OpenID."
731
 
msgstr ""
732
 
 
733
 
msgid "Name"
734
 
msgstr "Tên"
735
 
 
736
 
msgid "Choose this name"
737
 
msgstr ""
738
 
 
739
 
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
740
 
msgstr ""
741
 
 
742
 
msgid ""
743
 
"The username you have chosen is already\n"
744
 
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
745
 
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
746
 
"username and leave the password field blank."
747
 
msgstr ""
748
 
 
749
 
msgid "Associate this name"
750
 
msgstr ""
751
 
 
752
 
#, fuzzy
753
 
msgid "OpenID verification canceled."
754
 
msgstr "Các chỉnh sửa đã bị huỷ."
755
 
 
756
 
#, python-format
757
 
msgid "OpenID success. id: %s"
758
 
msgstr ""
759
 
 
760
 
msgid "OpenID failure"
761
 
msgstr ""
762
 
 
763
 
msgid "No OpenID found in session."
764
 
msgstr ""
765
 
 
766
 
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
767
 
msgstr ""
768
 
 
769
 
msgid "The password you entered is not valid."
770
 
msgstr ""
771
 
 
772
 
msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
773
 
msgstr ""
774
 
 
775
 
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
776
 
msgstr ""
777
 
 
778
 
msgid "No OpenID."
779
 
msgstr ""
780
 
 
781
 
msgid ""
782
 
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
783
 
"create one during login."
784
 
msgstr ""
785
 
 
786
 
msgid "Could not contact botbouncer.com."
787
 
msgstr ""
788
 
 
789
 
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
790
 
msgstr "Thiếu mật khẩu. Vui lòng nhập tên người dùng và mật khẩu."
791
 
 
792
 
#, python-format
793
 
msgid "LDAP server %(server)s failed."
794
 
msgstr ""
795
 
 
796
 
msgid "Failed to connect to database."
797
 
msgstr ""
798
 
 
799
 
#, python-format
800
 
msgid ""
801
 
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
802
 
"one now</a>. "
803
 
msgstr ""
804
 
 
805
 
#, python-format
806
 
msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
807
 
msgstr ""
808
 
 
809
 
#, fuzzy
810
 
msgid ""
811
 
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
812
 
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
813
 
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
814
 
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
815
 
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
816
 
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
817
 
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
818
 
"===== Title 5 =====.\n"
819
 
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
820
 
"items.\n"
821
 
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
822
 
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
823
 
"\n"
824
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
825
 
msgstr ""
826
 
" Nhấn mạnh:: <<Verbatim('')>>''nghiêng''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
827
 
">>'''đậm'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''nghiêng "
828
 
"đậm'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''lẫn ''<<Verbatim(''')"
829
 
">>'''''đậm'''<<Verbatim(''')>> và nghiêng''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)"
830
 
">> thước ngang.\n"
831
 
" Đầu đề:: <<Verbatim(=)>> Tiêu đề 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Tiêu "
832
 
"đề 2 <<Verbatim(==>>; <<Verbatim(===)>> Tiêu đề 3 <<Verbatim(===)>>; "
833
 
"<<Verbatim(====)>> Tiêu đề 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Tiêu đề "
834
 
"5 <<Verbatim(=====)>>.\n"
835
 
" Danh sách:: khoảng trắng và: * cho điểm tròn; 1. hay a. hay A. hay i. hay "
836
 
"I. cho các mục được đánh dấu; 1.#n để đánh số từ n; khoảng trắng để thụt "
837
 
"vào.\n"
838
 
" Liên kết:: <<Verbatim(CácChữHoaLiềnNhau)>>; <<Verbatim([\"ngoặc vuông và "
839
 
"nháy kép\"])>>; URL; [URL]; [URL nhãn].\n"
840
 
" Bảng:: || nội dung ô |||| nội dung ô trải qua 2 cột ||;    không được có "
841
 
"khoảng trắng sau bảng hoặc tiêu đề.\n"
842
 
"\n"
843
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
 
1212
#, fuzzy, python-format
 
1213
msgid ""
 
1214
"Dear Wiki user,\n"
 
1215
"\n"
 
1216
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
 
1217
"change notification.\n"
 
1218
"\n"
 
1219
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
 
1220
msgstr ""
 
1221
"Chào bạn,\n"
 
1222
"\n"
 
1223
"Bạn đã đãng ký vào một trang hoặc một nhóm trang tại \"%(sitename)s\" để "
 
1224
"nhận các thông báo thay đổi.\n"
 
1225
"\n"
 
1226
"Trang sau đã được thay đổi bởi %(editor)s:\n"
 
1227
"%(pagelink)s\n"
 
1228
"\n"
 
1229
 
 
1230
msgid "New page:\n"
 
1231
msgstr "Trang mới:\n"
 
1232
 
 
1233
msgid "No differences found!\n"
 
1234
msgstr "Không có sự khác biệt!\n"
 
1235
 
 
1236
#, fuzzy, python-format
 
1237
msgid ""
 
1238
"Dear wiki user,\n"
 
1239
"\n"
 
1240
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
1241
"notification.\n"
 
1242
"\n"
 
1243
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
 
1244
"\n"
 
1245
msgstr ""
 
1246
"Chào bạn,\n"
 
1247
"\n"
 
1248
"Bạn đã đãng ký vào một trang hoặc một nhóm trang tại \"%(sitename)s\" để "
 
1249
"nhận các thông báo thay đổi.\n"
 
1250
"\n"
 
1251
"Trang sau đã được thay đổi bởi %(editor)s:\n"
 
1252
"%(pagelink)s\n"
 
1253
"\n"
 
1254
 
 
1255
#, fuzzy, python-format
 
1256
msgid ""
 
1257
"Dear wiki user,\n"
 
1258
"\n"
 
1259
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
1260
"notification.\n"
 
1261
"\n"
 
1262
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
 
1263
"s:\n"
 
1264
msgstr ""
 
1265
"Chào bạn,\n"
 
1266
"\n"
 
1267
"Bạn đã đãng ký vào một trang hoặc một nhóm trang tại \"%(sitename)s\" để "
 
1268
"nhận các thông báo thay đổi.\n"
 
1269
"\n"
 
1270
"Trang sau đã được thay đổi bởi %(editor)s:\n"
 
1271
"%(pagelink)s\n"
 
1272
"\n"
 
1273
 
 
1274
#, python-format
 
1275
msgid "New user account created on %(sitename)s"
 
1276
msgstr ""
 
1277
 
 
1278
#, python-format
 
1279
msgid ""
 
1280
"Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
 
1281
"\n"
 
1282
"    User name: %(username)s\n"
 
1283
"    Email address: %(useremail)s"
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#, fuzzy, python-format
 
1287
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
 
1288
msgstr "<<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s trong trang %(pagename)s"
 
1289
 
 
1290
#, python-format
 
1291
msgid ""
 
1292
"Dear Wiki user,\n"
 
1293
"\n"
 
1294
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
 
1295
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
 
1296
"Following detailed information is available:\n"
 
1297
"\n"
 
1298
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
 
1299
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
 
1300
msgstr ""
 
1301
 
 
1302
msgid "Page has been modified"
 
1303
msgstr ""
 
1304
 
 
1305
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
 
1306
msgstr ""
 
1307
 
 
1308
#, fuzzy
 
1309
msgid "Page has been renamed"
 
1310
msgstr "Số lần xem và sửa"
 
1311
 
 
1312
#, fuzzy
 
1313
msgid "Page has been deleted"
 
1314
msgstr "Trang \"%s\" đã được xoá!"
 
1315
 
 
1316
#, fuzzy
 
1317
msgid "Page has been copied"
 
1318
msgstr "Số lần xem và sửa"
 
1319
 
 
1320
#, fuzzy
 
1321
msgid "A new attachment has been added"
 
1322
msgstr "Gửi kèm file mới"
 
1323
 
 
1324
msgid "A page has been reverted to a previous state"
 
1325
msgstr ""
 
1326
 
 
1327
#, fuzzy
 
1328
msgid "A user has subscribed to a page"
 
1329
msgstr "Bạn vừa đăng ký vào trang này."
 
1330
 
 
1331
msgid "A new account has been created"
 
1332
msgstr ""
 
1333
 
 
1334
#, fuzzy, python-format
 
1335
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
 
1336
msgstr "[%(sitename)s] Cập nhật %(trivial)scủa \"%(pagename)s\""
 
1337
 
 
1338
msgid "Trivial "
 
1339
msgstr "nhỏ nhặt "
 
1340
 
 
1341
#, python-format
 
1342
msgid ""
 
1343
"Attachment link: %(attach)s\n"
 
1344
"Page link: %(page)s\n"
 
1345
msgstr ""
 
1346
 
 
1347
#, fuzzy
 
1348
msgid "Attachment link"
 
1349
msgstr "Gửi kèm file mới"
 
1350
 
 
1351
#, fuzzy
 
1352
msgid "Page link"
 
1353
msgstr "Trang giống \"%s\""
 
1354
 
 
1355
msgid "Changed page"
 
1356
msgstr ""
 
1357
 
 
1358
#, fuzzy
 
1359
msgid "Page changed"
 
1360
msgstr "Lưu các thay đổi"
 
1361
 
 
1362
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
 
1363
msgstr ""
 
1364
 
 
1365
msgid "You must specify an output file!"
 
1366
msgstr ""
 
1367
 
 
1368
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
 
1369
msgstr ""
 
1370
 
 
1371
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
 
1372
msgstr ""
 
1373
 
 
1374
msgid "Language"
 
1375
msgstr ""
 
1376
 
 
1377
msgid "Others"
 
1378
msgstr "Các thứ khác"
 
1379
 
 
1380
msgid "Charts are not available!"
 
1381
msgstr "Biểu đồ không thể được thực hiện!"
 
1382
 
 
1383
msgid "Page Size Distribution"
 
1384
msgstr "Thống kê theo kích thước trang"
 
1385
 
 
1386
msgid "page size upper bound [bytes]"
 
1387
msgstr "kích thước giới hạn của trang [bytes]"
 
1388
 
 
1389
msgid "# of pages of this size"
 
1390
msgstr "số trang cùng dung lượng"
 
1391
 
 
1392
#, fuzzy
 
1393
msgid "Views/day"
 
1394
msgstr "Xem"
 
1395
 
 
1396
#, fuzzy
 
1397
msgid "Edits/day"
 
1398
msgstr "Sửa"
 
1399
 
 
1400
msgid "Page hits and edits"
 
1401
msgstr "Số lần xem và sửa"
 
1402
 
 
1403
#, python-format
 
1404
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
 
1405
msgstr "%(chart_title)s ở trang %(filterpage)s"
 
1406
 
 
1407
msgid ""
 
1408
"green=view\n"
 
1409
"red=edit"
 
1410
msgstr ""
 
1411
"xanh lá=xem\n"
 
1412
"đỏ=sửa"
 
1413
 
 
1414
msgid "date"
 
1415
msgstr "ngày"
 
1416
 
 
1417
msgid "# of hits"
 
1418
msgstr "số lần xem"
 
1419
 
 
1420
msgid "User agent"
 
1421
msgstr ""
 
1422
 
 
1423
msgid "Distribution of User-Agent Types"
 
1424
msgstr "Thống kê theo User-Agent"
844
1425
 
845
1426
#, fuzzy
846
1427
msgid ""
858
1439
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
859
1440
"white space allowed after tables or titles.\n"
860
1441
"\n"
861
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 
1442
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
862
1443
msgstr ""
863
1444
" Nhấn mạnh:: <<Verbatim('')>>''nghiêng''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
864
1445
">>'''đậm'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''nghiêng "
879
1460
"\n"
880
1461
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
881
1462
 
882
 
#, python-format
883
 
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
884
 
msgstr ""
885
 
"Dự đoán \"%(wanted)s\" theo sau \"%(key)s\", nhưng lại là \"%(token)s\""
886
 
 
887
 
#, python-format
888
 
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
889
 
msgstr "Dự đoán một số nguyên \"%(key)s\" đứng trước \"%(token)s\""
890
 
 
891
 
#, python-format
892
 
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
893
 
msgstr "Dự đoán một số nguyên \"%(arg)s\" đứng sau \"%(key)s\""
894
 
 
895
 
#, python-format
896
 
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
897
 
msgstr "Dự đoán một giá trị màu \"%(arg)s\" đứng sau \"%(key)s\""
898
 
 
899
 
msgid "HelpOnParsers"
900
 
msgstr ""
901
 
 
902
 
#, python-format
903
 
msgid ""
904
 
"Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see %"
905
 
"(highlight_help_page)s."
906
 
msgstr ""
907
 
 
908
 
msgid ""
909
 
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
910
 
msgstr ""
911
 
 
912
1463
msgid ""
913
1464
"{{{\n"
914
1465
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
929
1480
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
930
1481
msgstr ""
931
1482
 
932
 
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
933
 
msgstr ""
934
 
 
935
 
#, fuzzy, python-format
936
 
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
937
 
msgstr "Bạn không thể hoàn nguyên phiên bản cũ của trang này!"
938
 
 
939
 
#, python-format
940
 
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
941
 
msgstr ""
942
 
 
943
 
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
944
 
msgstr ""
945
 
 
946
 
#, fuzzy
947
 
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
948
 
msgstr "XSLT không thể được thực hiện!"
949
 
 
950
 
#, python-format
951
 
msgid "%(errortype)s processing error"
952
 
msgstr "lỗi xử lý %(errortype)s"
953
 
 
954
 
#, fuzzy
955
 
msgid "Password is too short."
956
 
msgstr "Lập lại mật khẩu"
957
 
 
958
 
msgid "Password has not enough different characters."
959
 
msgstr ""
960
 
 
961
1483
#, fuzzy
962
1484
msgid ""
963
 
"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
964
 
msgstr "Thiếu mật khẩu. Vui lòng nhập tên người dùng và mật khẩu."
965
 
 
966
 
msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
 
1485
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
 
1486
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
 
1487
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
 
1488
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
 
1489
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
 
1490
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
 
1491
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
 
1492
"===== Title 5 =====.\n"
 
1493
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
 
1494
"items.\n"
 
1495
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
 
1496
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
 
1497
"\n"
 
1498
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
967
1499
msgstr ""
968
 
 
969
 
msgid "Diffs"
970
 
msgstr "Các bản diff"
971
 
 
972
 
msgid "Info"
973
 
msgstr "Thông tin"
974
 
 
975
 
msgid "Edit"
976
 
msgstr "Sửa"
 
1500
" Nhấn mạnh:: <<Verbatim('')>>''nghiêng''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 
1501
">>'''đậm'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''nghiêng "
 
1502
"đậm'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''lẫn ''<<Verbatim(''')"
 
1503
">>'''''đậm'''<<Verbatim(''')>> và nghiêng''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)"
 
1504
">> thước ngang.\n"
 
1505
" Đầu đề:: <<Verbatim(=)>> Tiêu đề 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Tiêu "
 
1506
"đề 2 <<Verbatim(==>>; <<Verbatim(===)>> Tiêu đề 3 <<Verbatim(===)>>; "
 
1507
"<<Verbatim(====)>> Tiêu đề 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Tiêu đề "
 
1508
"5 <<Verbatim(=====)>>.\n"
 
1509
" Danh sách:: khoảng trắng và: * cho điểm tròn; 1. hay a. hay A. hay i. hay "
 
1510
"I. cho các mục được đánh dấu; 1.#n để đánh số từ n; khoảng trắng để thụt "
 
1511
"vào.\n"
 
1512
" Liên kết:: <<Verbatim(CácChữHoaLiềnNhau)>>; <<Verbatim([\"ngoặc vuông và "
 
1513
"nháy kép\"])>>; URL; [URL]; [URL nhãn].\n"
 
1514
" Bảng:: || nội dung ô |||| nội dung ô trải qua 2 cột ||;    không được có "
 
1515
"khoảng trắng sau bảng hoặc tiêu đề.\n"
 
1516
"\n"
 
1517
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
977
1518
 
978
1519
msgid "UnSubscribe"
979
1520
msgstr "Huỷ đăng ký"
980
1521
 
981
 
msgid "Subscribe"
982
 
msgstr "Đăng ký"
983
 
 
984
 
msgid "Raw"
985
 
msgstr "Thô"
986
 
 
987
 
msgid "XML"
988
 
msgstr "XML"
989
 
 
990
 
msgid "Print"
991
 
msgstr "In"
992
 
 
993
 
msgid "View"
994
 
msgstr "Xem"
995
 
 
996
 
msgid "Up"
997
 
msgstr "Trên"
998
 
 
999
1522
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1000
1523
msgstr ""
1001
1524
 
1041
1564
msgid "Alias-Name"
1042
1565
msgstr ""
1043
1566
 
1044
 
msgid "Email"
1045
 
msgstr "Thư điện tử"
1046
 
 
1047
1567
msgid "Jabber ID"
1048
1568
msgstr ""
1049
1569
 
1057
1577
msgstr "Kích thước khung soạn thảo"
1058
1578
 
1059
1579
#, fuzzy
1060
 
msgid "Username"
1061
 
msgstr "Người dùng"
1062
 
 
1063
 
#, fuzzy
1064
 
msgid "Member of Groups"
1065
 
msgstr "Tổng số trang"
1066
 
 
1067
 
msgid "Jabber"
1068
 
msgstr ""
1069
 
 
1070
 
msgid "Action"
1071
 
msgstr "Công việc"
1072
 
 
1073
 
msgid "Disable user"
1074
 
msgstr ""
1075
 
 
1076
 
msgid "Enable user"
1077
 
msgstr ""
1078
 
 
1079
 
msgid "disabled"
1080
 
msgstr ""
1081
 
 
1082
 
#, fuzzy
1083
 
msgid "Mail account data"
1084
 
msgstr "Gửi cho tôi thông tin về account cá nhân"
1085
 
 
1086
 
msgid "OpenID"
1087
 
msgstr ""
1088
 
 
1089
 
msgid "Login"
1090
 
msgstr "Đăng nhập"
1091
 
 
1092
 
#, python-format
1093
 
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1094
 
msgstr "Tải lên file \"%(filename)s\""
1095
 
 
1096
 
#, python-format
1097
 
msgid "Inlined image: %(url)s"
1098
 
msgstr ""
1099
 
 
1100
 
msgid "Toggle line numbers"
1101
 
msgstr ""
1102
 
 
1103
 
#, python-format
1104
 
msgid "Revert to revision %(rev)d."
1105
 
msgstr "Hoàn nguyên phiên bản %(rev)d."
1106
 
 
1107
 
#, fuzzy, python-format
1108
 
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1109
 
msgstr "File gửi kèm trong trang \"%(pagename)s\""
1110
 
 
1111
 
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1112
 
msgstr ""
1113
 
 
1114
 
msgid "You must specify an output file!"
1115
 
msgstr ""
1116
 
 
1117
 
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1118
 
msgstr ""
1119
 
 
1120
 
msgid "All attachments included into the package."
1121
 
msgstr ""
1122
 
 
1123
 
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1124
 
msgstr ""
1125
 
 
1126
 
#, fuzzy, python-format
1127
 
msgid ""
1128
 
"Dear Wiki user,\n"
1129
 
"\n"
1130
 
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1131
 
"change notification.\n"
1132
 
"\n"
1133
 
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1134
 
msgstr ""
1135
 
"Chào bạn,\n"
1136
 
"\n"
1137
 
"Bạn đã đãng ký vào một trang hoặc một nhóm trang tại \"%(sitename)s\" để "
1138
 
"nhận các thông báo thay đổi.\n"
1139
 
"\n"
1140
 
"Trang sau đã được thay đổi bởi %(editor)s:\n"
1141
 
"%(pagelink)s\n"
1142
 
"\n"
1143
 
 
1144
 
msgid "New page:\n"
1145
 
msgstr "Trang mới:\n"
1146
 
 
1147
 
msgid "No differences found!\n"
1148
 
msgstr "Không có sự khác biệt!\n"
1149
 
 
1150
 
#, fuzzy, python-format
1151
 
msgid ""
1152
 
"Dear wiki user,\n"
1153
 
"\n"
1154
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1155
 
"notification.\n"
1156
 
"\n"
1157
 
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1158
 
"\n"
1159
 
msgstr ""
1160
 
"Chào bạn,\n"
1161
 
"\n"
1162
 
"Bạn đã đãng ký vào một trang hoặc một nhóm trang tại \"%(sitename)s\" để "
1163
 
"nhận các thông báo thay đổi.\n"
1164
 
"\n"
1165
 
"Trang sau đã được thay đổi bởi %(editor)s:\n"
1166
 
"%(pagelink)s\n"
1167
 
"\n"
1168
 
 
1169
 
#, fuzzy, python-format
1170
 
msgid ""
1171
 
"Dear wiki user,\n"
1172
 
"\n"
1173
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1174
 
"notification.\n"
1175
 
"\n"
1176
 
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1177
 
"s:\n"
1178
 
msgstr ""
1179
 
"Chào bạn,\n"
1180
 
"\n"
1181
 
"Bạn đã đãng ký vào một trang hoặc một nhóm trang tại \"%(sitename)s\" để "
1182
 
"nhận các thông báo thay đổi.\n"
1183
 
"\n"
1184
 
"Trang sau đã được thay đổi bởi %(editor)s:\n"
1185
 
"%(pagelink)s\n"
1186
 
"\n"
1187
 
 
1188
 
#, python-format
1189
 
msgid "[%(sitename)s] New user account created"
1190
 
msgstr ""
1191
 
 
1192
 
#, python-format
1193
 
msgid ""
1194
 
"Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
1195
 
"Details follow:\n"
1196
 
"\n"
1197
 
"    User name: %(username)s\n"
1198
 
"    Email address: %(useremail)s"
1199
 
msgstr ""
1200
 
 
1201
 
#, fuzzy, python-format
1202
 
msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
1203
 
msgstr "<<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s trong trang %(pagename)s"
1204
 
 
1205
 
#, python-format
1206
 
msgid ""
1207
 
"Dear Wiki user,\n"
1208
 
"\n"
1209
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1210
 
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1211
 
"Following detailed information is available:\n"
1212
 
"\n"
1213
 
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1214
 
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1215
 
msgstr ""
1216
 
 
1217
 
#, fuzzy, python-format
1218
 
msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
1219
 
msgstr "<<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s trong trang %(pagename)s"
1220
 
 
1221
 
#, fuzzy, python-format
1222
 
msgid ""
1223
 
"Dear Wiki user,\n"
1224
 
"\n"
1225
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1226
 
"notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
1227
 
"Following detailed information is available:\n"
1228
 
"\n"
1229
 
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1230
 
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1231
 
msgstr ""
1232
 
"Chào bạn,\n"
1233
 
"\n"
1234
 
"Bạn đã đãng ký vào một trang hoặc một nhóm trang tại \"%(sitename)s\" để "
1235
 
"nhận các thông báo thay đổi.\n"
1236
 
"\n"
1237
 
"Trang sau đã được thay đổi bởi %(editor)s:\n"
1238
 
"%(pagelink)s\n"
1239
 
"\n"
1240
 
 
1241
 
#, fuzzy, python-format
1242
 
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1243
 
msgstr "[%(sitename)s] Cập nhật %(trivial)scủa \"%(pagename)s\""
1244
 
 
1245
 
msgid "Trivial "
1246
 
msgstr "nhỏ nhặt "
1247
 
 
1248
 
#, python-format
1249
 
msgid ""
1250
 
"Attachment link: %(attach)s\n"
1251
 
"Page link: %(page)s\n"
1252
 
msgstr ""
1253
 
 
1254
 
msgid "Page has been modified"
1255
 
msgstr ""
1256
 
 
1257
 
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1258
 
msgstr ""
1259
 
 
1260
 
#, fuzzy
1261
 
msgid "Page has been renamed"
1262
 
msgstr "Số lần xem và sửa"
1263
 
 
1264
 
#, fuzzy
1265
 
msgid "Page has been deleted"
1266
 
msgstr "Trang \"%s\" đã được xoá!"
1267
 
 
1268
 
#, fuzzy
1269
 
msgid "Page has been copied"
1270
 
msgstr "Số lần xem và sửa"
1271
 
 
1272
 
#, fuzzy
1273
 
msgid "A new attachment has been added"
1274
 
msgstr "Gửi kèm file mới"
1275
 
 
1276
 
#, fuzzy
1277
 
msgid "An attachment has been removed"
1278
 
msgstr "Gửi kèm file mới"
1279
 
 
1280
 
msgid "A page has been reverted to a previous state"
1281
 
msgstr ""
1282
 
 
1283
 
#, fuzzy
1284
 
msgid "A user has subscribed to a page"
1285
 
msgstr "Bạn vừa đăng ký vào trang này."
1286
 
 
1287
 
msgid "A new account has been created"
1288
 
msgstr ""
1289
 
 
1290
 
#, fuzzy
1291
 
msgid "Attachment link"
1292
 
msgstr "Gửi kèm file mới"
1293
 
 
1294
 
#, fuzzy
1295
 
msgid "Page link"
1296
 
msgstr "Trang giống \"%s\""
1297
 
 
1298
 
msgid "Changed page"
1299
 
msgstr ""
1300
 
 
1301
 
#, fuzzy
1302
 
msgid "Page changed"
1303
 
msgstr "Lưu các thay đổi"
1304
 
 
1305
 
#, python-format
1306
 
msgid ""
1307
 
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1308
 
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
1309
 
msgstr ""
1310
 
 
1311
 
#, fuzzy
1312
 
msgid "seconds"
1313
 
msgstr "%.2f giây"
1314
 
 
1315
 
#, fuzzy
1316
 
msgid "Previous"
1317
 
msgstr "Xem qua"
1318
 
 
1319
 
#, fuzzy
1320
 
msgid "Next"
1321
 
msgstr "Nội dung"
1322
 
 
1323
 
#, fuzzy
1324
 
msgid "rev"
1325
 
msgstr "hoàn nguyên"
1326
 
 
1327
 
msgid "current"
1328
 
msgstr ""
1329
 
 
1330
 
#, fuzzy, python-format
1331
 
msgid "last modified: %s"
1332
 
msgstr "thay đổi cuối lúc %(time)s"
1333
 
 
1334
 
msgid "match"
1335
 
msgstr "phù hợp"
1336
 
 
1337
 
msgid "matches"
1338
 
msgstr "phù hợp"
1339
 
 
1340
 
msgid "about"
1341
 
msgstr ""
1342
 
 
1343
 
msgid "RecentChanges"
1344
 
msgstr "Các thay đổi gần đây"
1345
 
 
1346
 
msgid "WikiTipOfTheDay"
1347
 
msgstr ""
1348
 
 
1349
 
msgid "TitleIndex"
1350
 
msgstr "Tựa chỉ mục"
1351
 
 
1352
 
msgid "WordIndex"
1353
 
msgstr "Từ chỉ mục"
1354
 
 
1355
 
msgid "FindPage"
1356
 
msgstr "Tìm trang"
1357
 
 
1358
 
msgid "MissingPage"
1359
 
msgstr "MissingPage"
1360
 
 
1361
 
msgid "MissingHomePage"
1362
 
msgstr ""
1363
 
 
1364
 
#, fuzzy
1365
 
msgid "WikiHomePage"
1366
 
msgstr "LikePages"
1367
 
 
1368
 
#, fuzzy
1369
 
msgid "WikiName"
1370
 
msgstr "Tên"
1371
 
 
1372
 
msgid "WikiWikiWeb"
1373
 
msgstr ""
1374
 
 
1375
 
msgid "FrontPage"
1376
 
msgstr "Trang đầu"
1377
 
 
1378
 
msgid "WikiSandBox"
1379
 
msgstr ""
1380
 
 
1381
 
#, fuzzy
1382
 
msgid "InterWiki"
1383
 
msgstr "Wiki"
1384
 
 
1385
 
msgid "AbandonedPages"
1386
 
msgstr ""
1387
 
 
1388
 
msgid "OrphanedPages"
1389
 
msgstr ""
1390
 
 
1391
 
#, fuzzy
1392
 
msgid "WantedPages"
1393
 
msgstr "Tìm trang"
1394
 
 
1395
 
msgid "EventStats"
1396
 
msgstr ""
1397
 
 
1398
 
msgid "EventStats/HitCounts"
1399
 
msgstr ""
1400
 
 
1401
 
msgid "EventStats/Languages"
1402
 
msgstr ""
1403
 
 
1404
 
msgid "EventStats/UserAgents"
1405
 
msgstr ""
1406
 
 
1407
 
#, fuzzy
1408
 
msgid "PageSize"
1409
 
msgstr "Kích thước"
1410
 
 
1411
 
#, fuzzy
1412
 
msgid "PageHits"
1413
 
msgstr "Trang"
1414
 
 
1415
 
#, fuzzy
1416
 
msgid "RandomPage"
1417
 
msgstr "RenamePage"
1418
 
 
1419
 
#, fuzzy
1420
 
msgid "XsltVersion"
1421
 
msgstr "Phiên bản Python"
1422
 
 
1423
 
msgid "FortuneCookies"
1424
 
msgstr ""
1425
 
 
1426
 
msgid "WikiLicense"
1427
 
msgstr "Wiki License"
1428
 
 
1429
 
msgid "CategoryCategory"
1430
 
msgstr ""
1431
 
 
1432
 
msgid "CategoryHomepage"
1433
 
msgstr ""
1434
 
 
1435
 
msgid "CategoryTemplate"
1436
 
msgstr ""
1437
 
 
1438
 
msgid "HomepageTemplate"
1439
 
msgstr ""
1440
 
 
1441
 
msgid "HelpTemplate"
1442
 
msgstr ""
1443
 
 
1444
 
msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
1445
 
msgstr ""
1446
 
 
1447
 
msgid "HomepageReadPageTemplate"
1448
 
msgstr ""
1449
 
 
1450
 
msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
1451
 
msgstr ""
1452
 
 
1453
 
msgid "HomepageGroupsTemplate"
1454
 
msgstr ""
1455
 
 
1456
 
msgid "SlideShowHandOutTemplate"
1457
 
msgstr ""
1458
 
 
1459
 
#, fuzzy
1460
 
msgid "SlideShowTemplate"
1461
 
msgstr "Slideshow"
1462
 
 
1463
 
msgid "SlideTemplate"
1464
 
msgstr ""
1465
 
 
1466
 
msgid "SyncJobTemplate"
1467
 
msgstr ""
1468
 
 
1469
 
#, fuzzy
1470
 
msgid "HelpOnConfiguration"
1471
 
msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
1472
 
 
1473
 
msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
1474
 
msgstr ""
1475
 
 
1476
 
msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
1477
 
msgstr ""
1478
 
 
1479
 
msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
1480
 
msgstr ""
1481
 
 
1482
 
msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
1483
 
msgstr ""
1484
 
 
1485
 
msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
1486
 
msgstr ""
1487
 
 
1488
 
#, fuzzy
1489
 
msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
1490
 
msgstr "Sở thích cá nhân"
1491
 
 
1492
 
msgid "HelpOnPackageInstaller"
1493
 
msgstr ""
1494
 
 
1495
 
#, fuzzy
1496
 
msgid "HelpOnUpdatingPython"
1497
 
msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
1498
 
 
1499
 
#, fuzzy
1500
 
msgid "HelpOnAdministration"
1501
 
msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
1502
 
 
1503
 
msgid "HelpOnAuthentication"
1504
 
msgstr ""
1505
 
 
1506
 
msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
1507
 
msgstr ""
1508
 
 
1509
 
#, fuzzy
1510
 
msgid "HelpOnMoinCommand"
1511
 
msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
1512
 
 
1513
 
msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
1514
 
msgstr ""
1515
 
 
1516
 
#, fuzzy
1517
 
msgid "HelpOnNotification"
1518
 
msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
1519
 
 
1520
 
#, fuzzy
1521
 
msgid "HelpOnSessions"
1522
 
msgstr "Trang chỉ dẫn"
1523
 
 
1524
 
#, fuzzy
1525
 
msgid "HelpOnUserHandling"
1526
 
msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
1527
 
 
1528
 
#, fuzzy
1529
 
msgid "HelpOnXapian"
1530
 
msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
1531
 
 
1532
 
msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
1533
 
msgstr ""
1534
 
 
1535
 
#, fuzzy
1536
 
msgid "HelpOnCreoleSyntax"
1537
 
msgstr "Trang chỉ dẫn"
1538
 
 
1539
 
msgid "HelpOnFormatting"
1540
 
msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
1541
 
 
1542
 
#, fuzzy
1543
 
msgid "MoinMoin"
1544
 
msgstr "Phiên bản MoinMoin"
1545
 
 
1546
 
msgid "HelpContents"
1547
 
msgstr "Trang chỉ dẫn"
1548
 
 
1549
 
msgid "HelpForBeginners"
1550
 
msgstr ""
1551
 
 
1552
 
msgid "HelpForUsers"
1553
 
msgstr ""
1554
 
 
1555
 
#, fuzzy
1556
 
msgid "HelpIndex"
1557
 
msgstr "Tựa chỉ mục"
1558
 
 
1559
 
msgid "HelpOnAccessControlLists"
1560
 
msgstr ""
1561
 
 
1562
 
#, fuzzy
1563
 
msgid "HelpOnActions"
1564
 
msgstr "Trang chỉ dẫn"
1565
 
 
1566
 
msgid "HelpOnActions/AttachFile"
1567
 
msgstr ""
1568
 
 
1569
 
#, fuzzy
1570
 
msgid "HelpOnAdmonitions"
1571
 
msgstr "Trang chỉ dẫn"
1572
 
 
1573
 
#, fuzzy
1574
 
msgid "HelpOnAutoAdmin"
1575
 
msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
1576
 
 
1577
 
msgid "HelpOnCategories"
1578
 
msgstr ""
1579
 
 
1580
 
msgid "HelpOnDictionaries"
1581
 
msgstr ""
1582
 
 
1583
 
#, fuzzy
1584
 
msgid "HelpOnDrawings"
1585
 
msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
1586
 
 
1587
 
msgid "HelpOnEditLocks"
1588
 
msgstr ""
1589
 
 
1590
 
#, fuzzy
1591
 
msgid "HelpOnEditing"
1592
 
msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
1593
 
 
1594
 
msgid "HelpOnEditing/SubPages"
1595
 
msgstr ""
1596
 
 
1597
 
msgid "HelpOnGraphicalEditor"
1598
 
msgstr ""
1599
 
 
1600
 
#, fuzzy
1601
 
msgid "HelpOnGroups"
1602
 
msgstr "Trang chỉ dẫn"
1603
 
 
1604
 
msgid "HelpOnHeadlines"
1605
 
msgstr ""
1606
 
 
1607
 
#, fuzzy
1608
 
msgid "HelpOnImages"
1609
 
msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
1610
 
 
1611
 
msgid "HelpOnLanguages"
1612
 
msgstr ""
1613
 
 
1614
 
#, fuzzy
1615
 
msgid "HelpOnLinking"
1616
 
msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
1617
 
 
1618
 
msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
1619
 
msgstr ""
1620
 
 
1621
 
#, fuzzy
1622
 
msgid "HelpOnLists"
1623
 
msgstr "Trang chỉ dẫn"
1624
 
 
1625
 
#, fuzzy
1626
 
msgid "HelpOnLogin"
1627
 
msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
1628
 
 
1629
 
msgid "HelpOnMacros"
1630
 
msgstr ""
1631
 
 
1632
 
msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
1633
 
msgstr ""
1634
 
 
1635
 
msgid "HelpOnMacros/Include"
1636
 
msgstr ""
1637
 
 
1638
 
msgid "HelpOnMacros/MailTo"
1639
 
msgstr ""
1640
 
 
1641
 
msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
1642
 
msgstr ""
1643
 
 
1644
 
#, fuzzy
1645
 
msgid "HelpOnNavigation"
1646
 
msgstr "SiteNavigation"
1647
 
 
1648
 
msgid "HelpOnOpenIDProvider"
1649
 
msgstr ""
1650
 
 
1651
 
#, fuzzy
1652
 
msgid "HelpOnPageCreation"
1653
 
msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
1654
 
 
1655
 
msgid "HelpOnPageDeletion"
1656
 
msgstr ""
1657
 
 
1658
 
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
1659
 
msgstr ""
1660
 
 
1661
 
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
1662
 
msgstr ""
1663
 
 
1664
 
msgid "HelpOnProcessingInstructions"
1665
 
msgstr ""
1666
 
 
1667
 
#, fuzzy
1668
 
msgid "HelpOnRules"
1669
 
msgstr "Trang chỉ dẫn"
1670
 
 
1671
 
#, fuzzy
1672
 
msgid "HelpOnSearching"
1673
 
msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
1674
 
 
1675
 
#, fuzzy
1676
 
msgid "HelpOnSlideShows"
1677
 
msgstr "Slideshow"
1678
 
 
1679
 
msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
1680
 
msgstr ""
1681
 
 
1682
 
msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
1683
 
msgstr ""
1684
 
 
1685
 
msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
1686
 
msgstr ""
1687
 
 
1688
 
msgid "HelpOnSmileys"
1689
 
msgstr ""
1690
 
 
1691
 
msgid "HelpOnSpam"
1692
 
msgstr ""
1693
 
 
1694
 
#, fuzzy
1695
 
msgid "HelpOnSpellCheck"
1696
 
msgstr "SpellCheck"
1697
 
 
1698
 
msgid "HelpOnSuperUser"
1699
 
msgstr ""
1700
 
 
1701
 
msgid "HelpOnSynchronisation"
1702
 
msgstr ""
1703
 
 
1704
 
msgid "HelpOnTables"
1705
 
msgstr ""
1706
 
 
1707
 
msgid "HelpOnTemplates"
1708
 
msgstr ""
1709
 
 
1710
 
msgid "HelpOnThemes"
1711
 
msgstr ""
1712
 
 
1713
 
#, fuzzy
1714
 
msgid "HelpOnUserPreferences"
1715
 
msgstr "Sở thích cá nhân"
1716
 
 
1717
 
msgid "HelpOnVariables"
1718
 
msgstr ""
1719
 
 
1720
 
#, fuzzy
1721
 
msgid "HelpOnXmlPages"
1722
 
msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
1723
 
 
1724
 
#, fuzzy
1725
 
msgid "HelpOnComments"
1726
 
msgstr "Trang chỉ dẫn"
1727
 
 
1728
 
#, fuzzy
1729
 
msgid "HelpOnSubscribing"
1730
 
msgstr "Huỷ đăng ký"
1731
 
 
1732
 
msgid "CamelCase"
1733
 
msgstr ""
1734
 
 
1735
 
msgid "WikiCourse"
1736
 
msgstr ""
1737
 
 
1738
 
msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
1739
 
msgstr ""
1740
 
 
1741
 
msgid "WikiCourse/02 Finding information"
1742
 
msgstr ""
1743
 
 
1744
 
msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
1745
 
msgstr ""
1746
 
 
1747
 
msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
1748
 
msgstr ""
1749
 
 
1750
 
#, fuzzy
1751
 
msgid "WikiCourse/05 User preferences"
1752
 
msgstr "Sở thích cá nhân"
1753
 
 
1754
 
msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
1755
 
msgstr ""
1756
 
 
1757
 
msgid "WikiCourse/07 The text editor"
1758
 
msgstr ""
1759
 
 
1760
 
msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
1761
 
msgstr ""
1762
 
 
1763
 
msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
1764
 
msgstr ""
1765
 
 
1766
 
msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
1767
 
msgstr ""
1768
 
 
1769
 
msgid "WikiCourse/12 Headlines"
1770
 
msgstr ""
1771
 
 
1772
 
msgid "WikiCourse/13 Lists"
1773
 
msgstr ""
1774
 
 
1775
 
msgid "WikiCourse/14 Text styles"
1776
 
msgstr ""
1777
 
 
1778
 
msgid "WikiCourse/15 Tables"
1779
 
msgstr ""
1780
 
 
1781
 
msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
1782
 
msgstr ""
1783
 
 
1784
 
msgid "WikiCourse/17 External links"
1785
 
msgstr ""
1786
 
 
1787
 
#, fuzzy
1788
 
msgid "WikiCourse/18 Attachments"
1789
 
msgstr "Gửi kèm file mới"
1790
 
 
1791
 
msgid "WikiCourse/19 Symbols"
1792
 
msgstr ""
1793
 
 
1794
 
msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
1795
 
msgstr ""
1796
 
 
1797
 
msgid "WikiCourse/21 Macros"
1798
 
msgstr ""
1799
 
 
1800
 
msgid "WikiCourse/22 Parsers"
1801
 
msgstr ""
1802
 
 
1803
 
#, fuzzy
1804
 
msgid "WikiCourse/23 Actions"
1805
 
msgstr "Các hành động khác:"
1806
 
 
1807
 
msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
1808
 
msgstr ""
1809
 
 
1810
 
msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
1811
 
msgstr ""
1812
 
 
1813
 
msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
1814
 
msgstr ""
1815
 
 
1816
 
msgid "WikiCourse/51 Applications"
1817
 
msgstr ""
1818
 
 
1819
 
msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
1820
 
msgstr ""
1821
 
 
1822
 
msgid "WikiCourseHandOut"
1823
 
msgstr ""
1824
 
 
1825
 
msgid "Sun"
1826
 
msgstr "Chủ Nhật"
1827
 
 
1828
 
msgid "Mon"
1829
 
msgstr "Thứ Hai"
1830
 
 
1831
 
msgid "Tue"
1832
 
msgstr "Thứ Ba"
1833
 
 
1834
 
msgid "Wed"
1835
 
msgstr "Thứ Tư"
1836
 
 
1837
 
msgid "Thu"
1838
 
msgstr "Thứ Năm"
1839
 
 
1840
 
msgid "Fri"
1841
 
msgstr "Thứ Sáu"
1842
 
 
1843
 
msgid "Sat"
1844
 
msgstr "Thứ Bảy"
1845
 
 
1846
 
msgid "AttachFile"
1847
 
msgstr "AttachFile"
1848
 
 
1849
 
msgid "DeletePage"
1850
 
msgstr "DeletePage"
1851
 
 
1852
 
msgid "LikePages"
1853
 
msgstr "LikePages"
1854
 
 
1855
 
msgid "LocalSiteMap"
1856
 
msgstr "LocalSiteMap"
1857
 
 
1858
 
msgid "RenamePage"
1859
 
msgstr "RenamePage"
1860
 
 
1861
 
msgid "SpellCheck"
1862
 
msgstr "SpellCheck"
1863
 
 
1864
 
msgid "Discussion"
1865
 
msgstr ""
1866
 
 
1867
 
msgid "[all]"
1868
 
msgstr ""
1869
 
 
1870
 
msgid "[not empty]"
1871
 
msgstr ""
1872
 
 
1873
 
msgid "[empty]"
1874
 
msgstr ""
1875
 
 
1876
 
msgid "filter"
1877
 
msgstr ""
1878
 
 
1879
 
msgid "Wiki"
1880
 
msgstr "Wiki"
1881
 
 
1882
 
msgid "Page"
1883
 
msgstr "Trang"
1884
 
 
1885
 
msgid "User"
1886
 
msgstr "Người dùng"
1887
 
 
1888
 
msgid "[ATTACH]"
1889
 
msgstr ""
1890
 
 
1891
 
msgid "[RSS]"
1892
 
msgstr ""
1893
 
 
1894
 
msgid "[DELETED]"
1895
 
msgstr ""
1896
 
 
1897
 
msgid "[UPDATED]"
1898
 
msgstr ""
1899
 
 
1900
 
msgid "[RENAMED]"
1901
 
msgstr ""
1902
 
 
1903
 
msgid "[CONFLICT]"
1904
 
msgstr ""
1905
 
 
1906
 
msgid "[NEW]"
1907
 
msgstr ""
1908
 
 
1909
 
msgid "[DIFF]"
1910
 
msgstr ""
1911
 
 
1912
 
msgid "[BOTTOM]"
1913
 
msgstr ""
1914
 
 
1915
 
msgid "[TOP]"
1916
 
msgstr ""
1917
 
 
1918
 
msgid "Settings"
1919
 
msgstr ""
1920
 
 
1921
 
msgid "Logout"
1922
 
msgstr "Thoát"
1923
 
 
1924
 
msgid "DeleteCache"
1925
 
msgstr ""
1926
 
 
1927
 
#, python-format
1928
 
msgid "(cached %s)"
1929
 
msgstr "(lưu %s)"
1930
 
 
1931
 
msgid "Or try one of these actions:"
1932
 
msgstr "Hoặc chọn các hành động sau:"
1933
 
 
1934
 
msgid "Unsubscribe"
1935
 
msgstr "Huỷ đăng ký"
1936
 
 
1937
 
msgid "Home"
1938
 
msgstr "Trang nhà"
1939
 
 
1940
 
msgid "Click to do a full-text search for this title"
1941
 
msgstr "Nhấn vào đây để thực hiện tìm kiếm theo nội dung với tiêu đề này"
1942
 
 
1943
 
msgid "Clear message"
1944
 
msgstr "Xoá thông báo"
1945
 
 
1946
 
#, python-format
1947
 
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1948
 
msgstr "thay đổi lần cuối lúc %(time)s bởi %(editor)s"
1949
 
 
1950
 
#, python-format
1951
 
msgid "last modified %(time)s"
1952
 
msgstr "thay đổi cuối lúc %(time)s"
1953
 
 
1954
 
msgid "Search:"
1955
 
msgstr "Tìm:"
1956
 
 
1957
 
msgid "Text"
1958
 
msgstr "Nội dung"
1959
 
 
1960
 
msgid "Titles"
1961
 
msgstr "Tiêu đề"
1962
 
 
1963
 
#, fuzzy
1964
 
msgid "Search"
1965
 
msgstr "Tìm:"
1966
 
 
1967
 
msgid "More Actions:"
1968
 
msgstr "Các hành động khác:"
1969
 
 
1970
 
msgid "------------------------"
1971
 
msgstr ""
1972
 
 
1973
 
#, fuzzy
1974
 
msgid "Raw Text"
1975
 
msgstr "Hiện trang nguồn"
1976
 
 
1977
 
msgid "Print View"
1978
 
msgstr "Xem bản in"
1979
 
 
1980
 
#, fuzzy
1981
 
msgid "Delete Cache"
1982
 
msgstr "Xóa trang"
1983
 
 
1984
 
msgid "Rename Page"
1985
 
msgstr "Đổi tên trang"
1986
 
 
1987
 
#, fuzzy
1988
 
msgid "Copy Page"
1989
 
msgstr "Tới trang"
1990
 
 
1991
 
msgid "Delete Page"
1992
 
msgstr "Xóa trang"
1993
 
 
1994
 
msgid "Like Pages"
1995
 
msgstr ""
1996
 
 
1997
 
msgid "Local Site Map"
1998
 
msgstr ""
1999
 
 
2000
 
msgid "My Pages"
2001
 
msgstr ""
2002
 
 
2003
 
#, fuzzy
2004
 
msgid "Subscribe User"
2005
 
msgstr "Đăng ký"
2006
 
 
2007
 
#, fuzzy
2008
 
msgid "Remove Spam"
2009
 
msgstr "Các liên kết thường dùng"
2010
 
 
2011
 
#, fuzzy
2012
 
msgid "Revert to this revision"
2013
 
msgstr "Hoàn nguyên phiên bản %(rev)d."
2014
 
 
2015
 
msgid "Package Pages"
2016
 
msgstr ""
2017
 
 
2018
 
msgid "Render as Docbook"
2019
 
msgstr ""
2020
 
 
2021
 
#, fuzzy
2022
 
msgid "Sync Pages"
2023
 
msgstr "Trang"
2024
 
 
2025
 
msgid "Do"
2026
 
msgstr "Làm"
2027
 
 
2028
 
#, fuzzy
2029
 
msgid "Comments"
2030
 
msgstr "Chú thích"
2031
 
 
2032
 
msgid "Edit (Text)"
2033
 
msgstr ""
2034
 
 
2035
 
msgid "Edit (GUI)"
2036
 
msgstr ""
2037
 
 
2038
 
msgid "Immutable Page"
2039
 
msgstr "Trang không thể được thay đổi"
2040
 
 
2041
 
msgid "Remove Link"
2042
 
msgstr ""
2043
 
 
2044
 
msgid "Add Link"
2045
 
msgstr ""
2046
 
 
2047
 
#, fuzzy
2048
 
msgid "Attachments"
2049
 
msgstr "Gửi kèm file mới"
2050
 
 
2051
 
#, python-format
2052
 
msgid "Show %s days."
2053
 
msgstr "Hiện %s ngày."
2054
 
 
2055
 
msgid "Wiki Markup"
2056
 
msgstr "Đánh dấu kiểu wiki"
2057
 
 
2058
 
#, fuzzy
2059
1580
msgid "File attachment browser"
2060
1581
msgstr "Gửi kèm file mới"
2061
1582
 
2062
1583
msgid "User account browser"
2063
1584
msgstr ""
2064
1585
 
2065
 
#, fuzzy
2066
 
msgid "Lexer description"
2067
 
msgstr "Phiên bản Python"
2068
 
 
2069
 
#, fuzzy
2070
 
msgid "Lexer names"
2071
 
msgstr "Người dùng"
2072
 
 
2073
 
#, fuzzy
2074
 
msgid "File patterns"
2075
 
msgstr "Tên file"
2076
 
 
2077
 
msgid "Mimetypes"
2078
 
msgstr ""
2079
 
 
2080
 
msgid "Wiki configuration"
2081
 
msgstr ""
2082
 
 
2083
 
msgid ""
2084
 
"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2085
 
"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2086
 
"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2087
 
"or settings that were removed from Moin."
2088
 
msgstr ""
2089
 
 
2090
 
#, fuzzy
2091
 
msgid "Variable name"
2092
 
msgstr "Tên file"
2093
 
 
2094
 
msgid "Setting"
2095
 
msgstr ""
2096
 
 
2097
 
msgid "Search Titles"
2098
 
msgstr "Tìm tiêu đề"
2099
 
 
2100
 
msgid "Display context of search results"
2101
 
msgstr "Hiển thị kết quả tìm kiếm"
2102
 
 
2103
 
msgid "Case-sensitive searching"
2104
 
msgstr "Tìm kiếm phân biệt chữ hoa và chữ thường"
2105
 
 
2106
 
msgid "Search Text"
2107
 
msgstr "Tìm nội dung"
2108
 
 
2109
 
#, python-format
2110
 
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
2111
 
msgstr "Vui lòng dùng từ khoá tìm kiếm khác thay cho {{{\"%s\"}}}"
 
1586
#, python-format
 
1587
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
 
1588
msgstr "Không hiểu tham số \"%s\"!"
 
1589
 
 
1590
#, python-format
 
1591
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
 
1592
msgstr "Không tìm thấy \"%s\""
 
1593
 
 
1594
msgid "edit"
 
1595
msgstr "sửa"
2112
1596
 
2113
1597
#, python-format
2114
1598
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2122
1606
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
2123
1607
msgstr "Bản vẽ '%(filename)s' đã được lưu."
2124
1608
 
 
1609
#, python-format
 
1610
msgid "Revert to revision %(rev)d."
 
1611
msgstr "Hoàn nguyên phiên bản %(rev)d."
 
1612
 
 
1613
#, fuzzy, python-format
 
1614
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
 
1615
msgstr "File gửi kèm trong trang \"%(pagename)s\""
 
1616
 
2125
1617
#, fuzzy, python-format
2126
1618
msgid "%(mins)dm ago"
2127
1619
msgstr "cách nay %(mins)d phút"
2143
1635
msgid "[Bookmark reached]"
2144
1636
msgstr "[Đã tới bookmark]"
2145
1637
 
 
1638
#, fuzzy
 
1639
msgid "Contents"
 
1640
msgstr "Trang chỉ dẫn"
 
1641
 
 
1642
msgid "Include system pages"
 
1643
msgstr "Bao gồm các trang hệ thống"
 
1644
 
 
1645
msgid "Exclude system pages"
 
1646
msgstr "Bỏ các trang hệ thống"
 
1647
 
 
1648
msgid "Go To Page"
 
1649
msgstr "Tới trang"
 
1650
 
 
1651
msgid "No orphaned pages in this wiki."
 
1652
msgstr "Không có trang lẻ trong wiki này."
 
1653
 
2146
1654
msgid "Python Version"
2147
1655
msgstr "Phiên bản Python"
2148
1656
 
2199
1707
msgid "Local extension parsers"
2200
1708
msgstr "Macro bổ trợ nội bộ"
2201
1709
 
2202
 
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2203
 
msgstr ""
2204
 
 
2205
1710
msgid "Disabled"
2206
1711
msgstr ""
2207
1712
 
2208
1713
msgid "Enabled"
2209
1714
msgstr ""
2210
1715
 
 
1716
msgid "index available"
 
1717
msgstr ""
 
1718
 
2211
1719
msgid "index unavailable"
2212
1720
msgstr ""
2213
1721
 
2214
 
msgid "index available"
 
1722
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2215
1723
msgstr ""
2216
1724
 
 
1725
msgid "N/A"
 
1726
msgstr "không rõ"
 
1727
 
2217
1728
msgid "Xapian search"
2218
1729
msgstr ""
2219
1730
 
2223
1734
msgid "Active threads"
2224
1735
msgstr ""
2225
1736
 
2226
 
msgid "N/A"
2227
 
msgstr "không rõ"
2228
 
 
2229
 
msgid "No orphaned pages in this wiki."
2230
 
msgstr "Không có trang lẻ trong wiki này."
2231
 
 
2232
 
#, python-format
2233
 
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2234
 
msgstr "Không hiểu tham số \"%s\"!"
2235
 
 
2236
 
#, python-format
2237
 
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2238
 
msgstr "Không tìm thấy \"%s\""
2239
 
 
2240
 
msgid "edit"
2241
 
msgstr "sửa"
2242
 
 
2243
 
#, python-format
2244
 
msgid ""
2245
 
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2246
 
"missing."
2247
 
msgstr ""
2248
 
 
2249
 
#, python-format
2250
 
msgid ""
2251
 
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
2252
 
"(argument_value)s!"
2253
 
msgstr ""
2254
 
 
2255
 
#, python-format
2256
 
msgid ""
2257
 
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2258
 
"of its mimetype %(mimetype)s."
2259
 
msgstr ""
2260
 
 
2261
 
msgid "Embedded"
2262
 
msgstr ""
2263
 
 
2264
1737
#, fuzzy
2265
1738
msgid "Search for items"
2266
1739
msgstr "Tìm tiêu đề"
2274
1747
msgid "not containing the following terms"
2275
1748
msgstr ""
2276
1749
 
2277
 
msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
 
1750
msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
2278
1751
msgstr ""
2279
1752
 
2280
1753
msgid "any category"
2290
1763
msgid "Categories"
2291
1764
msgstr ""
2292
1765
 
2293
 
msgid "Language"
2294
 
msgstr ""
2295
 
 
2296
1766
#, fuzzy
2297
1767
msgid "File Type"
2298
1768
msgstr "Tên file"
2318
1788
msgid "Go get it!"
2319
1789
msgstr ""
2320
1790
 
2321
 
msgid "Include system pages"
2322
 
msgstr "Bao gồm các trang hệ thống"
2323
 
 
2324
 
msgid "Exclude system pages"
2325
 
msgstr "Bỏ các trang hệ thống"
2326
 
 
2327
 
msgid "No wanted pages in this wiki."
2328
 
msgstr "Không có trang cần tạo trong wiki này."
2329
 
 
2330
 
msgid "Description"
2331
 
msgstr ""
 
1791
#, python-format
 
1792
msgid "No quotes on %(pagename)s."
 
1793
msgstr "Không có lời trích trong trang %(pagename)s."
 
1794
 
 
1795
msgid "Search Titles"
 
1796
msgstr "Tìm tiêu đề"
 
1797
 
 
1798
msgid "Display context of search results"
 
1799
msgstr "Hiển thị kết quả tìm kiếm"
 
1800
 
 
1801
msgid "Case-sensitive searching"
 
1802
msgstr "Tìm kiếm phân biệt chữ hoa và chữ thường"
 
1803
 
 
1804
msgid "Search Text"
 
1805
msgstr "Tìm nội dung"
 
1806
 
 
1807
#, python-format
 
1808
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
 
1809
msgstr "Vui lòng dùng từ khoá tìm kiếm khác thay cho {{{\"%s\"}}}"
2332
1810
 
2333
1811
#, python-format
2334
1812
msgid ""
2336
1814
"for more information."
2337
1815
msgstr ""
2338
1816
 
2339
 
msgid "Markup"
2340
 
msgstr "Đánh dấu"
2341
 
 
2342
 
msgid "Display"
2343
 
msgstr "Hiển thị"
2344
 
 
2345
 
#, python-format
2346
 
msgid "No quotes on %(pagename)s."
2347
 
msgstr "Không có lời trích trong trang %(pagename)s."
2348
 
 
2349
 
msgid "You need to provide a chart type!"
2350
 
msgstr "Bạn cần nhập vào loại biểu đồ!"
2351
 
 
2352
 
#, python-format
2353
 
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
2354
 
msgstr "Không hiểu loại biểu đồ \"%s\"!"
2355
 
 
2356
 
#, fuzzy
2357
 
msgid "Contents"
2358
 
msgstr "Trang chỉ dẫn"
 
1817
#, python-format
 
1818
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
 
1819
msgstr "Tải lên file \"%(filename)s\""
 
1820
 
 
1821
#, python-format
 
1822
msgid ""
 
1823
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
 
1824
"missing."
 
1825
msgstr ""
 
1826
 
 
1827
#, python-format
 
1828
msgid ""
 
1829
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
 
1830
"(argument_value)s!"
 
1831
msgstr ""
 
1832
 
 
1833
#, python-format
 
1834
msgid ""
 
1835
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
 
1836
"of its mimetype %(mimetype)s."
 
1837
msgstr ""
 
1838
 
 
1839
msgid "Embedded"
 
1840
msgstr ""
2359
1841
 
2360
1842
#, python-format
2361
1843
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2374
1856
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2375
1857
msgstr "Slide %(pos)d kích thước %(size)d"
2376
1858
 
2377
 
#, python-format
2378
 
msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
2379
 
msgstr ""
2380
 
 
2381
 
msgid "Go To Page"
2382
 
msgstr "Tới trang"
2383
 
 
2384
 
#, fuzzy
2385
 
msgid "You are not allowed to use this action."
2386
 
msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
2387
 
 
2388
 
#, python-format
2389
 
msgid "No pages like \"%s\"!"
2390
 
msgstr "Không có trang giống \"%s\"!"
2391
 
 
2392
 
#, python-format
2393
 
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2394
 
msgstr "Tìm thấy chính xác một trang tương tự \"%s\", đang tự chuyển tới."
2395
 
 
2396
 
#, python-format
2397
 
msgid "Pages like \"%s\""
2398
 
msgstr "Trang giống \"%s\""
2399
 
 
2400
 
#, python-format
2401
 
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2402
 
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ở trang \"%(title)s\""
2403
 
 
2404
 
msgid ""
2405
 
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
2406
 
msgstr ""
2407
 
 
2408
 
#, fuzzy, python-format
2409
 
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2410
 
msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
2411
 
 
2412
 
#, fuzzy
2413
 
msgid "You must login to remove a quicklink."
2414
 
msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
2415
 
 
2416
 
#, fuzzy
2417
 
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2418
 
msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
2419
 
 
2420
 
#, fuzzy
2421
 
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2422
 
msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
2423
 
 
2424
 
#, fuzzy
2425
 
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2426
 
msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
2427
 
 
2428
 
#, fuzzy
2429
 
msgid "Edit slide show"
2430
 
msgstr "Slideshow"
2431
 
 
2432
 
msgid "Quit"
2433
 
msgstr ""
2434
 
 
2435
 
#, fuzzy
2436
 
msgid "Quit slide show"
2437
 
msgstr "Slideshow"
2438
 
 
2439
 
msgid "Show first slide (up arrow)"
2440
 
msgstr ""
2441
 
 
2442
 
msgid "Show last slide (down arrow)"
2443
 
msgstr ""
2444
 
 
2445
 
msgid "Show previous slide (left arrow)"
2446
 
msgstr ""
2447
 
 
2448
 
msgid "Show next slide (right arrow)"
 
1859
msgid "Markup"
 
1860
msgstr "Đánh dấu"
 
1861
 
 
1862
msgid "Display"
 
1863
msgstr "Hiển thị"
 
1864
 
 
1865
msgid "No wanted pages in this wiki."
 
1866
msgstr "Không có trang cần tạo trong wiki này."
 
1867
 
 
1868
msgid "You need to provide a chart type!"
 
1869
msgstr "Bạn cần nhập vào loại biểu đồ!"
 
1870
 
 
1871
#, python-format
 
1872
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
 
1873
msgstr "Không hiểu loại biểu đồ \"%s\"!"
 
1874
 
 
1875
msgid "Revert"
 
1876
msgstr ""
 
1877
 
 
1878
msgid "You are not allowed to revert this page!"
 
1879
msgstr "Bạn không thể hoàn nguyên phiên bản cũ của trang này!"
 
1880
 
 
1881
msgid ""
 
1882
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
 
1883
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
 
1884
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
 
1885
msgstr ""
 
1886
 
 
1887
msgid "This page is already deleted or was never created!"
 
1888
msgstr "Trang này đã bị xoá hoặc chưa bao giờ tồn tại!"
 
1889
 
 
1890
#, fuzzy
 
1891
msgid "Optional reason for reverting this page"
 
1892
msgstr "Lý do đổi tên (nếu có)"
 
1893
 
 
1894
#, fuzzy
 
1895
msgid "Really revert this page?"
 
1896
msgstr "Thật sự xoá trang này?"
 
1897
 
 
1898
#, fuzzy, python-format
 
1899
msgid "Rolled back changes to the page %s."
 
1900
msgstr "Đăng ký vào các thay đổi nhỏ nhặt"
 
1901
 
 
1902
msgid "Exception while calling rollback function:"
 
1903
msgstr ""
 
1904
 
 
1905
msgid ""
 
1906
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
 
1907
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
 
1908
"by the particular administrators."
 
1909
msgstr ""
 
1910
 
 
1911
#, fuzzy
 
1912
msgid "Operation was canceled."
 
1913
msgstr "Các chỉnh sửa đã bị huỷ."
 
1914
 
 
1915
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
 
1916
msgstr ""
 
1917
 
 
1918
msgid ""
 
1919
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
 
1920
"be able to use this action."
 
1921
msgstr ""
 
1922
 
 
1923
msgid ""
 
1924
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
 
1925
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
 
1926
msgstr ""
 
1927
 
 
1928
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
 
1929
msgstr ""
 
1930
 
 
1931
msgid "A severe error occurred:"
 
1932
msgstr ""
 
1933
 
 
1934
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
 
1935
msgstr ""
 
1936
 
 
1937
msgid "Synchronisation started -"
 
1938
msgstr ""
 
1939
 
 
1940
#, python-format
 
1941
msgid ""
 
1942
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
 
1943
"process."
 
1944
msgstr ""
 
1945
 
 
1946
#, python-format
 
1947
msgid "After filtering: %s pages"
 
1948
msgstr ""
 
1949
 
 
1950
#, python-format
 
1951
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
 
1952
msgstr ""
 
1953
 
 
1954
#, python-format
 
1955
msgid "Deleted page %s locally."
 
1956
msgstr ""
 
1957
 
 
1958
#, python-format
 
1959
msgid "Error while deleting page %s locally:"
 
1960
msgstr ""
 
1961
 
 
1962
#, python-format
 
1963
msgid "Deleted page %s remotely."
 
1964
msgstr ""
 
1965
 
 
1966
#, python-format
 
1967
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
 
1968
msgstr ""
 
1969
 
 
1970
#, python-format
 
1971
msgid ""
 
1972
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
 
1973
"Please delete it in one of both wikis and try again."
 
1974
msgstr ""
 
1975
 
 
1976
#, python-format
 
1977
msgid ""
 
1978
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
 
1979
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
 
1980
msgstr ""
 
1981
 
 
1982
#, python-format
 
1983
msgid ""
 
1984
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
 
1985
"full synchronisation history is lost for this page."
 
1986
msgstr ""
 
1987
 
 
1988
#, python-format
 
1989
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
 
1990
msgstr ""
 
1991
 
 
1992
#, python-format
 
1993
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
 
1994
msgstr ""
 
1995
 
 
1996
#, python-format
 
1997
msgid ""
 
1998
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
 
1999
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
 
2000
msgstr ""
 
2001
 
 
2002
#, python-format
 
2003
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
 
2004
msgstr ""
 
2005
 
 
2006
#, python-format
 
2007
msgid ""
 
2008
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
 
2009
"the page %s."
 
2010
msgstr ""
 
2011
 
 
2012
#, python-format
 
2013
msgid ""
 
2014
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
 
2015
"page in the remote wiki."
 
2016
msgstr ""
 
2017
 
 
2018
#, fuzzy, python-format
 
2019
msgid "Page %s successfully merged."
 
2020
msgstr "Trang \"%s\" đã được xoá!"
 
2021
 
 
2022
#, python-format
 
2023
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
 
2024
msgstr ""
 
2025
 
 
2026
#, python-format
 
2027
msgid "Page %s merged with conflicts."
2449
2028
msgstr ""
2450
2029
 
2451
2030
msgid ""
2502
2081
"verification."
2503
2082
msgstr ""
2504
2083
 
 
2084
#, fuzzy, python-format
 
2085
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
 
2086
msgstr "Không hiểu tham số \"%s\"!"
 
2087
 
 
2088
#, python-format
 
2089
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
 
2090
msgstr "File gửi kèm '%(target)s' (tên ở máy chủ '%(filename)s') đã tồn tại."
 
2091
 
 
2092
#, python-format
 
2093
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 
2094
msgstr ""
 
2095
 
 
2096
msgid "Package pages"
 
2097
msgstr ""
 
2098
 
 
2099
msgid "Package name"
 
2100
msgstr ""
 
2101
 
 
2102
msgid "List of page names - separated by a comma"
 
2103
msgstr ""
 
2104
 
 
2105
#, python-format
 
2106
msgid "No pages like \"%s\"!"
 
2107
msgstr "Không có trang giống \"%s\"!"
 
2108
 
 
2109
msgid "Please choose:"
 
2110
msgstr ""
 
2111
 
 
2112
#, fuzzy, python-format
 
2113
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
 
2114
msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
 
2115
 
 
2116
#, fuzzy
 
2117
msgid "You must login to remove a quicklink."
 
2118
msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
 
2119
 
 
2120
#, fuzzy
 
2121
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
 
2122
msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
 
2123
 
 
2124
#, fuzzy
 
2125
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
 
2126
msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
 
2127
 
 
2128
#, fuzzy
 
2129
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
 
2130
msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
 
2131
 
 
2132
#, python-format
 
2133
msgid ""
 
2134
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 
2135
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
 
2136
msgstr ""
 
2137
 
 
2138
#, python-format
 
2139
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
 
2140
msgstr ""
 
2141
 
 
2142
msgid "Wiki Backup / Restore"
 
2143
msgstr ""
 
2144
 
 
2145
msgid ""
 
2146
"Some hints:\n"
 
2147
" * To restore a backup:\n"
 
2148
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
 
2149
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
 
2150
"stuff).\n"
 
2151
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
 
2152
"  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
 
2153
"\n"
 
2154
" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
 
2155
"file\n"
 
2156
"   you get to a secure place.\n"
 
2157
"\n"
 
2158
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
 
2159
"complete.\n"
 
2160
"\n"
 
2161
msgstr ""
 
2162
 
 
2163
msgid "Backup"
 
2164
msgstr ""
 
2165
 
 
2166
msgid "Restore"
 
2167
msgstr ""
 
2168
 
 
2169
#, fuzzy
 
2170
msgid "You are not allowed to do remote backup."
 
2171
msgstr "Bạn không thể %s vào trang này."
 
2172
 
 
2173
#, fuzzy, python-format
 
2174
msgid "Unknown backup subaction: %s."
 
2175
msgstr "Việc không rõ"
 
2176
 
 
2177
msgid "Do it."
 
2178
msgstr ""
 
2179
 
 
2180
#, python-format
 
2181
msgid "Execute action %(actionname)s?"
 
2182
msgstr ""
 
2183
 
 
2184
#, python-format
 
2185
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
 
2186
msgstr ""
 
2187
 
 
2188
#, fuzzy, python-format
 
2189
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
 
2190
msgstr "Bạn không thể tạo một bản vẽ ở trang này."
 
2191
 
 
2192
#, fuzzy, python-format
 
2193
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
 
2194
msgstr "Vui lòng sử dụng giao diện người dùng để xoá trang!"
 
2195
 
 
2196
msgid "Please log in first."
 
2197
msgstr ""
 
2198
 
 
2199
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
 
2200
msgstr ""
 
2201
 
 
2202
#, python-format
 
2203
msgid ""
 
2204
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
 
2205
"here.\n"
 
2206
"\n"
 
2207
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
 
2208
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
 
2209
"\n"
 
2210
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
 
2211
"page.\n"
 
2212
"\n"
 
2213
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
 
2214
"page\n"
 
2215
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
 
2216
"creating\n"
 
2217
"the group pages.\n"
 
2218
"\n"
 
2219
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
 
2220
"group:'''||\n"
 
2221
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
 
2222
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
 
2223
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
 
2224
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
 
2225
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
 
2226
"(username)s only||\n"
 
2227
"\n"
 
2228
msgstr ""
 
2229
 
 
2230
msgid "MyPages management"
 
2231
msgstr ""
 
2232
 
 
2233
msgid "Rename all /subpages too?"
 
2234
msgstr ""
 
2235
 
 
2236
msgid "New name"
 
2237
msgstr "Tên mới"
 
2238
 
 
2239
msgid "Optional reason for the renaming"
 
2240
msgstr "Lý do đổi tên (nếu có)"
 
2241
 
 
2242
#, fuzzy
 
2243
msgid "Really rename this page?"
 
2244
msgstr "Thật sự xoá trang này?"
 
2245
 
 
2246
#, fuzzy
 
2247
msgid "Your subscription to this page has been removed."
 
2248
msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
 
2249
 
 
2250
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
 
2251
msgstr "Không thể huỷ bỏ đăng ký biểu thức chính quy!"
 
2252
 
 
2253
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
 
2254
msgstr ""
 
2255
 
 
2256
#, fuzzy
 
2257
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 
2258
msgstr "Bạn vừa đăng ký vào trang này."
 
2259
 
 
2260
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
 
2261
msgstr ""
 
2262
 
 
2263
msgid "Copy all /subpages too?"
 
2264
msgstr ""
 
2265
 
 
2266
#, fuzzy
 
2267
msgid "Optional reason for the copying"
 
2268
msgstr "Lý do đổi tên (nếu có)"
 
2269
 
 
2270
#, fuzzy
 
2271
msgid "Really copy this page?"
 
2272
msgstr "Thật sự xoá trang này?"
 
2273
 
 
2274
msgid "No older revisions available!"
 
2275
msgstr "Không có phiên bản cũ hơn!"
 
2276
 
 
2277
#, python-format
 
2278
msgid "Diff for \"%s\""
 
2279
msgstr "diff của \"%s\""
 
2280
 
 
2281
#, python-format
 
2282
msgid "Differences between revisions %d and %d"
 
2283
msgstr "Sự khác nhau giữa phiên bản %d và %d"
 
2284
 
 
2285
#, python-format
 
2286
msgid "(spanning %d versions)"
 
2287
msgstr "(trải qua %d phiên bản)"
 
2288
 
 
2289
#, fuzzy
 
2290
msgid "Previous change"
 
2291
msgstr "Xem qua"
 
2292
 
 
2293
#, fuzzy
 
2294
msgid "Next change"
 
2295
msgstr "Lưu các thay đổi"
 
2296
 
 
2297
#, python-format
 
2298
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
 
2299
msgstr "Trang này đã được lưu %(count)d lần!"
 
2300
 
 
2301
msgid "(ignoring whitespace)"
 
2302
msgstr ""
 
2303
 
 
2304
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
 
2305
msgstr "Bỏ qua các thay đổi về số lượng khoảng trắng"
 
2306
 
 
2307
#, fuzzy
 
2308
msgid "Load"
 
2309
msgstr "Tải lên"
 
2310
 
 
2311
#, fuzzy
 
2312
msgid "Pagename not specified!"
 
2313
msgstr "Tên file gửi kèm không được định rõ!"
 
2314
 
 
2315
msgid "Upload page content"
 
2316
msgstr ""
 
2317
 
 
2318
msgid ""
 
2319
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
 
2320
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
 
2321
"empty, we derive the page name from the file name."
 
2322
msgstr ""
 
2323
 
 
2324
msgid "File to load page content from"
 
2325
msgstr ""
 
2326
 
 
2327
msgid "Comment"
 
2328
msgstr "Chú thích"
 
2329
 
 
2330
#, fuzzy
 
2331
msgid "Page Name"
 
2332
msgstr "Tên mới"
 
2333
 
 
2334
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
 
2335
msgstr "Bạn không thể đăng ký vào trang mà bạn không thể xem."
 
2336
 
 
2337
#, fuzzy
 
2338
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
 
2339
msgstr ""
 
2340
"Wiki này không hỗ trợ việc xử lý thư. Mong bạn thông báo cho chủ wiki, người "
 
2341
"có thể kích hoạt chức năng này."
 
2342
 
 
2343
#, fuzzy
 
2344
msgid "You must log in to use subscriptions."
 
2345
msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
 
2346
 
 
2347
msgid ""
 
2348
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
 
2349
"subscriptions."
 
2350
msgstr ""
 
2351
 
 
2352
#, fuzzy
 
2353
msgid "You are already subscribed to this page."
 
2354
msgstr "Bạn vừa đăng ký vào trang này."
 
2355
 
 
2356
msgid "You have been subscribed to this page."
 
2357
msgstr "Bạn vừa đăng ký vào trang này."
 
2358
 
 
2359
#, fuzzy
 
2360
msgid "You could not get subscribed to this page."
 
2361
msgstr "Bạn vừa đăng ký vào trang này."
 
2362
 
 
2363
msgid "General Information"
 
2364
msgstr "Thông tin chung"
 
2365
 
 
2366
#, python-format
 
2367
msgid "Page size: %d"
 
2368
msgstr "Kích thước trang: %d"
 
2369
 
 
2370
msgid "SHA digest of this page's content is:"
 
2371
msgstr "Mã SHA của trang này là:"
 
2372
 
 
2373
msgid "The following users subscribed to this page:"
 
2374
msgstr "Những người dùng sau đã đăng ký vào trang này:"
 
2375
 
 
2376
msgid "This page links to the following pages:"
 
2377
msgstr "Trang này liên kết tới các trang sau:"
 
2378
 
 
2379
msgid "Size"
 
2380
msgstr "Kích thước"
 
2381
 
 
2382
msgid "Diff"
 
2383
msgstr "diff"
 
2384
 
 
2385
msgid "Editor"
 
2386
msgstr "Tác giả"
 
2387
 
 
2388
msgid "view"
 
2389
msgstr "xem"
 
2390
 
 
2391
#, fuzzy
 
2392
msgid "to previous"
 
2393
msgstr "Xem qua"
 
2394
 
 
2395
msgid "get"
 
2396
msgstr "lấy"
 
2397
 
 
2398
msgid "del"
 
2399
msgstr "xoá"
 
2400
 
 
2401
msgid "Revision History"
 
2402
msgstr "Danh sách các thay đổi"
 
2403
 
 
2404
msgid "No log entries found."
 
2405
msgstr "Không tìm thấy mục nào."
 
2406
 
 
2407
#, python-format
 
2408
msgid "Info for \"%s\""
 
2409
msgstr "Thông tin về \"%s\""
 
2410
 
 
2411
#, python-format
 
2412
msgid "Show \"%(title)s\""
 
2413
msgstr "Hiển thị \"%(title)s\""
 
2414
 
 
2415
msgid "General Page Infos"
 
2416
msgstr "Thông tin chung"
 
2417
 
 
2418
msgid ""
 
2419
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
 
2420
msgstr ""
 
2421
 
 
2422
msgid "Delete"
 
2423
msgstr "Xóa"
 
2424
 
 
2425
msgid "Delete all /subpages too?"
 
2426
msgstr ""
 
2427
 
 
2428
msgid "Optional reason for the deletion"
 
2429
msgstr "Lý do xoá trang (nếu có)"
 
2430
 
 
2431
msgid "Really delete this page?"
 
2432
msgstr "Thật sự xoá trang này?"
 
2433
 
 
2434
#, fuzzy
 
2435
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
 
2436
msgstr "Bạn không thể hoàn nguyên phiên bản cũ của trang này!"
 
2437
 
 
2438
#, fuzzy
 
2439
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
 
2440
msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
 
2441
 
 
2442
#, fuzzy, python-format
 
2443
msgid "Subscribe users to the page %s"
 
2444
msgstr "Đăng ký vào các thay đổi nhỏ nhặt"
 
2445
 
 
2446
msgid "Enter user names (comma separated):"
 
2447
msgstr ""
 
2448
 
 
2449
#, fuzzy, python-format
 
2450
msgid "Subscribed for %s:"
 
2451
msgstr "Đăng ký"
 
2452
 
 
2453
msgid "Not a user:"
 
2454
msgstr ""
 
2455
 
 
2456
#, fuzzy
 
2457
msgid "You are not allowed to perform this action."
 
2458
msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
 
2459
 
 
2460
#, python-format
 
2461
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
 
2462
msgstr ""
 
2463
 
 
2464
msgid ""
 
2465
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
 
2466
"not considered for the search results!"
 
2467
msgstr ""
 
2468
 
 
2469
#, python-format
 
2470
msgid "Title Search: \"%s\""
 
2471
msgstr "Tìm theo tiêu đề \"%s\""
 
2472
 
 
2473
#, fuzzy, python-format
 
2474
msgid "Advanced Search: \"%s\""
 
2475
msgstr "Tìm theo tiêu đề \"%s\""
 
2476
 
 
2477
#, python-format
 
2478
msgid "Full Text Search: \"%s\""
 
2479
msgstr "Tìm nội dung: \"%s\""
 
2480
 
 
2481
#, python-format
 
2482
msgid ""
 
2483
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
 
2484
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
 
2485
msgstr ""
 
2486
 
 
2487
msgid "(!) Consider performing a"
 
2488
msgstr ""
 
2489
 
 
2490
msgid "full-text search with your search terms"
 
2491
msgstr ""
 
2492
 
 
2493
msgid ""
 
2494
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
 
2495
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
 
2496
msgstr ""
 
2497
 
 
2498
#, fuzzy
 
2499
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
 
2500
msgstr "Nhấn vào đây để thực hiện tìm kiếm theo nội dung với tiêu đề này"
 
2501
 
 
2502
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
 
2503
msgstr ""
 
2504
 
 
2505
msgid "TextCha (required)"
 
2506
msgstr ""
 
2507
 
 
2508
msgid "Create Profile"
 
2509
msgstr "Tạo Profile"
 
2510
 
 
2511
msgid "Create Account"
 
2512
msgstr ""
 
2513
 
 
2514
msgid "You must login to add a quicklink."
 
2515
msgstr ""
 
2516
 
 
2517
#, fuzzy
 
2518
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
 
2519
msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
 
2520
 
 
2521
#, fuzzy
 
2522
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
 
2523
msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
 
2524
 
 
2525
#, fuzzy
 
2526
msgid "You already have a quicklink to this page."
 
2527
msgstr "Bạn đã đăng ký vào trang này rồi."
 
2528
 
 
2529
#, fuzzy
 
2530
msgid "You are not allowed to use this action."
 
2531
msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
 
2532
 
 
2533
#, python-format
 
2534
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
2535
msgstr "(bao gồm cả %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
2536
 
 
2537
#, python-format
 
2538
msgid ""
 
2539
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
 
2540
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
 
2541
msgstr ""
 
2542
"%(badwords)d từ không có trong từ điển (%(totalwords)d từ)%(localwords)s và "
 
2543
"được đánh dấu bên dưới:"
 
2544
 
 
2545
msgid "Add checked words to dictionary"
 
2546
msgstr "Thêm các từ đã kiểm tra vào từ điển"
 
2547
 
 
2548
msgid "No spelling errors found!"
 
2549
msgstr "Không có lỗi chính tả!"
 
2550
 
 
2551
#, fuzzy
 
2552
msgid "You can't save spelling words."
 
2553
msgstr ""
 
2554
"Bạn không thể kiểm tra lỗi chính tả trong một trang mà bạn không thể xem."
 
2555
 
 
2556
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
 
2557
msgstr ""
 
2558
"Bạn không thể kiểm tra lỗi chính tả trong một trang mà bạn không thể xem."
 
2559
 
 
2560
msgid "You are now logged out."
 
2561
msgstr "Bạn đã thoát ra khỏi hệ thống."
 
2562
 
2505
2563
msgid "If this account exists an email was sent."
2506
2564
msgstr ""
2507
2565
 
2573
2631
msgstr ""
2574
2632
 
2575
2633
#, python-format
 
2634
msgid "Local Site Map for \"%s\""
 
2635
msgstr "Bản đồ liên kết nội bộ cho \"%s\""
 
2636
 
 
2637
#, fuzzy
 
2638
msgid "Pages"
 
2639
msgstr "Trang"
 
2640
 
 
2641
msgid "Select Author"
 
2642
msgstr ""
 
2643
 
 
2644
msgid "Revert all!"
 
2645
msgstr ""
 
2646
 
 
2647
#, python-format
2576
2648
msgid "[%d attachments]"
2577
2649
msgstr "[%d attachments]"
2578
2650
 
2601
2673
"Vui lòng '''KHÔNG''' sử dụng URL của liên kết {{{[get]}}}, \n"
2602
2674
"vì rất có thể URL đó sẽ bị thay đổi."
2603
2675
 
2604
 
msgid "del"
2605
 
msgstr "xoá"
2606
 
 
2607
2676
msgid "move"
2608
2677
msgstr ""
2609
2678
 
2610
 
msgid "get"
2611
 
msgstr "lấy"
2612
 
 
2613
 
msgid "view"
2614
 
msgstr "xem"
2615
 
 
2616
2679
msgid "unzip"
2617
2680
msgstr ""
2618
2681
 
2623
2686
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2624
2687
msgstr "Không có file gửi kèm trong trang %(pagename)s"
2625
2688
 
 
2689
msgid "Edit drawing"
 
2690
msgstr "Sửa bản vẽ"
 
2691
 
2626
2692
msgid "New Attachment"
2627
2693
msgstr "Gửi kèm file mới"
2628
2694
 
2653
2719
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2654
2720
msgstr "File gửi kèm trong trang \"%(pagename)s\""
2655
2721
 
2656
 
#, fuzzy, python-format
2657
 
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2658
 
msgstr "Vui lòng sử dụng giao diện người dùng để xoá trang!"
2659
 
 
2660
 
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2661
 
msgstr ""
 
2722
#, fuzzy
 
2723
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 
2724
msgstr "Bạn không thể xem các file gửi kèm trong trang này."
2662
2725
 
2663
2726
msgid ""
2664
2727
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2666
2729
msgstr ""
2667
2730
"Không có nội dung. Xóa các ký tự không nằm trong bảng mã ASCII và thử lại."
2668
2731
 
2669
 
#, fuzzy
2670
 
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2671
 
msgstr "Bạn không thể xem các file gửi kèm trong trang này."
2672
 
 
2673
2732
#, python-format
2674
2733
msgid ""
2675
2734
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2678
2737
"File gửi kèm '%(target)s' (tên ở máy chủ '%(filename)s') kích thước %(bytes)"
2679
2738
"d bytes đã được lưu."
2680
2739
 
2681
 
#, python-format
2682
 
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2683
 
msgstr "File gửi kèm '%(target)s' (tên ở máy chủ '%(filename)s') đã tồn tại."
 
2740
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
 
2741
msgstr "Bạn không thể tạo một bản vẽ ở trang này."
2684
2742
 
2685
2743
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2686
2744
msgstr "Bạn không thể xoá file gửi kèm."
2706
2764
msgstr ""
2707
2765
 
2708
2766
#, fuzzy
 
2767
msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
 
2768
msgstr "Vui lòng sử dụng giao diện người dùng để xoá trang!"
 
2769
 
 
2770
#, fuzzy
2709
2771
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2710
2772
msgstr "Bạn không thể lấy file gửi kèm từ trang này."
2711
2773
 
2778
2840
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2779
2841
msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' đã được xoá."
2780
2842
 
2781
 
msgid "A severe error occurred:"
2782
 
msgstr ""
2783
 
 
2784
2843
#, python-format
2785
2844
msgid "Attachment '%(filename)s'"
2786
2845
msgstr "Gửi kèm '%(filename)s'"
2798
2857
msgid "Modified"
2799
2858
msgstr ""
2800
2859
 
2801
 
msgid "Size"
2802
 
msgstr "Kích thước"
2803
 
 
2804
2860
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2805
2861
msgstr "Không hiểu kiểu file, không thể hiện file gửi kèm này trong văn bản."
2806
2862
 
2811
2867
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2812
2868
msgstr "attachment:%(filename)s trong trang %(pagename)s"
2813
2869
 
2814
 
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2815
 
msgstr ""
2816
 
 
2817
 
msgid "TextCha (required)"
2818
 
msgstr ""
2819
 
 
2820
 
msgid "Create Profile"
2821
 
msgstr "Tạo Profile"
2822
 
 
2823
 
msgid "Create Account"
2824
 
msgstr ""
2825
 
 
2826
 
msgid "Editor"
2827
 
msgstr "Tác giả"
2828
 
 
2829
 
#, fuzzy
2830
 
msgid "Pages"
2831
 
msgstr "Trang"
2832
 
 
2833
 
msgid "Select Author"
2834
 
msgstr ""
2835
 
 
2836
 
msgid "Revert all!"
2837
 
msgstr ""
2838
 
 
2839
 
msgid "Revert"
2840
 
msgstr ""
2841
 
 
2842
 
msgid "You are not allowed to revert this page!"
2843
 
msgstr "Bạn không thể hoàn nguyên phiên bản cũ của trang này!"
2844
 
 
2845
 
msgid ""
2846
 
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
2847
 
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
2848
 
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
2849
 
msgstr ""
2850
 
 
2851
 
#, fuzzy
2852
 
msgid "Optional reason for reverting this page"
2853
 
msgstr "Lý do đổi tên (nếu có)"
2854
 
 
2855
 
#, fuzzy
2856
 
msgid "Really revert this page?"
2857
 
msgstr "Thật sự xoá trang này?"
2858
 
 
2859
 
#, python-format
2860
 
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2861
 
msgstr "(bao gồm cả %(localwords)d %(pagelink)s)"
2862
 
 
2863
 
#, python-format
2864
 
msgid ""
2865
 
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2866
 
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2867
 
msgstr ""
2868
 
"%(badwords)d từ không có trong từ điển (%(totalwords)d từ)%(localwords)s và "
2869
 
"được đánh dấu bên dưới:"
2870
 
 
2871
 
msgid "Add checked words to dictionary"
2872
 
msgstr "Thêm các từ đã kiểm tra vào từ điển"
2873
 
 
2874
 
msgid "No spelling errors found!"
2875
 
msgstr "Không có lỗi chính tả!"
2876
 
 
2877
 
#, fuzzy
2878
 
msgid "You can't save spelling words."
2879
 
msgstr ""
2880
 
"Bạn không thể kiểm tra lỗi chính tả trong một trang mà bạn không thể xem."
2881
 
 
2882
 
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2883
 
msgstr ""
2884
 
"Bạn không thể kiểm tra lỗi chính tả trong một trang mà bạn không thể xem."
2885
 
 
2886
 
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2887
 
msgstr "Bạn không thể đăng ký vào trang mà bạn không thể xem."
2888
 
 
2889
 
#, fuzzy
2890
 
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2891
 
msgstr ""
2892
 
"Wiki này không hỗ trợ việc xử lý thư. Mong bạn thông báo cho chủ wiki, người "
2893
 
"có thể kích hoạt chức năng này."
2894
 
 
2895
 
#, fuzzy
2896
 
msgid "You must log in to use subscriptions."
2897
 
msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
2898
 
 
2899
 
msgid ""
2900
 
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2901
 
"subscriptions."
2902
 
msgstr ""
2903
 
 
2904
 
#, fuzzy
2905
 
msgid "You are already subscribed to this page."
2906
 
msgstr "Bạn vừa đăng ký vào trang này."
2907
 
 
2908
 
msgid "You have been subscribed to this page."
2909
 
msgstr "Bạn vừa đăng ký vào trang này."
2910
 
 
2911
 
#, fuzzy
2912
 
msgid "You could not get subscribed to this page."
2913
 
msgstr "Bạn vừa đăng ký vào trang này."
2914
 
 
2915
 
msgid "You are now logged out."
2916
 
msgstr "Bạn đã thoát ra khỏi hệ thống."
2917
 
 
2918
 
#, fuzzy, python-format
2919
 
msgid "Rolled back changes to the page %s."
2920
 
msgstr "Đăng ký vào các thay đổi nhỏ nhặt"
2921
 
 
2922
 
msgid "Exception while calling rollback function:"
2923
 
msgstr ""
2924
 
 
2925
 
msgid ""
2926
 
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
2927
 
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
2928
 
"by the particular administrators."
2929
 
msgstr ""
2930
 
 
2931
 
#, fuzzy
2932
 
msgid "Operation was canceled."
2933
 
msgstr "Các chỉnh sửa đã bị huỷ."
2934
 
 
2935
 
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
2936
 
msgstr ""
2937
 
 
2938
 
msgid ""
2939
 
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
2940
 
"be able to use this action."
2941
 
msgstr ""
2942
 
 
2943
 
msgid ""
2944
 
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
2945
 
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
2946
 
msgstr ""
2947
 
 
2948
 
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
2949
 
msgstr ""
2950
 
 
2951
 
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
2952
 
msgstr ""
2953
 
 
2954
 
msgid "Synchronisation started -"
2955
 
msgstr ""
2956
 
 
2957
 
#, python-format
2958
 
msgid ""
2959
 
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
2960
 
"process."
2961
 
msgstr ""
2962
 
 
2963
 
#, python-format
2964
 
msgid "After filtering: %s pages"
2965
 
msgstr ""
2966
 
 
2967
 
#, python-format
2968
 
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
2969
 
msgstr ""
2970
 
 
2971
 
#, python-format
2972
 
msgid "Deleted page %s locally."
2973
 
msgstr ""
2974
 
 
2975
 
#, python-format
2976
 
msgid "Error while deleting page %s locally:"
2977
 
msgstr ""
2978
 
 
2979
 
#, python-format
2980
 
msgid "Deleted page %s remotely."
2981
 
msgstr ""
2982
 
 
2983
 
#, python-format
2984
 
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
2985
 
msgstr ""
2986
 
 
2987
 
#, python-format
2988
 
msgid ""
2989
 
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
2990
 
"Please delete it in one of both wikis and try again."
2991
 
msgstr ""
2992
 
 
2993
 
#, python-format
2994
 
msgid ""
2995
 
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
2996
 
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
2997
 
msgstr ""
2998
 
 
2999
 
#, python-format
3000
 
msgid ""
3001
 
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
3002
 
"full synchronisation history is lost for this page."
3003
 
msgstr ""
3004
 
 
3005
 
#, python-format
3006
 
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
3007
 
msgstr ""
3008
 
 
3009
 
#, python-format
3010
 
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
3011
 
msgstr ""
3012
 
 
3013
 
#, python-format
3014
 
msgid ""
3015
 
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
3016
 
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
3017
 
msgstr ""
3018
 
 
3019
 
#, python-format
3020
 
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
3021
 
msgstr ""
3022
 
 
3023
 
#, python-format
3024
 
msgid ""
3025
 
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
3026
 
"the page %s."
3027
 
msgstr ""
3028
 
 
3029
 
#, python-format
3030
 
msgid ""
3031
 
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
3032
 
"page in the remote wiki."
3033
 
msgstr ""
3034
 
 
3035
 
#, fuzzy, python-format
3036
 
msgid "Page %s successfully merged."
3037
 
msgstr "Trang \"%s\" đã được xoá!"
3038
 
 
3039
 
#, python-format
3040
 
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
3041
 
msgstr ""
3042
 
 
3043
 
#, python-format
3044
 
msgid "Page %s merged with conflicts."
3045
 
msgstr ""
3046
 
 
3047
 
#, fuzzy
3048
 
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
3049
 
msgstr "Bạn không thể hoàn nguyên phiên bản cũ của trang này!"
3050
 
 
3051
 
msgid "Delete"
3052
 
msgstr "Xóa"
3053
 
 
3054
 
msgid "This page is already deleted or was never created!"
3055
 
msgstr "Trang này đã bị xoá hoặc chưa bao giờ tồn tại!"
3056
 
 
3057
 
msgid "Delete all /subpages too?"
3058
 
msgstr ""
3059
 
 
3060
 
msgid "Optional reason for the deletion"
3061
 
msgstr "Lý do xoá trang (nếu có)"
3062
 
 
3063
 
msgid "Really delete this page?"
3064
 
msgstr "Thật sự xoá trang này?"
3065
 
 
3066
 
msgid "General Information"
3067
 
msgstr "Thông tin chung"
3068
 
 
3069
 
#, python-format
3070
 
msgid "Page size: %d"
3071
 
msgstr "Kích thước trang: %d"
3072
 
 
3073
 
msgid "SHA digest of this page's content is:"
3074
 
msgstr "Mã SHA của trang này là:"
3075
 
 
3076
 
msgid "The following users subscribed to this page:"
3077
 
msgstr "Những người dùng sau đã đăng ký vào trang này:"
3078
 
 
3079
 
msgid "This page links to the following pages:"
3080
 
msgstr "Trang này liên kết tới các trang sau:"
3081
 
 
3082
 
#, python-format
3083
 
msgid ""
3084
 
"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to '''%"
3085
 
"(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
3086
 
msgstr ""
3087
 
 
3088
 
#, fuzzy
3089
 
msgid "Newer"
3090
 
msgstr "Tên mới"
3091
 
 
3092
 
msgid "Older"
3093
 
msgstr ""
3094
 
 
3095
 
#, python-format
3096
 
msgid "%s items per page"
3097
 
msgstr ""
3098
 
 
3099
 
msgid "Date"
3100
 
msgstr "Ngày"
3101
 
 
3102
 
msgid "Diff"
3103
 
msgstr "diff"
3104
 
 
3105
 
msgid "Comment"
3106
 
msgstr "Chú thích"
3107
 
 
3108
 
#, fuzzy
3109
 
msgid "to previous"
3110
 
msgstr "Xem qua"
3111
 
 
3112
 
msgid "Revision History"
3113
 
msgstr "Danh sách các thay đổi"
3114
 
 
3115
 
msgid "No log entries found."
3116
 
msgstr "Không tìm thấy mục nào."
3117
 
 
3118
 
#, python-format
3119
 
msgid "Info for \"%s\""
3120
 
msgstr "Thông tin về \"%s\""
3121
 
 
3122
 
#, python-format
3123
 
msgid "Show \"%(title)s\""
3124
 
msgstr "Hiển thị \"%(title)s\""
3125
 
 
3126
 
msgid "General Page Infos"
3127
 
msgstr "Thông tin chung"
3128
 
 
3129
 
msgid "Page hits and edits"
3130
 
msgstr "Số lần xem và sửa"
3131
 
 
3132
 
msgid "You must login to add a quicklink."
3133
 
msgstr ""
3134
 
 
3135
 
#, fuzzy
3136
 
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
3137
 
msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
3138
 
 
3139
 
#, fuzzy
3140
 
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
3141
 
msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
3142
 
 
3143
 
#, fuzzy
3144
 
msgid "You already have a quicklink to this page."
3145
 
msgstr "Bạn đã đăng ký vào trang này rồi."
3146
 
 
3147
 
#, fuzzy
3148
 
msgid "Wiki Backup"
3149
 
msgstr "Đánh dấu kiểu wiki"
3150
 
 
3151
 
msgid ""
3152
 
"= Downloading a backup =\n"
3153
 
"\n"
3154
 
"Please note:\n"
3155
 
" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
3156
 
"information.\n"
3157
 
" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3158
 
"complete.\n"
3159
 
" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
3160
 
"problems.\n"
3161
 
" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
3162
 
"\n"
3163
 
"To get a backup, just click here:"
3164
 
msgstr ""
3165
 
 
3166
 
#, fuzzy
3167
 
msgid "Backup"
3168
 
msgstr "Đánh dấu"
3169
 
 
3170
 
#, fuzzy
3171
 
msgid "You are not allowed to do remote backup."
3172
 
msgstr "Bạn không thể %s vào trang này."
3173
 
 
3174
 
#, fuzzy, python-format
3175
 
msgid "Unknown backup subaction: %s."
3176
 
msgstr "Việc không rõ"
3177
 
 
3178
 
msgid "Please choose:"
3179
 
msgstr ""
3180
 
 
3181
 
msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
3182
 
msgstr ""
3183
 
 
3184
 
msgid "Rename all /subpages too?"
3185
 
msgstr ""
3186
 
 
3187
 
msgid "Create redirect for renamed page?"
3188
 
msgstr ""
3189
 
 
3190
 
#, fuzzy
3191
 
msgid "Really rename this page?"
3192
 
msgstr "Thật sự xoá trang này?"
3193
 
 
3194
 
msgid "New name"
3195
 
msgstr "Tên mới"
3196
 
 
3197
 
msgid "Optional reason for the renaming"
3198
 
msgstr "Lý do đổi tên (nếu có)"
3199
 
 
3200
 
msgid "Copy all /subpages too?"
3201
 
msgstr ""
3202
 
 
3203
 
#, fuzzy
3204
 
msgid "Optional reason for the copying"
3205
 
msgstr "Lý do đổi tên (nếu có)"
3206
 
 
3207
 
#, fuzzy
3208
 
msgid "Really copy this page?"
3209
 
msgstr "Thật sự xoá trang này?"
3210
 
 
3211
 
#, fuzzy
3212
 
msgid "Attachment location"
3213
 
msgstr "Gửi kèm file mới"
3214
 
 
3215
 
#, fuzzy
3216
 
msgid "Page name"
3217
 
msgstr "Tên mới"
3218
 
 
3219
 
#, fuzzy
3220
 
msgid "Attachment name"
3221
 
msgstr "Gửi kèm file mới"
3222
 
 
3223
 
#, fuzzy
3224
 
msgid "Refresh attachment list"
3225
 
msgstr "Gửi kèm file mới"
3226
 
 
3227
 
#, fuzzy
3228
 
msgid "List of attachments"
3229
 
msgstr "Gửi kèm file mới"
3230
 
 
3231
 
#, fuzzy
3232
 
msgid "Available attachments for page"
3233
 
msgstr "File gửi kèm trong trang \"%(pagename)s\""
3234
 
 
3235
2870
#, python-format
3236
2871
msgid "Full Link List for \"%s\""
3237
2872
msgstr "Danh sách liên kết đầy đủ trong \"%s\""
3238
2873
 
3239
 
msgid "No older revisions available!"
3240
 
msgstr "Không có phiên bản cũ hơn!"
3241
 
 
3242
 
#, python-format
3243
 
msgid "Diff for \"%s\""
3244
 
msgstr "diff của \"%s\""
3245
 
 
3246
 
#, python-format
3247
 
msgid "Differences between revisions %d and %d"
3248
 
msgstr "Sự khác nhau giữa phiên bản %d và %d"
3249
 
 
3250
 
#, python-format
3251
 
msgid "(spanning %d versions)"
3252
 
msgstr "(trải qua %d phiên bản)"
3253
 
 
3254
 
#, fuzzy
3255
 
msgid "Previous change"
3256
 
msgstr "Xem qua"
3257
 
 
3258
 
#, fuzzy
3259
 
msgid "Next change"
3260
 
msgstr "Lưu các thay đổi"
3261
 
 
3262
 
#, fuzzy
3263
 
msgid "Diff with oldest revision in left pane"
3264
 
msgstr "Không có phiên bản cũ hơn!"
3265
 
 
3266
 
#, fuzzy
3267
 
msgid "No older revision available for diff"
3268
 
msgstr "Không có phiên bản cũ hơn!"
3269
 
 
3270
 
#, fuzzy
3271
 
msgid "Diff with older revision in left pane"
3272
 
msgstr "Không có phiên bản cũ hơn!"
3273
 
 
3274
 
msgid "Diff with newer revision in left pane"
3275
 
msgstr ""
3276
 
 
3277
 
msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
3278
 
msgstr ""
3279
 
 
3280
 
msgid "Diff with older revision in right pane"
3281
 
msgstr ""
3282
 
 
3283
 
msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
3284
 
msgstr ""
3285
 
 
3286
 
msgid "Diff with newer revision in right pane"
3287
 
msgstr ""
3288
 
 
3289
 
#, fuzzy
3290
 
msgid "No newer revision available for diff"
3291
 
msgstr "Không có phiên bản cũ hơn!"
3292
 
 
3293
 
#, fuzzy
3294
 
msgid "Diff with newest revision in right pane"
3295
 
msgstr "Không có phiên bản cũ hơn!"
3296
 
 
3297
 
#, python-format
3298
 
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
3299
 
msgstr "Trang này đã được lưu %(count)d lần!"
3300
 
 
3301
 
msgid "(ignoring whitespace)"
3302
 
msgstr ""
3303
 
 
3304
 
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
3305
 
msgstr "Bỏ qua các thay đổi về số lượng khoảng trắng"
3306
 
 
3307
 
#, fuzzy, python-format
3308
 
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
3309
 
msgstr "Không hiểu tham số \"%s\"!"
3310
 
 
3311
 
#, fuzzy
3312
 
msgid "Include all attachments?"
3313
 
msgstr "[%d attachments]"
3314
 
 
3315
 
msgid "Package pages"
3316
 
msgstr ""
3317
 
 
3318
 
msgid "Package name"
3319
 
msgstr ""
3320
 
 
3321
 
msgid "List of page names - separated by a comma"
3322
 
msgstr ""
3323
 
 
3324
 
#, fuzzy, python-format
3325
 
msgid "Subscribe users to the page %s"
3326
 
msgstr "Đăng ký vào các thay đổi nhỏ nhặt"
3327
 
 
3328
 
msgid "Enter user names (comma separated):"
3329
 
msgstr ""
3330
 
 
3331
 
#, fuzzy, python-format
3332
 
msgid "Subscribed for %s:"
3333
 
msgstr "Đăng ký"
3334
 
 
3335
 
msgid "Not a user:"
3336
 
msgstr ""
3337
 
 
3338
 
#, fuzzy
3339
 
msgid "You are not allowed to perform this action."
3340
 
msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
 
2874
#, python-format
 
2875
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
 
2876
msgstr "Tìm thấy chính xác một trang tương tự \"%s\", đang tự chuyển tới."
 
2877
 
 
2878
#, python-format
 
2879
msgid "Pages like \"%s\""
 
2880
msgstr "Trang giống \"%s\""
 
2881
 
 
2882
#, python-format
 
2883
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
 
2884
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ở trang \"%(title)s\""
 
2885
 
 
2886
#, python-format
 
2887
msgid "Inlined image: %(url)s"
 
2888
msgstr ""
3341
2889
 
3342
2890
#, fuzzy, python-format
3343
2891
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
3351
2899
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
3352
2900
msgstr "Sửa bản vẽ \"%(filename)s\""
3353
2901
 
3354
 
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
3355
 
msgstr "Bạn không thể tạo một bản vẽ ở trang này."
3356
 
 
3357
 
msgid "Empty target name given."
3358
 
msgstr ""
3359
 
 
3360
 
msgid "Edit drawing"
3361
 
msgstr "Sửa bản vẽ"
3362
 
 
3363
 
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
3364
 
msgstr ""
3365
 
 
3366
 
#, python-format
3367
 
msgid ""
3368
 
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
3369
 
"here.\n"
3370
 
"\n"
3371
 
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
3372
 
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
3373
 
"\n"
3374
 
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
3375
 
"page.\n"
3376
 
"\n"
3377
 
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
3378
 
"page\n"
3379
 
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
3380
 
"creating\n"
3381
 
"the group pages.\n"
3382
 
"\n"
3383
 
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
3384
 
"group:'''||\n"
3385
 
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
3386
 
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
3387
 
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
3388
 
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
3389
 
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
3390
 
"(username)s only||\n"
3391
 
"\n"
3392
 
msgstr ""
3393
 
 
3394
 
msgid "MyPages management"
3395
 
msgstr ""
3396
 
 
3397
 
#, fuzzy
3398
 
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
3399
 
msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
3400
 
 
3401
 
#, fuzzy
3402
 
msgid "No page packages found."
3403
 
msgstr "Không tìm thấy trang trên!"
3404
 
 
3405
 
#, fuzzy
3406
 
msgid "page package"
3407
 
msgstr "Lưu các thay đổi"
3408
 
 
3409
 
msgid "Choose:"
3410
 
msgstr ""
3411
 
 
3412
 
#, python-format
3413
 
msgid "Install language packs for '%s'"
3414
 
msgstr ""
3415
 
 
3416
 
#, fuzzy
3417
 
msgid "Your subscription to this page has been removed."
3418
 
msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
3419
 
 
3420
 
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
3421
 
msgstr "Không thể huỷ bỏ đăng ký biểu thức chính quy!"
3422
 
 
3423
 
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
3424
 
msgstr ""
3425
 
 
3426
 
#, fuzzy
3427
 
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
3428
 
msgstr "Bạn vừa đăng ký vào trang này."
3429
 
 
3430
 
#, python-format
3431
 
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
3432
 
msgstr ""
3433
 
 
3434
 
msgid ""
3435
 
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
3436
 
"not considered for the search results!"
3437
 
msgstr ""
3438
 
 
3439
 
#, python-format
3440
 
msgid "Title Search: \"%s\""
3441
 
msgstr "Tìm theo tiêu đề \"%s\""
3442
 
 
3443
 
#, fuzzy, python-format
3444
 
msgid "Advanced Search: \"%s\""
3445
 
msgstr "Tìm theo tiêu đề \"%s\""
3446
 
 
3447
 
#, python-format
3448
 
msgid "Full Text Search: \"%s\""
3449
 
msgstr "Tìm nội dung: \"%s\""
3450
 
 
3451
 
#, python-format
3452
 
msgid ""
3453
 
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
3454
 
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
3455
 
msgstr ""
3456
 
 
3457
 
msgid "(!) Consider performing a"
3458
 
msgstr ""
3459
 
 
3460
 
msgid "full-text search with your search terms"
3461
 
msgstr ""
3462
 
 
3463
 
msgid ""
3464
 
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
3465
 
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
3466
 
msgstr ""
3467
 
 
3468
 
#, fuzzy
3469
 
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
3470
 
msgstr "Nhấn vào đây để thực hiện tìm kiếm theo nội dung với tiêu đề này"
3471
 
 
3472
 
#, fuzzy
3473
 
msgid "Load"
3474
 
msgstr "Tải lên"
3475
 
 
3476
 
#, fuzzy
3477
 
msgid "Pagename not specified!"
3478
 
msgstr "Tên file gửi kèm không được định rõ!"
3479
 
 
3480
 
msgid "Upload page content"
3481
 
msgstr ""
3482
 
 
3483
 
msgid ""
3484
 
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
3485
 
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
3486
 
"empty, we derive the page name from the file name."
3487
 
msgstr ""
3488
 
 
3489
 
msgid "File to load page content from"
3490
 
msgstr ""
3491
 
 
3492
 
#, python-format
3493
 
msgid "Local Site Map for \"%s\""
3494
 
msgstr "Bản đồ liên kết nội bộ cho \"%s\""
3495
 
 
3496
 
msgid "Charts are not available!"
3497
 
msgstr "Biểu đồ không thể được thực hiện!"
3498
 
 
3499
 
msgid "Do it."
3500
 
msgstr ""
3501
 
 
3502
 
#, python-format
3503
 
msgid "Execute action %(actionname)s?"
3504
 
msgstr ""
3505
 
 
3506
 
#, python-format
3507
 
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
3508
 
msgstr ""
3509
 
 
3510
 
#, fuzzy, python-format
3511
 
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
3512
 
msgstr "Bạn không thể tạo một bản vẽ ở trang này."
3513
 
 
3514
 
#, fuzzy
3515
 
msgid "Views/day"
3516
 
msgstr "Xem"
3517
 
 
3518
 
#, fuzzy
3519
 
msgid "Edits/day"
3520
 
msgstr "Sửa"
3521
 
 
3522
 
#, python-format
3523
 
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3524
 
msgstr "%(chart_title)s ở trang %(filterpage)s"
3525
 
 
3526
 
msgid ""
3527
 
"green=view\n"
3528
 
"red=edit"
3529
 
msgstr ""
3530
 
"xanh lá=xem\n"
3531
 
"đỏ=sửa"
3532
 
 
3533
 
msgid "date"
3534
 
msgstr "ngày"
3535
 
 
3536
 
msgid "# of hits"
3537
 
msgstr "số lần xem"
3538
 
 
3539
 
msgid "User agent"
3540
 
msgstr ""
3541
 
 
3542
 
msgid "Others"
3543
 
msgstr "Các thứ khác"
3544
 
 
3545
 
msgid "Distribution of User-Agent Types"
3546
 
msgstr "Thống kê theo User-Agent"
3547
 
 
3548
 
msgid "Page Size Distribution"
3549
 
msgstr "Thống kê theo kích thước trang"
3550
 
 
3551
 
msgid "page size upper bound [bytes]"
3552
 
msgstr "kích thước giới hạn của trang [bytes]"
3553
 
 
3554
 
msgid "# of pages of this size"
3555
 
msgstr "số trang cùng dung lượng"
3556
 
 
3557
 
msgid "From"
3558
 
msgstr ""
3559
 
 
3560
 
msgid "To"
3561
 
msgstr ""
3562
 
 
3563
 
#, fuzzy
3564
 
msgid "Content"
3565
 
msgstr "Trang chỉ dẫn"
3566
 
 
3567
 
msgid "No recipients, nothing to do"
3568
 
msgstr ""
3569
 
 
3570
 
#, python-format
3571
 
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
3572
 
msgstr "Kết nối tới mailserver '%(server)s' bị ngắt quảng vì lý do: %(reason)s"
3573
 
 
3574
 
msgid "Mail not sent"
3575
 
msgstr ""
3576
 
 
3577
 
msgid "Mail sent OK"
3578
 
msgstr "Thư đã được gửi"
3579
 
 
3580
 
#, python-format
3581
 
msgid ""
3582
 
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3583
 
msgstr ""
3584
 
 
3585
 
msgid "anonymous"
3586
 
msgstr ""
3587
 
 
3588
 
#, fuzzy
3589
 
#~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
3590
 
#~ msgstr "Vui lòng sử dụng giao diện người dùng để xoá trang!"
3591
 
 
3592
 
#, fuzzy
3593
 
#~ msgid "Page Name"
3594
 
#~ msgstr "Tên mới"
3595
 
 
3596
 
#, fuzzy
3597
 
#~ msgid "HelpOnUpdating"
3598
 
#~ msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
3599
 
 
3600
 
#, fuzzy
3601
 
#~ msgid "you may need to login to edit this page"
3602
 
#~ msgstr "Bạn không được phép sửa trang này."
3603
 
 
3604
 
#, fuzzy
3605
 
#~ msgid "InterWikiMap"
3606
 
#~ msgstr "Đánh dấu kiểu wiki"
3607
 
 
3608
 
#, fuzzy
3609
 
#~ msgid "BadContent"
3610
 
#~ msgstr "Trang chỉ dẫn"
3611
 
 
3612
 
#, fuzzy
3613
 
#~ msgid "LocalBadContent"
3614
 
#~ msgstr "Trang chỉ dẫn"
3615
 
 
3616
 
#, fuzzy
3617
 
#~ msgid "EditedSystemPages"
3618
 
#~ msgstr "Bỏ các trang hệ thống"
3619
 
 
3620
 
#, fuzzy
3621
 
#~ msgid "You need to log in."
3622
 
#~ msgstr "Bạn đã thoát ra khỏi hệ thống."
 
2902
msgid "Toggle line numbers"
 
2903
msgstr ""
 
2904
 
 
2905
#, fuzzy, python-format
 
2906
msgid "Unknown action %(action_name)s."
 
2907
msgstr "Việc không rõ"
 
2908
 
 
2909
#, fuzzy, python-format
 
2910
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
 
2911
msgstr "Bạn không thể tạo một bản vẽ ở trang này."
 
2912
 
 
2913
#, fuzzy
 
2914
msgid "Login and try again."
 
2915
msgstr " %s và thử lại."
3623
2916
 
3624
2917
#, fuzzy
3625
2918
#~ msgid "Xapian Version"
3638
2931
#~ msgstr "Gửi kèm file mới"
3639
2932
 
3640
2933
#, fuzzy
 
2934
#~ msgid "attachment"
 
2935
#~ msgstr "Gửi kèm file mới"
 
2936
 
 
2937
#, fuzzy
3641
2938
#~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
3642
2939
#~ msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' đã được xoá."
3643
2940
 
3690
2987
#~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3691
2988
#~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3692
2989
 
 
2990
#~ msgid "UserPreferences"
 
2991
#~ msgstr "Sở thích cá nhân"
 
2992
 
3693
2993
#~ msgid "Subscribe to trivial changes"
3694
2994
#~ msgstr "Đăng ký vào các thay đổi nhỏ nhặt"
3695
2995
 
3712
3012
#~ msgstr "Xin lỗi, sai mật khẩu."
3713
3013
 
3714
3014
#, fuzzy
 
3015
#~ msgid "Filename"
 
3016
#~ msgstr "Tên file"
 
3017
 
 
3018
#, fuzzy
3715
3019
#~ msgid "belonging to one of the following categories"
3716
3020
#~ msgstr "Trang này liên kết tới các trang sau:"
3717
3021