~ubuntu-branches/ubuntu/natty/moin/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to MoinMoin/i18n/tr.MoinMoin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonas Smedegaard
  • Date: 2008-06-22 21:17:13 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 18.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080622211713-inlv5k4eifxckelr
Import upstream version 1.7.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: MoinMoin-1.6\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:00+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 22:47+0200\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2007-04-25 16:26+0300\n"
18
18
"Last-Translator: Ekrem SEREN <ekrem.seren@parduslinux.org>\n"
19
19
"Language-Team: Türkçe\n"
26
26
"X-Direction: ltr\n"
27
27
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
28
 
29
 
msgid "The wiki is currently not reachable."
30
 
msgstr "Wiki şu anda ulaşılamaz durumda."
31
 
 
32
 
msgid "Invalid username or password."
33
 
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola."
 
29
msgid "<unknown>"
 
30
msgstr "<bilinmiyor>"
 
31
 
 
32
#, fuzzy, python-format
 
33
msgid ""
 
34
"Login Name: %s\n"
 
35
"\n"
 
36
"Password recovery token: %s\n"
 
37
"\n"
 
38
"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
 
39
msgstr ""
 
40
"Kullanıcı Adı: %s\n"
 
41
"\n"
 
42
"Giriş Parolası: %s\n"
 
43
"\n"
 
44
"Giriş için bağlantı: %s/%s?action=login\n"
 
45
 
 
46
msgid ""
 
47
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
 
48
"\n"
 
49
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
 
50
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
 
51
"recovery token.\n"
 
52
msgstr ""
34
53
 
35
54
#, python-format
36
 
msgid ""
37
 
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
38
 
"than you specified (%(localname)s)."
39
 
msgstr ""
40
 
"Uzak wiki sizin vermiş olduğunuz (%(localname)s) InterWiki isminden farkı "
41
 
"bir iç isim kullanıyor: (%(remotename)s)."
42
 
 
43
 
msgid "Your changes are not saved!"
44
 
msgstr "Değişiklikleriniz kaydedilmedi!"
 
55
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
 
56
msgstr "[%(sitename)s] Wiki hesap bilgileriniz"
45
57
 
46
58
msgid "You are not allowed to edit this page."
47
59
msgstr ""
58
70
"Tarafınızca tutulan sayfa kilidi zaman aşımına uğradı. Düzenleme çakışmaları "
59
71
"yaşanabilir!"
60
72
 
61
 
msgid "Page name is too long, try shorter name."
62
 
msgstr "Sayfa adı çok uzun, kısa bir ad girmeyi deneyin."
63
 
 
64
73
#, python-format
65
74
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
66
75
msgstr "\"%(pagename)s\" için taslak"
160
169
msgid "Preview"
161
170
msgstr "Önizleme"
162
171
 
163
 
msgid "GUI Mode"
164
 
msgstr "Grafiksel Kullanıcı Arayüzü Kipi"
 
172
msgid "Text mode"
 
173
msgstr "Sade yazı kipi"
165
174
 
166
175
msgid "Load Draft"
167
176
msgstr "Taslak Yükle"
182
191
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
183
192
msgstr "İşe yaramayan boşluk karakterlerini temizle"
184
193
 
 
194
#, python-format
 
195
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#, python-format
 
199
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
 
200
msgstr ""
 
201
 
 
202
#, python-format
 
203
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
 
204
msgstr ""
 
205
 
 
206
#, python-format
 
207
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
 
208
msgstr ""
 
209
 
 
210
#, python-format
 
211
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
 
212
msgstr ""
 
213
 
 
214
#, python-format
 
215
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
#, python-format
 
219
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
 
220
msgstr ""
 
221
 
 
222
#, python-format
 
223
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
 
224
msgstr ""
 
225
 
 
226
#, python-format
 
227
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
228
msgstr ""
 
229
 
 
230
#, python-format
 
231
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
232
msgstr ""
 
233
 
 
234
#, fuzzy
 
235
msgid "Too many arguments"
 
236
msgstr "Argümanınızı kontrol edin: %s"
 
237
 
 
238
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#, python-format
 
242
msgid "Argument \"%s\" is required"
 
243
msgstr ""
 
244
 
 
245
#, fuzzy, python-format
 
246
msgid "No argument named \"%s\""
 
247
msgstr "\"%s\" adında bir sayfa yok!"
 
248
 
 
249
#, python-format
 
250
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
 
251
msgstr "\"%(token)s\" tümcesi için \"=\" karakteri girilmeliydi."
 
252
 
 
253
#, python-format
 
254
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 
255
msgstr "\"%(token)s\" anahtarı için yanlış değer"
 
256
 
 
257
msgid "Your changes are not saved!"
 
258
msgstr "Değişiklikleriniz kaydedilmedi!"
 
259
 
 
260
msgid "Page name is too long, try shorter name."
 
261
msgstr "Sayfa adı çok uzun, kısa bir ad girmeyi deneyin."
 
262
 
 
263
msgid "GUI Mode"
 
264
msgstr "Grafiksel Kullanıcı Arayüzü Kipi"
 
265
 
185
266
msgid "Edit was cancelled."
186
267
msgstr "Düzenleme iptal edildi."
187
268
 
326
407
"%(mins_valid)d dakikalığına değişiklik yapmamanız önerilir.'''<<BR>>\n"
327
408
"Metin düzenleyicisinden çıkmak için İptal seçeneğini kullanabilirsiniz."
328
409
 
329
 
msgid "<unknown>"
330
 
msgstr "<bilinmiyor>"
331
 
 
332
 
#, fuzzy, python-format
333
 
msgid ""
334
 
"Login Name: %s\n"
335
 
"\n"
336
 
"Password recovery token: %s\n"
337
 
"\n"
338
 
"Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
339
 
msgstr ""
340
 
"Kullanıcı Adı: %s\n"
341
 
"\n"
342
 
"Giriş Parolası: %s\n"
343
 
"\n"
344
 
"Giriş için bağlantı: %s/%s?action=login\n"
345
 
 
346
 
msgid ""
347
 
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
348
 
"\n"
349
 
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
350
 
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
351
 
"recovery token.\n"
352
 
msgstr ""
353
 
 
354
 
#, python-format
355
 
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
356
 
msgstr "[%(sitename)s] Wiki hesap bilgileriniz"
357
 
 
358
 
#, python-format
359
 
msgid "Unknown action %(action_name)s."
360
 
msgstr "%(action_name)s bilinmeyen işlem."
361
 
 
362
 
#, python-format
363
 
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
364
 
msgstr ""
365
 
"Sayfa üzerinde %(action_name)s işlemini yapmak için yeterli izne sahip "
366
 
"değilsiniz."
367
 
 
368
 
msgid "Login and try again."
369
 
msgstr "Giriş yapın ve tekrar deneyin."
 
410
msgid "The wiki is currently not reachable."
 
411
msgstr "Wiki şu anda ulaşılamaz durumda."
 
412
 
 
413
msgid "Invalid username or password."
 
414
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola."
 
415
 
 
416
#, python-format
 
417
msgid ""
 
418
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
 
419
"than you specified (%(localname)s)."
 
420
msgstr ""
 
421
"Uzak wiki sizin vermiş olduğunuz (%(localname)s) InterWiki isminden farkı "
 
422
"bir iç isim kullanıyor: (%(remotename)s)."
370
423
 
371
424
#, python-format
372
425
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
376
429
msgid "The theme name is not set."
377
430
msgstr "Tema ayarlanmamış."
378
431
 
379
 
#, python-format
380
 
msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
 
432
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
381
433
msgstr ""
 
434
"Tema dosyası yükleme sadece bağımsız türden sunucular için desteklenmekte."
382
435
 
383
436
#, python-format
384
437
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
406
459
msgid "The file %s was not found in the package."
407
460
msgstr "%s dosyası paket içinde bulunmadı."
408
461
 
409
 
msgid "Text mode"
410
 
msgstr "Sade yazı kipi"
411
 
 
412
 
#, python-format
413
 
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
414
 
msgstr ""
415
 
 
416
 
#, python-format
417
 
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
418
 
msgstr ""
419
 
 
420
 
#, python-format
421
 
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
422
 
msgstr ""
423
 
 
424
 
#, python-format
425
 
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
426
 
msgstr ""
427
 
 
428
 
#, python-format
429
 
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
430
 
msgstr ""
431
 
 
432
 
#, python-format
433
 
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
434
 
msgstr ""
435
 
 
436
 
#, python-format
437
 
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
438
 
msgstr ""
439
 
 
440
 
#, python-format
441
 
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
442
 
msgstr ""
443
 
 
444
 
#, python-format
445
 
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
446
 
msgstr ""
447
 
 
448
 
#, python-format
449
 
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
450
 
msgstr ""
451
 
 
452
 
#, fuzzy
453
 
msgid "Too many arguments"
454
 
msgstr "Argümanınızı kontrol edin: %s"
455
 
 
456
 
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
457
 
msgstr ""
458
 
 
459
 
#, python-format
460
 
msgid "Argument \"%s\" is required"
461
 
msgstr ""
462
 
 
463
 
#, fuzzy, python-format
464
 
msgid "No argument named \"%s\""
465
 
msgstr "\"%s\" adında bir sayfa yok!"
466
 
 
467
 
#, python-format
468
 
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
469
 
msgstr "\"%(token)s\" tümcesi için \"=\" karakteri girilmeliydi."
470
 
 
471
 
#, python-format
472
 
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
473
 
msgstr "\"%(token)s\" anahtarı için yanlış değer"
474
 
 
475
462
#, python-format
476
463
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
477
464
msgstr ""
478
465
 
479
 
#, fuzzy
480
466
msgid ""
481
 
"The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
 
467
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
482
468
"search results!"
483
469
msgstr ""
484
470
"Sayfanın yedeklenmiş içeriği eski olduğundan arama sonuçlarında "
502
488
msgid "You are not allowed to view this page."
503
489
msgstr "Sayfanın görüntülenmesi için yeterli izne sahip değilsiniz."
504
490
 
505
 
msgid "Switch user"
506
 
msgstr ""
507
 
 
508
 
msgid "No user selected"
509
 
msgstr ""
510
 
 
511
 
msgid ""
512
 
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
513
 
"back to your account."
514
 
msgstr ""
515
 
 
516
 
msgid "You are the only user."
517
 
msgstr ""
518
 
 
519
 
msgid ""
520
 
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
521
 
msgstr ""
522
 
 
523
 
msgid "Select User"
524
 
msgstr "Kullanıcı Seç"
 
491
msgid "[all]"
 
492
msgstr "[hepsi]"
 
493
 
 
494
msgid "[not empty]"
 
495
msgstr "[boş değil]"
 
496
 
 
497
msgid "[empty]"
 
498
msgstr "[boş]"
 
499
 
 
500
msgid "filter"
 
501
msgstr "süzgeç"
 
502
 
 
503
msgid "about"
 
504
msgstr ""
 
505
 
 
506
#, fuzzy, python-format
 
507
msgid ""
 
508
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
 
509
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
 
510
msgstr ""
 
511
"%(pages)d sayfadan %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d %(be)s --  %(bs)s%(hitsFrom)"
 
512
"d - %(hitsTo)d%(be)s sonuç"
 
513
 
 
514
msgid "seconds"
 
515
msgstr "saniye"
 
516
 
 
517
msgid "Previous"
 
518
msgstr "Önceki"
 
519
 
 
520
msgid "Next"
 
521
msgstr "Sonraki"
 
522
 
 
523
#, fuzzy
 
524
msgid "rev"
 
525
msgstr "Önizleme"
 
526
 
 
527
msgid "current"
 
528
msgstr "geçerli"
 
529
 
 
530
#, python-format
 
531
msgid "last modified: %s"
 
532
msgstr "Son düzenleme: %s"
 
533
 
 
534
msgid "match"
 
535
msgstr "eşle"
 
536
 
 
537
msgid "matches"
 
538
msgstr "eşleniyor"
 
539
 
 
540
msgid "Line"
 
541
msgstr "Çizgi"
 
542
 
 
543
msgid "No differences found!"
 
544
msgstr "Fark bulunamadı!"
 
545
 
 
546
msgid "Deletions are marked like this."
 
547
msgstr "Silme işlemleri bu şekilde işaretleniyor."
 
548
 
 
549
msgid "Additions are marked like this."
 
550
msgstr "Eklemeler bu şekilde işaretleniyor."
 
551
 
 
552
msgid "Name"
 
553
msgstr "İsim"
 
554
 
 
555
msgid "Password"
 
556
msgstr "Parola"
 
557
 
 
558
msgid "OpenID"
 
559
msgstr ""
 
560
 
 
561
msgid "Login"
 
562
msgstr "Giriş"
 
563
 
 
564
#, fuzzy
 
565
msgid "Username"
 
566
msgstr "Kullanıcı"
 
567
 
 
568
#, fuzzy
 
569
msgid "Member of Groups"
 
570
msgstr "Sayfa sayısı"
 
571
 
 
572
msgid "Email"
 
573
msgstr "E-Posta"
 
574
 
 
575
msgid "Jabber"
 
576
msgstr ""
 
577
 
 
578
msgid "Action"
 
579
msgstr "İşlev"
 
580
 
 
581
#, fuzzy
 
582
msgid "Enable user"
 
583
msgstr "Etkin"
 
584
 
 
585
#, fuzzy
 
586
msgid "disabled"
 
587
msgstr "Etkisiz"
 
588
 
 
589
#, fuzzy
 
590
msgid "Disable user"
 
591
msgstr "Etkisiz"
 
592
 
 
593
#, fuzzy
 
594
msgid "Mail account data"
 
595
msgstr "Hesap bilgilerimi e-posta ile gönder"
 
596
 
 
597
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
 
598
msgstr "Parola eksik. Lütfen kullanıcı adı ve parolayı girin."
 
599
 
 
600
#, python-format
 
601
msgid "LDAP server %(server)s failed."
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
#, fuzzy
 
605
msgid "You need to log in."
 
606
msgstr "Çıkış yaptınız."
 
607
 
 
608
#, python-format
 
609
msgid ""
 
610
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
 
611
"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 
612
msgstr ""
 
613
 
 
614
msgid ""
 
615
"Please choose an account name now.\n"
 
616
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
 
617
"password and be able to associate the account with your OpenID."
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
msgid "Choose this name"
 
621
msgstr ""
 
622
 
 
623
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
 
624
msgstr ""
 
625
 
 
626
msgid ""
 
627
"The username you have chosen is already\n"
 
628
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
 
629
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
 
630
"username and leave the password field blank."
 
631
msgstr ""
 
632
 
 
633
msgid "Associate this name"
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#, python-format
 
637
msgid "OpenID error: %s."
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
#, fuzzy
 
641
msgid "Verification canceled."
 
642
msgstr "İşlem iptal edildi."
 
643
 
 
644
msgid "OpenID failure."
 
645
msgstr ""
 
646
 
 
647
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
msgid "The password you entered is not valid."
 
651
msgstr ""
 
652
 
 
653
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
 
654
msgstr ""
 
655
 
 
656
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
 
657
msgstr ""
 
658
 
 
659
msgid "Failed to resolve OpenID."
 
660
msgstr ""
 
661
 
 
662
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
 
663
msgstr ""
 
664
 
 
665
msgid "No OpenID."
 
666
msgstr ""
 
667
 
 
668
msgid ""
 
669
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
 
670
"create one during login."
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
msgid "Failed to connect to database."
 
674
msgstr ""
 
675
 
 
676
msgid "Could not contact botbouncer.com."
 
677
msgstr ""
 
678
 
 
679
msgid "Wiki"
 
680
msgstr "Wiki"
 
681
 
 
682
msgid "Page"
 
683
msgstr "Sayfa"
 
684
 
 
685
msgid "User"
 
686
msgstr "Kullanıcı"
 
687
 
 
688
msgid "Diffs"
 
689
msgstr "Farklar"
 
690
 
 
691
msgid "Info"
 
692
msgstr "Bilgi"
 
693
 
 
694
msgid "Edit"
 
695
msgstr "Düzenle"
 
696
 
 
697
msgid "Unsubscribe"
 
698
msgstr "Üyelik İptali"
 
699
 
 
700
msgid "Subscribe"
 
701
msgstr "Üye Ol"
 
702
 
 
703
msgid "Raw"
 
704
msgstr "Ham"
 
705
 
 
706
msgid "XML"
 
707
msgstr "XML"
 
708
 
 
709
msgid "Print"
 
710
msgstr "Yazdır"
 
711
 
 
712
msgid "View"
 
713
msgstr "Görüntüle"
 
714
 
 
715
msgid "Home"
 
716
msgstr "Ev"
 
717
 
 
718
msgid "Up"
 
719
msgstr "Yukarı"
 
720
 
 
721
msgid "[RSS]"
 
722
msgstr "[RSS]"
 
723
 
 
724
msgid "[DELETED]"
 
725
msgstr "[SİLİNDİ]"
 
726
 
 
727
msgid "[UPDATED]"
 
728
msgstr "[GÜNCELLENDİ]"
 
729
 
 
730
msgid "[RENAMED]"
 
731
msgstr "[YENİDEN_ADLANDIRILDI]"
 
732
 
 
733
msgid "[CONFLICT]"
 
734
msgstr "[ÇAKIŞMA]"
 
735
 
 
736
msgid "[NEW]"
 
737
msgstr "[YENİ]"
 
738
 
 
739
msgid "[DIFF]"
 
740
msgstr "[FARK]"
 
741
 
 
742
msgid "[BOTTOM]"
 
743
msgstr "[ALT]"
 
744
 
 
745
msgid "[TOP]"
 
746
msgstr "[ÜST]"
 
747
 
 
748
msgid "Click to do a full-text search for this title"
 
749
msgstr "Bu başlık için tam metin araması gerçekleştirmek için tıklayınız"
 
750
 
 
751
msgid "Settings"
 
752
msgstr ""
 
753
 
 
754
msgid "Logout"
 
755
msgstr "Çıkış"
 
756
 
 
757
msgid "Clear message"
 
758
msgstr "Mesajı temizle"
 
759
 
 
760
#, python-format
 
761
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
 
762
msgstr "En son %(time)s tarihinde %(editor)s tarafından düzenlendi."
 
763
 
 
764
#, python-format
 
765
msgid "last modified %(time)s"
 
766
msgstr "En son %(time)s tarihinde düzenlendi."
 
767
 
 
768
msgid "Search:"
 
769
msgstr "Arama:"
 
770
 
 
771
msgid "Text"
 
772
msgstr "Metin"
 
773
 
 
774
msgid "Titles"
 
775
msgstr "Başlıklar"
 
776
 
 
777
msgid "Search"
 
778
msgstr "Arama"
 
779
 
 
780
msgid "More Actions:"
 
781
msgstr "Diğer İşlemler:"
 
782
 
 
783
msgid "------------------------"
 
784
msgstr "------------------------"
 
785
 
 
786
msgid "Raw Text"
 
787
msgstr "Ham Metin"
 
788
 
 
789
msgid "Print View"
 
790
msgstr "Yazdırma Görünümü"
 
791
 
 
792
msgid "Delete Cache"
 
793
msgstr "Önbelleği Temizle"
 
794
 
 
795
msgid "Rename Page"
 
796
msgstr "Sayfayı Yeniden Adlandır"
 
797
 
 
798
msgid "Copy Page"
 
799
msgstr "Sayfayı Kopyala"
 
800
 
 
801
msgid "Delete Page"
 
802
msgstr "Sayfayı Sil"
 
803
 
 
804
msgid "Like Pages"
 
805
msgstr "Benzer Sayfalar"
 
806
 
 
807
msgid "Local Site Map"
 
808
msgstr "Yerel Site Haritası"
 
809
 
 
810
msgid "My Pages"
 
811
msgstr "Sayfalarım"
 
812
 
 
813
#, fuzzy
 
814
msgid "Subscribe User"
 
815
msgstr "Kullanıcıya Üye Ol"
 
816
 
 
817
msgid "Remove Spam"
 
818
msgstr "Spam Sil"
 
819
 
 
820
msgid "Revert to this revision"
 
821
msgstr "Bu revizyona geri al"
 
822
 
 
823
msgid "Package Pages"
 
824
msgstr "Sayfaları Paketle"
 
825
 
 
826
msgid "Render as Docbook"
 
827
msgstr "Dockbook olarak göster"
 
828
 
 
829
msgid "Sync Pages"
 
830
msgstr "Sayfaları eşle"
 
831
 
 
832
msgid "Do"
 
833
msgstr "Yap"
 
834
 
 
835
msgid "Comments"
 
836
msgstr "Yorumlar"
 
837
 
 
838
msgid "Edit (Text)"
 
839
msgstr "Düzenle (Metin)"
 
840
 
 
841
msgid "Edit (GUI)"
 
842
msgstr "Düzenle (Arayüz)"
 
843
 
 
844
msgid "Immutable Page"
 
845
msgstr "Sabit Sayfa"
 
846
 
 
847
msgid "Remove Link"
 
848
msgstr "Bağlantı Sil"
 
849
 
 
850
msgid "Add Link"
 
851
msgstr "Bağlantı Ekle"
 
852
 
 
853
msgid "Attachments"
 
854
msgstr "Ekler"
 
855
 
 
856
#, python-format
 
857
msgid "Show %s days."
 
858
msgstr "%s gün göster."
 
859
 
 
860
msgid "Wiki Markup"
 
861
msgstr "Wiki İmleme"
 
862
 
 
863
msgid "DeleteCache"
 
864
msgstr "ÖnbelleğiTemizle"
 
865
 
 
866
#, python-format
 
867
msgid "(cached %s)"
 
868
msgstr "(%s önbelleğe alındı)"
 
869
 
 
870
msgid "Or try one of these actions:"
 
871
msgstr "Ya da bu işlemlerden birini deneyin:"
 
872
 
 
873
msgid "Date"
 
874
msgstr "Tarih"
 
875
 
 
876
msgid "From"
 
877
msgstr "Kimden"
 
878
 
 
879
msgid "To"
 
880
msgstr "Kime"
 
881
 
 
882
msgid "Content"
 
883
msgstr "İçerik"
 
884
 
 
885
#, python-format
 
886
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
 
887
msgstr "'%(server)s' e-posta sunucusuna bağlanılamadı: %(reason)s"
 
888
 
 
889
msgid "Mail not sent"
 
890
msgstr "E-posta gönderilmedi."
 
891
 
 
892
msgid "Mail sent OK"
 
893
msgstr "E-posta gönderildi."
 
894
 
 
895
msgid ""
 
896
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
 
897
msgstr ""
 
898
"Tekrar yapılandırılan metnin çevirisi gerçekleştirilemiyor. Lütfen Docutils "
 
899
"paketini yükleyin."
 
900
 
 
901
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
 
902
msgstr "**İzin verilen en fazla sayfa içerme sayısı aşıldı**"
 
903
 
 
904
#, fuzzy, python-format
 
905
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
 
906
msgstr "Bu sayfayı yeniden adlandırmak için yeterli izne sahip değilsiniz!"
 
907
 
 
908
#, python-format
 
909
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
 
910
msgstr "**Referans gösterilen %s sayfası bulunamadı**"
 
911
 
 
912
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
 
913
msgstr ""
 
914
"XSLT seçeneği etkisiz halde, lütfen HelpOnConfiguration sayfasına bakın."
 
915
 
 
916
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
 
917
msgstr ""
 
918
"XSLT işlemcisi henüz desteklenmiyor, lütfen 4suite 1.x sürümünü yükleyiniz."
 
919
 
 
920
#, python-format
 
921
msgid "%(errortype)s processing error"
 
922
msgstr "%(errortype)s işlem hatası"
 
923
 
 
924
#, python-format
 
925
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
 
926
msgstr ""
 
927
"\"%(key)s\" ardından \"%(wanted)s\" beklenmekte. Onun yerine \"%(token)s\" "
 
928
"bulundu."
 
929
 
 
930
#, python-format
 
931
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
 
932
msgstr "\"%(token)s\" öncesi \"%(key)s\" tam sayısı beklenmekte."
 
933
 
 
934
#, python-format
 
935
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 
936
msgstr "\"%(key)s\" sonrası \"%(arg)s\" tam sayısı beklenmekte."
 
937
 
 
938
#, python-format
 
939
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 
940
msgstr "\"%(key)s\" sonrası \"%(arg)s\" renk değeri beklenmekte."
 
941
 
 
942
msgid "FrontPage"
 
943
msgstr "AnaSayfa"
 
944
 
 
945
msgid "RecentChanges"
 
946
msgstr "SonDüzenlemeler"
 
947
 
 
948
msgid "TitleIndex"
 
949
msgstr "BaşlıkDizini"
 
950
 
 
951
msgid "WordIndex"
 
952
msgstr "KelimeDizini"
 
953
 
 
954
msgid "FindPage"
 
955
msgstr "SayfaBul"
 
956
 
 
957
msgid "SiteNavigation"
 
958
msgstr "SiteGezinimi"
 
959
 
 
960
msgid "HelpContents"
 
961
msgstr "YardimKonuları"
 
962
 
 
963
msgid "HelpOnFormatting"
 
964
msgstr "YardımBiçimHakkında"
 
965
 
 
966
msgid "WikiLicense"
 
967
msgstr "WikiLisansı"
 
968
 
 
969
msgid "MissingPage"
 
970
msgstr "KayıpSayfa"
 
971
 
 
972
msgid "MissingHomePage"
 
973
msgstr "KayıpKişiselSayfa"
 
974
 
 
975
msgid "Mon"
 
976
msgstr "Pzt"
 
977
 
 
978
msgid "Tue"
 
979
msgstr "Sal"
 
980
 
 
981
msgid "Wed"
 
982
msgstr "Çrş"
 
983
 
 
984
msgid "Thu"
 
985
msgstr "Prş"
 
986
 
 
987
msgid "Fri"
 
988
msgstr "Cum"
 
989
 
 
990
msgid "Sat"
 
991
msgstr "Cts"
 
992
 
 
993
msgid "Sun"
 
994
msgstr "Paz"
 
995
 
 
996
msgid "AttachFile"
 
997
msgstr "DosyaEkle"
 
998
 
 
999
msgid "DeletePage"
 
1000
msgstr "SayfaSil"
 
1001
 
 
1002
msgid "LikePages"
 
1003
msgstr "BenzerSayfalar"
 
1004
 
 
1005
msgid "LocalSiteMap"
 
1006
msgstr "YerelSiteHaritası"
 
1007
 
 
1008
msgid "RenamePage"
 
1009
msgstr "SayfaAdlandır"
 
1010
 
 
1011
msgid "SpellCheck"
 
1012
msgstr "İmlaDenetimi"
 
1013
 
 
1014
msgid "Discussion"
 
1015
msgstr ""
 
1016
 
 
1017
#, python-format
 
1018
msgid ""
 
1019
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
 
1020
msgstr ""
 
1021
"Üzgünüz! \"%(content)s\" içeriğine izin verilmediğinden dolayı sayfa "
 
1022
"kaydedilemiyor."
 
1023
 
 
1024
msgid "Notification"
 
1025
msgstr ""
 
1026
 
 
1027
msgid "Notification settings saved!"
 
1028
msgstr ""
 
1029
 
 
1030
#, fuzzy
 
1031
msgid "'''Email'''"
 
1032
msgstr "E-Posta"
 
1033
 
 
1034
msgid "'''Jabber'''"
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
msgid "'''Event type'''"
 
1038
msgstr ""
 
1039
 
 
1040
msgid "Select the events you want to be notified about."
 
1041
msgstr ""
 
1042
 
 
1043
msgid ""
 
1044
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
 
1045
"general preferences."
 
1046
msgstr ""
 
1047
 
 
1048
#, fuzzy
 
1049
msgid "Subscribed events"
 
1050
msgstr "Kullanıcıya Üye Ol"
 
1051
 
 
1052
#, fuzzy
 
1053
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
 
1054
msgstr "Kayıt olunan wiki sayfaları (satır başına tek bir Düzenli İfade)"
 
1055
 
 
1056
msgid "Save"
 
1057
msgstr "Kaydet"
525
1058
 
526
1059
#, fuzzy
527
1060
msgid "Change password"
543
1076
msgid "To change your password, enter a new password twice."
544
1077
msgstr ""
545
1078
 
546
 
msgid "Password"
547
 
msgstr "Parola"
548
 
 
549
1079
msgid "Password repeat"
550
1080
msgstr "Parola (Tekrar)"
551
1081
 
 
1082
msgid "Switch user"
 
1083
msgstr ""
 
1084
 
 
1085
msgid "No user selected"
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
msgid ""
 
1089
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
 
1090
"back to your account."
 
1091
msgstr ""
 
1092
 
 
1093
msgid "You are the only user."
 
1094
msgstr ""
 
1095
 
 
1096
msgid ""
 
1097
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
 
1098
msgstr ""
 
1099
 
 
1100
msgid "Select User"
 
1101
msgstr "Kullanıcı Seç"
 
1102
 
552
1103
msgid "OpenID settings"
553
1104
msgstr ""
554
1105
 
564
1115
msgid "OpenID is already present."
565
1116
msgstr ""
566
1117
 
567
 
msgid "Failed to resolve OpenID."
568
 
msgstr ""
569
 
 
570
 
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
571
 
msgstr ""
572
 
 
573
 
#, python-format
574
 
msgid "OpenID error: %s."
575
 
msgstr ""
576
 
 
577
 
#, fuzzy
578
 
msgid "Verification canceled."
579
 
msgstr "İşlem iptal edildi."
580
 
 
581
1118
#, fuzzy
582
1119
msgid "This OpenID is already used for another account."
583
1120
msgstr "Bu sayfa daha önceden silindi ya da hiçbir zaman yaratılmadı!"
585
1122
msgid "OpenID added successfully."
586
1123
msgstr ""
587
1124
 
588
 
msgid "OpenID failure."
589
 
msgstr ""
590
 
 
591
1125
msgid "Current OpenIDs"
592
1126
msgstr ""
593
1127
 
597
1131
msgid "Add OpenID"
598
1132
msgstr ""
599
1133
 
600
 
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
601
 
msgstr ""
602
 
 
603
 
msgid "Notification"
604
 
msgstr ""
605
 
 
606
 
msgid "Notification settings saved!"
607
 
msgstr ""
608
 
 
609
 
#, fuzzy
610
 
msgid "'''Email'''"
611
 
msgstr "E-Posta"
612
 
 
613
 
msgid "'''Jabber'''"
614
 
msgstr ""
615
 
 
616
 
msgid "'''Event type'''"
617
 
msgstr ""
618
 
 
619
 
msgid "Select the events you want to be notified about."
620
 
msgstr ""
621
 
 
622
 
msgid ""
623
 
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
624
 
"general preferences."
625
 
msgstr ""
626
 
 
627
 
#, fuzzy
628
 
msgid "Subscribed events"
629
 
msgstr "Kullanıcıya Üye Ol"
630
 
 
631
 
#, fuzzy
632
 
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
633
 
msgstr "Kayıt olunan wiki sayfaları (satır başına tek bir Düzenli İfade)"
634
 
 
635
 
msgid "Save"
636
 
msgstr "Kaydet"
637
 
 
638
1134
msgid "Preferences"
639
1135
msgstr "Ayarlar"
640
1136
 
727
1223
msgid "Trusted websites"
728
1224
msgstr ""
729
1225
 
730
 
msgid "Line"
731
 
msgstr "Çizgi"
732
 
 
733
 
msgid "No differences found!"
734
 
msgstr "Fark bulunamadı!"
735
 
 
736
 
msgid "Deletions are marked like this."
737
 
msgstr "Silme işlemleri bu şekilde işaretleniyor."
738
 
 
739
 
msgid "Additions are marked like this."
740
 
msgstr "Eklemeler bu şekilde işaretleniyor."
741
 
 
742
 
msgid "Please log in first."
743
 
msgstr "Lütfen önce giriş yapın."
744
 
 
745
 
msgid ""
746
 
"Please choose an account name now.\n"
747
 
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
748
 
"password and be able to associate the account with your OpenID."
749
 
msgstr ""
750
 
 
751
 
msgid "Name"
752
 
msgstr "İsim"
753
 
 
754
 
msgid "Choose this name"
755
 
msgstr ""
756
 
 
757
 
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
758
 
msgstr ""
759
 
 
760
 
msgid ""
761
 
"The username you have chosen is already\n"
762
 
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
763
 
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
764
 
"username and leave the password field blank."
765
 
msgstr ""
766
 
 
767
 
msgid "Associate this name"
768
 
msgstr ""
769
 
 
770
 
#, fuzzy
771
 
msgid "OpenID verification canceled."
772
 
msgstr "İşlem iptal edildi."
773
 
 
774
 
#, python-format
775
 
msgid "OpenID success. id: %s"
776
 
msgstr ""
777
 
 
778
 
msgid "OpenID failure"
779
 
msgstr ""
780
 
 
781
 
msgid "No OpenID found in session."
782
 
msgstr ""
783
 
 
784
 
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
785
 
msgstr ""
786
 
 
787
 
msgid "The password you entered is not valid."
788
 
msgstr ""
789
 
 
790
 
msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
791
 
msgstr ""
792
 
 
793
 
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
794
 
msgstr ""
795
 
 
796
 
msgid "No OpenID."
797
 
msgstr ""
798
 
 
799
 
msgid ""
800
 
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
801
 
"create one during login."
802
 
msgstr ""
803
 
 
804
 
msgid "Could not contact botbouncer.com."
805
 
msgstr ""
806
 
 
807
 
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
808
 
msgstr "Parola eksik. Lütfen kullanıcı adı ve parolayı girin."
809
 
 
810
 
#, python-format
811
 
msgid "LDAP server %(server)s failed."
812
 
msgstr ""
813
 
 
814
 
msgid "Failed to connect to database."
815
 
msgstr ""
816
 
 
817
 
#, python-format
818
 
msgid ""
819
 
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
820
 
"one now</a>. "
821
 
msgstr ""
822
 
 
823
 
#, python-format
824
 
msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
825
 
msgstr ""
826
 
 
827
 
#, fuzzy
828
 
msgid ""
829
 
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
830
 
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
831
 
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
832
 
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
833
 
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
834
 
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
835
 
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
836
 
"===== Title 5 =====.\n"
837
 
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
838
 
"items.\n"
839
 
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
840
 
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
841
 
"\n"
842
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
843
 
msgstr ""
844
 
" Vurgulama:: <<Verbatim('')>>''italik''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
845
 
">>'''kalın'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''kalın "
846
 
"italik'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''karışık ''<<Verbatim(''')"
847
 
">>'''''kalın'''<<Verbatim(''')>> ve italik''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
848
 
"(----)>> yatay çizgi.\n"
849
 
" Başlıklar:: <<Verbatim(=)>> Başlık 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> "
850
 
"Başlık 2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Başlık 3 <<Verbatim(===)>>;   "
851
 
"<<Verbatim(====)>> Başlık 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Başlık 5 "
852
 
"<<Verbatim(=====)>>.\n"
853
 
" Listeler:: boşluk bıraktıktan sonra şu karakterlerden birini kullanınız: * "
854
 
"imleçler; 1., a., A., i., I. numaralandırılmış imleçler; 1.#n "
855
 
"numaralandırmaya n sayısından başla; sadece hizala.\n"
856
 
" Bağlantılar:: <<Verbatim(BasHarfiBuyukKelimleriBirlestirin)>>; <<Verbatim"
857
 
"([\"köşeli parantez ve çift tırnak\"])>>; url; [url]; [url başlık].\n"
858
 
" Tablolar:: || hücre içeriği |||| 2 sütuna taşan hücre içeriği ||;    tablo "
859
 
"ve başlıklardan sonra boşluk karakteri kullanılamaz.\n"
860
 
"\n"
861
 
"(!) Yardım için YardımBiçimHakkında veya SözdizimKılavuzu "
862
 
"sayfalarınabakabilirsiniz.\n"
 
1226
#, fuzzy, python-format
 
1227
msgid ""
 
1228
"Dear Wiki user,\n"
 
1229
"\n"
 
1230
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
 
1231
"change notification.\n"
 
1232
"\n"
 
1233
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
 
1234
msgstr ""
 
1235
"Sayın Wiki kullanıcısı,\n"
 
1236
"\n"
 
1237
"%(sitename)s sitesinde yer alan bir wiki sayfa ya da katagorisine, "
 
1238
"düzenlemelerden haberdar olmak için üye olmuşsunuz.\n"
 
1239
"\n"
 
1240
"Aşağıdaki sayfa %(editor)s tarafından düzenlendi.\n"
 
1241
"%(pagelink)s\n"
 
1242
"\n"
 
1243
 
 
1244
msgid "New page:\n"
 
1245
msgstr "Yeni sayfa:\n"
 
1246
 
 
1247
msgid "No differences found!\n"
 
1248
msgstr "Fark bulunamadı!\n"
 
1249
 
 
1250
#, fuzzy, python-format
 
1251
msgid ""
 
1252
"Dear wiki user,\n"
 
1253
"\n"
 
1254
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
1255
"notification.\n"
 
1256
"\n"
 
1257
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
 
1258
"\n"
 
1259
msgstr ""
 
1260
"Sayın Wiki kullanıcısı,\n"
 
1261
"\n"
 
1262
"%(sitename)s sitesinde yer alan bir wiki sayfa ya da katagorisine, "
 
1263
"düzenlemelerden haberdar olmak için üye olmuşsunuz.\n"
 
1264
"\n"
 
1265
"Aşağıdaki sayfa %(editor)s tarafından düzenlendi.\n"
 
1266
"%(pagelink)s\n"
 
1267
"\n"
 
1268
 
 
1269
#, fuzzy, python-format
 
1270
msgid ""
 
1271
"Dear wiki user,\n"
 
1272
"\n"
 
1273
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
1274
"notification.\n"
 
1275
"\n"
 
1276
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
 
1277
"s:\n"
 
1278
msgstr ""
 
1279
"Sayın Wiki kullanıcısı,\n"
 
1280
"\n"
 
1281
"%(sitename)s sitesinde yer alan bir wiki sayfa ya da katagorisine, "
 
1282
"düzenlemelerden haberdar olmak için üye olmuşsunuz.\n"
 
1283
"\n"
 
1284
"Aşağıdaki sayfa %(editor)s tarafından düzenlendi.\n"
 
1285
"%(pagelink)s\n"
 
1286
"\n"
 
1287
 
 
1288
#, python-format
 
1289
msgid "New user account created on %(sitename)s"
 
1290
msgstr ""
 
1291
 
 
1292
#, python-format
 
1293
msgid ""
 
1294
"Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
 
1295
"\n"
 
1296
"    User name: %(username)s\n"
 
1297
"    Email address: %(useremail)s"
 
1298
msgstr ""
 
1299
 
 
1300
#, fuzzy, python-format
 
1301
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
 
1302
msgstr "%(pagename)s sayfasının %(filename)s eki "
 
1303
 
 
1304
#, python-format
 
1305
msgid ""
 
1306
"Dear Wiki user,\n"
 
1307
"\n"
 
1308
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
 
1309
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
 
1310
"Following detailed information is available:\n"
 
1311
"\n"
 
1312
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
 
1313
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
 
1314
msgstr ""
 
1315
 
 
1316
msgid "Page has been modified"
 
1317
msgstr ""
 
1318
 
 
1319
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
 
1320
msgstr ""
 
1321
 
 
1322
#, fuzzy
 
1323
msgid "Page has been renamed"
 
1324
msgstr "Sayfa ziyaret ve düzenlemeleri"
 
1325
 
 
1326
#, fuzzy
 
1327
msgid "Page has been deleted"
 
1328
msgstr "\"%s\" sayfası başarı ile silindi!"
 
1329
 
 
1330
#, fuzzy
 
1331
msgid "Page has been copied"
 
1332
msgstr "Sayfa ziyaret ve düzenlemeleri"
 
1333
 
 
1334
#, fuzzy
 
1335
msgid "A new attachment has been added"
 
1336
msgstr "Yeni ek adı"
 
1337
 
 
1338
msgid "A page has been reverted to a previous state"
 
1339
msgstr ""
 
1340
 
 
1341
#, fuzzy
 
1342
msgid "A user has subscribed to a page"
 
1343
msgstr "Bu sayfaya üye oldunuz."
 
1344
 
 
1345
msgid "A new account has been created"
 
1346
msgstr ""
 
1347
 
 
1348
#, python-format
 
1349
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
 
1350
msgstr ""
 
1351
"[%(sitename)s] %(trivial)s\"%(pagename)s\" sayfası %(username)s tarafından "
 
1352
"değiştirildi"
 
1353
 
 
1354
msgid "Trivial "
 
1355
msgstr "Küçük "
 
1356
 
 
1357
#, python-format
 
1358
msgid ""
 
1359
"Attachment link: %(attach)s\n"
 
1360
"Page link: %(page)s\n"
 
1361
msgstr ""
 
1362
 
 
1363
#, fuzzy
 
1364
msgid "Attachment link"
 
1365
msgstr "Ekler"
 
1366
 
 
1367
#, fuzzy
 
1368
msgid "Page link"
 
1369
msgstr "\"%s\" sayfasına benzer sayfalar"
 
1370
 
 
1371
#, fuzzy
 
1372
msgid "Changed page"
 
1373
msgstr "Paket sayfaları"
 
1374
 
 
1375
#, fuzzy
 
1376
msgid "Page changed"
 
1377
msgstr "Değişiklikleri Kaydet"
 
1378
 
 
1379
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
 
1380
msgstr ""
 
1381
 
 
1382
msgid "You must specify an output file!"
 
1383
msgstr ""
 
1384
 
 
1385
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
 
1386
msgstr ""
 
1387
 
 
1388
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
 
1389
msgstr ""
 
1390
 
 
1391
msgid "Language"
 
1392
msgstr "Dil"
 
1393
 
 
1394
msgid "Others"
 
1395
msgstr "Diğer"
 
1396
 
 
1397
msgid "Charts are not available!"
 
1398
msgstr "Çizelgeler etkisiz halde!"
 
1399
 
 
1400
msgid "Page Size Distribution"
 
1401
msgstr "Sayfa Boyutu Dağılımı"
 
1402
 
 
1403
msgid "page size upper bound [bytes]"
 
1404
msgstr "Sayfa boyutu üst sınırı [bayt]"
 
1405
 
 
1406
msgid "# of pages of this size"
 
1407
msgstr "Belirtilen boyuttaki sayfa sayısı"
 
1408
 
 
1409
msgid "Views/day"
 
1410
msgstr "Gösterim Sayısı/Gün"
 
1411
 
 
1412
msgid "Edits/day"
 
1413
msgstr "Düzenleme Sayısı/Gün"
 
1414
 
 
1415
msgid "Page hits and edits"
 
1416
msgstr "Sayfa ziyaret ve düzenlemeleri"
 
1417
 
 
1418
#, python-format
 
1419
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
 
1420
msgstr "%(filterpage)s için %(chart_title)s"
 
1421
 
 
1422
msgid ""
 
1423
"green=view\n"
 
1424
"red=edit"
 
1425
msgstr ""
 
1426
"yeşil=gösterim\n"
 
1427
"red=düzenleme"
 
1428
 
 
1429
msgid "date"
 
1430
msgstr "tarih"
 
1431
 
 
1432
msgid "# of hits"
 
1433
msgstr "Ziyaret sayısı"
 
1434
 
 
1435
msgid "User agent"
 
1436
msgstr "İstemci aracı"
 
1437
 
 
1438
msgid "Distribution of User-Agent Types"
 
1439
msgstr "Kullanıcı İstemci Araçlarının Dağılımı"
863
1440
 
864
1441
#, fuzzy
865
1442
msgid ""
877
1454
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
878
1455
"white space allowed after tables or titles.\n"
879
1456
"\n"
880
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 
1457
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
881
1458
msgstr ""
882
1459
" Vurgulama:: <<Verbatim('')>>''italik''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
883
1460
">>'''kalın'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''kalın "
899
1476
"(!) Yardım için YardımBiçimHakkında veya SözdizimKılavuzu "
900
1477
"sayfalarınabakabilirsiniz.\n"
901
1478
 
902
 
#, python-format
903
 
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
904
 
msgstr ""
905
 
"\"%(key)s\" ardından \"%(wanted)s\" beklenmekte. Onun yerine \"%(token)s\" "
906
 
"bulundu."
907
 
 
908
 
#, python-format
909
 
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
910
 
msgstr "\"%(token)s\" öncesi \"%(key)s\" tam sayısı beklenmekte."
911
 
 
912
 
#, python-format
913
 
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
914
 
msgstr "\"%(key)s\" sonrası \"%(arg)s\" tam sayısı beklenmekte."
915
 
 
916
 
#, python-format
917
 
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
918
 
msgstr "\"%(key)s\" sonrası \"%(arg)s\" renk değeri beklenmekte."
919
 
 
920
 
msgid "HelpOnParsers"
921
 
msgstr ""
922
 
 
923
 
#, python-format
924
 
msgid ""
925
 
"Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see %"
926
 
"(highlight_help_page)s."
927
 
msgstr ""
928
 
 
929
 
msgid ""
930
 
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
931
 
msgstr ""
932
 
"Tekrar yapılandırılan metnin çevirisi gerçekleştirilemiyor. Lütfen Docutils "
933
 
"paketini yükleyin."
934
 
 
935
1479
msgid ""
936
1480
"{{{\n"
937
1481
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
952
1496
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
953
1497
msgstr ""
954
1498
 
955
 
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
956
 
msgstr "**İzin verilen en fazla sayfa içerme sayısı aşıldı**"
957
 
 
958
 
#, fuzzy, python-format
959
 
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
960
 
msgstr "Bu sayfayı yeniden adlandırmak için yeterli izne sahip değilsiniz!"
961
 
 
962
 
#, python-format
963
 
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
964
 
msgstr "**Referans gösterilen %s sayfası bulunamadı**"
965
 
 
966
 
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
967
 
msgstr ""
968
 
"XSLT seçeneği etkisiz halde, lütfen HelpOnConfiguration sayfasına bakın."
969
 
 
970
 
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
971
 
msgstr ""
972
 
"XSLT işlemcisi henüz desteklenmiyor, lütfen 4suite 1.x sürümünü yükleyiniz."
973
 
 
974
 
#, python-format
975
 
msgid "%(errortype)s processing error"
976
 
msgstr "%(errortype)s işlem hatası"
977
 
 
978
 
#, fuzzy
979
 
msgid "Password is too short."
980
 
msgstr "Parola (Tekrar)"
981
 
 
982
 
msgid "Password has not enough different characters."
983
 
msgstr ""
984
 
 
985
1499
#, fuzzy
986
1500
msgid ""
987
 
"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
988
 
msgstr "Parola eksik. Lütfen kullanıcı adı ve parolayı girin."
989
 
 
990
 
msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
 
1501
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
 
1502
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
 
1503
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
 
1504
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
 
1505
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
 
1506
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
 
1507
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
 
1508
"===== Title 5 =====.\n"
 
1509
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
 
1510
"items.\n"
 
1511
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
 
1512
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
 
1513
"\n"
 
1514
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
991
1515
msgstr ""
992
 
 
993
 
msgid "Diffs"
994
 
msgstr "Farklar"
995
 
 
996
 
msgid "Info"
997
 
msgstr "Bilgi"
998
 
 
999
 
msgid "Edit"
1000
 
msgstr "Düzenle"
 
1516
" Vurgulama:: <<Verbatim('')>>''italik''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 
1517
">>'''kalın'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''kalın "
 
1518
"italik'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''karışık ''<<Verbatim(''')"
 
1519
">>'''''kalın'''<<Verbatim(''')>> ve italik''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
 
1520
"(----)>> yatay çizgi.\n"
 
1521
" Başlıklar:: <<Verbatim(=)>> Başlık 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> "
 
1522
"Başlık 2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Başlık 3 <<Verbatim(===)>>;   "
 
1523
"<<Verbatim(====)>> Başlık 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Başlık 5 "
 
1524
"<<Verbatim(=====)>>.\n"
 
1525
" Listeler:: boşluk bıraktıktan sonra şu karakterlerden birini kullanınız: * "
 
1526
"imleçler; 1., a., A., i., I. numaralandırılmış imleçler; 1.#n "
 
1527
"numaralandırmaya n sayısından başla; sadece hizala.\n"
 
1528
" Bağlantılar:: <<Verbatim(BasHarfiBuyukKelimleriBirlestirin)>>; <<Verbatim"
 
1529
"([\"köşeli parantez ve çift tırnak\"])>>; url; [url]; [url başlık].\n"
 
1530
" Tablolar:: || hücre içeriği |||| 2 sütuna taşan hücre içeriği ||;    tablo "
 
1531
"ve başlıklardan sonra boşluk karakteri kullanılamaz.\n"
 
1532
"\n"
 
1533
"(!) Yardım için YardımBiçimHakkında veya SözdizimKılavuzu "
 
1534
"sayfalarınabakabilirsiniz.\n"
1001
1535
 
1002
1536
msgid "UnSubscribe"
1003
1537
msgstr "ÜyeliktenÇık"
1004
1538
 
1005
 
msgid "Subscribe"
1006
 
msgstr "Üye Ol"
1007
 
 
1008
 
msgid "Raw"
1009
 
msgstr "Ham"
1010
 
 
1011
 
msgid "XML"
1012
 
msgstr "XML"
1013
 
 
1014
 
msgid "Print"
1015
 
msgstr "Yazdır"
1016
 
 
1017
 
msgid "View"
1018
 
msgstr "Görüntüle"
1019
 
 
1020
 
msgid "Up"
1021
 
msgstr "Yukarı"
1022
 
 
1023
1539
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1024
1540
msgstr ""
1025
1541
"E-posta adresimi (wiki ev sayfasını değil) kullanıcı bilgileri ile yayınla"
1064
1580
msgid "Alias-Name"
1065
1581
msgstr "Takma İsim"
1066
1582
 
1067
 
msgid "Email"
1068
 
msgstr "E-Posta"
1069
 
 
1070
1583
msgid "Jabber ID"
1071
1584
msgstr ""
1072
1585
 
1080
1593
msgstr "Metin düzenleyicisi boyutu"
1081
1594
 
1082
1595
#, fuzzy
1083
 
msgid "Username"
1084
 
msgstr "Kullanıcı"
1085
 
 
1086
 
#, fuzzy
1087
 
msgid "Member of Groups"
1088
 
msgstr "Sayfa sayısı"
1089
 
 
1090
 
msgid "Jabber"
1091
 
msgstr ""
1092
 
 
1093
 
msgid "Action"
1094
 
msgstr "İşlev"
1095
 
 
1096
 
#, fuzzy
1097
 
msgid "Disable user"
1098
 
msgstr "Etkisiz"
1099
 
 
1100
 
#, fuzzy
1101
 
msgid "Enable user"
1102
 
msgstr "Etkin"
1103
 
 
1104
 
#, fuzzy
1105
 
msgid "disabled"
1106
 
msgstr "Etkisiz"
1107
 
 
1108
 
#, fuzzy
1109
 
msgid "Mail account data"
1110
 
msgstr "Hesap bilgilerimi e-posta ile gönder"
1111
 
 
1112
 
msgid "OpenID"
1113
 
msgstr ""
1114
 
 
1115
 
msgid "Login"
1116
 
msgstr "Giriş"
1117
 
 
1118
 
#, python-format
1119
 
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1120
 
msgstr "Yeni ek dosya gönder \"%(filename)s\""
1121
 
 
1122
 
#, python-format
1123
 
msgid "Inlined image: %(url)s"
1124
 
msgstr "Hizalı resim: %(url)s"
1125
 
 
1126
 
msgid "Toggle line numbers"
1127
 
msgstr "Satır numaralandırmayı aç/kapa"
1128
 
 
1129
 
#, python-format
1130
 
msgid "Revert to revision %(rev)d."
1131
 
msgstr "%(rev)d revizyonuna geri al."
1132
 
 
1133
 
#, python-format
1134
 
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1135
 
msgstr "'%(oldpagename)s' sayfasından yeniden adlandırıldı."
1136
 
 
1137
 
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1138
 
msgstr ""
1139
 
 
1140
 
msgid "You must specify an output file!"
1141
 
msgstr ""
1142
 
 
1143
 
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1144
 
msgstr ""
1145
 
 
1146
 
msgid "All attachments included into the package."
1147
 
msgstr ""
1148
 
 
1149
 
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1150
 
msgstr ""
1151
 
 
1152
 
#, fuzzy, python-format
1153
 
msgid ""
1154
 
"Dear Wiki user,\n"
1155
 
"\n"
1156
 
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1157
 
"change notification.\n"
1158
 
"\n"
1159
 
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1160
 
msgstr ""
1161
 
"Sayın Wiki kullanıcısı,\n"
1162
 
"\n"
1163
 
"%(sitename)s sitesinde yer alan bir wiki sayfa ya da katagorisine, "
1164
 
"düzenlemelerden haberdar olmak için üye olmuşsunuz.\n"
1165
 
"\n"
1166
 
"Aşağıdaki sayfa %(editor)s tarafından düzenlendi.\n"
1167
 
"%(pagelink)s\n"
1168
 
"\n"
1169
 
 
1170
 
msgid "New page:\n"
1171
 
msgstr "Yeni sayfa:\n"
1172
 
 
1173
 
msgid "No differences found!\n"
1174
 
msgstr "Fark bulunamadı!\n"
1175
 
 
1176
 
#, fuzzy, python-format
1177
 
msgid ""
1178
 
"Dear wiki user,\n"
1179
 
"\n"
1180
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1181
 
"notification.\n"
1182
 
"\n"
1183
 
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1184
 
"\n"
1185
 
msgstr ""
1186
 
"Sayın Wiki kullanıcısı,\n"
1187
 
"\n"
1188
 
"%(sitename)s sitesinde yer alan bir wiki sayfa ya da katagorisine, "
1189
 
"düzenlemelerden haberdar olmak için üye olmuşsunuz.\n"
1190
 
"\n"
1191
 
"Aşağıdaki sayfa %(editor)s tarafından düzenlendi.\n"
1192
 
"%(pagelink)s\n"
1193
 
"\n"
1194
 
 
1195
 
#, fuzzy, python-format
1196
 
msgid ""
1197
 
"Dear wiki user,\n"
1198
 
"\n"
1199
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1200
 
"notification.\n"
1201
 
"\n"
1202
 
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1203
 
"s:\n"
1204
 
msgstr ""
1205
 
"Sayın Wiki kullanıcısı,\n"
1206
 
"\n"
1207
 
"%(sitename)s sitesinde yer alan bir wiki sayfa ya da katagorisine, "
1208
 
"düzenlemelerden haberdar olmak için üye olmuşsunuz.\n"
1209
 
"\n"
1210
 
"Aşağıdaki sayfa %(editor)s tarafından düzenlendi.\n"
1211
 
"%(pagelink)s\n"
1212
 
"\n"
1213
 
 
1214
 
#, fuzzy, python-format
1215
 
msgid "[%(sitename)s] New user account created"
1216
 
msgstr "[%(sitename)s] Wiki hesap bilgileriniz"
1217
 
 
1218
 
#, python-format
1219
 
msgid ""
1220
 
"Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
1221
 
"Details follow:\n"
1222
 
"\n"
1223
 
"    User name: %(username)s\n"
1224
 
"    Email address: %(useremail)s"
1225
 
msgstr ""
1226
 
 
1227
 
#, fuzzy, python-format
1228
 
msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
1229
 
msgstr "%(pagename)s sayfasının %(filename)s eki "
1230
 
 
1231
 
#, python-format
1232
 
msgid ""
1233
 
"Dear Wiki user,\n"
1234
 
"\n"
1235
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1236
 
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1237
 
"Following detailed information is available:\n"
1238
 
"\n"
1239
 
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1240
 
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1241
 
msgstr ""
1242
 
 
1243
 
#, fuzzy, python-format
1244
 
msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
1245
 
msgstr "%(pagename)s sayfasının %(filename)s eki "
1246
 
 
1247
 
#, fuzzy, python-format
1248
 
msgid ""
1249
 
"Dear Wiki user,\n"
1250
 
"\n"
1251
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1252
 
"notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
1253
 
"Following detailed information is available:\n"
1254
 
"\n"
1255
 
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1256
 
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1257
 
msgstr ""
1258
 
"Sayın Wiki kullanıcısı,\n"
1259
 
"\n"
1260
 
"%(sitename)s sitesinde yer alan bir wiki sayfa ya da katagorisine, "
1261
 
"düzenlemelerden haberdar olmak için üye olmuşsunuz.\n"
1262
 
"\n"
1263
 
"Aşağıdaki sayfa %(editor)s tarafından düzenlendi.\n"
1264
 
"%(pagelink)s\n"
1265
 
"\n"
1266
 
 
1267
 
#, python-format
1268
 
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1269
 
msgstr ""
1270
 
"[%(sitename)s] %(trivial)s\"%(pagename)s\" sayfası %(username)s tarafından "
1271
 
"değiştirildi"
1272
 
 
1273
 
msgid "Trivial "
1274
 
msgstr "Küçük "
1275
 
 
1276
 
#, python-format
1277
 
msgid ""
1278
 
"Attachment link: %(attach)s\n"
1279
 
"Page link: %(page)s\n"
1280
 
msgstr ""
1281
 
 
1282
 
msgid "Page has been modified"
1283
 
msgstr ""
1284
 
 
1285
 
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1286
 
msgstr ""
1287
 
 
1288
 
#, fuzzy
1289
 
msgid "Page has been renamed"
1290
 
msgstr "Sayfa ziyaret ve düzenlemeleri"
1291
 
 
1292
 
#, fuzzy
1293
 
msgid "Page has been deleted"
1294
 
msgstr "\"%s\" sayfası başarı ile silindi!"
1295
 
 
1296
 
#, fuzzy
1297
 
msgid "Page has been copied"
1298
 
msgstr "Sayfa ziyaret ve düzenlemeleri"
1299
 
 
1300
 
#, fuzzy
1301
 
msgid "A new attachment has been added"
1302
 
msgstr "Yeni ek adı"
1303
 
 
1304
 
#, fuzzy
1305
 
msgid "An attachment has been removed"
1306
 
msgstr "Yeni ek adı"
1307
 
 
1308
 
msgid "A page has been reverted to a previous state"
1309
 
msgstr ""
1310
 
 
1311
 
#, fuzzy
1312
 
msgid "A user has subscribed to a page"
1313
 
msgstr "Bu sayfaya üye oldunuz."
1314
 
 
1315
 
msgid "A new account has been created"
1316
 
msgstr ""
1317
 
 
1318
 
#, fuzzy
1319
 
msgid "Attachment link"
1320
 
msgstr "Ekler"
1321
 
 
1322
 
#, fuzzy
1323
 
msgid "Page link"
1324
 
msgstr "\"%s\" sayfasına benzer sayfalar"
1325
 
 
1326
 
#, fuzzy
1327
 
msgid "Changed page"
1328
 
msgstr "Paket sayfaları"
1329
 
 
1330
 
#, fuzzy
1331
 
msgid "Page changed"
1332
 
msgstr "Değişiklikleri Kaydet"
1333
 
 
1334
 
#, fuzzy, python-format
1335
 
msgid ""
1336
 
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1337
 
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
1338
 
msgstr ""
1339
 
"%(pages)d sayfadan %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d %(be)s --  %(bs)s%(hitsFrom)"
1340
 
"d - %(hitsTo)d%(be)s sonuç"
1341
 
 
1342
 
msgid "seconds"
1343
 
msgstr "saniye"
1344
 
 
1345
 
msgid "Previous"
1346
 
msgstr "Önceki"
1347
 
 
1348
 
msgid "Next"
1349
 
msgstr "Sonraki"
1350
 
 
1351
 
#, fuzzy
1352
 
msgid "rev"
1353
 
msgstr "Önizleme"
1354
 
 
1355
 
msgid "current"
1356
 
msgstr "geçerli"
1357
 
 
1358
 
#, python-format
1359
 
msgid "last modified: %s"
1360
 
msgstr "Son düzenleme: %s"
1361
 
 
1362
 
msgid "match"
1363
 
msgstr "eşle"
1364
 
 
1365
 
msgid "matches"
1366
 
msgstr "eşleniyor"
1367
 
 
1368
 
msgid "about"
1369
 
msgstr ""
1370
 
 
1371
 
msgid "RecentChanges"
1372
 
msgstr "SonDüzenlemeler"
1373
 
 
1374
 
msgid "WikiTipOfTheDay"
1375
 
msgstr ""
1376
 
 
1377
 
msgid "TitleIndex"
1378
 
msgstr "BaşlıkDizini"
1379
 
 
1380
 
msgid "WordIndex"
1381
 
msgstr "KelimeDizini"
1382
 
 
1383
 
msgid "FindPage"
1384
 
msgstr "SayfaBul"
1385
 
 
1386
 
msgid "MissingPage"
1387
 
msgstr "KayıpSayfa"
1388
 
 
1389
 
msgid "MissingHomePage"
1390
 
msgstr "KayıpKişiselSayfa"
1391
 
 
1392
 
#, fuzzy
1393
 
msgid "WikiHomePage"
1394
 
msgstr "KayıpKişiselSayfa"
1395
 
 
1396
 
#, fuzzy
1397
 
msgid "WikiName"
1398
 
msgstr "İsim"
1399
 
 
1400
 
msgid "WikiWikiWeb"
1401
 
msgstr ""
1402
 
 
1403
 
msgid "FrontPage"
1404
 
msgstr "AnaSayfa"
1405
 
 
1406
 
msgid "WikiSandBox"
1407
 
msgstr ""
1408
 
 
1409
 
#, fuzzy
1410
 
msgid "InterWiki"
1411
 
msgstr "Wiki"
1412
 
 
1413
 
msgid "AbandonedPages"
1414
 
msgstr ""
1415
 
 
1416
 
#, fuzzy
1417
 
msgid "OrphanedPages"
1418
 
msgstr "Paket sayfaları"
1419
 
 
1420
 
#, fuzzy
1421
 
msgid "WantedPages"
1422
 
msgstr "SayfaBul"
1423
 
 
1424
 
msgid "EventStats"
1425
 
msgstr ""
1426
 
 
1427
 
msgid "EventStats/HitCounts"
1428
 
msgstr ""
1429
 
 
1430
 
msgid "EventStats/Languages"
1431
 
msgstr ""
1432
 
 
1433
 
msgid "EventStats/UserAgents"
1434
 
msgstr ""
1435
 
 
1436
 
#, fuzzy
1437
 
msgid "PageSize"
1438
 
msgstr "Büyüklük"
1439
 
 
1440
 
#, fuzzy
1441
 
msgid "PageHits"
1442
 
msgstr "Sayfalar"
1443
 
 
1444
 
#, fuzzy
1445
 
msgid "RandomPage"
1446
 
msgstr "SayfaAdlandır"
1447
 
 
1448
 
#, fuzzy
1449
 
msgid "XsltVersion"
1450
 
msgstr "Python Sürümü"
1451
 
 
1452
 
msgid "FortuneCookies"
1453
 
msgstr ""
1454
 
 
1455
 
msgid "WikiLicense"
1456
 
msgstr "WikiLisansı"
1457
 
 
1458
 
msgid "CategoryCategory"
1459
 
msgstr ""
1460
 
 
1461
 
msgid "CategoryHomepage"
1462
 
msgstr ""
1463
 
 
1464
 
msgid "CategoryTemplate"
1465
 
msgstr ""
1466
 
 
1467
 
msgid "HomepageTemplate"
1468
 
msgstr ""
1469
 
 
1470
 
msgid "HelpTemplate"
1471
 
msgstr ""
1472
 
 
1473
 
msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
1474
 
msgstr ""
1475
 
 
1476
 
msgid "HomepageReadPageTemplate"
1477
 
msgstr ""
1478
 
 
1479
 
msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
1480
 
msgstr ""
1481
 
 
1482
 
msgid "HomepageGroupsTemplate"
1483
 
msgstr ""
1484
 
 
1485
 
msgid "SlideShowHandOutTemplate"
1486
 
msgstr ""
1487
 
 
1488
 
#, fuzzy
1489
 
msgid "SlideShowTemplate"
1490
 
msgstr "Slayt Gösterimi"
1491
 
 
1492
 
msgid "SlideTemplate"
1493
 
msgstr ""
1494
 
 
1495
 
msgid "SyncJobTemplate"
1496
 
msgstr ""
1497
 
 
1498
 
#, fuzzy
1499
 
msgid "HelpOnConfiguration"
1500
 
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1501
 
 
1502
 
msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
1503
 
msgstr ""
1504
 
 
1505
 
msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
1506
 
msgstr ""
1507
 
 
1508
 
msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
1509
 
msgstr ""
1510
 
 
1511
 
msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
1512
 
msgstr ""
1513
 
 
1514
 
msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
1515
 
msgstr ""
1516
 
 
1517
 
#, fuzzy
1518
 
msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
1519
 
msgstr "KullanıcıAyarları"
1520
 
 
1521
 
msgid "HelpOnPackageInstaller"
1522
 
msgstr ""
1523
 
 
1524
 
#, fuzzy
1525
 
msgid "HelpOnUpdatingPython"
1526
 
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1527
 
 
1528
 
#, fuzzy
1529
 
msgid "HelpOnAdministration"
1530
 
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1531
 
 
1532
 
msgid "HelpOnAuthentication"
1533
 
msgstr ""
1534
 
 
1535
 
msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
1536
 
msgstr ""
1537
 
 
1538
 
#, fuzzy
1539
 
msgid "HelpOnMoinCommand"
1540
 
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1541
 
 
1542
 
msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
1543
 
msgstr ""
1544
 
 
1545
 
#, fuzzy
1546
 
msgid "HelpOnNotification"
1547
 
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1548
 
 
1549
 
#, fuzzy
1550
 
msgid "HelpOnSessions"
1551
 
msgstr "YardimKonuları"
1552
 
 
1553
 
#, fuzzy
1554
 
msgid "HelpOnUserHandling"
1555
 
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1556
 
 
1557
 
#, fuzzy
1558
 
msgid "HelpOnXapian"
1559
 
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1560
 
 
1561
 
msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
1562
 
msgstr ""
1563
 
 
1564
 
#, fuzzy
1565
 
msgid "HelpOnCreoleSyntax"
1566
 
msgstr "YardimKonuları"
1567
 
 
1568
 
msgid "HelpOnFormatting"
1569
 
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1570
 
 
1571
 
#, fuzzy
1572
 
msgid "MoinMoin"
1573
 
msgstr "MoinMoin Sürümü"
1574
 
 
1575
 
msgid "HelpContents"
1576
 
msgstr "YardimKonuları"
1577
 
 
1578
 
msgid "HelpForBeginners"
1579
 
msgstr ""
1580
 
 
1581
 
msgid "HelpForUsers"
1582
 
msgstr ""
1583
 
 
1584
 
#, fuzzy
1585
 
msgid "HelpIndex"
1586
 
msgstr "BaşlıkDizini"
1587
 
 
1588
 
msgid "HelpOnAccessControlLists"
1589
 
msgstr ""
1590
 
 
1591
 
#, fuzzy
1592
 
msgid "HelpOnActions"
1593
 
msgstr "YardimKonuları"
1594
 
 
1595
 
msgid "HelpOnActions/AttachFile"
1596
 
msgstr ""
1597
 
 
1598
 
#, fuzzy
1599
 
msgid "HelpOnAdmonitions"
1600
 
msgstr "YardimKonuları"
1601
 
 
1602
 
#, fuzzy
1603
 
msgid "HelpOnAutoAdmin"
1604
 
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1605
 
 
1606
 
msgid "HelpOnCategories"
1607
 
msgstr ""
1608
 
 
1609
 
msgid "HelpOnDictionaries"
1610
 
msgstr ""
1611
 
 
1612
 
#, fuzzy
1613
 
msgid "HelpOnDrawings"
1614
 
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1615
 
 
1616
 
msgid "HelpOnEditLocks"
1617
 
msgstr ""
1618
 
 
1619
 
#, fuzzy
1620
 
msgid "HelpOnEditing"
1621
 
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1622
 
 
1623
 
msgid "HelpOnEditing/SubPages"
1624
 
msgstr ""
1625
 
 
1626
 
msgid "HelpOnGraphicalEditor"
1627
 
msgstr ""
1628
 
 
1629
 
#, fuzzy
1630
 
msgid "HelpOnGroups"
1631
 
msgstr "YardimKonuları"
1632
 
 
1633
 
msgid "HelpOnHeadlines"
1634
 
msgstr ""
1635
 
 
1636
 
#, fuzzy
1637
 
msgid "HelpOnImages"
1638
 
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1639
 
 
1640
 
#, fuzzy
1641
 
msgid "HelpOnLanguages"
1642
 
msgstr "Dil"
1643
 
 
1644
 
#, fuzzy
1645
 
msgid "HelpOnLinking"
1646
 
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1647
 
 
1648
 
msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
1649
 
msgstr ""
1650
 
 
1651
 
#, fuzzy
1652
 
msgid "HelpOnLists"
1653
 
msgstr "YardimKonuları"
1654
 
 
1655
 
#, fuzzy
1656
 
msgid "HelpOnLogin"
1657
 
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1658
 
 
1659
 
msgid "HelpOnMacros"
1660
 
msgstr ""
1661
 
 
1662
 
msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
1663
 
msgstr ""
1664
 
 
1665
 
msgid "HelpOnMacros/Include"
1666
 
msgstr ""
1667
 
 
1668
 
msgid "HelpOnMacros/MailTo"
1669
 
msgstr ""
1670
 
 
1671
 
msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
1672
 
msgstr ""
1673
 
 
1674
 
#, fuzzy
1675
 
msgid "HelpOnNavigation"
1676
 
msgstr "SiteGezinimi"
1677
 
 
1678
 
msgid "HelpOnOpenIDProvider"
1679
 
msgstr ""
1680
 
 
1681
 
#, fuzzy
1682
 
msgid "HelpOnPageCreation"
1683
 
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1684
 
 
1685
 
msgid "HelpOnPageDeletion"
1686
 
msgstr ""
1687
 
 
1688
 
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
1689
 
msgstr ""
1690
 
 
1691
 
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
1692
 
msgstr ""
1693
 
 
1694
 
msgid "HelpOnProcessingInstructions"
1695
 
msgstr ""
1696
 
 
1697
 
#, fuzzy
1698
 
msgid "HelpOnRules"
1699
 
msgstr "YardimKonuları"
1700
 
 
1701
 
#, fuzzy
1702
 
msgid "HelpOnSearching"
1703
 
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1704
 
 
1705
 
#, fuzzy
1706
 
msgid "HelpOnSlideShows"
1707
 
msgstr "Slayt Gösterimi"
1708
 
 
1709
 
msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
1710
 
msgstr ""
1711
 
 
1712
 
msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
1713
 
msgstr ""
1714
 
 
1715
 
msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
1716
 
msgstr ""
1717
 
 
1718
 
msgid "HelpOnSmileys"
1719
 
msgstr ""
1720
 
 
1721
 
msgid "HelpOnSpam"
1722
 
msgstr ""
1723
 
 
1724
 
#, fuzzy
1725
 
msgid "HelpOnSpellCheck"
1726
 
msgstr "İmlaDenetimi"
1727
 
 
1728
 
msgid "HelpOnSuperUser"
1729
 
msgstr ""
1730
 
 
1731
 
#, fuzzy
1732
 
msgid "HelpOnSynchronisation"
1733
 
msgstr "Eşleme başladı -"
1734
 
 
1735
 
msgid "HelpOnTables"
1736
 
msgstr ""
1737
 
 
1738
 
msgid "HelpOnTemplates"
1739
 
msgstr ""
1740
 
 
1741
 
msgid "HelpOnThemes"
1742
 
msgstr ""
1743
 
 
1744
 
#, fuzzy
1745
 
msgid "HelpOnUserPreferences"
1746
 
msgstr "KullanıcıAyarları"
1747
 
 
1748
 
msgid "HelpOnVariables"
1749
 
msgstr ""
1750
 
 
1751
 
#, fuzzy
1752
 
msgid "HelpOnXmlPages"
1753
 
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1754
 
 
1755
 
#, fuzzy
1756
 
msgid "HelpOnComments"
1757
 
msgstr "YardimKonuları"
1758
 
 
1759
 
#, fuzzy
1760
 
msgid "HelpOnSubscribing"
1761
 
msgstr "ÜyeliktenÇık"
1762
 
 
1763
 
msgid "CamelCase"
1764
 
msgstr ""
1765
 
 
1766
 
msgid "WikiCourse"
1767
 
msgstr ""
1768
 
 
1769
 
msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
1770
 
msgstr ""
1771
 
 
1772
 
msgid "WikiCourse/02 Finding information"
1773
 
msgstr ""
1774
 
 
1775
 
msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
1776
 
msgstr ""
1777
 
 
1778
 
msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
1779
 
msgstr ""
1780
 
 
1781
 
#, fuzzy
1782
 
msgid "WikiCourse/05 User preferences"
1783
 
msgstr "KullanıcıAyarları"
1784
 
 
1785
 
msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
1786
 
msgstr ""
1787
 
 
1788
 
msgid "WikiCourse/07 The text editor"
1789
 
msgstr ""
1790
 
 
1791
 
msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
1792
 
msgstr ""
1793
 
 
1794
 
msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
1795
 
msgstr ""
1796
 
 
1797
 
msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
1798
 
msgstr ""
1799
 
 
1800
 
msgid "WikiCourse/12 Headlines"
1801
 
msgstr ""
1802
 
 
1803
 
msgid "WikiCourse/13 Lists"
1804
 
msgstr ""
1805
 
 
1806
 
msgid "WikiCourse/14 Text styles"
1807
 
msgstr ""
1808
 
 
1809
 
msgid "WikiCourse/15 Tables"
1810
 
msgstr ""
1811
 
 
1812
 
msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
1813
 
msgstr ""
1814
 
 
1815
 
msgid "WikiCourse/17 External links"
1816
 
msgstr ""
1817
 
 
1818
 
#, fuzzy
1819
 
msgid "WikiCourse/18 Attachments"
1820
 
msgstr "Yeni Ek"
1821
 
 
1822
 
msgid "WikiCourse/19 Symbols"
1823
 
msgstr ""
1824
 
 
1825
 
msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
1826
 
msgstr ""
1827
 
 
1828
 
msgid "WikiCourse/21 Macros"
1829
 
msgstr ""
1830
 
 
1831
 
msgid "WikiCourse/22 Parsers"
1832
 
msgstr ""
1833
 
 
1834
 
#, fuzzy
1835
 
msgid "WikiCourse/23 Actions"
1836
 
msgstr "Diğer İşlemler:"
1837
 
 
1838
 
msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
1839
 
msgstr ""
1840
 
 
1841
 
msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
1842
 
msgstr ""
1843
 
 
1844
 
msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
1845
 
msgstr ""
1846
 
 
1847
 
msgid "WikiCourse/51 Applications"
1848
 
msgstr ""
1849
 
 
1850
 
msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
1851
 
msgstr ""
1852
 
 
1853
 
msgid "WikiCourseHandOut"
1854
 
msgstr ""
1855
 
 
1856
 
msgid "Sun"
1857
 
msgstr "Paz"
1858
 
 
1859
 
msgid "Mon"
1860
 
msgstr "Pzt"
1861
 
 
1862
 
msgid "Tue"
1863
 
msgstr "Sal"
1864
 
 
1865
 
msgid "Wed"
1866
 
msgstr "Çrş"
1867
 
 
1868
 
msgid "Thu"
1869
 
msgstr "Prş"
1870
 
 
1871
 
msgid "Fri"
1872
 
msgstr "Cum"
1873
 
 
1874
 
msgid "Sat"
1875
 
msgstr "Cts"
1876
 
 
1877
 
msgid "AttachFile"
1878
 
msgstr "DosyaEkle"
1879
 
 
1880
 
msgid "DeletePage"
1881
 
msgstr "SayfaSil"
1882
 
 
1883
 
msgid "LikePages"
1884
 
msgstr "BenzerSayfalar"
1885
 
 
1886
 
msgid "LocalSiteMap"
1887
 
msgstr "YerelSiteHaritası"
1888
 
 
1889
 
msgid "RenamePage"
1890
 
msgstr "SayfaAdlandır"
1891
 
 
1892
 
msgid "SpellCheck"
1893
 
msgstr "İmlaDenetimi"
1894
 
 
1895
 
msgid "Discussion"
1896
 
msgstr ""
1897
 
 
1898
 
msgid "[all]"
1899
 
msgstr "[hepsi]"
1900
 
 
1901
 
msgid "[not empty]"
1902
 
msgstr "[boş değil]"
1903
 
 
1904
 
msgid "[empty]"
1905
 
msgstr "[boş]"
1906
 
 
1907
 
msgid "filter"
1908
 
msgstr "süzgeç"
1909
 
 
1910
 
msgid "Wiki"
1911
 
msgstr "Wiki"
1912
 
 
1913
 
msgid "Page"
1914
 
msgstr "Sayfa"
1915
 
 
1916
 
msgid "User"
1917
 
msgstr "Kullanıcı"
1918
 
 
1919
 
msgid "[ATTACH]"
1920
 
msgstr ""
1921
 
 
1922
 
msgid "[RSS]"
1923
 
msgstr "[RSS]"
1924
 
 
1925
 
msgid "[DELETED]"
1926
 
msgstr "[SİLİNDİ]"
1927
 
 
1928
 
msgid "[UPDATED]"
1929
 
msgstr "[GÜNCELLENDİ]"
1930
 
 
1931
 
msgid "[RENAMED]"
1932
 
msgstr "[YENİDEN_ADLANDIRILDI]"
1933
 
 
1934
 
msgid "[CONFLICT]"
1935
 
msgstr "[ÇAKIŞMA]"
1936
 
 
1937
 
msgid "[NEW]"
1938
 
msgstr "[YENİ]"
1939
 
 
1940
 
msgid "[DIFF]"
1941
 
msgstr "[FARK]"
1942
 
 
1943
 
msgid "[BOTTOM]"
1944
 
msgstr "[ALT]"
1945
 
 
1946
 
msgid "[TOP]"
1947
 
msgstr "[ÜST]"
1948
 
 
1949
 
msgid "Settings"
1950
 
msgstr ""
1951
 
 
1952
 
msgid "Logout"
1953
 
msgstr "Çıkış"
1954
 
 
1955
 
msgid "DeleteCache"
1956
 
msgstr "ÖnbelleğiTemizle"
1957
 
 
1958
 
#, python-format
1959
 
msgid "(cached %s)"
1960
 
msgstr "(%s önbelleğe alındı)"
1961
 
 
1962
 
msgid "Or try one of these actions:"
1963
 
msgstr "Ya da bu işlemlerden birini deneyin:"
1964
 
 
1965
 
msgid "Unsubscribe"
1966
 
msgstr "Üyelik İptali"
1967
 
 
1968
 
msgid "Home"
1969
 
msgstr "Ev"
1970
 
 
1971
 
msgid "Click to do a full-text search for this title"
1972
 
msgstr "Bu başlık için tam metin araması gerçekleştirmek için tıklayınız"
1973
 
 
1974
 
msgid "Clear message"
1975
 
msgstr "Mesajı temizle"
1976
 
 
1977
 
#, python-format
1978
 
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1979
 
msgstr "En son %(time)s tarihinde %(editor)s tarafından düzenlendi."
1980
 
 
1981
 
#, python-format
1982
 
msgid "last modified %(time)s"
1983
 
msgstr "En son %(time)s tarihinde düzenlendi."
1984
 
 
1985
 
msgid "Search:"
1986
 
msgstr "Arama:"
1987
 
 
1988
 
msgid "Text"
1989
 
msgstr "Metin"
1990
 
 
1991
 
msgid "Titles"
1992
 
msgstr "Başlıklar"
1993
 
 
1994
 
msgid "Search"
1995
 
msgstr "Arama"
1996
 
 
1997
 
msgid "More Actions:"
1998
 
msgstr "Diğer İşlemler:"
1999
 
 
2000
 
msgid "------------------------"
2001
 
msgstr "------------------------"
2002
 
 
2003
 
msgid "Raw Text"
2004
 
msgstr "Ham Metin"
2005
 
 
2006
 
msgid "Print View"
2007
 
msgstr "Yazdırma Görünümü"
2008
 
 
2009
 
msgid "Delete Cache"
2010
 
msgstr "Önbelleği Temizle"
2011
 
 
2012
 
msgid "Rename Page"
2013
 
msgstr "Sayfayı Yeniden Adlandır"
2014
 
 
2015
 
msgid "Copy Page"
2016
 
msgstr "Sayfayı Kopyala"
2017
 
 
2018
 
msgid "Delete Page"
2019
 
msgstr "Sayfayı Sil"
2020
 
 
2021
 
msgid "Like Pages"
2022
 
msgstr "Benzer Sayfalar"
2023
 
 
2024
 
msgid "Local Site Map"
2025
 
msgstr "Yerel Site Haritası"
2026
 
 
2027
 
msgid "My Pages"
2028
 
msgstr "Sayfalarım"
2029
 
 
2030
 
#, fuzzy
2031
 
msgid "Subscribe User"
2032
 
msgstr "Kullanıcıya Üye Ol"
2033
 
 
2034
 
msgid "Remove Spam"
2035
 
msgstr "Spam Sil"
2036
 
 
2037
 
msgid "Revert to this revision"
2038
 
msgstr "Bu revizyona geri al"
2039
 
 
2040
 
msgid "Package Pages"
2041
 
msgstr "Sayfaları Paketle"
2042
 
 
2043
 
msgid "Render as Docbook"
2044
 
msgstr "Dockbook olarak göster"
2045
 
 
2046
 
msgid "Sync Pages"
2047
 
msgstr "Sayfaları eşle"
2048
 
 
2049
 
msgid "Do"
2050
 
msgstr "Yap"
2051
 
 
2052
 
msgid "Comments"
2053
 
msgstr "Yorumlar"
2054
 
 
2055
 
msgid "Edit (Text)"
2056
 
msgstr "Düzenle (Metin)"
2057
 
 
2058
 
msgid "Edit (GUI)"
2059
 
msgstr "Düzenle (Arayüz)"
2060
 
 
2061
 
msgid "Immutable Page"
2062
 
msgstr "Sabit Sayfa"
2063
 
 
2064
 
msgid "Remove Link"
2065
 
msgstr "Bağlantı Sil"
2066
 
 
2067
 
msgid "Add Link"
2068
 
msgstr "Bağlantı Ekle"
2069
 
 
2070
 
msgid "Attachments"
2071
 
msgstr "Ekler"
2072
 
 
2073
 
#, python-format
2074
 
msgid "Show %s days."
2075
 
msgstr "%s gün göster."
2076
 
 
2077
 
msgid "Wiki Markup"
2078
 
msgstr "Wiki İmleme"
2079
 
 
2080
 
#, fuzzy
2081
1596
msgid "File attachment browser"
2082
1597
msgstr "Yeni ek adı"
2083
1598
 
2084
1599
msgid "User account browser"
2085
1600
msgstr ""
2086
1601
 
2087
 
#, fuzzy
2088
 
msgid "Lexer description"
2089
 
msgstr "Python Sürümü"
2090
 
 
2091
 
#, fuzzy
2092
 
msgid "Lexer names"
2093
 
msgstr "Kullanıcı"
2094
 
 
2095
 
#, fuzzy
2096
 
msgid "File patterns"
2097
 
msgstr "Dosya Türü"
2098
 
 
2099
 
msgid "Mimetypes"
2100
 
msgstr ""
2101
 
 
2102
 
msgid "Wiki configuration"
2103
 
msgstr ""
2104
 
 
2105
 
msgid ""
2106
 
"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2107
 
"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2108
 
"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2109
 
"or settings that were removed from Moin."
2110
 
msgstr ""
2111
 
 
2112
 
#, fuzzy
2113
 
msgid "Variable name"
2114
 
msgstr "dosya adı"
2115
 
 
2116
 
msgid "Setting"
2117
 
msgstr ""
2118
 
 
2119
 
msgid "Search Titles"
2120
 
msgstr "Başlıkları Ara"
2121
 
 
2122
 
msgid "Display context of search results"
2123
 
msgstr "Arama sonuçlarının içerik gösterimi"
2124
 
 
2125
 
msgid "Case-sensitive searching"
2126
 
msgstr "Büyük-küçük harf duyarlı arama"
2127
 
 
2128
 
msgid "Search Text"
2129
 
msgstr "Metin Arama"
2130
 
 
2131
 
#, python-format
2132
 
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
2133
 
msgstr "{{{\"%s\"}}} yerine daha seçici bir arama tümcesi kullanınız."
 
1602
#, python-format
 
1603
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
 
1604
msgstr "Geçersiniz {{{include}}} argümanları: \"%s\""
 
1605
 
 
1606
#, python-format
 
1607
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
 
1608
msgstr "\"%s\" için sonuç bulunamadı."
 
1609
 
 
1610
msgid "edit"
 
1611
msgstr "düzenle"
2134
1612
 
2135
1613
#, python-format
2136
1614
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2145
1623
msgstr "'%(filename)s' çizimi kaydedildi."
2146
1624
 
2147
1625
#, python-format
 
1626
msgid "Revert to revision %(rev)d."
 
1627
msgstr "%(rev)d revizyonuna geri al."
 
1628
 
 
1629
#, python-format
 
1630
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
 
1631
msgstr "'%(oldpagename)s' sayfasından yeniden adlandırıldı."
 
1632
 
 
1633
#, python-format
2148
1634
msgid "%(mins)dm ago"
2149
1635
msgstr "%(mins)dm önce"
2150
1636
 
2164
1650
msgid "[Bookmark reached]"
2165
1651
msgstr "[İmleyiciye ulaşıldı]"
2166
1652
 
 
1653
msgid "Contents"
 
1654
msgstr "İçerik"
 
1655
 
 
1656
msgid "Include system pages"
 
1657
msgstr "Sistem sayfalarını içer"
 
1658
 
 
1659
msgid "Exclude system pages"
 
1660
msgstr "Sistem sayfalarını çıkar"
 
1661
 
 
1662
msgid "Go To Page"
 
1663
msgstr "Sayfaya Git"
 
1664
 
 
1665
msgid "No orphaned pages in this wiki."
 
1666
msgstr "Wiki üzerinde yetim sayfa bulunmamakta."
 
1667
 
2167
1668
msgid "Python Version"
2168
1669
msgstr "Python Sürümü"
2169
1670
 
2218
1719
msgid "Local extension parsers"
2219
1720
msgstr "Yerel geliştirilmiş makrolar"
2220
1721
 
2221
 
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2222
 
msgstr "Xapian ve/veya Python Xapian bağlayıcı(lar)ı yüklü değil"
2223
 
 
2224
1722
msgid "Disabled"
2225
1723
msgstr "Etkisiz"
2226
1724
 
2228
1726
msgstr "Etkin"
2229
1727
 
2230
1728
#, fuzzy
 
1729
msgid "index available"
 
1730
msgstr "dizin müsait"
 
1731
 
 
1732
#, fuzzy
2231
1733
msgid "index unavailable"
2232
1734
msgstr "dizin kullanılamaz"
2233
1735
 
2234
 
#, fuzzy
2235
 
msgid "index available"
2236
 
msgstr "dizin müsait"
 
1736
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
 
1737
msgstr "Xapian ve/veya Python Xapian bağlayıcı(lar)ı yüklü değil"
 
1738
 
 
1739
msgid "N/A"
 
1740
msgstr "Bilinmiyor"
2237
1741
 
2238
1742
msgid "Xapian search"
2239
1743
msgstr "Xapian arama"
2244
1748
msgid "Active threads"
2245
1749
msgstr "Etkin yivler"
2246
1750
 
2247
 
msgid "N/A"
2248
 
msgstr "Bilinmiyor"
2249
 
 
2250
 
msgid "No orphaned pages in this wiki."
2251
 
msgstr "Wiki üzerinde yetim sayfa bulunmamakta."
2252
 
 
2253
 
#, python-format
2254
 
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2255
 
msgstr "Geçersiniz {{{include}}} argümanları: \"%s\""
2256
 
 
2257
 
#, python-format
2258
 
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2259
 
msgstr "\"%s\" için sonuç bulunamadı."
2260
 
 
2261
 
msgid "edit"
2262
 
msgstr "düzenle"
2263
 
 
2264
 
#, python-format
2265
 
msgid ""
2266
 
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2267
 
"missing."
2268
 
msgstr ""
2269
 
 
2270
 
#, python-format
2271
 
msgid ""
2272
 
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
2273
 
"(argument_value)s!"
2274
 
msgstr ""
2275
 
 
2276
 
#, python-format
2277
 
msgid ""
2278
 
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2279
 
"of its mimetype %(mimetype)s."
2280
 
msgstr ""
2281
 
 
2282
 
msgid "Embedded"
2283
 
msgstr "Gömülü"
2284
 
 
2285
1751
msgid "Search for items"
2286
1752
msgstr "Öğe Ara"
2287
1753
 
2294
1760
msgid "not containing the following terms"
2295
1761
msgstr "Girilen terimleri içermeyen"
2296
1762
 
2297
 
#, fuzzy
2298
 
msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
 
1763
msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
2299
1764
msgstr "Son düzenlemeden beri (ör: son 2 hafta)"
2300
1765
 
2301
1766
msgid "any category"
2311
1776
msgid "Categories"
2312
1777
msgstr ""
2313
1778
 
2314
 
msgid "Language"
2315
 
msgstr "Dil"
2316
 
 
2317
1779
msgid "File Type"
2318
1780
msgstr "Dosya Türü"
2319
1781
 
2336
1798
msgid "Go get it!"
2337
1799
msgstr "Git ve al!"
2338
1800
 
2339
 
msgid "Include system pages"
2340
 
msgstr "Sistem sayfalarını içer"
2341
 
 
2342
 
msgid "Exclude system pages"
2343
 
msgstr "Sistem sayfalarını çıkar"
2344
 
 
2345
 
msgid "No wanted pages in this wiki."
2346
 
msgstr "Wiki üzerinde istenen bir sayfa yer almamakta."
2347
 
 
2348
 
msgid "Description"
2349
 
msgstr ""
 
1801
#, python-format
 
1802
msgid "No quotes on %(pagename)s."
 
1803
msgstr "%(pagename)s sayfasında alıntı bulunmamakta."
 
1804
 
 
1805
msgid "Search Titles"
 
1806
msgstr "Başlıkları Ara"
 
1807
 
 
1808
msgid "Display context of search results"
 
1809
msgstr "Arama sonuçlarının içerik gösterimi"
 
1810
 
 
1811
msgid "Case-sensitive searching"
 
1812
msgstr "Büyük-küçük harf duyarlı arama"
 
1813
 
 
1814
msgid "Search Text"
 
1815
msgstr "Metin Arama"
 
1816
 
 
1817
#, python-format
 
1818
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
 
1819
msgstr "{{{\"%s\"}}} yerine daha seçici bir arama tümcesi kullanınız."
2350
1820
 
2351
1821
#, python-format
2352
1822
msgid ""
2356
1826
"{{{\"%s\"}}} arama sorgunuz geçersiz. Lütfen yardım için HelpOnSearching "
2357
1827
"sayfasına bakın."
2358
1828
 
 
1829
#, python-format
 
1830
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
 
1831
msgstr "Yeni ek dosya gönder \"%(filename)s\""
 
1832
 
 
1833
#, python-format
 
1834
msgid ""
 
1835
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
 
1836
"missing."
 
1837
msgstr ""
 
1838
 
 
1839
#, python-format
 
1840
msgid ""
 
1841
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
 
1842
"(argument_value)s!"
 
1843
msgstr ""
 
1844
 
 
1845
#, python-format
 
1846
msgid ""
 
1847
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
 
1848
"of its mimetype %(mimetype)s."
 
1849
msgstr ""
 
1850
 
 
1851
msgid "Embedded"
 
1852
msgstr "Gömülü"
 
1853
 
 
1854
#, python-format
 
1855
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
 
1856
msgstr "Desteklenmeyen tarama şeması: '%(scheme)s'"
 
1857
 
 
1858
msgid "No parent page found!"
 
1859
msgstr "Komşu sayfa bulunamadı!"
 
1860
 
 
1861
msgid "Slideshow"
 
1862
msgstr "Slayt Gösterimi"
 
1863
 
 
1864
msgid "Start"
 
1865
msgstr "Başlat"
 
1866
 
 
1867
#, python-format
 
1868
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
 
1869
msgstr "Slayt %(pos)d/%(size)d"
 
1870
 
2359
1871
msgid "Markup"
2360
1872
msgstr "İm"
2361
1873
 
2362
1874
msgid "Display"
2363
1875
msgstr "Göster"
2364
1876
 
2365
 
#, python-format
2366
 
msgid "No quotes on %(pagename)s."
2367
 
msgstr "%(pagename)s sayfasında alıntı bulunmamakta."
 
1877
msgid "No wanted pages in this wiki."
 
1878
msgstr "Wiki üzerinde istenen bir sayfa yer almamakta."
2368
1879
 
2369
1880
msgid "You need to provide a chart type!"
2370
1881
msgstr "Bir çizelge tipi belirtmek zorundasınız!"
2373
1884
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
2374
1885
msgstr "Geçersiz çizelge tipi: \"%s\""
2375
1886
 
2376
 
msgid "Contents"
2377
 
msgstr "İçerik"
2378
 
 
2379
 
#, python-format
2380
 
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2381
 
msgstr "Desteklenmeyen tarama şeması: '%(scheme)s'"
2382
 
 
2383
 
msgid "No parent page found!"
2384
 
msgstr "Komşu sayfa bulunamadı!"
2385
 
 
2386
 
msgid "Slideshow"
2387
 
msgstr "Slayt Gösterimi"
2388
 
 
2389
 
msgid "Start"
2390
 
msgstr "Başlat"
2391
 
 
2392
 
#, python-format
2393
 
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2394
 
msgstr "Slayt %(pos)d/%(size)d"
2395
 
 
2396
 
#, python-format
2397
 
msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
2398
 
msgstr ""
2399
 
 
2400
 
msgid "Go To Page"
2401
 
msgstr "Sayfaya Git"
2402
 
 
2403
 
msgid "You are not allowed to use this action."
2404
 
msgstr "Bu işlemi yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
2405
 
 
2406
 
#, python-format
2407
 
msgid "No pages like \"%s\"!"
2408
 
msgstr "\"%s\" adında bir sayfa yok!"
2409
 
 
2410
 
#, python-format
2411
 
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2412
 
msgstr "\"%s\" adına benzer tek bir sayfa bulundu; oraya yönlendiriliyorsunuz."
2413
 
 
2414
 
#, python-format
2415
 
msgid "Pages like \"%s\""
2416
 
msgstr "\"%s\" sayfasına benzer sayfalar"
2417
 
 
2418
 
#, python-format
2419
 
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2420
 
msgstr "\"%(title)s\" için %(matchcount)d sonuç: %(matches)s"
2421
 
 
2422
 
msgid ""
2423
 
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
2424
 
msgstr "Yeni sayfa yaratmak için bir sayfa adı belirtmeniz gerekmekte."
2425
 
 
2426
 
#, fuzzy, python-format
2427
 
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2428
 
msgstr "Sayfa üyeliği özelliğinden yararlanabilmek için giriş yapmalısınız."
2429
 
 
2430
 
#, fuzzy
2431
 
msgid "You must login to remove a quicklink."
2432
 
msgstr "Hızlı erişim bağlantısı eklemek için giriş yapmalısınız."
2433
 
 
2434
 
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2435
 
msgstr "Sayfa için sahip olduğunuz hızlı erişim bağlantısı kaldırıldı."
2436
 
 
2437
 
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2438
 
msgstr "Bu sayfa için sahip olduğunuz hızlı erişim bağlantısı silinemedi."
2439
 
 
2440
 
#, fuzzy
2441
 
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2442
 
msgstr "Sayfa için sahip olduğunuz hızlı erişim bağlantısı kaldırıldı."
2443
 
 
2444
 
#, fuzzy
2445
 
msgid "Edit slide show"
2446
 
msgstr "Slayt Gösterimi"
2447
 
 
2448
 
msgid "Quit"
2449
 
msgstr ""
2450
 
 
2451
 
#, fuzzy
2452
 
msgid "Quit slide show"
2453
 
msgstr "Slayt Gösterimi"
2454
 
 
2455
 
msgid "Show first slide (up arrow)"
2456
 
msgstr ""
2457
 
 
2458
 
msgid "Show last slide (down arrow)"
2459
 
msgstr ""
2460
 
 
2461
 
msgid "Show previous slide (left arrow)"
2462
 
msgstr ""
2463
 
 
2464
 
msgid "Show next slide (right arrow)"
2465
 
msgstr ""
2466
 
 
2467
 
msgid ""
2468
 
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2469
 
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2470
 
"never allow you to enter your password here.\n"
2471
 
"\n"
2472
 
"Once you have logged in, simply reload this page."
2473
 
msgstr ""
2474
 
 
2475
 
msgid "OpenID Trust verification"
2476
 
msgstr ""
2477
 
 
2478
 
#, python-format
2479
 
msgid "The site %s has asked for your identity."
2480
 
msgstr ""
2481
 
 
2482
 
#, python-format
2483
 
msgid ""
2484
 
"\n"
2485
 
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2486
 
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2487
 
"identity, the site will take care of reversing the\n"
2488
 
"delegation on its own.)"
2489
 
msgstr ""
2490
 
 
2491
 
msgid "Trust root"
2492
 
msgstr ""
2493
 
 
2494
 
msgid "Identity URL"
2495
 
msgstr ""
2496
 
 
2497
 
#, fuzzy
2498
 
msgid "Remember decision"
2499
 
msgstr "Python Sürümü"
2500
 
 
2501
 
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2502
 
msgstr ""
2503
 
 
2504
 
msgid "Approve"
2505
 
msgstr ""
2506
 
 
2507
 
msgid "Don't approve"
2508
 
msgstr ""
2509
 
 
2510
 
msgid "OpenID not served"
2511
 
msgstr ""
2512
 
 
2513
 
msgid ""
2514
 
"\n"
2515
 
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2516
 
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2517
 
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2518
 
"verification."
2519
 
msgstr ""
2520
 
 
2521
 
msgid "If this account exists an email was sent."
2522
 
msgstr ""
2523
 
 
2524
 
msgid ""
2525
 
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
2526
 
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
2527
 
msgstr ""
2528
 
"Bu wiki e-posta işlemleri için yapılandırılmadı.\n"
2529
 
"Lütfen bunun ile ilgili olarak wiki yöneticisi ile temas kurunuz."
2530
 
 
2531
 
#, fuzzy
2532
 
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
2533
 
msgstr "Lütfen geçerli bir e-posta adresi giriniz!"
2534
 
 
2535
 
msgid "Mail me my account data"
2536
 
msgstr "Hesap bilgilerimi e-posta ile gönder"
2537
 
 
2538
 
#, fuzzy
2539
 
msgid "Recovery token"
2540
 
msgstr "Hepsini geri al!"
2541
 
 
2542
 
#, fuzzy
2543
 
msgid "New password"
2544
 
msgstr "Parola"
2545
 
 
2546
 
#, fuzzy
2547
 
msgid "New password (repeat)"
2548
 
msgstr "Parola (Tekrar)"
2549
 
 
2550
 
#, fuzzy
2551
 
msgid "Reset my password"
2552
 
msgstr "Parola"
2553
 
 
2554
 
msgid "Your password has been changed, you can log in now."
2555
 
msgstr ""
2556
 
 
2557
 
msgid "Your token is invalid!"
2558
 
msgstr ""
2559
 
 
2560
 
#, fuzzy
2561
 
msgid "Password reset"
2562
 
msgstr "Parola (Tekrar)"
2563
 
 
2564
 
#, fuzzy
2565
 
msgid ""
2566
 
"\n"
2567
 
"== Password reset ==\n"
2568
 
"Enter a new password below."
2569
 
msgstr "Parola eksik. Lütfen kullanıcı adı ve parolayı girin."
2570
 
 
2571
 
#, fuzzy
2572
 
msgid "Lost password"
2573
 
msgstr "Parola"
2574
 
 
2575
 
msgid ""
2576
 
"\n"
2577
 
"== Recovering a lost password ==\n"
2578
 
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
2579
 
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
2580
 
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
2581
 
"used to change your password. The email will also contain further\n"
2582
 
"instructions."
2583
 
msgstr ""
2584
 
 
2585
 
msgid ""
2586
 
"\n"
2587
 
"=== Password reset ===\n"
2588
 
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
2589
 
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
2590
 
msgstr ""
2591
 
 
2592
 
#, python-format
2593
 
msgid "[%d attachments]"
2594
 
msgstr "[%d tane ek]"
2595
 
 
2596
 
#, python-format
2597
 
msgid ""
2598
 
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
2599
 
"page."
2600
 
msgstr "Bu sayfa için <a href=\"%(link)s\">%(count)s tane ek</a> yer almakta."
2601
 
 
2602
 
msgid "Filename of attachment not specified!"
2603
 
msgstr "Ek için dosya adı belirtilmedi!"
2604
 
 
2605
 
#, python-format
2606
 
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
2607
 
msgstr "'%(filename)s' eki bulunmamakta!"
2608
 
 
2609
 
msgid ""
2610
 
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
2611
 
"as shown below in the list of files. \n"
2612
 
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
2613
 
"since this is subject to change and can break easily."
2614
 
msgstr ""
2615
 
"Sayfada yer alan eklere referans göstermek için '''{{{attachment:dosya}}}''' "
2616
 
"ifadesini kullanabilirsiniz. (Aşağıdaki örnekte gösterildiği gibi.)\n"
2617
 
"Kesinlikle URL ile birlikte gelen {{{[get]}}} değerini bağlantıda "
2618
 
"kullanmayın. Bu değişken rahatlıkla ayarlanabilir olduğundan ekin gösterdiği "
2619
 
"dosya yolunun kırılmasına neden olabilir."
2620
 
 
2621
 
msgid "del"
2622
 
msgstr "sil"
2623
 
 
2624
 
msgid "move"
2625
 
msgstr "taşı"
2626
 
 
2627
 
msgid "get"
2628
 
msgstr "getir"
2629
 
 
2630
 
msgid "view"
2631
 
msgstr "görüntüle"
2632
 
 
2633
 
msgid "unzip"
2634
 
msgstr "aç"
2635
 
 
2636
 
msgid "install"
2637
 
msgstr "yükle"
2638
 
 
2639
 
#, python-format
2640
 
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2641
 
msgstr "%(pagename)s sayfası için ek bulunmamakta."
2642
 
 
2643
 
msgid "New Attachment"
2644
 
msgstr "Yeni Ek"
2645
 
 
2646
 
msgid "File to upload"
2647
 
msgstr "Gönderilecek Dosya"
2648
 
 
2649
 
msgid "Rename to"
2650
 
msgstr "Yeniden Adlandır"
2651
 
 
2652
 
msgid "Overwrite existing attachment of same name"
2653
 
msgstr "Aynı isimli mevcut ekin üzerine yaz"
2654
 
 
2655
 
msgid "Upload"
2656
 
msgstr "Gönder"
2657
 
 
2658
 
msgid "Attached Files"
2659
 
msgstr "Ekli Dosyalar"
2660
 
 
2661
 
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
2662
 
msgstr "Bu sayfaya ekte bulunmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
2663
 
 
2664
 
#, fuzzy, python-format
2665
 
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
2666
 
msgstr "Desteklenmeyen dosya gönderim işlevi: %s"
2667
 
 
2668
 
#, python-format
2669
 
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2670
 
msgstr "\"%(pagename)s\" için Ekler"
2671
 
 
2672
 
#, python-format
2673
 
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2674
 
msgstr ""
2675
 
"%(actionname)s işlemini kullanmak için lütfen etkileşimli kullanıcı "
2676
 
"arayüzünü kullanın!"
2677
 
 
2678
 
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2679
 
msgstr ""
2680
 
 
2681
 
msgid ""
2682
 
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2683
 
"again."
2684
 
msgstr ""
2685
 
"Dosya içeriği boş. Dosya adında yer alan ASCII olmayan karakterleri silerek "
2686
 
"tekrar deneyiniz."
2687
 
 
2688
 
#, fuzzy
2689
 
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2690
 
msgstr "Sayfa üzerindeki ekleri listelemek için yeterli izne sahip değilsiniz."
2691
 
 
2692
 
#, python-format
2693
 
msgid ""
2694
 
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2695
 
"saved."
2696
 
msgstr ""
2697
 
"'%(target)s' eki (%(bytes)d bayt) kaydedildi. (Dosyanın karşı taraftaki adı: "
2698
 
"'%(filename)s')"
2699
 
 
2700
 
#, python-format
2701
 
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2702
 
msgstr ""
2703
 
"'%(target)s' adlı dosya eki zaten mevcut. (Dosyanın karşı taraftaki adı: '%"
2704
 
"(filename)s')"
2705
 
 
2706
 
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2707
 
msgstr "Sayfa üzerindeki ekleri silmek için yeterli izne sahip değilsiniz."
2708
 
 
2709
 
#, fuzzy, python-format
2710
 
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
2711
 
msgstr "'%(filename)s' eki zaten mevcut."
2712
 
 
2713
 
#, fuzzy, python-format
2714
 
msgid ""
2715
 
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
2716
 
"(new_filename)s'."
2717
 
msgstr "%(filename)s eki %(page)s sayfasına taşındı."
2718
 
 
2719
 
msgid "Nothing changed"
2720
 
msgstr "Hiç bir şey değiştirilmedi."
2721
 
 
2722
 
#, fuzzy, python-format
2723
 
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
2724
 
msgstr "%(newpagename)s sayfası mevcut değil veya yeterli izniniz yok."
2725
 
 
2726
 
msgid "Move aborted!"
2727
 
msgstr "Taşıma iptal edildi!"
2728
 
 
2729
 
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2730
 
msgstr "Sayfadan ek taşımak için yeterli izne sahip değilsiniz."
2731
 
 
2732
 
#, fuzzy
2733
 
msgid "Move aborted because new page name is empty."
2734
 
msgstr "Taşıma boş sayfa ismi nedeniyle durduruldu"
2735
 
 
2736
 
#, python-format
2737
 
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
2738
 
msgstr "Lütfen '%(filename)s' eki için geçerli bir dosya ismi girin."
2739
 
 
2740
 
#, fuzzy
2741
 
msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
2742
 
msgstr "Taşıma boş ek ismi yüzünden durduruldu"
2743
 
 
2744
 
msgid "Move"
2745
 
msgstr "Taşı"
2746
 
 
2747
 
msgid "New page name"
2748
 
msgstr "Yeni sayfa adı"
2749
 
 
2750
 
msgid "New attachment name"
2751
 
msgstr "Yeni ek adı"
2752
 
 
2753
 
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
2754
 
msgstr "Sayfa üzerindeki eklere ulaşmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
2755
 
 
2756
 
msgid "You are not allowed to install files."
2757
 
msgstr "Bu sayfadan yükleme yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
2758
 
 
2759
 
#, python-format
2760
 
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
2761
 
msgstr "'%(filename)s' eki yüklendi."
2762
 
 
2763
 
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
2764
 
msgstr "Sayfa üzerindeki ekleri listelemek için yeterli izne sahip değilsiniz."
2765
 
 
2766
 
#, python-format
2767
 
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
2768
 
msgstr "%(filename)s bir .zip dosyası değil."
2769
 
 
2770
 
#, fuzzy, python-format
2771
 
msgid ""
2772
 
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
2773
 
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
2774
 
"(maxsize_file)d kB)."
2775
 
msgstr ""
2776
 
"Oluşacak dosyalar çok büyük, zaten sistemde mevcut, diğer dizinlere taşıyor "
2777
 
"ya da kendi içinde .zip dosyası içerdiğinden dolayı '%(filename)s' eki "
2778
 
"açılmadı."
2779
 
 
2780
 
#, fuzzy, python-format
2781
 
msgid ""
2782
 
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2783
 
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
2784
 
msgstr ""
2785
 
"Oluşacak dosyalar çok büyük (%(space)d kB fazla) olduğundan dolayı '%"
2786
 
"(filename)s' eki açılamıyor."
2787
 
 
2788
 
#, fuzzy, python-format
2789
 
msgid ""
2790
 
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2791
 
"per page attachment count limit (%(count)d)."
2792
 
msgstr ""
2793
 
".zip dosyası biçimindeki '%(filename)s' eki, oluşacak dosya sayısı çok fazla "
2794
 
"olduğundan açılmadı. (%(count)d adet fazla)"
2795
 
 
2796
 
#, fuzzy, python-format
2797
 
msgid ""
2798
 
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
2799
 
"s)."
2800
 
msgstr "'%(filename)s eki açıldı."
2801
 
 
2802
 
#, python-format
2803
 
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2804
 
msgstr "'%(filename)s eki açıldı."
2805
 
 
2806
 
#, fuzzy
2807
 
msgid "A severe error occurred:"
2808
 
msgstr "Ciddi bir hata oluştu:"
2809
 
 
2810
 
#, python-format
2811
 
msgid "Attachment '%(filename)s'"
2812
 
msgstr "Ek '%(filename)s'"
2813
 
 
2814
 
msgid "Download"
2815
 
msgstr ""
2816
 
 
2817
 
msgid "Package script:"
2818
 
msgstr "Paket betiği:"
2819
 
 
2820
 
msgid "File Name"
2821
 
msgstr "Dosya Adı"
2822
 
 
2823
 
msgid "Modified"
2824
 
msgstr "Değiştirildi"
2825
 
 
2826
 
msgid "Size"
2827
 
msgstr "Büyüklük"
2828
 
 
2829
 
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2830
 
msgstr "Bilinmeyen dosya tipi. Ek doğrudan gösterilemiyor."
2831
 
 
2832
 
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
2833
 
msgstr "Sayfa üzerindeki ekleri listelemek için yeterli izne sahip değilsiniz."
2834
 
 
2835
 
#, python-format
2836
 
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2837
 
msgstr "%(pagename)s sayfasının %(filename)s eki "
2838
 
 
2839
 
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2840
 
msgstr ""
2841
 
"Kullanıcı hesabı oluşturuldu! Artık bu hesabı kullanarak giriş "
2842
 
"yapabilirsiniz..."
2843
 
 
2844
 
msgid "TextCha (required)"
2845
 
msgstr ""
2846
 
 
2847
 
msgid "Create Profile"
2848
 
msgstr "Profil Oluştur"
2849
 
 
2850
 
msgid "Create Account"
2851
 
msgstr ""
2852
 
 
2853
 
msgid "Editor"
2854
 
msgstr "Düzenleyici"
2855
 
 
2856
 
msgid "Pages"
2857
 
msgstr "Sayfalar"
2858
 
 
2859
 
msgid "Select Author"
2860
 
msgstr "Yazar Seç"
2861
 
 
2862
 
msgid "Revert all!"
2863
 
msgstr "Hepsini geri al!"
2864
 
 
2865
1887
#, fuzzy
2866
1888
msgid "Revert"
2867
1889
msgstr "Hepsini geri al!"
2878
1900
"Eski bir revizyona geri almak istiyorsanız önce o eski sayfası görüntüleyin "
2879
1901
"ve geri alma tuşuna basın."
2880
1902
 
 
1903
msgid "This page is already deleted or was never created!"
 
1904
msgstr "Bu sayfa daha önceden silindi ya da hiçbir zaman yaratılmadı!"
 
1905
 
2881
1906
#, fuzzy
2882
1907
msgid "Optional reason for reverting this page"
2883
1908
msgstr "Yeniden adlandırma için, isteğe bağlı, neden"
2887
1912
msgstr "Bu sayfayı yeniden adlandırmak istediğinize emin misiniz?"
2888
1913
 
2889
1914
#, python-format
2890
 
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2891
 
msgstr "(içerilen %(localwords)d %(pagelink)s)"
2892
 
 
2893
 
#, python-format
2894
 
msgid ""
2895
 
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2896
 
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2897
 
msgstr ""
2898
 
"İlgili %(badwords)d kelimeler sözlükteki %(totalwords)d tane %(localwords)s "
2899
 
"kelime arasından bulunamayıp aşağıda işaretlenmiştir:"
2900
 
 
2901
 
msgid "Add checked words to dictionary"
2902
 
msgstr "İşaretli kelimeleri sözlüğe ekle"
2903
 
 
2904
 
msgid "No spelling errors found!"
2905
 
msgstr "İmla hatası bulunmadı!"
2906
 
 
2907
 
msgid "You can't save spelling words."
2908
 
msgstr "İmla denetimi için kelime ekleme yetkiniz yok."
2909
 
 
2910
 
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2911
 
msgstr ""
2912
 
"Okuma iznine sahip olmadığınız bir sayfa için imla denetimi "
2913
 
"gerçekleştiremezsiniz."
2914
 
 
2915
 
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2916
 
msgstr "Okuma iznine sahip olmadığınız bir sayfaya kayıt olamazsınız."
2917
 
 
2918
 
#, fuzzy
2919
 
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2920
 
msgstr "Bu wiki e-posta işlemleri için yapılandırılmadı."
2921
 
 
2922
 
#, fuzzy
2923
 
msgid "You must log in to use subscriptions."
2924
 
msgstr "Sayfa üyeliği özelliğinden yararlanabilmek için giriş yapmalısınız."
2925
 
 
2926
 
#, fuzzy
2927
 
msgid ""
2928
 
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2929
 
"subscriptions."
2930
 
msgstr ""
2931
 
"Sayfa üyeliği özelliğinden yararlanabilmek için KullanıcıAyarları içerisinde "
2932
 
"e-posta adresinizi tanımlayınız."
2933
 
 
2934
 
#, fuzzy
2935
 
msgid "You are already subscribed to this page."
2936
 
msgstr "Bu sayfaya üye oldunuz."
2937
 
 
2938
 
msgid "You have been subscribed to this page."
2939
 
msgstr "Bu sayfaya üye oldunuz."
2940
 
 
2941
 
msgid "You could not get subscribed to this page."
2942
 
msgstr "Bu sayfaya üye olamadınız."
2943
 
 
2944
 
msgid "You are now logged out."
2945
 
msgstr "Çıkış yaptınız."
2946
 
 
2947
 
#, python-format
2948
1915
msgid "Rolled back changes to the page %s."
2949
1916
msgstr "%s sayfasının eskiye getirme değişiklikleri."
2950
1917
 
2982
1949
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
2983
1950
msgstr "''uzakWiki'' bilinmiyor."
2984
1951
 
 
1952
#, fuzzy
 
1953
msgid "A severe error occurred:"
 
1954
msgstr "Ciddi bir hata oluştu:"
 
1955
 
2985
1956
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
2986
1957
msgstr "Eşleme bitti. Durum mesajları için aşağıya bakın."
2987
1958
 
3093
2064
msgid "Page %s merged with conflicts."
3094
2065
msgstr "%s Sayfa çakışmalar ile birleştirildi."
3095
2066
 
3096
 
#, fuzzy
3097
 
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
3098
 
msgstr "Bu sayfayı yeniden adlandırmak için yeterli izne sahip değilsiniz!"
3099
 
 
3100
 
msgid "Delete"
3101
 
msgstr "Sil"
3102
 
 
3103
 
msgid "This page is already deleted or was never created!"
3104
 
msgstr "Bu sayfa daha önceden silindi ya da hiçbir zaman yaratılmadı!"
3105
 
 
3106
 
msgid "Delete all /subpages too?"
3107
 
msgstr "Tüm /AltDizinler de silinsin mi?"
3108
 
 
3109
 
msgid "Optional reason for the deletion"
3110
 
msgstr "İsteğe bağlı silinme nedeni"
3111
 
 
3112
 
msgid "Really delete this page?"
3113
 
msgstr "Bu sayfayı silmek istediğinize emin misiniz?"
3114
 
 
3115
 
msgid "General Information"
3116
 
msgstr "Genel Bilgi"
3117
 
 
3118
 
#, python-format
3119
 
msgid "Page size: %d"
3120
 
msgstr "Sayfa büyüklüğü: %d"
3121
 
 
3122
 
msgid "SHA digest of this page's content is:"
3123
 
msgstr "Sayfa içeriğinin SHA özeti:"
3124
 
 
3125
 
msgid "The following users subscribed to this page:"
3126
 
msgstr "Listelenen kullanıcılar bu sayfaya üye olmuş:"
3127
 
 
3128
 
msgid "This page links to the following pages:"
3129
 
msgstr "Bu sayfa şu sayfalara bağlantı vermekte:"
3130
 
 
3131
 
#, python-format
3132
 
msgid ""
3133
 
"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to '''%"
3134
 
"(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
3135
 
msgstr ""
3136
 
 
3137
 
#, fuzzy
3138
 
msgid "Newer"
3139
 
msgstr "Yeni ad"
3140
 
 
3141
 
msgid "Older"
3142
 
msgstr ""
3143
 
 
3144
 
#, python-format
3145
 
msgid "%s items per page"
3146
 
msgstr ""
3147
 
 
3148
 
msgid "Date"
3149
 
msgstr "Tarih"
3150
 
 
3151
 
msgid "Diff"
3152
 
msgstr "Fark"
3153
 
 
3154
 
msgid "Comment"
3155
 
msgstr "Yorum"
3156
 
 
3157
 
#, fuzzy
3158
 
msgid "to previous"
3159
 
msgstr "Önceki"
3160
 
 
3161
 
msgid "Revision History"
3162
 
msgstr "Revizyon Geçmişi"
3163
 
 
3164
 
msgid "No log entries found."
3165
 
msgstr "Kayıt girdisi bulunamadı."
3166
 
 
3167
 
#, python-format
3168
 
msgid "Info for \"%s\""
3169
 
msgstr "\"%s\" hakkında bilgi"
3170
 
 
3171
 
#, python-format
3172
 
msgid "Show \"%(title)s\""
3173
 
msgstr "\"%(title)s\" başlığını göster"
3174
 
 
3175
 
msgid "General Page Infos"
3176
 
msgstr "Genel Sayfa Bilgileri"
3177
 
 
3178
 
msgid "Page hits and edits"
3179
 
msgstr "Sayfa ziyaret ve düzenlemeleri"
3180
 
 
3181
 
msgid "You must login to add a quicklink."
 
2067
msgid ""
 
2068
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
 
2069
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
 
2070
"never allow you to enter your password here.\n"
 
2071
"\n"
 
2072
"Once you have logged in, simply reload this page."
 
2073
msgstr ""
 
2074
 
 
2075
msgid "OpenID Trust verification"
 
2076
msgstr ""
 
2077
 
 
2078
#, python-format
 
2079
msgid "The site %s has asked for your identity."
 
2080
msgstr ""
 
2081
 
 
2082
#, python-format
 
2083
msgid ""
 
2084
"\n"
 
2085
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
 
2086
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
 
2087
"identity, the site will take care of reversing the\n"
 
2088
"delegation on its own.)"
 
2089
msgstr ""
 
2090
 
 
2091
msgid "Trust root"
 
2092
msgstr ""
 
2093
 
 
2094
msgid "Identity URL"
 
2095
msgstr ""
 
2096
 
 
2097
#, fuzzy
 
2098
msgid "Remember decision"
 
2099
msgstr "Python Sürümü"
 
2100
 
 
2101
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
 
2102
msgstr ""
 
2103
 
 
2104
msgid "Approve"
 
2105
msgstr ""
 
2106
 
 
2107
msgid "Don't approve"
 
2108
msgstr ""
 
2109
 
 
2110
msgid "OpenID not served"
 
2111
msgstr ""
 
2112
 
 
2113
msgid ""
 
2114
"\n"
 
2115
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
 
2116
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
 
2117
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
 
2118
"verification."
 
2119
msgstr ""
 
2120
 
 
2121
#, python-format
 
2122
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
 
2123
msgstr "Geçersiz dosya ismi \"%s\"!"
 
2124
 
 
2125
#, python-format
 
2126
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
 
2127
msgstr ""
 
2128
"'%(target)s' adlı dosya eki zaten mevcut. (Dosyanın karşı taraftaki adı: '%"
 
2129
"(filename)s')"
 
2130
 
 
2131
#, python-format
 
2132
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 
2133
msgstr "%s paketi %s sayfalarını içerecek şekilde yaratıldı."
 
2134
 
 
2135
msgid "Package pages"
 
2136
msgstr "Paket sayfaları"
 
2137
 
 
2138
msgid "Package name"
 
2139
msgstr "Paket ismi"
 
2140
 
 
2141
msgid "List of page names - separated by a comma"
 
2142
msgstr "Sayfa isimlerinin virgülle ayrılmış listesi"
 
2143
 
 
2144
#, python-format
 
2145
msgid "No pages like \"%s\"!"
 
2146
msgstr "\"%s\" adında bir sayfa yok!"
 
2147
 
 
2148
msgid "Please choose:"
 
2149
msgstr ""
 
2150
 
 
2151
#, fuzzy, python-format
 
2152
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
 
2153
msgstr "Sayfa üyeliği özelliğinden yararlanabilmek için giriş yapmalısınız."
 
2154
 
 
2155
#, fuzzy
 
2156
msgid "You must login to remove a quicklink."
3182
2157
msgstr "Hızlı erişim bağlantısı eklemek için giriş yapmalısınız."
3183
2158
 
3184
 
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
3185
 
msgstr "Bu sayfa için hızlı erişim için bağlantınız eklendi."
3186
 
 
3187
 
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
3188
 
msgstr "Bu sayfa için hızlı erişim için bağlantısı eklenemedi."
3189
 
 
3190
 
#, fuzzy
3191
 
msgid "You already have a quicklink to this page."
3192
 
msgstr "Bu sayfayı zaten kaydettiniz!"
3193
 
 
3194
 
#, fuzzy
3195
 
msgid "Wiki Backup"
3196
 
msgstr "Wiki İmleme"
3197
 
 
3198
 
msgid ""
3199
 
"= Downloading a backup =\n"
3200
 
"\n"
3201
 
"Please note:\n"
3202
 
" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
3203
 
"information.\n"
3204
 
" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
 
2159
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
 
2160
msgstr "Sayfa için sahip olduğunuz hızlı erişim bağlantısı kaldırıldı."
 
2161
 
 
2162
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
 
2163
msgstr "Bu sayfa için sahip olduğunuz hızlı erişim bağlantısı silinemedi."
 
2164
 
 
2165
#, fuzzy
 
2166
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
 
2167
msgstr "Sayfa için sahip olduğunuz hızlı erişim bağlantısı kaldırıldı."
 
2168
 
 
2169
#, python-format
 
2170
msgid ""
 
2171
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 
2172
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
 
2173
msgstr ""
 
2174
"Yedekleme geri yüklendi: %(filename)s dosyaları %(targetdir)s hedef "
 
2175
"dizinine.\n"
 
2176
"Dosyalar: %(filecount)d, Dizinler: %(dircount)d"
 
2177
 
 
2178
#, python-format
 
2179
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
 
2180
msgstr ""
 
2181
"Yedekleme geri yükleniyor: %(filename)s dosyaları hedef dizin %(targetdir)s "
 
2182
"için başarısız oldu."
 
2183
 
 
2184
msgid "Wiki Backup / Restore"
 
2185
msgstr "Wiki Yedekleme / Geri Yükleme"
 
2186
 
 
2187
msgid ""
 
2188
"Some hints:\n"
 
2189
" * To restore a backup:\n"
 
2190
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
 
2191
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
 
2192
"stuff).\n"
 
2193
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
 
2194
"  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
 
2195
"\n"
 
2196
" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
 
2197
"file\n"
 
2198
"   you get to a secure place.\n"
 
2199
"\n"
 
2200
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3205
2201
"complete.\n"
3206
 
" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
3207
 
"problems.\n"
3208
 
" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
3209
2202
"\n"
3210
 
"To get a backup, just click here:"
3211
2203
msgstr ""
3212
2204
 
3213
2205
msgid "Backup"
3214
2206
msgstr "Yedekle"
3215
2207
 
 
2208
msgid "Restore"
 
2209
msgstr "Geri yükle"
 
2210
 
3216
2211
msgid "You are not allowed to do remote backup."
3217
2212
msgstr ""
3218
2213
"Sayfa üzerinde uzaktan yedekleme işlemi yapmak için yeterli izne sahip "
3222
2217
msgid "Unknown backup subaction: %s."
3223
2218
msgstr "Bilinmeyen yedekleme alt eylemi: %s."
3224
2219
 
3225
 
msgid "Please choose:"
3226
 
msgstr ""
3227
 
 
3228
 
msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
3229
 
msgstr ""
3230
 
 
3231
 
msgid "Rename all /subpages too?"
3232
 
msgstr "Tüm /AltSayfalar da yeniden adlandırılsın mı?"
3233
 
 
3234
 
msgid "Create redirect for renamed page?"
3235
 
msgstr ""
3236
 
 
3237
 
msgid "Really rename this page?"
3238
 
msgstr "Bu sayfayı yeniden adlandırmak istediğinize emin misiniz?"
3239
 
 
3240
 
msgid "New name"
3241
 
msgstr "Yeni ad"
3242
 
 
3243
 
msgid "Optional reason for the renaming"
3244
 
msgstr "Yeniden adlandırma için, isteğe bağlı, neden"
3245
 
 
3246
 
#, fuzzy
3247
 
msgid "Copy all /subpages too?"
3248
 
msgstr "Tüm /AltDizinler de silinsin mi?"
3249
 
 
3250
 
#, fuzzy
3251
 
msgid "Optional reason for the copying"
3252
 
msgstr "Yeniden adlandırma için, isteğe bağlı, neden"
3253
 
 
3254
 
#, fuzzy
3255
 
msgid "Really copy this page?"
3256
 
msgstr "Bu sayfayı yeniden adlandırmak istediğinize emin misiniz?"
3257
 
 
3258
 
#, fuzzy
3259
 
msgid "Attachment location"
3260
 
msgstr "Ekler"
3261
 
 
3262
 
#, fuzzy
3263
 
msgid "Page name"
3264
 
msgstr "Paket ismi"
3265
 
 
3266
 
#, fuzzy
3267
 
msgid "Attachment name"
3268
 
msgstr "Yeni ek adı"
3269
 
 
3270
 
#, fuzzy
3271
 
msgid "Refresh attachment list"
3272
 
msgstr "Ekler"
3273
 
 
3274
 
#, fuzzy
3275
 
msgid "List of attachments"
3276
 
msgstr "Ekler"
3277
 
 
3278
 
#, fuzzy
3279
 
msgid "Available attachments for page"
3280
 
msgstr "\"%(pagename)s\" için Ekler"
3281
 
 
3282
 
#, python-format
3283
 
msgid "Full Link List for \"%s\""
3284
 
msgstr "\"%s\" için Tam Bağlantı Listesi"
3285
 
 
3286
 
msgid "No older revisions available!"
3287
 
msgstr "Eski revizyon bulunmamakta!"
3288
 
 
3289
 
#, python-format
3290
 
msgid "Diff for \"%s\""
3291
 
msgstr "\"%s\" farkı"
3292
 
 
3293
 
#, python-format
3294
 
msgid "Differences between revisions %d and %d"
3295
 
msgstr "%d ve %d revizyonları arasındaki farklar"
3296
 
 
3297
 
#, python-format
3298
 
msgid "(spanning %d versions)"
3299
 
msgstr "(%d versiyon karşılaştırılıyor)"
3300
 
 
3301
 
#, fuzzy
3302
 
msgid "Previous change"
3303
 
msgstr "Önceki"
3304
 
 
3305
 
#, fuzzy
3306
 
msgid "Next change"
3307
 
msgstr "Hiç bir şey değiştirilmedi."
3308
 
 
3309
 
#, fuzzy
3310
 
msgid "Diff with oldest revision in left pane"
3311
 
msgstr "Eski revizyon bulunmamakta!"
3312
 
 
3313
 
#, fuzzy
3314
 
msgid "No older revision available for diff"
3315
 
msgstr "Eski revizyon bulunmamakta!"
3316
 
 
3317
 
#, fuzzy
3318
 
msgid "Diff with older revision in left pane"
3319
 
msgstr "Eski revizyon bulunmamakta!"
3320
 
 
3321
 
msgid "Diff with newer revision in left pane"
3322
 
msgstr ""
3323
 
 
3324
 
msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
3325
 
msgstr ""
3326
 
 
3327
 
msgid "Diff with older revision in right pane"
3328
 
msgstr ""
3329
 
 
3330
 
msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
3331
 
msgstr ""
3332
 
 
3333
 
msgid "Diff with newer revision in right pane"
3334
 
msgstr ""
3335
 
 
3336
 
#, fuzzy
3337
 
msgid "No newer revision available for diff"
3338
 
msgstr "Eski revizyon bulunmamakta!"
3339
 
 
3340
 
#, fuzzy
3341
 
msgid "Diff with newest revision in right pane"
3342
 
msgstr "Eski revizyon bulunmamakta!"
3343
 
 
3344
 
#, python-format
3345
 
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
3346
 
msgstr "Sayfa zaten %(count)d kere kaydedilmiş!"
3347
 
 
3348
 
msgid "(ignoring whitespace)"
3349
 
msgstr "(boşluk karakterleri gözardı ediliyor)"
3350
 
 
3351
 
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
3352
 
msgstr "Boşluk karakteri miktarındaki değişiklikleri gözardı et"
3353
 
 
3354
 
#, python-format
3355
 
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
3356
 
msgstr "Geçersiz dosya ismi \"%s\"!"
3357
 
 
3358
 
#, fuzzy
3359
 
msgid "Include all attachments?"
3360
 
msgstr "[%d tane ek]"
3361
 
 
3362
 
msgid "Package pages"
3363
 
msgstr "Paket sayfaları"
3364
 
 
3365
 
msgid "Package name"
3366
 
msgstr "Paket ismi"
3367
 
 
3368
 
msgid "List of page names - separated by a comma"
3369
 
msgstr "Sayfa isimlerinin virgülle ayrılmış listesi"
3370
 
 
3371
 
#, python-format
3372
 
msgid "Subscribe users to the page %s"
3373
 
msgstr "Kullanıcıları sayfaya üye yap %s"
3374
 
 
3375
 
msgid "Enter user names (comma separated):"
3376
 
msgstr ""
3377
 
 
3378
 
#, fuzzy, python-format
3379
 
msgid "Subscribed for %s:"
3380
 
msgstr "%s üye olundu:"
3381
 
 
3382
 
msgid "Not a user:"
3383
 
msgstr "Kullanıcı değil:"
3384
 
 
3385
 
msgid "You are not allowed to perform this action."
3386
 
msgstr "Bu işlemi yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
3387
 
 
3388
 
#, python-format
3389
 
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
3390
 
msgstr "Yeni çizim oluştur: \"%(filename)s (yeni pencerede açılır)\""
3391
 
 
3392
 
#, python-format
3393
 
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
3394
 
msgstr "%(filename)s çizimini düzenle (yeni pencerede açılır)"
3395
 
 
3396
 
#, python-format
3397
 
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
3398
 
msgstr "Tıklanabilir çizim: %(filename)s"
3399
 
 
3400
 
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
3401
 
msgstr "Sayfa üzerinde çizim kaydetmek için yeterli izne sahip değilsiniz."
3402
 
 
3403
 
msgid "Empty target name given."
3404
 
msgstr ""
3405
 
 
3406
 
msgid "Edit drawing"
3407
 
msgstr "Çizimi düzenle"
 
2220
msgid "Do it."
 
2221
msgstr "Yap."
 
2222
 
 
2223
#, python-format
 
2224
msgid "Execute action %(actionname)s?"
 
2225
msgstr "%(actionname)s işlemi çalıştırılsın mı?"
 
2226
 
 
2227
#, python-format
 
2228
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
 
2229
msgstr "%(actionname)s bu wikide devre dışı bırakılmış!"
 
2230
 
 
2231
#, python-format
 
2232
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
 
2233
msgstr ""
 
2234
"Sayfa üzerinde %(actionname)s işlemini yapmak için yeterli izne sahip "
 
2235
"değilsiniz."
 
2236
 
 
2237
#, python-format
 
2238
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
 
2239
msgstr ""
 
2240
"%(actionname)s işlemini kullanmak için lütfen etkileşimli kullanıcı "
 
2241
"arayüzünü kullanın!"
 
2242
 
 
2243
msgid "Please log in first."
 
2244
msgstr "Lütfen önce giriş yapın."
3408
2245
 
3409
2246
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
3410
2247
msgstr "Alt sayfa yaratmadan önce lütfen kişisel sayfanızı oluşturun."
3460
2297
msgid "MyPages management"
3461
2298
msgstr "MyPages yönetimi"
3462
2299
 
3463
 
#, fuzzy
3464
 
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
3465
 
msgstr "Bu işlemi yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
3466
 
 
3467
 
#, fuzzy
3468
 
msgid "No page packages found."
3469
 
msgstr "Komşu sayfa bulunamadı!"
3470
 
 
3471
 
#, fuzzy
3472
 
msgid "page package"
3473
 
msgstr "Paket sayfaları"
3474
 
 
3475
 
msgid "Choose:"
3476
 
msgstr ""
3477
 
 
3478
 
#, python-format
3479
 
msgid "Install language packs for '%s'"
3480
 
msgstr ""
 
2300
msgid "Rename all /subpages too?"
 
2301
msgstr "Tüm /AltSayfalar da yeniden adlandırılsın mı?"
 
2302
 
 
2303
msgid "New name"
 
2304
msgstr "Yeni ad"
 
2305
 
 
2306
msgid "Optional reason for the renaming"
 
2307
msgstr "Yeniden adlandırma için, isteğe bağlı, neden"
 
2308
 
 
2309
msgid "Really rename this page?"
 
2310
msgstr "Bu sayfayı yeniden adlandırmak istediğinize emin misiniz?"
3481
2311
 
3482
2312
msgid "Your subscription to this page has been removed."
3483
2313
msgstr "Sayfa üyeliğiniz silindi."
3495
2325
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
3496
2326
msgstr "Bu sayfaya üye oldunuz."
3497
2327
 
 
2328
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
 
2329
msgstr ""
 
2330
 
 
2331
#, fuzzy
 
2332
msgid "Copy all /subpages too?"
 
2333
msgstr "Tüm /AltDizinler de silinsin mi?"
 
2334
 
 
2335
#, fuzzy
 
2336
msgid "Optional reason for the copying"
 
2337
msgstr "Yeniden adlandırma için, isteğe bağlı, neden"
 
2338
 
 
2339
#, fuzzy
 
2340
msgid "Really copy this page?"
 
2341
msgstr "Bu sayfayı yeniden adlandırmak istediğinize emin misiniz?"
 
2342
 
 
2343
msgid "No older revisions available!"
 
2344
msgstr "Eski revizyon bulunmamakta!"
 
2345
 
 
2346
#, python-format
 
2347
msgid "Diff for \"%s\""
 
2348
msgstr "\"%s\" farkı"
 
2349
 
 
2350
#, python-format
 
2351
msgid "Differences between revisions %d and %d"
 
2352
msgstr "%d ve %d revizyonları arasındaki farklar"
 
2353
 
 
2354
#, python-format
 
2355
msgid "(spanning %d versions)"
 
2356
msgstr "(%d versiyon karşılaştırılıyor)"
 
2357
 
 
2358
#, fuzzy
 
2359
msgid "Previous change"
 
2360
msgstr "Önceki"
 
2361
 
 
2362
#, fuzzy
 
2363
msgid "Next change"
 
2364
msgstr "Hiç bir şey değiştirilmedi."
 
2365
 
 
2366
#, python-format
 
2367
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
 
2368
msgstr "Sayfa zaten %(count)d kere kaydedilmiş!"
 
2369
 
 
2370
msgid "(ignoring whitespace)"
 
2371
msgstr "(boşluk karakterleri gözardı ediliyor)"
 
2372
 
 
2373
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
 
2374
msgstr "Boşluk karakteri miktarındaki değişiklikleri gözardı et"
 
2375
 
 
2376
#, fuzzy
 
2377
msgid "Load"
 
2378
msgstr "Gönder"
 
2379
 
 
2380
#, fuzzy
 
2381
msgid "Pagename not specified!"
 
2382
msgstr "Ek için dosya adı belirtilmedi!"
 
2383
 
 
2384
msgid "Upload page content"
 
2385
msgstr ""
 
2386
 
 
2387
msgid ""
 
2388
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
 
2389
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
 
2390
"empty, we derive the page name from the file name."
 
2391
msgstr ""
 
2392
 
 
2393
msgid "File to load page content from"
 
2394
msgstr ""
 
2395
 
 
2396
msgid "Comment"
 
2397
msgstr "Yorum"
 
2398
 
 
2399
#, fuzzy
 
2400
msgid "Page Name"
 
2401
msgstr "Paket ismi"
 
2402
 
 
2403
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
 
2404
msgstr "Okuma iznine sahip olmadığınız bir sayfaya kayıt olamazsınız."
 
2405
 
 
2406
#, fuzzy
 
2407
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
 
2408
msgstr "Bu wiki e-posta işlemleri için yapılandırılmadı."
 
2409
 
 
2410
#, fuzzy
 
2411
msgid "You must log in to use subscriptions."
 
2412
msgstr "Sayfa üyeliği özelliğinden yararlanabilmek için giriş yapmalısınız."
 
2413
 
 
2414
#, fuzzy
 
2415
msgid ""
 
2416
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
 
2417
"subscriptions."
 
2418
msgstr ""
 
2419
"Sayfa üyeliği özelliğinden yararlanabilmek için KullanıcıAyarları içerisinde "
 
2420
"e-posta adresinizi tanımlayınız."
 
2421
 
 
2422
#, fuzzy
 
2423
msgid "You are already subscribed to this page."
 
2424
msgstr "Bu sayfaya üye oldunuz."
 
2425
 
 
2426
msgid "You have been subscribed to this page."
 
2427
msgstr "Bu sayfaya üye oldunuz."
 
2428
 
 
2429
msgid "You could not get subscribed to this page."
 
2430
msgstr "Bu sayfaya üye olamadınız."
 
2431
 
 
2432
msgid "General Information"
 
2433
msgstr "Genel Bilgi"
 
2434
 
 
2435
#, python-format
 
2436
msgid "Page size: %d"
 
2437
msgstr "Sayfa büyüklüğü: %d"
 
2438
 
 
2439
msgid "SHA digest of this page's content is:"
 
2440
msgstr "Sayfa içeriğinin SHA özeti:"
 
2441
 
 
2442
msgid "The following users subscribed to this page:"
 
2443
msgstr "Listelenen kullanıcılar bu sayfaya üye olmuş:"
 
2444
 
 
2445
msgid "This page links to the following pages:"
 
2446
msgstr "Bu sayfa şu sayfalara bağlantı vermekte:"
 
2447
 
 
2448
msgid "Size"
 
2449
msgstr "Büyüklük"
 
2450
 
 
2451
msgid "Diff"
 
2452
msgstr "Fark"
 
2453
 
 
2454
msgid "Editor"
 
2455
msgstr "Düzenleyici"
 
2456
 
 
2457
msgid "view"
 
2458
msgstr "görüntüle"
 
2459
 
 
2460
#, fuzzy
 
2461
msgid "to previous"
 
2462
msgstr "Önceki"
 
2463
 
 
2464
msgid "get"
 
2465
msgstr "getir"
 
2466
 
 
2467
msgid "del"
 
2468
msgstr "sil"
 
2469
 
 
2470
msgid "Revision History"
 
2471
msgstr "Revizyon Geçmişi"
 
2472
 
 
2473
msgid "No log entries found."
 
2474
msgstr "Kayıt girdisi bulunamadı."
 
2475
 
 
2476
#, python-format
 
2477
msgid "Info for \"%s\""
 
2478
msgstr "\"%s\" hakkında bilgi"
 
2479
 
 
2480
#, python-format
 
2481
msgid "Show \"%(title)s\""
 
2482
msgstr "\"%(title)s\" başlığını göster"
 
2483
 
 
2484
msgid "General Page Infos"
 
2485
msgstr "Genel Sayfa Bilgileri"
 
2486
 
 
2487
msgid ""
 
2488
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
 
2489
msgstr "Yeni sayfa yaratmak için bir sayfa adı belirtmeniz gerekmekte."
 
2490
 
 
2491
msgid "Delete"
 
2492
msgstr "Sil"
 
2493
 
 
2494
msgid "Delete all /subpages too?"
 
2495
msgstr "Tüm /AltDizinler de silinsin mi?"
 
2496
 
 
2497
msgid "Optional reason for the deletion"
 
2498
msgstr "İsteğe bağlı silinme nedeni"
 
2499
 
 
2500
msgid "Really delete this page?"
 
2501
msgstr "Bu sayfayı silmek istediğinize emin misiniz?"
 
2502
 
 
2503
#, fuzzy
 
2504
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
 
2505
msgstr "Bu sayfayı yeniden adlandırmak için yeterli izne sahip değilsiniz!"
 
2506
 
 
2507
#, fuzzy
 
2508
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
 
2509
msgstr "Bu işlemi yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
 
2510
 
 
2511
#, python-format
 
2512
msgid "Subscribe users to the page %s"
 
2513
msgstr "Kullanıcıları sayfaya üye yap %s"
 
2514
 
 
2515
msgid "Enter user names (comma separated):"
 
2516
msgstr ""
 
2517
 
 
2518
#, fuzzy, python-format
 
2519
msgid "Subscribed for %s:"
 
2520
msgstr "%s üye olundu:"
 
2521
 
 
2522
msgid "Not a user:"
 
2523
msgstr "Kullanıcı değil:"
 
2524
 
 
2525
msgid "You are not allowed to perform this action."
 
2526
msgstr "Bu işlemi yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
 
2527
 
3498
2528
#, python-format
3499
2529
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
3500
2530
msgstr ""
3545
2575
msgstr ""
3546
2576
"Arama girdileriniz ile tam metin araması gerçekleştirmek için tıklayınız!"
3547
2577
 
3548
 
#, fuzzy
3549
 
msgid "Load"
3550
 
msgstr "Gönder"
3551
 
 
3552
 
#, fuzzy
3553
 
msgid "Pagename not specified!"
3554
 
msgstr "Ek için dosya adı belirtilmedi!"
3555
 
 
3556
 
msgid "Upload page content"
3557
 
msgstr ""
3558
 
 
3559
 
msgid ""
3560
 
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
3561
 
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
3562
 
"empty, we derive the page name from the file name."
3563
 
msgstr ""
3564
 
 
3565
 
msgid "File to load page content from"
 
2578
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
 
2579
msgstr ""
 
2580
"Kullanıcı hesabı oluşturuldu! Artık bu hesabı kullanarak giriş "
 
2581
"yapabilirsiniz..."
 
2582
 
 
2583
msgid "TextCha (required)"
 
2584
msgstr ""
 
2585
 
 
2586
msgid "Create Profile"
 
2587
msgstr "Profil Oluştur"
 
2588
 
 
2589
msgid "Create Account"
 
2590
msgstr ""
 
2591
 
 
2592
msgid "You must login to add a quicklink."
 
2593
msgstr "Hızlı erişim bağlantısı eklemek için giriş yapmalısınız."
 
2594
 
 
2595
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
 
2596
msgstr "Bu sayfa için hızlı erişim için bağlantınız eklendi."
 
2597
 
 
2598
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
 
2599
msgstr "Bu sayfa için hızlı erişim için bağlantısı eklenemedi."
 
2600
 
 
2601
#, fuzzy
 
2602
msgid "You already have a quicklink to this page."
 
2603
msgstr "Bu sayfayı zaten kaydettiniz!"
 
2604
 
 
2605
msgid "You are not allowed to use this action."
 
2606
msgstr "Bu işlemi yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
 
2607
 
 
2608
#, python-format
 
2609
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
2610
msgstr "(içerilen %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
2611
 
 
2612
#, python-format
 
2613
msgid ""
 
2614
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
 
2615
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
 
2616
msgstr ""
 
2617
"İlgili %(badwords)d kelimeler sözlükteki %(totalwords)d tane %(localwords)s "
 
2618
"kelime arasından bulunamayıp aşağıda işaretlenmiştir:"
 
2619
 
 
2620
msgid "Add checked words to dictionary"
 
2621
msgstr "İşaretli kelimeleri sözlüğe ekle"
 
2622
 
 
2623
msgid "No spelling errors found!"
 
2624
msgstr "İmla hatası bulunmadı!"
 
2625
 
 
2626
msgid "You can't save spelling words."
 
2627
msgstr "İmla denetimi için kelime ekleme yetkiniz yok."
 
2628
 
 
2629
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
 
2630
msgstr ""
 
2631
"Okuma iznine sahip olmadığınız bir sayfa için imla denetimi "
 
2632
"gerçekleştiremezsiniz."
 
2633
 
 
2634
msgid "You are now logged out."
 
2635
msgstr "Çıkış yaptınız."
 
2636
 
 
2637
msgid "If this account exists an email was sent."
 
2638
msgstr ""
 
2639
 
 
2640
msgid ""
 
2641
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
 
2642
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
 
2643
msgstr ""
 
2644
"Bu wiki e-posta işlemleri için yapılandırılmadı.\n"
 
2645
"Lütfen bunun ile ilgili olarak wiki yöneticisi ile temas kurunuz."
 
2646
 
 
2647
#, fuzzy
 
2648
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
 
2649
msgstr "Lütfen geçerli bir e-posta adresi giriniz!"
 
2650
 
 
2651
msgid "Mail me my account data"
 
2652
msgstr "Hesap bilgilerimi e-posta ile gönder"
 
2653
 
 
2654
#, fuzzy
 
2655
msgid "Recovery token"
 
2656
msgstr "Hepsini geri al!"
 
2657
 
 
2658
#, fuzzy
 
2659
msgid "New password"
 
2660
msgstr "Parola"
 
2661
 
 
2662
#, fuzzy
 
2663
msgid "New password (repeat)"
 
2664
msgstr "Parola (Tekrar)"
 
2665
 
 
2666
#, fuzzy
 
2667
msgid "Reset my password"
 
2668
msgstr "Parola"
 
2669
 
 
2670
msgid "Your password has been changed, you can log in now."
 
2671
msgstr ""
 
2672
 
 
2673
msgid "Your token is invalid!"
 
2674
msgstr ""
 
2675
 
 
2676
#, fuzzy
 
2677
msgid "Password reset"
 
2678
msgstr "Parola (Tekrar)"
 
2679
 
 
2680
#, fuzzy
 
2681
msgid ""
 
2682
"\n"
 
2683
"== Password reset ==\n"
 
2684
"Enter a new password below."
 
2685
msgstr "Parola eksik. Lütfen kullanıcı adı ve parolayı girin."
 
2686
 
 
2687
#, fuzzy
 
2688
msgid "Lost password"
 
2689
msgstr "Parola"
 
2690
 
 
2691
msgid ""
 
2692
"\n"
 
2693
"== Recovering a lost password ==\n"
 
2694
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
 
2695
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
 
2696
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
 
2697
"used to change your password. The email will also contain further\n"
 
2698
"instructions."
 
2699
msgstr ""
 
2700
 
 
2701
msgid ""
 
2702
"\n"
 
2703
"=== Password reset ===\n"
 
2704
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
 
2705
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
3566
2706
msgstr ""
3567
2707
 
3568
2708
#, python-format
3569
2709
msgid "Local Site Map for \"%s\""
3570
2710
msgstr "\"%s\" için Yerel Site Haritası"
3571
2711
 
3572
 
msgid "Charts are not available!"
3573
 
msgstr "Çizelgeler etkisiz halde!"
3574
 
 
3575
 
msgid "Do it."
3576
 
msgstr "Yap."
3577
 
 
3578
 
#, python-format
3579
 
msgid "Execute action %(actionname)s?"
3580
 
msgstr "%(actionname)s işlemi çalıştırılsın mı?"
3581
 
 
3582
 
#, python-format
3583
 
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
3584
 
msgstr "%(actionname)s bu wikide devre dışı bırakılmış!"
3585
 
 
3586
 
#, python-format
3587
 
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
3588
 
msgstr ""
3589
 
"Sayfa üzerinde %(actionname)s işlemini yapmak için yeterli izne sahip "
 
2712
msgid "Pages"
 
2713
msgstr "Sayfalar"
 
2714
 
 
2715
msgid "Select Author"
 
2716
msgstr "Yazar Seç"
 
2717
 
 
2718
msgid "Revert all!"
 
2719
msgstr "Hepsini geri al!"
 
2720
 
 
2721
#, python-format
 
2722
msgid "[%d attachments]"
 
2723
msgstr "[%d tane ek]"
 
2724
 
 
2725
#, python-format
 
2726
msgid ""
 
2727
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
 
2728
"page."
 
2729
msgstr "Bu sayfa için <a href=\"%(link)s\">%(count)s tane ek</a> yer almakta."
 
2730
 
 
2731
msgid "Filename of attachment not specified!"
 
2732
msgstr "Ek için dosya adı belirtilmedi!"
 
2733
 
 
2734
#, python-format
 
2735
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
 
2736
msgstr "'%(filename)s' eki bulunmamakta!"
 
2737
 
 
2738
msgid ""
 
2739
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
 
2740
"as shown below in the list of files. \n"
 
2741
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
 
2742
"since this is subject to change and can break easily."
 
2743
msgstr ""
 
2744
"Sayfada yer alan eklere referans göstermek için '''{{{attachment:dosya}}}''' "
 
2745
"ifadesini kullanabilirsiniz. (Aşağıdaki örnekte gösterildiği gibi.)\n"
 
2746
"Kesinlikle URL ile birlikte gelen {{{[get]}}} değerini bağlantıda "
 
2747
"kullanmayın. Bu değişken rahatlıkla ayarlanabilir olduğundan ekin gösterdiği "
 
2748
"dosya yolunun kırılmasına neden olabilir."
 
2749
 
 
2750
msgid "move"
 
2751
msgstr "taşı"
 
2752
 
 
2753
msgid "unzip"
 
2754
msgstr "aç"
 
2755
 
 
2756
msgid "install"
 
2757
msgstr "yükle"
 
2758
 
 
2759
#, python-format
 
2760
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
 
2761
msgstr "%(pagename)s sayfası için ek bulunmamakta."
 
2762
 
 
2763
msgid "Edit drawing"
 
2764
msgstr "Çizimi düzenle"
 
2765
 
 
2766
msgid "New Attachment"
 
2767
msgstr "Yeni Ek"
 
2768
 
 
2769
msgid "File to upload"
 
2770
msgstr "Gönderilecek Dosya"
 
2771
 
 
2772
msgid "Rename to"
 
2773
msgstr "Yeniden Adlandır"
 
2774
 
 
2775
msgid "Overwrite existing attachment of same name"
 
2776
msgstr "Aynı isimli mevcut ekin üzerine yaz"
 
2777
 
 
2778
msgid "Upload"
 
2779
msgstr "Gönder"
 
2780
 
 
2781
msgid "Attached Files"
 
2782
msgstr "Ekli Dosyalar"
 
2783
 
 
2784
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
 
2785
msgstr "Bu sayfaya ekte bulunmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
 
2786
 
 
2787
#, fuzzy, python-format
 
2788
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
 
2789
msgstr "Desteklenmeyen dosya gönderim işlevi: %s"
 
2790
 
 
2791
#, python-format
 
2792
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
 
2793
msgstr "\"%(pagename)s\" için Ekler"
 
2794
 
 
2795
#, fuzzy
 
2796
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 
2797
msgstr "Sayfa üzerindeki ekleri listelemek için yeterli izne sahip değilsiniz."
 
2798
 
 
2799
msgid ""
 
2800
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
 
2801
"again."
 
2802
msgstr ""
 
2803
"Dosya içeriği boş. Dosya adında yer alan ASCII olmayan karakterleri silerek "
 
2804
"tekrar deneyiniz."
 
2805
 
 
2806
#, python-format
 
2807
msgid ""
 
2808
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
 
2809
"saved."
 
2810
msgstr ""
 
2811
"'%(target)s' eki (%(bytes)d bayt) kaydedildi. (Dosyanın karşı taraftaki adı: "
 
2812
"'%(filename)s')"
 
2813
 
 
2814
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
 
2815
msgstr "Sayfa üzerinde çizim kaydetmek için yeterli izne sahip değilsiniz."
 
2816
 
 
2817
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
 
2818
msgstr "Sayfa üzerindeki ekleri silmek için yeterli izne sahip değilsiniz."
 
2819
 
 
2820
#, fuzzy, python-format
 
2821
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
 
2822
msgstr "'%(filename)s' eki zaten mevcut."
 
2823
 
 
2824
#, fuzzy, python-format
 
2825
msgid ""
 
2826
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
 
2827
"(new_filename)s'."
 
2828
msgstr "%(filename)s eki %(page)s sayfasına taşındı."
 
2829
 
 
2830
msgid "Nothing changed"
 
2831
msgstr "Hiç bir şey değiştirilmedi."
 
2832
 
 
2833
#, fuzzy, python-format
 
2834
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
 
2835
msgstr "%(newpagename)s sayfası mevcut değil veya yeterli izniniz yok."
 
2836
 
 
2837
msgid "Move aborted!"
 
2838
msgstr "Taşıma iptal edildi!"
 
2839
 
 
2840
msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
 
2841
msgstr "Lütfen ekleri taşımak için etkileşimli kullanıcı arayüzünü kullanınız."
 
2842
 
 
2843
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
 
2844
msgstr "Sayfadan ek taşımak için yeterli izne sahip değilsiniz."
 
2845
 
 
2846
#, fuzzy
 
2847
msgid "Move aborted because new page name is empty."
 
2848
msgstr "Taşıma boş sayfa ismi nedeniyle durduruldu"
 
2849
 
 
2850
#, python-format
 
2851
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
 
2852
msgstr "Lütfen '%(filename)s' eki için geçerli bir dosya ismi girin."
 
2853
 
 
2854
#, fuzzy
 
2855
msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
 
2856
msgstr "Taşıma boş ek ismi yüzünden durduruldu"
 
2857
 
 
2858
msgid "Move"
 
2859
msgstr "Taşı"
 
2860
 
 
2861
msgid "New page name"
 
2862
msgstr "Yeni sayfa adı"
 
2863
 
 
2864
msgid "New attachment name"
 
2865
msgstr "Yeni ek adı"
 
2866
 
 
2867
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
 
2868
msgstr "Sayfa üzerindeki eklere ulaşmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
 
2869
 
 
2870
msgid "You are not allowed to install files."
 
2871
msgstr "Bu sayfadan yükleme yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
 
2872
 
 
2873
#, python-format
 
2874
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
 
2875
msgstr "'%(filename)s' eki yüklendi."
 
2876
 
 
2877
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
 
2878
msgstr "Sayfa üzerindeki ekleri listelemek için yeterli izne sahip değilsiniz."
 
2879
 
 
2880
#, python-format
 
2881
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
 
2882
msgstr "%(filename)s bir .zip dosyası değil."
 
2883
 
 
2884
#, fuzzy, python-format
 
2885
msgid ""
 
2886
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
 
2887
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
 
2888
"(maxsize_file)d kB)."
 
2889
msgstr ""
 
2890
"Oluşacak dosyalar çok büyük, zaten sistemde mevcut, diğer dizinlere taşıyor "
 
2891
"ya da kendi içinde .zip dosyası içerdiğinden dolayı '%(filename)s' eki "
 
2892
"açılmadı."
 
2893
 
 
2894
#, fuzzy, python-format
 
2895
msgid ""
 
2896
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
 
2897
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
 
2898
msgstr ""
 
2899
"Oluşacak dosyalar çok büyük (%(space)d kB fazla) olduğundan dolayı '%"
 
2900
"(filename)s' eki açılamıyor."
 
2901
 
 
2902
#, fuzzy, python-format
 
2903
msgid ""
 
2904
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
 
2905
"per page attachment count limit (%(count)d)."
 
2906
msgstr ""
 
2907
".zip dosyası biçimindeki '%(filename)s' eki, oluşacak dosya sayısı çok fazla "
 
2908
"olduğundan açılmadı. (%(count)d adet fazla)"
 
2909
 
 
2910
#, fuzzy, python-format
 
2911
msgid ""
 
2912
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
 
2913
"s)."
 
2914
msgstr "'%(filename)s eki açıldı."
 
2915
 
 
2916
#, python-format
 
2917
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
 
2918
msgstr "'%(filename)s eki açıldı."
 
2919
 
 
2920
#, python-format
 
2921
msgid "Attachment '%(filename)s'"
 
2922
msgstr "Ek '%(filename)s'"
 
2923
 
 
2924
msgid "Download"
 
2925
msgstr ""
 
2926
 
 
2927
msgid "Package script:"
 
2928
msgstr "Paket betiği:"
 
2929
 
 
2930
msgid "File Name"
 
2931
msgstr "Dosya Adı"
 
2932
 
 
2933
msgid "Modified"
 
2934
msgstr "Değiştirildi"
 
2935
 
 
2936
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
 
2937
msgstr "Bilinmeyen dosya tipi. Ek doğrudan gösterilemiyor."
 
2938
 
 
2939
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
 
2940
msgstr "Sayfa üzerindeki ekleri listelemek için yeterli izne sahip değilsiniz."
 
2941
 
 
2942
#, python-format
 
2943
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
 
2944
msgstr "%(pagename)s sayfasının %(filename)s eki "
 
2945
 
 
2946
#, python-format
 
2947
msgid "Full Link List for \"%s\""
 
2948
msgstr "\"%s\" için Tam Bağlantı Listesi"
 
2949
 
 
2950
#, python-format
 
2951
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
 
2952
msgstr "\"%s\" adına benzer tek bir sayfa bulundu; oraya yönlendiriliyorsunuz."
 
2953
 
 
2954
#, python-format
 
2955
msgid "Pages like \"%s\""
 
2956
msgstr "\"%s\" sayfasına benzer sayfalar"
 
2957
 
 
2958
#, python-format
 
2959
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
 
2960
msgstr "\"%(title)s\" için %(matchcount)d sonuç: %(matches)s"
 
2961
 
 
2962
#, python-format
 
2963
msgid "Inlined image: %(url)s"
 
2964
msgstr "Hizalı resim: %(url)s"
 
2965
 
 
2966
#, python-format
 
2967
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
 
2968
msgstr "Yeni çizim oluştur: \"%(filename)s (yeni pencerede açılır)\""
 
2969
 
 
2970
#, python-format
 
2971
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
 
2972
msgstr "%(filename)s çizimini düzenle (yeni pencerede açılır)"
 
2973
 
 
2974
#, python-format
 
2975
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
 
2976
msgstr "Tıklanabilir çizim: %(filename)s"
 
2977
 
 
2978
msgid "Toggle line numbers"
 
2979
msgstr "Satır numaralandırmayı aç/kapa"
 
2980
 
 
2981
#, python-format
 
2982
msgid "Unknown action %(action_name)s."
 
2983
msgstr "%(action_name)s bilinmeyen işlem."
 
2984
 
 
2985
#, python-format
 
2986
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
 
2987
msgstr ""
 
2988
"Sayfa üzerinde %(action_name)s işlemini yapmak için yeterli izne sahip "
3590
2989
"değilsiniz."
3591
2990
 
3592
 
msgid "Views/day"
3593
 
msgstr "Gösterim Sayısı/Gün"
3594
 
 
3595
 
msgid "Edits/day"
3596
 
msgstr "Düzenleme Sayısı/Gün"
3597
 
 
3598
 
#, python-format
3599
 
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3600
 
msgstr "%(filterpage)s için %(chart_title)s"
3601
 
 
3602
 
msgid ""
3603
 
"green=view\n"
3604
 
"red=edit"
3605
 
msgstr ""
3606
 
"yeşil=gösterim\n"
3607
 
"red=düzenleme"
3608
 
 
3609
 
msgid "date"
3610
 
msgstr "tarih"
3611
 
 
3612
 
msgid "# of hits"
3613
 
msgstr "Ziyaret sayısı"
3614
 
 
3615
 
msgid "User agent"
3616
 
msgstr "İstemci aracı"
3617
 
 
3618
 
msgid "Others"
3619
 
msgstr "Diğer"
3620
 
 
3621
 
msgid "Distribution of User-Agent Types"
3622
 
msgstr "Kullanıcı İstemci Araçlarının Dağılımı"
3623
 
 
3624
 
msgid "Page Size Distribution"
3625
 
msgstr "Sayfa Boyutu Dağılımı"
3626
 
 
3627
 
msgid "page size upper bound [bytes]"
3628
 
msgstr "Sayfa boyutu üst sınırı [bayt]"
3629
 
 
3630
 
msgid "# of pages of this size"
3631
 
msgstr "Belirtilen boyuttaki sayfa sayısı"
3632
 
 
3633
 
msgid "From"
3634
 
msgstr "Kimden"
3635
 
 
3636
 
msgid "To"
3637
 
msgstr "Kime"
3638
 
 
3639
 
msgid "Content"
3640
 
msgstr "İçerik"
3641
 
 
3642
 
msgid "No recipients, nothing to do"
3643
 
msgstr ""
3644
 
 
3645
 
#, python-format
3646
 
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
3647
 
msgstr "'%(server)s' e-posta sunucusuna bağlanılamadı: %(reason)s"
3648
 
 
3649
 
msgid "Mail not sent"
3650
 
msgstr "E-posta gönderilmedi."
3651
 
 
3652
 
msgid "Mail sent OK"
3653
 
msgstr "E-posta gönderildi."
3654
 
 
3655
 
#, python-format
3656
 
msgid ""
3657
 
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3658
 
msgstr ""
3659
 
"Üzgünüz! \"%(content)s\" içeriğine izin verilmediğinden dolayı sayfa "
3660
 
"kaydedilemiyor."
3661
 
 
3662
 
msgid "anonymous"
3663
 
msgstr ""
3664
 
 
3665
 
#~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
3666
 
#~ msgstr ""
3667
 
#~ "Lütfen ekleri taşımak için etkileşimli kullanıcı arayüzünü kullanınız."
3668
 
 
3669
 
#, fuzzy
3670
 
#~ msgid "Page Name"
3671
 
#~ msgstr "Paket ismi"
3672
 
 
3673
 
#, fuzzy
3674
 
#~ msgid "InstallDocs"
3675
 
#~ msgstr "yükle"
3676
 
 
3677
 
#, fuzzy
3678
 
#~ msgid "HelpOnUpdating"
3679
 
#~ msgstr "YardımBiçimHakkında"
3680
 
 
3681
 
#, fuzzy
3682
 
#~ msgid "you may need to login to edit this page"
3683
 
#~ msgstr ""
3684
 
#~ "Bu sayfa üzerinde değişiklik yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
3685
 
 
3686
 
#~ msgid ""
3687
 
#~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
3688
 
#~ msgstr ""
3689
 
#~ "Tema dosyası yükleme sadece bağımsız türden sunucular için desteklenmekte."
3690
 
 
3691
 
#, fuzzy
3692
 
#~ msgid "InterWikiMap"
3693
 
#~ msgstr "Wiki İmleme"
3694
 
 
3695
 
#, fuzzy
3696
 
#~ msgid "BadContent"
3697
 
#~ msgstr "İçerik"
3698
 
 
3699
 
#, fuzzy
3700
 
#~ msgid "LocalBadContent"
3701
 
#~ msgstr "İçerik"
3702
 
 
3703
 
#, fuzzy
3704
 
#~ msgid "EditedSystemPages"
3705
 
#~ msgstr "Sistem sayfalarını çıkar"
3706
 
 
3707
 
#~ msgid "Created the package %s containing the pages %s."
3708
 
#~ msgstr "%s paketi %s sayfalarını içerecek şekilde yaratıldı."
3709
 
 
3710
 
#, fuzzy
3711
 
#~ msgid "You need to log in."
3712
 
#~ msgstr "Çıkış yaptınız."
3713
 
 
3714
 
#~ msgid ""
3715
 
#~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
3716
 
#~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
3717
 
#~ msgstr ""
3718
 
#~ "Yedekleme geri yüklendi: %(filename)s dosyaları %(targetdir)s hedef "
3719
 
#~ "dizinine.\n"
3720
 
#~ "Dosyalar: %(filecount)d, Dizinler: %(dircount)d"
3721
 
 
3722
 
#~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
3723
 
#~ msgstr ""
3724
 
#~ "Yedekleme geri yükleniyor: %(filename)s dosyaları hedef dizin %(targetdir)"
3725
 
#~ "s için başarısız oldu."
3726
 
 
3727
 
#~ msgid "Wiki Backup / Restore"
3728
 
#~ msgstr "Wiki Yedekleme / Geri Yükleme"
3729
 
 
3730
 
#~ msgid "Restore"
3731
 
#~ msgstr "Geri yükle"
 
2991
msgid "Login and try again."
 
2992
msgstr "Giriş yapın ve tekrar deneyin."
3732
2993
 
3733
2994
#~ msgid "Xapian Version"
3734
2995
#~ msgstr "Xapian Sürümü"
3746
3007
#~ msgstr "Yeni Ek"
3747
3008
 
3748
3009
#, fuzzy
 
3010
#~ msgid "attachment"
 
3011
#~ msgstr "Ekler"
 
3012
 
 
3013
#, fuzzy
3749
3014
#~ msgid "New Name"
3750
3015
#~ msgstr "Yeni ad"
3751
3016
 
3842
3107
#~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3843
3108
#~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3844
3109
 
 
3110
#~ msgid "UserPreferences"
 
3111
#~ msgstr "KullanıcıAyarları"
 
3112
 
3845
3113
#~ msgid "Subscribe to trivial changes"
3846
3114
#~ msgstr "Küçük değişikliklerden haberdar ol"
3847
3115
 
3871
3139
#~ msgid "Sorry, login failed."
3872
3140
#~ msgstr "Üzgünüm, giriş başarısız oldu."
3873
3141
 
 
3142
#, fuzzy
 
3143
#~ msgid "Filename"
 
3144
#~ msgstr "dosya adı"
 
3145
 
3874
3146
#~ msgid ""
3875
3147
#~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
3876
3148
#~ "least."