502
488
msgid "You are not allowed to view this page."
503
489
msgstr "Sayfanın görüntülenmesi için yeterli izne sahip değilsiniz."
508
msgid "No user selected"
512
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
513
"back to your account."
516
msgid "You are the only user."
520
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
524
msgstr "Kullanıcı Seç"
506
#, fuzzy, python-format
508
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
509
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
511
"%(pages)d sayfadan %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d %(be)s -- %(bs)s%(hitsFrom)"
512
"d - %(hitsTo)d%(be)s sonuç"
531
msgid "last modified: %s"
532
msgstr "Son düzenleme: %s"
543
msgid "No differences found!"
544
msgstr "Fark bulunamadı!"
546
msgid "Deletions are marked like this."
547
msgstr "Silme işlemleri bu şekilde işaretleniyor."
549
msgid "Additions are marked like this."
550
msgstr "Eklemeler bu şekilde işaretleniyor."
569
msgid "Member of Groups"
570
msgstr "Sayfa sayısı"
594
msgid "Mail account data"
595
msgstr "Hesap bilgilerimi e-posta ile gönder"
597
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
598
msgstr "Parola eksik. Lütfen kullanıcı adı ve parolayı girin."
601
msgid "LDAP server %(server)s failed."
605
msgid "You need to log in."
606
msgstr "Çıkış yaptınız."
610
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
611
"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
615
"Please choose an account name now.\n"
616
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
617
"password and be able to associate the account with your OpenID."
620
msgid "Choose this name"
623
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
627
"The username you have chosen is already\n"
628
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
629
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
630
"username and leave the password field blank."
633
msgid "Associate this name"
637
msgid "OpenID error: %s."
641
msgid "Verification canceled."
642
msgstr "İşlem iptal edildi."
644
msgid "OpenID failure."
647
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
650
msgid "The password you entered is not valid."
653
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
656
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
659
msgid "Failed to resolve OpenID."
662
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
669
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
670
"create one during login."
673
msgid "Failed to connect to database."
676
msgid "Could not contact botbouncer.com."
698
msgstr "Üyelik İptali"
728
msgstr "[GÜNCELLENDİ]"
731
msgstr "[YENİDEN_ADLANDIRILDI]"
748
msgid "Click to do a full-text search for this title"
749
msgstr "Bu başlık için tam metin araması gerçekleştirmek için tıklayınız"
757
msgid "Clear message"
758
msgstr "Mesajı temizle"
761
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
762
msgstr "En son %(time)s tarihinde %(editor)s tarafından düzenlendi."
765
msgid "last modified %(time)s"
766
msgstr "En son %(time)s tarihinde düzenlendi."
780
msgid "More Actions:"
781
msgstr "Diğer İşlemler:"
783
msgid "------------------------"
784
msgstr "------------------------"
790
msgstr "Yazdırma Görünümü"
793
msgstr "Önbelleği Temizle"
796
msgstr "Sayfayı Yeniden Adlandır"
799
msgstr "Sayfayı Kopyala"
805
msgstr "Benzer Sayfalar"
807
msgid "Local Site Map"
808
msgstr "Yerel Site Haritası"
814
msgid "Subscribe User"
815
msgstr "Kullanıcıya Üye Ol"
820
msgid "Revert to this revision"
821
msgstr "Bu revizyona geri al"
823
msgid "Package Pages"
824
msgstr "Sayfaları Paketle"
826
msgid "Render as Docbook"
827
msgstr "Dockbook olarak göster"
830
msgstr "Sayfaları eşle"
839
msgstr "Düzenle (Metin)"
842
msgstr "Düzenle (Arayüz)"
844
msgid "Immutable Page"
848
msgstr "Bağlantı Sil"
851
msgstr "Bağlantı Ekle"
857
msgid "Show %s days."
858
msgstr "%s gün göster."
864
msgstr "ÖnbelleğiTemizle"
868
msgstr "(%s önbelleğe alındı)"
870
msgid "Or try one of these actions:"
871
msgstr "Ya da bu işlemlerden birini deneyin:"
886
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
887
msgstr "'%(server)s' e-posta sunucusuna bağlanılamadı: %(reason)s"
889
msgid "Mail not sent"
890
msgstr "E-posta gönderilmedi."
893
msgstr "E-posta gönderildi."
896
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
898
"Tekrar yapılandırılan metnin çevirisi gerçekleştirilemiyor. Lütfen Docutils "
901
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
902
msgstr "**İzin verilen en fazla sayfa içerme sayısı aşıldı**"
904
#, fuzzy, python-format
905
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
906
msgstr "Bu sayfayı yeniden adlandırmak için yeterli izne sahip değilsiniz!"
909
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
910
msgstr "**Referans gösterilen %s sayfası bulunamadı**"
912
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
914
"XSLT seçeneği etkisiz halde, lütfen HelpOnConfiguration sayfasına bakın."
916
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
918
"XSLT işlemcisi henüz desteklenmiyor, lütfen 4suite 1.x sürümünü yükleyiniz."
921
msgid "%(errortype)s processing error"
922
msgstr "%(errortype)s işlem hatası"
925
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
927
"\"%(key)s\" ardından \"%(wanted)s\" beklenmekte. Onun yerine \"%(token)s\" "
931
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
932
msgstr "\"%(token)s\" öncesi \"%(key)s\" tam sayısı beklenmekte."
935
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
936
msgstr "\"%(key)s\" sonrası \"%(arg)s\" tam sayısı beklenmekte."
939
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
940
msgstr "\"%(key)s\" sonrası \"%(arg)s\" renk değeri beklenmekte."
945
msgid "RecentChanges"
946
msgstr "SonDüzenlemeler"
949
msgstr "BaşlıkDizini"
952
msgstr "KelimeDizini"
957
msgid "SiteNavigation"
958
msgstr "SiteGezinimi"
961
msgstr "YardimKonuları"
963
msgid "HelpOnFormatting"
964
msgstr "YardımBiçimHakkında"
972
msgid "MissingHomePage"
973
msgstr "KayıpKişiselSayfa"
1003
msgstr "BenzerSayfalar"
1005
msgid "LocalSiteMap"
1006
msgstr "YerelSiteHaritası"
1009
msgstr "SayfaAdlandır"
1012
msgstr "İmlaDenetimi"
1019
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
1021
"Üzgünüz! \"%(content)s\" içeriğine izin verilmediğinden dolayı sayfa "
1024
msgid "Notification"
1027
msgid "Notification settings saved!"
1034
msgid "'''Jabber'''"
1037
msgid "'''Event type'''"
1040
msgid "Select the events you want to be notified about."
1044
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
1045
"general preferences."
1049
msgid "Subscribed events"
1050
msgstr "Kullanıcıya Üye Ol"
1053
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
1054
msgstr "Kayıt olunan wiki sayfaları (satır başına tek bir Düzenli İfade)"
527
1060
msgid "Change password"
727
1223
msgid "Trusted websites"
733
msgid "No differences found!"
734
msgstr "Fark bulunamadı!"
736
msgid "Deletions are marked like this."
737
msgstr "Silme işlemleri bu şekilde işaretleniyor."
739
msgid "Additions are marked like this."
740
msgstr "Eklemeler bu şekilde işaretleniyor."
742
msgid "Please log in first."
743
msgstr "Lütfen önce giriş yapın."
746
"Please choose an account name now.\n"
747
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
748
"password and be able to associate the account with your OpenID."
754
msgid "Choose this name"
757
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
761
"The username you have chosen is already\n"
762
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
763
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
764
"username and leave the password field blank."
767
msgid "Associate this name"
771
msgid "OpenID verification canceled."
772
msgstr "İşlem iptal edildi."
775
msgid "OpenID success. id: %s"
778
msgid "OpenID failure"
781
msgid "No OpenID found in session."
784
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
787
msgid "The password you entered is not valid."
790
msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
793
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
800
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
801
"create one during login."
804
msgid "Could not contact botbouncer.com."
807
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
808
msgstr "Parola eksik. Lütfen kullanıcı adı ve parolayı girin."
811
msgid "LDAP server %(server)s failed."
814
msgid "Failed to connect to database."
819
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
824
msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
829
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
830
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
831
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
832
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
833
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
834
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
835
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
836
"===== Title 5 =====.\n"
837
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
839
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
840
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
842
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
844
" Vurgulama:: <<Verbatim('')>>''italik''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
845
">>'''kalın'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''kalın "
846
"italik'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''karışık ''<<Verbatim(''')"
847
">>'''''kalın'''<<Verbatim(''')>> ve italik''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
848
"(----)>> yatay çizgi.\n"
849
" Başlıklar:: <<Verbatim(=)>> Başlık 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> "
850
"Başlık 2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Başlık 3 <<Verbatim(===)>>; "
851
"<<Verbatim(====)>> Başlık 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Başlık 5 "
852
"<<Verbatim(=====)>>.\n"
853
" Listeler:: boşluk bıraktıktan sonra şu karakterlerden birini kullanınız: * "
854
"imleçler; 1., a., A., i., I. numaralandırılmış imleçler; 1.#n "
855
"numaralandırmaya n sayısından başla; sadece hizala.\n"
856
" Bağlantılar:: <<Verbatim(BasHarfiBuyukKelimleriBirlestirin)>>; <<Verbatim"
857
"([\"köşeli parantez ve çift tırnak\"])>>; url; [url]; [url başlık].\n"
858
" Tablolar:: || hücre içeriği |||| 2 sütuna taşan hücre içeriği ||; tablo "
859
"ve başlıklardan sonra boşluk karakteri kullanılamaz.\n"
861
"(!) Yardım için YardımBiçimHakkında veya SözdizimKılavuzu "
862
"sayfalarınabakabilirsiniz.\n"
1226
#, fuzzy, python-format
1230
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1231
"change notification.\n"
1233
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1235
"Sayın Wiki kullanıcısı,\n"
1237
"%(sitename)s sitesinde yer alan bir wiki sayfa ya da katagorisine, "
1238
"düzenlemelerden haberdar olmak için üye olmuşsunuz.\n"
1240
"Aşağıdaki sayfa %(editor)s tarafından düzenlendi.\n"
1245
msgstr "Yeni sayfa:\n"
1247
msgid "No differences found!\n"
1248
msgstr "Fark bulunamadı!\n"
1250
#, fuzzy, python-format
1254
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1257
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1260
"Sayın Wiki kullanıcısı,\n"
1262
"%(sitename)s sitesinde yer alan bir wiki sayfa ya da katagorisine, "
1263
"düzenlemelerden haberdar olmak için üye olmuşsunuz.\n"
1265
"Aşağıdaki sayfa %(editor)s tarafından düzenlendi.\n"
1269
#, fuzzy, python-format
1273
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1276
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1279
"Sayın Wiki kullanıcısı,\n"
1281
"%(sitename)s sitesinde yer alan bir wiki sayfa ya da katagorisine, "
1282
"düzenlemelerden haberdar olmak için üye olmuşsunuz.\n"
1284
"Aşağıdaki sayfa %(editor)s tarafından düzenlendi.\n"
1289
msgid "New user account created on %(sitename)s"
1294
"Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
1296
" User name: %(username)s\n"
1297
" Email address: %(useremail)s"
1300
#, fuzzy, python-format
1301
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
1302
msgstr "%(pagename)s sayfasının %(filename)s eki "
1308
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1309
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1310
"Following detailed information is available:\n"
1312
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1313
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1316
msgid "Page has been modified"
1319
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1323
msgid "Page has been renamed"
1324
msgstr "Sayfa ziyaret ve düzenlemeleri"
1327
msgid "Page has been deleted"
1328
msgstr "\"%s\" sayfası başarı ile silindi!"
1331
msgid "Page has been copied"
1332
msgstr "Sayfa ziyaret ve düzenlemeleri"
1335
msgid "A new attachment has been added"
1336
msgstr "Yeni ek adı"
1338
msgid "A page has been reverted to a previous state"
1342
msgid "A user has subscribed to a page"
1343
msgstr "Bu sayfaya üye oldunuz."
1345
msgid "A new account has been created"
1349
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1351
"[%(sitename)s] %(trivial)s\"%(pagename)s\" sayfası %(username)s tarafından "
1359
"Attachment link: %(attach)s\n"
1360
"Page link: %(page)s\n"
1364
msgid "Attachment link"
1369
msgstr "\"%s\" sayfasına benzer sayfalar"
1372
msgid "Changed page"
1373
msgstr "Paket sayfaları"
1376
msgid "Page changed"
1377
msgstr "Değişiklikleri Kaydet"
1379
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1382
msgid "You must specify an output file!"
1385
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1388
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1397
msgid "Charts are not available!"
1398
msgstr "Çizelgeler etkisiz halde!"
1400
msgid "Page Size Distribution"
1401
msgstr "Sayfa Boyutu Dağılımı"
1403
msgid "page size upper bound [bytes]"
1404
msgstr "Sayfa boyutu üst sınırı [bayt]"
1406
msgid "# of pages of this size"
1407
msgstr "Belirtilen boyuttaki sayfa sayısı"
1410
msgstr "Gösterim Sayısı/Gün"
1413
msgstr "Düzenleme Sayısı/Gün"
1415
msgid "Page hits and edits"
1416
msgstr "Sayfa ziyaret ve düzenlemeleri"
1419
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1420
msgstr "%(filterpage)s için %(chart_title)s"
1433
msgstr "Ziyaret sayısı"
1436
msgstr "İstemci aracı"
1438
msgid "Distribution of User-Agent Types"
1439
msgstr "Kullanıcı İstemci Araçlarının Dağılımı"
952
1496
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
955
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
956
msgstr "**İzin verilen en fazla sayfa içerme sayısı aşıldı**"
958
#, fuzzy, python-format
959
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
960
msgstr "Bu sayfayı yeniden adlandırmak için yeterli izne sahip değilsiniz!"
963
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
964
msgstr "**Referans gösterilen %s sayfası bulunamadı**"
966
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
968
"XSLT seçeneği etkisiz halde, lütfen HelpOnConfiguration sayfasına bakın."
970
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
972
"XSLT işlemcisi henüz desteklenmiyor, lütfen 4suite 1.x sürümünü yükleyiniz."
975
msgid "%(errortype)s processing error"
976
msgstr "%(errortype)s işlem hatası"
979
msgid "Password is too short."
980
msgstr "Parola (Tekrar)"
982
msgid "Password has not enough different characters."
987
"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
988
msgstr "Parola eksik. Lütfen kullanıcı adı ve parolayı girin."
990
msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
1501
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
1502
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
1503
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
1504
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
1505
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
1506
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
1507
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1508
"===== Title 5 =====.\n"
1509
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
1511
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
1512
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
1514
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
1516
" Vurgulama:: <<Verbatim('')>>''italik''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
1517
">>'''kalın'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''kalın "
1518
"italik'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''karışık ''<<Verbatim(''')"
1519
">>'''''kalın'''<<Verbatim(''')>> ve italik''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
1520
"(----)>> yatay çizgi.\n"
1521
" Başlıklar:: <<Verbatim(=)>> Başlık 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> "
1522
"Başlık 2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Başlık 3 <<Verbatim(===)>>; "
1523
"<<Verbatim(====)>> Başlık 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Başlık 5 "
1524
"<<Verbatim(=====)>>.\n"
1525
" Listeler:: boşluk bıraktıktan sonra şu karakterlerden birini kullanınız: * "
1526
"imleçler; 1., a., A., i., I. numaralandırılmış imleçler; 1.#n "
1527
"numaralandırmaya n sayısından başla; sadece hizala.\n"
1528
" Bağlantılar:: <<Verbatim(BasHarfiBuyukKelimleriBirlestirin)>>; <<Verbatim"
1529
"([\"köşeli parantez ve çift tırnak\"])>>; url; [url]; [url başlık].\n"
1530
" Tablolar:: || hücre içeriği |||| 2 sütuna taşan hücre içeriği ||; tablo "
1531
"ve başlıklardan sonra boşluk karakteri kullanılamaz.\n"
1533
"(!) Yardım için YardımBiçimHakkında veya SözdizimKılavuzu "
1534
"sayfalarınabakabilirsiniz.\n"
1002
1536
msgid "UnSubscribe"
1003
1537
msgstr "ÜyeliktenÇık"
1023
1539
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1025
1541
"E-posta adresimi (wiki ev sayfasını değil) kullanıcı bilgileri ile yayınla"
1080
1593
msgstr "Metin düzenleyicisi boyutu"
1087
msgid "Member of Groups"
1088
msgstr "Sayfa sayısı"
1097
msgid "Disable user"
1109
msgid "Mail account data"
1110
msgstr "Hesap bilgilerimi e-posta ile gönder"
1119
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1120
msgstr "Yeni ek dosya gönder \"%(filename)s\""
1123
msgid "Inlined image: %(url)s"
1124
msgstr "Hizalı resim: %(url)s"
1126
msgid "Toggle line numbers"
1127
msgstr "Satır numaralandırmayı aç/kapa"
1130
msgid "Revert to revision %(rev)d."
1131
msgstr "%(rev)d revizyonuna geri al."
1134
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1135
msgstr "'%(oldpagename)s' sayfasından yeniden adlandırıldı."
1137
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1140
msgid "You must specify an output file!"
1143
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1146
msgid "All attachments included into the package."
1149
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1152
#, fuzzy, python-format
1156
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1157
"change notification.\n"
1159
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1161
"Sayın Wiki kullanıcısı,\n"
1163
"%(sitename)s sitesinde yer alan bir wiki sayfa ya da katagorisine, "
1164
"düzenlemelerden haberdar olmak için üye olmuşsunuz.\n"
1166
"Aşağıdaki sayfa %(editor)s tarafından düzenlendi.\n"
1171
msgstr "Yeni sayfa:\n"
1173
msgid "No differences found!\n"
1174
msgstr "Fark bulunamadı!\n"
1176
#, fuzzy, python-format
1180
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1183
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1186
"Sayın Wiki kullanıcısı,\n"
1188
"%(sitename)s sitesinde yer alan bir wiki sayfa ya da katagorisine, "
1189
"düzenlemelerden haberdar olmak için üye olmuşsunuz.\n"
1191
"Aşağıdaki sayfa %(editor)s tarafından düzenlendi.\n"
1195
#, fuzzy, python-format
1199
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1202
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1205
"Sayın Wiki kullanıcısı,\n"
1207
"%(sitename)s sitesinde yer alan bir wiki sayfa ya da katagorisine, "
1208
"düzenlemelerden haberdar olmak için üye olmuşsunuz.\n"
1210
"Aşağıdaki sayfa %(editor)s tarafından düzenlendi.\n"
1214
#, fuzzy, python-format
1215
msgid "[%(sitename)s] New user account created"
1216
msgstr "[%(sitename)s] Wiki hesap bilgileriniz"
1220
"Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
1223
" User name: %(username)s\n"
1224
" Email address: %(useremail)s"
1227
#, fuzzy, python-format
1228
msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
1229
msgstr "%(pagename)s sayfasının %(filename)s eki "
1235
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1236
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1237
"Following detailed information is available:\n"
1239
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1240
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1243
#, fuzzy, python-format
1244
msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
1245
msgstr "%(pagename)s sayfasının %(filename)s eki "
1247
#, fuzzy, python-format
1251
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1252
"notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
1253
"Following detailed information is available:\n"
1255
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1256
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1258
"Sayın Wiki kullanıcısı,\n"
1260
"%(sitename)s sitesinde yer alan bir wiki sayfa ya da katagorisine, "
1261
"düzenlemelerden haberdar olmak için üye olmuşsunuz.\n"
1263
"Aşağıdaki sayfa %(editor)s tarafından düzenlendi.\n"
1268
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1270
"[%(sitename)s] %(trivial)s\"%(pagename)s\" sayfası %(username)s tarafından "
1278
"Attachment link: %(attach)s\n"
1279
"Page link: %(page)s\n"
1282
msgid "Page has been modified"
1285
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1289
msgid "Page has been renamed"
1290
msgstr "Sayfa ziyaret ve düzenlemeleri"
1293
msgid "Page has been deleted"
1294
msgstr "\"%s\" sayfası başarı ile silindi!"
1297
msgid "Page has been copied"
1298
msgstr "Sayfa ziyaret ve düzenlemeleri"
1301
msgid "A new attachment has been added"
1302
msgstr "Yeni ek adı"
1305
msgid "An attachment has been removed"
1306
msgstr "Yeni ek adı"
1308
msgid "A page has been reverted to a previous state"
1312
msgid "A user has subscribed to a page"
1313
msgstr "Bu sayfaya üye oldunuz."
1315
msgid "A new account has been created"
1319
msgid "Attachment link"
1324
msgstr "\"%s\" sayfasına benzer sayfalar"
1327
msgid "Changed page"
1328
msgstr "Paket sayfaları"
1331
msgid "Page changed"
1332
msgstr "Değişiklikleri Kaydet"
1334
#, fuzzy, python-format
1336
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1337
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
1339
"%(pages)d sayfadan %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d %(be)s -- %(bs)s%(hitsFrom)"
1340
"d - %(hitsTo)d%(be)s sonuç"
1359
msgid "last modified: %s"
1360
msgstr "Son düzenleme: %s"
1371
msgid "RecentChanges"
1372
msgstr "SonDüzenlemeler"
1374
msgid "WikiTipOfTheDay"
1378
msgstr "BaşlıkDizini"
1381
msgstr "KelimeDizini"
1389
msgid "MissingHomePage"
1390
msgstr "KayıpKişiselSayfa"
1393
msgid "WikiHomePage"
1394
msgstr "KayıpKişiselSayfa"
1413
msgid "AbandonedPages"
1417
msgid "OrphanedPages"
1418
msgstr "Paket sayfaları"
1427
msgid "EventStats/HitCounts"
1430
msgid "EventStats/Languages"
1433
msgid "EventStats/UserAgents"
1446
msgstr "SayfaAdlandır"
1450
msgstr "Python Sürümü"
1452
msgid "FortuneCookies"
1456
msgstr "WikiLisansı"
1458
msgid "CategoryCategory"
1461
msgid "CategoryHomepage"
1464
msgid "CategoryTemplate"
1467
msgid "HomepageTemplate"
1470
msgid "HelpTemplate"
1473
msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
1476
msgid "HomepageReadPageTemplate"
1479
msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
1482
msgid "HomepageGroupsTemplate"
1485
msgid "SlideShowHandOutTemplate"
1489
msgid "SlideShowTemplate"
1490
msgstr "Slayt Gösterimi"
1492
msgid "SlideTemplate"
1495
msgid "SyncJobTemplate"
1499
msgid "HelpOnConfiguration"
1500
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1502
msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
1505
msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
1508
msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
1511
msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
1514
msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
1518
msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
1519
msgstr "KullanıcıAyarları"
1521
msgid "HelpOnPackageInstaller"
1525
msgid "HelpOnUpdatingPython"
1526
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1529
msgid "HelpOnAdministration"
1530
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1532
msgid "HelpOnAuthentication"
1535
msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
1539
msgid "HelpOnMoinCommand"
1540
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1542
msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
1546
msgid "HelpOnNotification"
1547
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1550
msgid "HelpOnSessions"
1551
msgstr "YardimKonuları"
1554
msgid "HelpOnUserHandling"
1555
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1558
msgid "HelpOnXapian"
1559
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1561
msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
1565
msgid "HelpOnCreoleSyntax"
1566
msgstr "YardimKonuları"
1568
msgid "HelpOnFormatting"
1569
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1573
msgstr "MoinMoin Sürümü"
1575
msgid "HelpContents"
1576
msgstr "YardimKonuları"
1578
msgid "HelpForBeginners"
1581
msgid "HelpForUsers"
1586
msgstr "BaşlıkDizini"
1588
msgid "HelpOnAccessControlLists"
1592
msgid "HelpOnActions"
1593
msgstr "YardimKonuları"
1595
msgid "HelpOnActions/AttachFile"
1599
msgid "HelpOnAdmonitions"
1600
msgstr "YardimKonuları"
1603
msgid "HelpOnAutoAdmin"
1604
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1606
msgid "HelpOnCategories"
1609
msgid "HelpOnDictionaries"
1613
msgid "HelpOnDrawings"
1614
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1616
msgid "HelpOnEditLocks"
1620
msgid "HelpOnEditing"
1621
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1623
msgid "HelpOnEditing/SubPages"
1626
msgid "HelpOnGraphicalEditor"
1630
msgid "HelpOnGroups"
1631
msgstr "YardimKonuları"
1633
msgid "HelpOnHeadlines"
1637
msgid "HelpOnImages"
1638
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1641
msgid "HelpOnLanguages"
1645
msgid "HelpOnLinking"
1646
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1648
msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
1653
msgstr "YardimKonuları"
1657
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1659
msgid "HelpOnMacros"
1662
msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
1665
msgid "HelpOnMacros/Include"
1668
msgid "HelpOnMacros/MailTo"
1671
msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
1675
msgid "HelpOnNavigation"
1676
msgstr "SiteGezinimi"
1678
msgid "HelpOnOpenIDProvider"
1682
msgid "HelpOnPageCreation"
1683
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1685
msgid "HelpOnPageDeletion"
1688
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
1691
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
1694
msgid "HelpOnProcessingInstructions"
1699
msgstr "YardimKonuları"
1702
msgid "HelpOnSearching"
1703
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1706
msgid "HelpOnSlideShows"
1707
msgstr "Slayt Gösterimi"
1709
msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
1712
msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
1715
msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
1718
msgid "HelpOnSmileys"
1725
msgid "HelpOnSpellCheck"
1726
msgstr "İmlaDenetimi"
1728
msgid "HelpOnSuperUser"
1732
msgid "HelpOnSynchronisation"
1733
msgstr "Eşleme başladı -"
1735
msgid "HelpOnTables"
1738
msgid "HelpOnTemplates"
1741
msgid "HelpOnThemes"
1745
msgid "HelpOnUserPreferences"
1746
msgstr "KullanıcıAyarları"
1748
msgid "HelpOnVariables"
1752
msgid "HelpOnXmlPages"
1753
msgstr "YardımBiçimHakkında"
1756
msgid "HelpOnComments"
1757
msgstr "YardimKonuları"
1760
msgid "HelpOnSubscribing"
1761
msgstr "ÜyeliktenÇık"
1769
msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
1772
msgid "WikiCourse/02 Finding information"
1775
msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
1778
msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
1782
msgid "WikiCourse/05 User preferences"
1783
msgstr "KullanıcıAyarları"
1785
msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
1788
msgid "WikiCourse/07 The text editor"
1791
msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
1794
msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
1797
msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
1800
msgid "WikiCourse/12 Headlines"
1803
msgid "WikiCourse/13 Lists"
1806
msgid "WikiCourse/14 Text styles"
1809
msgid "WikiCourse/15 Tables"
1812
msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
1815
msgid "WikiCourse/17 External links"
1819
msgid "WikiCourse/18 Attachments"
1822
msgid "WikiCourse/19 Symbols"
1825
msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
1828
msgid "WikiCourse/21 Macros"
1831
msgid "WikiCourse/22 Parsers"
1835
msgid "WikiCourse/23 Actions"
1836
msgstr "Diğer İşlemler:"
1838
msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
1841
msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
1844
msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
1847
msgid "WikiCourse/51 Applications"
1850
msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
1853
msgid "WikiCourseHandOut"
1884
msgstr "BenzerSayfalar"
1886
msgid "LocalSiteMap"
1887
msgstr "YerelSiteHaritası"
1890
msgstr "SayfaAdlandır"
1893
msgstr "İmlaDenetimi"
1902
msgstr "[boş değil]"
1929
msgstr "[GÜNCELLENDİ]"
1932
msgstr "[YENİDEN_ADLANDIRILDI]"
1956
msgstr "ÖnbelleğiTemizle"
1960
msgstr "(%s önbelleğe alındı)"
1962
msgid "Or try one of these actions:"
1963
msgstr "Ya da bu işlemlerden birini deneyin:"
1966
msgstr "Üyelik İptali"
1971
msgid "Click to do a full-text search for this title"
1972
msgstr "Bu başlık için tam metin araması gerçekleştirmek için tıklayınız"
1974
msgid "Clear message"
1975
msgstr "Mesajı temizle"
1978
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1979
msgstr "En son %(time)s tarihinde %(editor)s tarafından düzenlendi."
1982
msgid "last modified %(time)s"
1983
msgstr "En son %(time)s tarihinde düzenlendi."
1997
msgid "More Actions:"
1998
msgstr "Diğer İşlemler:"
2000
msgid "------------------------"
2001
msgstr "------------------------"
2007
msgstr "Yazdırma Görünümü"
2009
msgid "Delete Cache"
2010
msgstr "Önbelleği Temizle"
2013
msgstr "Sayfayı Yeniden Adlandır"
2016
msgstr "Sayfayı Kopyala"
2019
msgstr "Sayfayı Sil"
2022
msgstr "Benzer Sayfalar"
2024
msgid "Local Site Map"
2025
msgstr "Yerel Site Haritası"
2031
msgid "Subscribe User"
2032
msgstr "Kullanıcıya Üye Ol"
2037
msgid "Revert to this revision"
2038
msgstr "Bu revizyona geri al"
2040
msgid "Package Pages"
2041
msgstr "Sayfaları Paketle"
2043
msgid "Render as Docbook"
2044
msgstr "Dockbook olarak göster"
2047
msgstr "Sayfaları eşle"
2056
msgstr "Düzenle (Metin)"
2059
msgstr "Düzenle (Arayüz)"
2061
msgid "Immutable Page"
2062
msgstr "Sabit Sayfa"
2065
msgstr "Bağlantı Sil"
2068
msgstr "Bağlantı Ekle"
2074
msgid "Show %s days."
2075
msgstr "%s gün göster."
2078
msgstr "Wiki İmleme"
2081
1596
msgid "File attachment browser"
2082
1597
msgstr "Yeni ek adı"
2084
1599
msgid "User account browser"
2088
msgid "Lexer description"
2089
msgstr "Python Sürümü"
2096
msgid "File patterns"
2102
msgid "Wiki configuration"
2106
"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2107
"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2108
"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2109
"or settings that were removed from Moin."
2113
msgid "Variable name"
2119
msgid "Search Titles"
2120
msgstr "Başlıkları Ara"
2122
msgid "Display context of search results"
2123
msgstr "Arama sonuçlarının içerik gösterimi"
2125
msgid "Case-sensitive searching"
2126
msgstr "Büyük-küçük harf duyarlı arama"
2129
msgstr "Metin Arama"
2132
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
2133
msgstr "{{{\"%s\"}}} yerine daha seçici bir arama tümcesi kullanınız."
1603
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1604
msgstr "Geçersiniz {{{include}}} argümanları: \"%s\""
1607
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1608
msgstr "\"%s\" için sonuç bulunamadı."
2135
1613
#, python-format
2136
1614
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2373
1884
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
2374
1885
msgstr "Geçersiz çizelge tipi: \"%s\""
2380
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2381
msgstr "Desteklenmeyen tarama şeması: '%(scheme)s'"
2383
msgid "No parent page found!"
2384
msgstr "Komşu sayfa bulunamadı!"
2387
msgstr "Slayt Gösterimi"
2393
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2394
msgstr "Slayt %(pos)d/%(size)d"
2397
msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
2401
msgstr "Sayfaya Git"
2403
msgid "You are not allowed to use this action."
2404
msgstr "Bu işlemi yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
2407
msgid "No pages like \"%s\"!"
2408
msgstr "\"%s\" adında bir sayfa yok!"
2411
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2412
msgstr "\"%s\" adına benzer tek bir sayfa bulundu; oraya yönlendiriliyorsunuz."
2415
msgid "Pages like \"%s\""
2416
msgstr "\"%s\" sayfasına benzer sayfalar"
2419
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2420
msgstr "\"%(title)s\" için %(matchcount)d sonuç: %(matches)s"
2423
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
2424
msgstr "Yeni sayfa yaratmak için bir sayfa adı belirtmeniz gerekmekte."
2426
#, fuzzy, python-format
2427
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2428
msgstr "Sayfa üyeliği özelliğinden yararlanabilmek için giriş yapmalısınız."
2431
msgid "You must login to remove a quicklink."
2432
msgstr "Hızlı erişim bağlantısı eklemek için giriş yapmalısınız."
2434
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2435
msgstr "Sayfa için sahip olduğunuz hızlı erişim bağlantısı kaldırıldı."
2437
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2438
msgstr "Bu sayfa için sahip olduğunuz hızlı erişim bağlantısı silinemedi."
2441
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2442
msgstr "Sayfa için sahip olduğunuz hızlı erişim bağlantısı kaldırıldı."
2445
msgid "Edit slide show"
2446
msgstr "Slayt Gösterimi"
2452
msgid "Quit slide show"
2453
msgstr "Slayt Gösterimi"
2455
msgid "Show first slide (up arrow)"
2458
msgid "Show last slide (down arrow)"
2461
msgid "Show previous slide (left arrow)"
2464
msgid "Show next slide (right arrow)"
2468
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2469
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2470
"never allow you to enter your password here.\n"
2472
"Once you have logged in, simply reload this page."
2475
msgid "OpenID Trust verification"
2479
msgid "The site %s has asked for your identity."
2485
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2486
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2487
"identity, the site will take care of reversing the\n"
2488
"delegation on its own.)"
2494
msgid "Identity URL"
2498
msgid "Remember decision"
2499
msgstr "Python Sürümü"
2501
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2507
msgid "Don't approve"
2510
msgid "OpenID not served"
2515
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2516
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2517
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2521
msgid "If this account exists an email was sent."
2525
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
2526
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
2528
"Bu wiki e-posta işlemleri için yapılandırılmadı.\n"
2529
"Lütfen bunun ile ilgili olarak wiki yöneticisi ile temas kurunuz."
2532
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
2533
msgstr "Lütfen geçerli bir e-posta adresi giriniz!"
2535
msgid "Mail me my account data"
2536
msgstr "Hesap bilgilerimi e-posta ile gönder"
2539
msgid "Recovery token"
2540
msgstr "Hepsini geri al!"
2543
msgid "New password"
2547
msgid "New password (repeat)"
2548
msgstr "Parola (Tekrar)"
2551
msgid "Reset my password"
2554
msgid "Your password has been changed, you can log in now."
2557
msgid "Your token is invalid!"
2561
msgid "Password reset"
2562
msgstr "Parola (Tekrar)"
2567
"== Password reset ==\n"
2568
"Enter a new password below."
2569
msgstr "Parola eksik. Lütfen kullanıcı adı ve parolayı girin."
2572
msgid "Lost password"
2577
"== Recovering a lost password ==\n"
2578
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
2579
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
2580
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
2581
"used to change your password. The email will also contain further\n"
2587
"=== Password reset ===\n"
2588
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
2589
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
2593
msgid "[%d attachments]"
2594
msgstr "[%d tane ek]"
2598
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
2600
msgstr "Bu sayfa için <a href=\"%(link)s\">%(count)s tane ek</a> yer almakta."
2602
msgid "Filename of attachment not specified!"
2603
msgstr "Ek için dosya adı belirtilmedi!"
2606
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
2607
msgstr "'%(filename)s' eki bulunmamakta!"
2610
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
2611
"as shown below in the list of files. \n"
2612
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
2613
"since this is subject to change and can break easily."
2615
"Sayfada yer alan eklere referans göstermek için '''{{{attachment:dosya}}}''' "
2616
"ifadesini kullanabilirsiniz. (Aşağıdaki örnekte gösterildiği gibi.)\n"
2617
"Kesinlikle URL ile birlikte gelen {{{[get]}}} değerini bağlantıda "
2618
"kullanmayın. Bu değişken rahatlıkla ayarlanabilir olduğundan ekin gösterdiği "
2619
"dosya yolunun kırılmasına neden olabilir."
2640
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2641
msgstr "%(pagename)s sayfası için ek bulunmamakta."
2643
msgid "New Attachment"
2646
msgid "File to upload"
2647
msgstr "Gönderilecek Dosya"
2650
msgstr "Yeniden Adlandır"
2652
msgid "Overwrite existing attachment of same name"
2653
msgstr "Aynı isimli mevcut ekin üzerine yaz"
2658
msgid "Attached Files"
2659
msgstr "Ekli Dosyalar"
2661
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
2662
msgstr "Bu sayfaya ekte bulunmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
2664
#, fuzzy, python-format
2665
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
2666
msgstr "Desteklenmeyen dosya gönderim işlevi: %s"
2669
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2670
msgstr "\"%(pagename)s\" için Ekler"
2673
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2675
"%(actionname)s işlemini kullanmak için lütfen etkileşimli kullanıcı "
2676
"arayüzünü kullanın!"
2678
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2682
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2685
"Dosya içeriği boş. Dosya adında yer alan ASCII olmayan karakterleri silerek "
2689
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2690
msgstr "Sayfa üzerindeki ekleri listelemek için yeterli izne sahip değilsiniz."
2694
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2697
"'%(target)s' eki (%(bytes)d bayt) kaydedildi. (Dosyanın karşı taraftaki adı: "
2701
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2703
"'%(target)s' adlı dosya eki zaten mevcut. (Dosyanın karşı taraftaki adı: '%"
2706
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2707
msgstr "Sayfa üzerindeki ekleri silmek için yeterli izne sahip değilsiniz."
2709
#, fuzzy, python-format
2710
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
2711
msgstr "'%(filename)s' eki zaten mevcut."
2713
#, fuzzy, python-format
2715
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
2717
msgstr "%(filename)s eki %(page)s sayfasına taşındı."
2719
msgid "Nothing changed"
2720
msgstr "Hiç bir şey değiştirilmedi."
2722
#, fuzzy, python-format
2723
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
2724
msgstr "%(newpagename)s sayfası mevcut değil veya yeterli izniniz yok."
2726
msgid "Move aborted!"
2727
msgstr "Taşıma iptal edildi!"
2729
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2730
msgstr "Sayfadan ek taşımak için yeterli izne sahip değilsiniz."
2733
msgid "Move aborted because new page name is empty."
2734
msgstr "Taşıma boş sayfa ismi nedeniyle durduruldu"
2737
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
2738
msgstr "Lütfen '%(filename)s' eki için geçerli bir dosya ismi girin."
2741
msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
2742
msgstr "Taşıma boş ek ismi yüzünden durduruldu"
2747
msgid "New page name"
2748
msgstr "Yeni sayfa adı"
2750
msgid "New attachment name"
2751
msgstr "Yeni ek adı"
2753
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
2754
msgstr "Sayfa üzerindeki eklere ulaşmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
2756
msgid "You are not allowed to install files."
2757
msgstr "Bu sayfadan yükleme yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
2760
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
2761
msgstr "'%(filename)s' eki yüklendi."
2763
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
2764
msgstr "Sayfa üzerindeki ekleri listelemek için yeterli izne sahip değilsiniz."
2767
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
2768
msgstr "%(filename)s bir .zip dosyası değil."
2770
#, fuzzy, python-format
2772
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
2773
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
2774
"(maxsize_file)d kB)."
2776
"Oluşacak dosyalar çok büyük, zaten sistemde mevcut, diğer dizinlere taşıyor "
2777
"ya da kendi içinde .zip dosyası içerdiğinden dolayı '%(filename)s' eki "
2780
#, fuzzy, python-format
2782
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2783
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
2785
"Oluşacak dosyalar çok büyük (%(space)d kB fazla) olduğundan dolayı '%"
2786
"(filename)s' eki açılamıyor."
2788
#, fuzzy, python-format
2790
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2791
"per page attachment count limit (%(count)d)."
2793
".zip dosyası biçimindeki '%(filename)s' eki, oluşacak dosya sayısı çok fazla "
2794
"olduğundan açılmadı. (%(count)d adet fazla)"
2796
#, fuzzy, python-format
2798
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
2800
msgstr "'%(filename)s eki açıldı."
2803
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2804
msgstr "'%(filename)s eki açıldı."
2807
msgid "A severe error occurred:"
2808
msgstr "Ciddi bir hata oluştu:"
2811
msgid "Attachment '%(filename)s'"
2812
msgstr "Ek '%(filename)s'"
2817
msgid "Package script:"
2818
msgstr "Paket betiği:"
2824
msgstr "Değiştirildi"
2829
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2830
msgstr "Bilinmeyen dosya tipi. Ek doğrudan gösterilemiyor."
2832
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
2833
msgstr "Sayfa üzerindeki ekleri listelemek için yeterli izne sahip değilsiniz."
2836
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2837
msgstr "%(pagename)s sayfasının %(filename)s eki "
2839
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2841
"Kullanıcı hesabı oluşturuldu! Artık bu hesabı kullanarak giriş "
2844
msgid "TextCha (required)"
2847
msgid "Create Profile"
2848
msgstr "Profil Oluştur"
2850
msgid "Create Account"
2854
msgstr "Düzenleyici"
2859
msgid "Select Author"
2863
msgstr "Hepsini geri al!"
2867
1889
msgstr "Hepsini geri al!"
3093
2064
msgid "Page %s merged with conflicts."
3094
2065
msgstr "%s Sayfa çakışmalar ile birleştirildi."
3097
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
3098
msgstr "Bu sayfayı yeniden adlandırmak için yeterli izne sahip değilsiniz!"
3103
msgid "This page is already deleted or was never created!"
3104
msgstr "Bu sayfa daha önceden silindi ya da hiçbir zaman yaratılmadı!"
3106
msgid "Delete all /subpages too?"
3107
msgstr "Tüm /AltDizinler de silinsin mi?"
3109
msgid "Optional reason for the deletion"
3110
msgstr "İsteğe bağlı silinme nedeni"
3112
msgid "Really delete this page?"
3113
msgstr "Bu sayfayı silmek istediğinize emin misiniz?"
3115
msgid "General Information"
3116
msgstr "Genel Bilgi"
3119
msgid "Page size: %d"
3120
msgstr "Sayfa büyüklüğü: %d"
3122
msgid "SHA digest of this page's content is:"
3123
msgstr "Sayfa içeriğinin SHA özeti:"
3125
msgid "The following users subscribed to this page:"
3126
msgstr "Listelenen kullanıcılar bu sayfaya üye olmuş:"
3128
msgid "This page links to the following pages:"
3129
msgstr "Bu sayfa şu sayfalara bağlantı vermekte:"
3133
"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to '''%"
3134
"(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
3145
msgid "%s items per page"
3161
msgid "Revision History"
3162
msgstr "Revizyon Geçmişi"
3164
msgid "No log entries found."
3165
msgstr "Kayıt girdisi bulunamadı."
3168
msgid "Info for \"%s\""
3169
msgstr "\"%s\" hakkında bilgi"
3172
msgid "Show \"%(title)s\""
3173
msgstr "\"%(title)s\" başlığını göster"
3175
msgid "General Page Infos"
3176
msgstr "Genel Sayfa Bilgileri"
3178
msgid "Page hits and edits"
3179
msgstr "Sayfa ziyaret ve düzenlemeleri"
3181
msgid "You must login to add a quicklink."
2068
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2069
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2070
"never allow you to enter your password here.\n"
2072
"Once you have logged in, simply reload this page."
2075
msgid "OpenID Trust verification"
2079
msgid "The site %s has asked for your identity."
2085
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2086
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2087
"identity, the site will take care of reversing the\n"
2088
"delegation on its own.)"
2094
msgid "Identity URL"
2098
msgid "Remember decision"
2099
msgstr "Python Sürümü"
2101
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2107
msgid "Don't approve"
2110
msgid "OpenID not served"
2115
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2116
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2117
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2122
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
2123
msgstr "Geçersiz dosya ismi \"%s\"!"
2126
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2128
"'%(target)s' adlı dosya eki zaten mevcut. (Dosyanın karşı taraftaki adı: '%"
2132
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
2133
msgstr "%s paketi %s sayfalarını içerecek şekilde yaratıldı."
2135
msgid "Package pages"
2136
msgstr "Paket sayfaları"
2138
msgid "Package name"
2141
msgid "List of page names - separated by a comma"
2142
msgstr "Sayfa isimlerinin virgülle ayrılmış listesi"
2145
msgid "No pages like \"%s\"!"
2146
msgstr "\"%s\" adında bir sayfa yok!"
2148
msgid "Please choose:"
2151
#, fuzzy, python-format
2152
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2153
msgstr "Sayfa üyeliği özelliğinden yararlanabilmek için giriş yapmalısınız."
2156
msgid "You must login to remove a quicklink."
3182
2157
msgstr "Hızlı erişim bağlantısı eklemek için giriş yapmalısınız."
3184
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
3185
msgstr "Bu sayfa için hızlı erişim için bağlantınız eklendi."
3187
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
3188
msgstr "Bu sayfa için hızlı erişim için bağlantısı eklenemedi."
3191
msgid "You already have a quicklink to this page."
3192
msgstr "Bu sayfayı zaten kaydettiniz!"
3196
msgstr "Wiki İmleme"
3199
"= Downloading a backup =\n"
3202
" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
3204
" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
2159
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2160
msgstr "Sayfa için sahip olduğunuz hızlı erişim bağlantısı kaldırıldı."
2162
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2163
msgstr "Bu sayfa için sahip olduğunuz hızlı erişim bağlantısı silinemedi."
2166
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2167
msgstr "Sayfa için sahip olduğunuz hızlı erişim bağlantısı kaldırıldı."
2171
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
2172
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
2174
"Yedekleme geri yüklendi: %(filename)s dosyaları %(targetdir)s hedef "
2176
"Dosyalar: %(filecount)d, Dizinler: %(dircount)d"
2179
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
2181
"Yedekleme geri yükleniyor: %(filename)s dosyaları hedef dizin %(targetdir)s "
2182
"için başarısız oldu."
2184
msgid "Wiki Backup / Restore"
2185
msgstr "Wiki Yedekleme / Geri Yükleme"
2189
" * To restore a backup:\n"
2190
" * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
2191
" * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
2193
" * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
2194
" * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
2196
" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
2198
" you get to a secure place.\n"
2200
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3206
" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
3208
" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
3210
"To get a backup, just click here:"
3214
2206
msgstr "Yedekle"
3216
2211
msgid "You are not allowed to do remote backup."
3218
2213
"Sayfa üzerinde uzaktan yedekleme işlemi yapmak için yeterli izne sahip "
3222
2217
msgid "Unknown backup subaction: %s."
3223
2218
msgstr "Bilinmeyen yedekleme alt eylemi: %s."
3225
msgid "Please choose:"
3228
msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
3231
msgid "Rename all /subpages too?"
3232
msgstr "Tüm /AltSayfalar da yeniden adlandırılsın mı?"
3234
msgid "Create redirect for renamed page?"
3237
msgid "Really rename this page?"
3238
msgstr "Bu sayfayı yeniden adlandırmak istediğinize emin misiniz?"
3243
msgid "Optional reason for the renaming"
3244
msgstr "Yeniden adlandırma için, isteğe bağlı, neden"
3247
msgid "Copy all /subpages too?"
3248
msgstr "Tüm /AltDizinler de silinsin mi?"
3251
msgid "Optional reason for the copying"
3252
msgstr "Yeniden adlandırma için, isteğe bağlı, neden"
3255
msgid "Really copy this page?"
3256
msgstr "Bu sayfayı yeniden adlandırmak istediğinize emin misiniz?"
3259
msgid "Attachment location"
3267
msgid "Attachment name"
3268
msgstr "Yeni ek adı"
3271
msgid "Refresh attachment list"
3275
msgid "List of attachments"
3279
msgid "Available attachments for page"
3280
msgstr "\"%(pagename)s\" için Ekler"
3283
msgid "Full Link List for \"%s\""
3284
msgstr "\"%s\" için Tam Bağlantı Listesi"
3286
msgid "No older revisions available!"
3287
msgstr "Eski revizyon bulunmamakta!"
3290
msgid "Diff for \"%s\""
3291
msgstr "\"%s\" farkı"
3294
msgid "Differences between revisions %d and %d"
3295
msgstr "%d ve %d revizyonları arasındaki farklar"
3298
msgid "(spanning %d versions)"
3299
msgstr "(%d versiyon karşılaştırılıyor)"
3302
msgid "Previous change"
3307
msgstr "Hiç bir şey değiştirilmedi."
3310
msgid "Diff with oldest revision in left pane"
3311
msgstr "Eski revizyon bulunmamakta!"
3314
msgid "No older revision available for diff"
3315
msgstr "Eski revizyon bulunmamakta!"
3318
msgid "Diff with older revision in left pane"
3319
msgstr "Eski revizyon bulunmamakta!"
3321
msgid "Diff with newer revision in left pane"
3324
msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
3327
msgid "Diff with older revision in right pane"
3330
msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
3333
msgid "Diff with newer revision in right pane"
3337
msgid "No newer revision available for diff"
3338
msgstr "Eski revizyon bulunmamakta!"
3341
msgid "Diff with newest revision in right pane"
3342
msgstr "Eski revizyon bulunmamakta!"
3345
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
3346
msgstr "Sayfa zaten %(count)d kere kaydedilmiş!"
3348
msgid "(ignoring whitespace)"
3349
msgstr "(boşluk karakterleri gözardı ediliyor)"
3351
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
3352
msgstr "Boşluk karakteri miktarındaki değişiklikleri gözardı et"
3355
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
3356
msgstr "Geçersiz dosya ismi \"%s\"!"
3359
msgid "Include all attachments?"
3360
msgstr "[%d tane ek]"
3362
msgid "Package pages"
3363
msgstr "Paket sayfaları"
3365
msgid "Package name"
3368
msgid "List of page names - separated by a comma"
3369
msgstr "Sayfa isimlerinin virgülle ayrılmış listesi"
3372
msgid "Subscribe users to the page %s"
3373
msgstr "Kullanıcıları sayfaya üye yap %s"
3375
msgid "Enter user names (comma separated):"
3378
#, fuzzy, python-format
3379
msgid "Subscribed for %s:"
3380
msgstr "%s üye olundu:"
3383
msgstr "Kullanıcı değil:"
3385
msgid "You are not allowed to perform this action."
3386
msgstr "Bu işlemi yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
3389
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
3390
msgstr "Yeni çizim oluştur: \"%(filename)s (yeni pencerede açılır)\""
3393
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
3394
msgstr "%(filename)s çizimini düzenle (yeni pencerede açılır)"
3397
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
3398
msgstr "Tıklanabilir çizim: %(filename)s"
3400
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
3401
msgstr "Sayfa üzerinde çizim kaydetmek için yeterli izne sahip değilsiniz."
3403
msgid "Empty target name given."
3406
msgid "Edit drawing"
3407
msgstr "Çizimi düzenle"
2224
msgid "Execute action %(actionname)s?"
2225
msgstr "%(actionname)s işlemi çalıştırılsın mı?"
2228
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
2229
msgstr "%(actionname)s bu wikide devre dışı bırakılmış!"
2232
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
2234
"Sayfa üzerinde %(actionname)s işlemini yapmak için yeterli izne sahip "
2238
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2240
"%(actionname)s işlemini kullanmak için lütfen etkileşimli kullanıcı "
2241
"arayüzünü kullanın!"
2243
msgid "Please log in first."
2244
msgstr "Lütfen önce giriş yapın."
3409
2246
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
3410
2247
msgstr "Alt sayfa yaratmadan önce lütfen kişisel sayfanızı oluşturun."
3495
2325
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
3496
2326
msgstr "Bu sayfaya üye oldunuz."
2328
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2332
msgid "Copy all /subpages too?"
2333
msgstr "Tüm /AltDizinler de silinsin mi?"
2336
msgid "Optional reason for the copying"
2337
msgstr "Yeniden adlandırma için, isteğe bağlı, neden"
2340
msgid "Really copy this page?"
2341
msgstr "Bu sayfayı yeniden adlandırmak istediğinize emin misiniz?"
2343
msgid "No older revisions available!"
2344
msgstr "Eski revizyon bulunmamakta!"
2347
msgid "Diff for \"%s\""
2348
msgstr "\"%s\" farkı"
2351
msgid "Differences between revisions %d and %d"
2352
msgstr "%d ve %d revizyonları arasındaki farklar"
2355
msgid "(spanning %d versions)"
2356
msgstr "(%d versiyon karşılaştırılıyor)"
2359
msgid "Previous change"
2364
msgstr "Hiç bir şey değiştirilmedi."
2367
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
2368
msgstr "Sayfa zaten %(count)d kere kaydedilmiş!"
2370
msgid "(ignoring whitespace)"
2371
msgstr "(boşluk karakterleri gözardı ediliyor)"
2373
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
2374
msgstr "Boşluk karakteri miktarındaki değişiklikleri gözardı et"
2381
msgid "Pagename not specified!"
2382
msgstr "Ek için dosya adı belirtilmedi!"
2384
msgid "Upload page content"
2388
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
2389
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
2390
"empty, we derive the page name from the file name."
2393
msgid "File to load page content from"
2403
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2404
msgstr "Okuma iznine sahip olmadığınız bir sayfaya kayıt olamazsınız."
2407
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2408
msgstr "Bu wiki e-posta işlemleri için yapılandırılmadı."
2411
msgid "You must log in to use subscriptions."
2412
msgstr "Sayfa üyeliği özelliğinden yararlanabilmek için giriş yapmalısınız."
2416
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2419
"Sayfa üyeliği özelliğinden yararlanabilmek için KullanıcıAyarları içerisinde "
2420
"e-posta adresinizi tanımlayınız."
2423
msgid "You are already subscribed to this page."
2424
msgstr "Bu sayfaya üye oldunuz."
2426
msgid "You have been subscribed to this page."
2427
msgstr "Bu sayfaya üye oldunuz."
2429
msgid "You could not get subscribed to this page."
2430
msgstr "Bu sayfaya üye olamadınız."
2432
msgid "General Information"
2433
msgstr "Genel Bilgi"
2436
msgid "Page size: %d"
2437
msgstr "Sayfa büyüklüğü: %d"
2439
msgid "SHA digest of this page's content is:"
2440
msgstr "Sayfa içeriğinin SHA özeti:"
2442
msgid "The following users subscribed to this page:"
2443
msgstr "Listelenen kullanıcılar bu sayfaya üye olmuş:"
2445
msgid "This page links to the following pages:"
2446
msgstr "Bu sayfa şu sayfalara bağlantı vermekte:"
2455
msgstr "Düzenleyici"
2470
msgid "Revision History"
2471
msgstr "Revizyon Geçmişi"
2473
msgid "No log entries found."
2474
msgstr "Kayıt girdisi bulunamadı."
2477
msgid "Info for \"%s\""
2478
msgstr "\"%s\" hakkında bilgi"
2481
msgid "Show \"%(title)s\""
2482
msgstr "\"%(title)s\" başlığını göster"
2484
msgid "General Page Infos"
2485
msgstr "Genel Sayfa Bilgileri"
2488
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
2489
msgstr "Yeni sayfa yaratmak için bir sayfa adı belirtmeniz gerekmekte."
2494
msgid "Delete all /subpages too?"
2495
msgstr "Tüm /AltDizinler de silinsin mi?"
2497
msgid "Optional reason for the deletion"
2498
msgstr "İsteğe bağlı silinme nedeni"
2500
msgid "Really delete this page?"
2501
msgstr "Bu sayfayı silmek istediğinize emin misiniz?"
2504
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
2505
msgstr "Bu sayfayı yeniden adlandırmak için yeterli izne sahip değilsiniz!"
2508
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
2509
msgstr "Bu işlemi yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
2512
msgid "Subscribe users to the page %s"
2513
msgstr "Kullanıcıları sayfaya üye yap %s"
2515
msgid "Enter user names (comma separated):"
2518
#, fuzzy, python-format
2519
msgid "Subscribed for %s:"
2520
msgstr "%s üye olundu:"
2523
msgstr "Kullanıcı değil:"
2525
msgid "You are not allowed to perform this action."
2526
msgstr "Bu işlemi yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
3498
2528
#, python-format
3499
2529
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
3546
2576
"Arama girdileriniz ile tam metin araması gerçekleştirmek için tıklayınız!"
3553
msgid "Pagename not specified!"
3554
msgstr "Ek için dosya adı belirtilmedi!"
3556
msgid "Upload page content"
3560
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
3561
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
3562
"empty, we derive the page name from the file name."
3565
msgid "File to load page content from"
2578
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2580
"Kullanıcı hesabı oluşturuldu! Artık bu hesabı kullanarak giriş "
2583
msgid "TextCha (required)"
2586
msgid "Create Profile"
2587
msgstr "Profil Oluştur"
2589
msgid "Create Account"
2592
msgid "You must login to add a quicklink."
2593
msgstr "Hızlı erişim bağlantısı eklemek için giriş yapmalısınız."
2595
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
2596
msgstr "Bu sayfa için hızlı erişim için bağlantınız eklendi."
2598
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
2599
msgstr "Bu sayfa için hızlı erişim için bağlantısı eklenemedi."
2602
msgid "You already have a quicklink to this page."
2603
msgstr "Bu sayfayı zaten kaydettiniz!"
2605
msgid "You are not allowed to use this action."
2606
msgstr "Bu işlemi yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
2609
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2610
msgstr "(içerilen %(localwords)d %(pagelink)s)"
2614
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2615
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2617
"İlgili %(badwords)d kelimeler sözlükteki %(totalwords)d tane %(localwords)s "
2618
"kelime arasından bulunamayıp aşağıda işaretlenmiştir:"
2620
msgid "Add checked words to dictionary"
2621
msgstr "İşaretli kelimeleri sözlüğe ekle"
2623
msgid "No spelling errors found!"
2624
msgstr "İmla hatası bulunmadı!"
2626
msgid "You can't save spelling words."
2627
msgstr "İmla denetimi için kelime ekleme yetkiniz yok."
2629
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2631
"Okuma iznine sahip olmadığınız bir sayfa için imla denetimi "
2632
"gerçekleştiremezsiniz."
2634
msgid "You are now logged out."
2635
msgstr "Çıkış yaptınız."
2637
msgid "If this account exists an email was sent."
2641
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
2642
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
2644
"Bu wiki e-posta işlemleri için yapılandırılmadı.\n"
2645
"Lütfen bunun ile ilgili olarak wiki yöneticisi ile temas kurunuz."
2648
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
2649
msgstr "Lütfen geçerli bir e-posta adresi giriniz!"
2651
msgid "Mail me my account data"
2652
msgstr "Hesap bilgilerimi e-posta ile gönder"
2655
msgid "Recovery token"
2656
msgstr "Hepsini geri al!"
2659
msgid "New password"
2663
msgid "New password (repeat)"
2664
msgstr "Parola (Tekrar)"
2667
msgid "Reset my password"
2670
msgid "Your password has been changed, you can log in now."
2673
msgid "Your token is invalid!"
2677
msgid "Password reset"
2678
msgstr "Parola (Tekrar)"
2683
"== Password reset ==\n"
2684
"Enter a new password below."
2685
msgstr "Parola eksik. Lütfen kullanıcı adı ve parolayı girin."
2688
msgid "Lost password"
2693
"== Recovering a lost password ==\n"
2694
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
2695
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
2696
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
2697
"used to change your password. The email will also contain further\n"
2703
"=== Password reset ===\n"
2704
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
2705
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
3568
2708
#, python-format
3569
2709
msgid "Local Site Map for \"%s\""
3570
2710
msgstr "\"%s\" için Yerel Site Haritası"
3572
msgid "Charts are not available!"
3573
msgstr "Çizelgeler etkisiz halde!"
3579
msgid "Execute action %(actionname)s?"
3580
msgstr "%(actionname)s işlemi çalıştırılsın mı?"
3583
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
3584
msgstr "%(actionname)s bu wikide devre dışı bırakılmış!"
3587
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
3589
"Sayfa üzerinde %(actionname)s işlemini yapmak için yeterli izne sahip "
2715
msgid "Select Author"
2719
msgstr "Hepsini geri al!"
2722
msgid "[%d attachments]"
2723
msgstr "[%d tane ek]"
2727
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
2729
msgstr "Bu sayfa için <a href=\"%(link)s\">%(count)s tane ek</a> yer almakta."
2731
msgid "Filename of attachment not specified!"
2732
msgstr "Ek için dosya adı belirtilmedi!"
2735
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
2736
msgstr "'%(filename)s' eki bulunmamakta!"
2739
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
2740
"as shown below in the list of files. \n"
2741
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
2742
"since this is subject to change and can break easily."
2744
"Sayfada yer alan eklere referans göstermek için '''{{{attachment:dosya}}}''' "
2745
"ifadesini kullanabilirsiniz. (Aşağıdaki örnekte gösterildiği gibi.)\n"
2746
"Kesinlikle URL ile birlikte gelen {{{[get]}}} değerini bağlantıda "
2747
"kullanmayın. Bu değişken rahatlıkla ayarlanabilir olduğundan ekin gösterdiği "
2748
"dosya yolunun kırılmasına neden olabilir."
2760
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2761
msgstr "%(pagename)s sayfası için ek bulunmamakta."
2763
msgid "Edit drawing"
2764
msgstr "Çizimi düzenle"
2766
msgid "New Attachment"
2769
msgid "File to upload"
2770
msgstr "Gönderilecek Dosya"
2773
msgstr "Yeniden Adlandır"
2775
msgid "Overwrite existing attachment of same name"
2776
msgstr "Aynı isimli mevcut ekin üzerine yaz"
2781
msgid "Attached Files"
2782
msgstr "Ekli Dosyalar"
2784
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
2785
msgstr "Bu sayfaya ekte bulunmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
2787
#, fuzzy, python-format
2788
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
2789
msgstr "Desteklenmeyen dosya gönderim işlevi: %s"
2792
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2793
msgstr "\"%(pagename)s\" için Ekler"
2796
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2797
msgstr "Sayfa üzerindeki ekleri listelemek için yeterli izne sahip değilsiniz."
2800
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2803
"Dosya içeriği boş. Dosya adında yer alan ASCII olmayan karakterleri silerek "
2808
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2811
"'%(target)s' eki (%(bytes)d bayt) kaydedildi. (Dosyanın karşı taraftaki adı: "
2814
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
2815
msgstr "Sayfa üzerinde çizim kaydetmek için yeterli izne sahip değilsiniz."
2817
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2818
msgstr "Sayfa üzerindeki ekleri silmek için yeterli izne sahip değilsiniz."
2820
#, fuzzy, python-format
2821
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
2822
msgstr "'%(filename)s' eki zaten mevcut."
2824
#, fuzzy, python-format
2826
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
2828
msgstr "%(filename)s eki %(page)s sayfasına taşındı."
2830
msgid "Nothing changed"
2831
msgstr "Hiç bir şey değiştirilmedi."
2833
#, fuzzy, python-format
2834
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
2835
msgstr "%(newpagename)s sayfası mevcut değil veya yeterli izniniz yok."
2837
msgid "Move aborted!"
2838
msgstr "Taşıma iptal edildi!"
2840
msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
2841
msgstr "Lütfen ekleri taşımak için etkileşimli kullanıcı arayüzünü kullanınız."
2843
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2844
msgstr "Sayfadan ek taşımak için yeterli izne sahip değilsiniz."
2847
msgid "Move aborted because new page name is empty."
2848
msgstr "Taşıma boş sayfa ismi nedeniyle durduruldu"
2851
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
2852
msgstr "Lütfen '%(filename)s' eki için geçerli bir dosya ismi girin."
2855
msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
2856
msgstr "Taşıma boş ek ismi yüzünden durduruldu"
2861
msgid "New page name"
2862
msgstr "Yeni sayfa adı"
2864
msgid "New attachment name"
2865
msgstr "Yeni ek adı"
2867
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
2868
msgstr "Sayfa üzerindeki eklere ulaşmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
2870
msgid "You are not allowed to install files."
2871
msgstr "Bu sayfadan yükleme yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
2874
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
2875
msgstr "'%(filename)s' eki yüklendi."
2877
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
2878
msgstr "Sayfa üzerindeki ekleri listelemek için yeterli izne sahip değilsiniz."
2881
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
2882
msgstr "%(filename)s bir .zip dosyası değil."
2884
#, fuzzy, python-format
2886
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
2887
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
2888
"(maxsize_file)d kB)."
2890
"Oluşacak dosyalar çok büyük, zaten sistemde mevcut, diğer dizinlere taşıyor "
2891
"ya da kendi içinde .zip dosyası içerdiğinden dolayı '%(filename)s' eki "
2894
#, fuzzy, python-format
2896
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2897
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
2899
"Oluşacak dosyalar çok büyük (%(space)d kB fazla) olduğundan dolayı '%"
2900
"(filename)s' eki açılamıyor."
2902
#, fuzzy, python-format
2904
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2905
"per page attachment count limit (%(count)d)."
2907
".zip dosyası biçimindeki '%(filename)s' eki, oluşacak dosya sayısı çok fazla "
2908
"olduğundan açılmadı. (%(count)d adet fazla)"
2910
#, fuzzy, python-format
2912
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
2914
msgstr "'%(filename)s eki açıldı."
2917
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2918
msgstr "'%(filename)s eki açıldı."
2921
msgid "Attachment '%(filename)s'"
2922
msgstr "Ek '%(filename)s'"
2927
msgid "Package script:"
2928
msgstr "Paket betiği:"
2934
msgstr "Değiştirildi"
2936
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2937
msgstr "Bilinmeyen dosya tipi. Ek doğrudan gösterilemiyor."
2939
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
2940
msgstr "Sayfa üzerindeki ekleri listelemek için yeterli izne sahip değilsiniz."
2943
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2944
msgstr "%(pagename)s sayfasının %(filename)s eki "
2947
msgid "Full Link List for \"%s\""
2948
msgstr "\"%s\" için Tam Bağlantı Listesi"
2951
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2952
msgstr "\"%s\" adına benzer tek bir sayfa bulundu; oraya yönlendiriliyorsunuz."
2955
msgid "Pages like \"%s\""
2956
msgstr "\"%s\" sayfasına benzer sayfalar"
2959
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2960
msgstr "\"%(title)s\" için %(matchcount)d sonuç: %(matches)s"
2963
msgid "Inlined image: %(url)s"
2964
msgstr "Hizalı resim: %(url)s"
2967
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
2968
msgstr "Yeni çizim oluştur: \"%(filename)s (yeni pencerede açılır)\""
2971
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
2972
msgstr "%(filename)s çizimini düzenle (yeni pencerede açılır)"
2975
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
2976
msgstr "Tıklanabilir çizim: %(filename)s"
2978
msgid "Toggle line numbers"
2979
msgstr "Satır numaralandırmayı aç/kapa"
2982
msgid "Unknown action %(action_name)s."
2983
msgstr "%(action_name)s bilinmeyen işlem."
2986
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
2988
"Sayfa üzerinde %(action_name)s işlemini yapmak için yeterli izne sahip "
3593
msgstr "Gösterim Sayısı/Gün"
3596
msgstr "Düzenleme Sayısı/Gün"
3599
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3600
msgstr "%(filterpage)s için %(chart_title)s"
3613
msgstr "Ziyaret sayısı"
3616
msgstr "İstemci aracı"
3621
msgid "Distribution of User-Agent Types"
3622
msgstr "Kullanıcı İstemci Araçlarının Dağılımı"
3624
msgid "Page Size Distribution"
3625
msgstr "Sayfa Boyutu Dağılımı"
3627
msgid "page size upper bound [bytes]"
3628
msgstr "Sayfa boyutu üst sınırı [bayt]"
3630
msgid "# of pages of this size"
3631
msgstr "Belirtilen boyuttaki sayfa sayısı"
3642
msgid "No recipients, nothing to do"
3646
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
3647
msgstr "'%(server)s' e-posta sunucusuna bağlanılamadı: %(reason)s"
3649
msgid "Mail not sent"
3650
msgstr "E-posta gönderilmedi."
3652
msgid "Mail sent OK"
3653
msgstr "E-posta gönderildi."
3657
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3659
"Üzgünüz! \"%(content)s\" içeriğine izin verilmediğinden dolayı sayfa "
3665
#~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
3667
#~ "Lütfen ekleri taşımak için etkileşimli kullanıcı arayüzünü kullanınız."
3670
#~ msgid "Page Name"
3671
#~ msgstr "Paket ismi"
3674
#~ msgid "InstallDocs"
3678
#~ msgid "HelpOnUpdating"
3679
#~ msgstr "YardımBiçimHakkında"
3682
#~ msgid "you may need to login to edit this page"
3684
#~ "Bu sayfa üzerinde değişiklik yapmak için yeterli izne sahip değilsiniz."
3687
#~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
3689
#~ "Tema dosyası yükleme sadece bağımsız türden sunucular için desteklenmekte."
3692
#~ msgid "InterWikiMap"
3693
#~ msgstr "Wiki İmleme"
3696
#~ msgid "BadContent"
3700
#~ msgid "LocalBadContent"
3704
#~ msgid "EditedSystemPages"
3705
#~ msgstr "Sistem sayfalarını çıkar"
3707
#~ msgid "Created the package %s containing the pages %s."
3708
#~ msgstr "%s paketi %s sayfalarını içerecek şekilde yaratıldı."
3711
#~ msgid "You need to log in."
3712
#~ msgstr "Çıkış yaptınız."
3715
#~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
3716
#~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
3718
#~ "Yedekleme geri yüklendi: %(filename)s dosyaları %(targetdir)s hedef "
3720
#~ "Dosyalar: %(filecount)d, Dizinler: %(dircount)d"
3722
#~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
3724
#~ "Yedekleme geri yükleniyor: %(filename)s dosyaları hedef dizin %(targetdir)"
3725
#~ "s için başarısız oldu."
3727
#~ msgid "Wiki Backup / Restore"
3728
#~ msgstr "Wiki Yedekleme / Geri Yükleme"
3731
#~ msgstr "Geri yükle"
2991
msgid "Login and try again."
2992
msgstr "Giriş yapın ve tekrar deneyin."
3733
2994
#~ msgid "Xapian Version"
3734
2995
#~ msgstr "Xapian Sürümü"