~ubuntu-branches/ubuntu/natty/moin/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to MoinMoin/i18n/ro.MoinMoin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonas Smedegaard
  • Date: 2008-06-22 21:17:13 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 18.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080622211713-inlv5k4eifxckelr
Import upstream version 1.7.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:00+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 22:47+0200\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 14:19+EET\n"
18
18
"Last-Translator: Ovidiu Sabou <ovidiu.sabou@gmail.com>\n"
19
19
"Language-Team: Romanian <ovidiu.sabou@gmail.com>\n"
25
25
"X-HasWikiMarkup: True\n"
26
26
"X-Direction: ltr\n"
27
27
 
28
 
msgid "The wiki is currently not reachable."
29
 
msgstr ""
30
 
 
31
 
msgid "Invalid username or password."
32
 
msgstr ""
33
 
 
34
 
#, python-format
35
 
msgid ""
36
 
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
37
 
"than you specified (%(localname)s)."
38
 
msgstr ""
39
 
 
40
 
msgid "Your changes are not saved!"
41
 
msgstr "Modificările dumneavoastră nu sunt salvate!"
 
28
msgid "<unknown>"
 
29
msgstr "<necunoscut>"
 
30
 
 
31
#, python-format
 
32
msgid ""
 
33
"Login Name: %s\n"
 
34
"\n"
 
35
"Password recovery token: %s\n"
 
36
"\n"
 
37
"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
 
38
msgstr ""
 
39
"Nume utilizator: %s\n"
 
40
"\n"
 
41
"Codul de recuperare al parolei: %s\n"
 
42
"\n"
 
43
"URL de reconfigurare a parolei: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
 
44
 
 
45
msgid ""
 
46
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
 
47
"\n"
 
48
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
 
49
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
 
50
"recovery token.\n"
 
51
msgstr ""
 
52
 
 
53
#, python-format
 
54
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
 
55
msgstr "[%(sitename)s] Datele contului wiki al dumneavoastră"
42
56
 
43
57
msgid "You are not allowed to edit this page."
44
58
msgstr "Nu aveţi dreptul de a edita această pagină."
54
68
"Blocarea înfiinţată de dumneavoastră a expirat, pregătiţi-vă pentru "
55
69
"conflicte de editare!"
56
70
 
57
 
msgid "Page name is too long, try shorter name."
58
 
msgstr "Numele paginii este prea lung, încercaţi un nume mai mic."
59
 
 
60
71
#, python-format
61
72
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
62
73
msgstr "Ciorna paginii \"%(pagename)s\""
148
159
msgid "Preview"
149
160
msgstr "Previzionare"
150
161
 
151
 
msgid "GUI Mode"
152
 
msgstr "Mod GUI"
 
162
msgid "Text mode"
 
163
msgstr ""
153
164
 
154
165
msgid "Load Draft"
155
166
msgstr ""
170
181
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
171
182
msgstr "Ştergere spaţii de la sfârşitul fiecărei linii"
172
183
 
 
184
#, python-format
 
185
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
 
186
msgstr ""
 
187
 
 
188
#, python-format
 
189
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
 
190
msgstr ""
 
191
 
 
192
#, python-format
 
193
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#, python-format
 
197
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
 
198
msgstr ""
 
199
 
 
200
#, python-format
 
201
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#, python-format
 
205
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
 
206
msgstr ""
 
207
 
 
208
#, python-format
 
209
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
 
210
msgstr ""
 
211
 
 
212
#, python-format
 
213
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
 
214
msgstr ""
 
215
 
 
216
#, python-format
 
217
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#, python-format
 
221
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
222
msgstr ""
 
223
 
 
224
msgid "Too many arguments"
 
225
msgstr ""
 
226
 
 
227
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
 
228
msgstr ""
 
229
 
 
230
#, python-format
 
231
msgid "Argument \"%s\" is required"
 
232
msgstr ""
 
233
 
 
234
#, python-format
 
235
msgid "No argument named \"%s\""
 
236
msgstr "Niciun argument numit \"%s\"!"
 
237
 
 
238
#, python-format
 
239
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
 
240
msgstr "Este necesar ca \"=\" să urmeze după \"%(token)s\""
 
241
 
 
242
#, python-format
 
243
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 
244
msgstr "Este necesară o valoare pentru cheia \"%(token)s\""
 
245
 
 
246
msgid "Your changes are not saved!"
 
247
msgstr "Modificările dumneavoastră nu sunt salvate!"
 
248
 
 
249
msgid "Page name is too long, try shorter name."
 
250
msgstr "Numele paginii este prea lung, încercaţi un nume mai mic."
 
251
 
 
252
msgid "GUI Mode"
 
253
msgstr "Mod GUI"
 
254
 
173
255
msgid "Edit was cancelled."
174
256
msgstr "Editarea a fost anulată"
175
257
 
310
392
"pentru a evita conflictele de editare.'''<<BR>>\n"
311
393
"Pentru a părăsi editorul, apăsaţi butonul Cancel."
312
394
 
313
 
msgid "<unknown>"
314
 
msgstr "<necunoscut>"
315
 
 
316
 
#, fuzzy, python-format
317
 
msgid ""
318
 
"Login Name: %s\n"
319
 
"\n"
320
 
"Password recovery token: %s\n"
321
 
"\n"
322
 
"Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
323
 
msgstr ""
324
 
"Nume utilizator: %s\n"
325
 
"\n"
326
 
"Codul de recuperare al parolei: %s\n"
327
 
"\n"
328
 
"URL de reconfigurare a parolei: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
329
 
 
330
 
msgid ""
331
 
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
332
 
"\n"
333
 
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
334
 
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
335
 
"recovery token.\n"
336
 
msgstr ""
337
 
 
338
 
#, python-format
339
 
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
340
 
msgstr "[%(sitename)s] Datele contului wiki al dumneavoastră"
341
 
 
342
 
#, python-format
343
 
msgid "Unknown action %(action_name)s."
344
 
msgstr "Acţiune necunoscută %(action_name)s."
345
 
 
346
 
#, python-format
347
 
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
348
 
msgstr "Nu aveţi permisiunea de %(action_name)s pe această pagină."
349
 
 
350
 
msgid "Login and try again."
351
 
msgstr "Înregistraţi-vă şi încercaţi din nou."
 
395
msgid "The wiki is currently not reachable."
 
396
msgstr ""
 
397
 
 
398
msgid "Invalid username or password."
 
399
msgstr ""
 
400
 
 
401
#, python-format
 
402
msgid ""
 
403
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
 
404
"than you specified (%(localname)s)."
 
405
msgstr ""
352
406
 
353
407
#, python-format
354
408
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
357
411
msgid "The theme name is not set."
358
412
msgstr ""
359
413
 
360
 
#, python-format
361
 
msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
 
414
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
362
415
msgstr ""
363
416
 
364
417
#, python-format
387
440
msgid "The file %s was not found in the package."
388
441
msgstr "Fişierul %s nu a fost găsit în pachet."
389
442
 
390
 
msgid "Text mode"
391
 
msgstr ""
392
 
 
393
 
#, python-format
394
 
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
395
 
msgstr ""
396
 
 
397
 
#, python-format
398
 
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
399
 
msgstr ""
400
 
 
401
 
#, python-format
402
 
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
403
 
msgstr ""
404
 
 
405
 
#, python-format
406
 
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
407
 
msgstr ""
408
 
 
409
 
#, python-format
410
 
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
411
 
msgstr ""
412
 
 
413
 
#, python-format
414
 
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
415
 
msgstr ""
416
 
 
417
 
#, python-format
418
 
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
419
 
msgstr ""
420
 
 
421
 
#, python-format
422
 
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
423
 
msgstr ""
424
 
 
425
 
#, python-format
426
 
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
427
 
msgstr ""
428
 
 
429
 
#, python-format
430
 
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
431
 
msgstr ""
432
 
 
433
 
msgid "Too many arguments"
434
 
msgstr ""
435
 
 
436
 
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
437
 
msgstr ""
438
 
 
439
 
#, python-format
440
 
msgid "Argument \"%s\" is required"
441
 
msgstr ""
442
 
 
443
 
#, python-format
444
 
msgid "No argument named \"%s\""
445
 
msgstr "Niciun argument numit \"%s\"!"
446
 
 
447
 
#, python-format
448
 
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
449
 
msgstr "Este necesar ca \"=\" să urmeze după \"%(token)s\""
450
 
 
451
 
#, python-format
452
 
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
453
 
msgstr "Este necesară o valoare pentru cheia \"%(token)s\""
454
 
 
455
443
#, python-format
456
444
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
457
445
msgstr ""
458
446
 
459
 
#, fuzzy
460
447
msgid ""
461
 
"The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
 
448
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
462
449
"search results!"
463
450
msgstr ""
464
451
"Copia de siguranţă a conţinutului acestei pagini este învechită şi nu va fi "
482
469
msgid "You are not allowed to view this page."
483
470
msgstr "Nu aveţi dreptul să vizionaţi această pagină."
484
471
 
485
 
msgid "Switch user"
486
 
msgstr ""
487
 
 
488
 
msgid "No user selected"
489
 
msgstr ""
490
 
 
491
 
msgid ""
492
 
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
493
 
"back to your account."
494
 
msgstr ""
495
 
 
496
 
msgid "You are the only user."
497
 
msgstr ""
498
 
 
499
 
msgid ""
500
 
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
501
 
msgstr ""
502
 
 
503
 
msgid "Select User"
504
 
msgstr ""
 
472
msgid "[all]"
 
473
msgstr ""
 
474
 
 
475
msgid "[not empty]"
 
476
msgstr ""
 
477
 
 
478
msgid "[empty]"
 
479
msgstr ""
 
480
 
 
481
msgid "filter"
 
482
msgstr ""
 
483
 
 
484
msgid "about"
 
485
msgstr ""
 
486
 
 
487
#, python-format
 
488
msgid ""
 
489
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
 
490
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
 
491
msgstr ""
 
492
 
 
493
msgid "seconds"
 
494
msgstr "secunde"
 
495
 
 
496
msgid "Previous"
 
497
msgstr "Precedent"
 
498
 
 
499
msgid "Next"
 
500
msgstr "Următor"
 
501
 
 
502
msgid "rev"
 
503
msgstr "rev"
 
504
 
 
505
msgid "current"
 
506
msgstr "curent"
 
507
 
 
508
#, python-format
 
509
msgid "last modified: %s"
 
510
msgstr "modificat ultima oară: %s"
 
511
 
 
512
msgid "match"
 
513
msgstr "potrivire"
 
514
 
 
515
msgid "matches"
 
516
msgstr "potriviri"
 
517
 
 
518
msgid "Line"
 
519
msgstr "Linie"
 
520
 
 
521
msgid "No differences found!"
 
522
msgstr "Nici o diferenţă găsită!"
 
523
 
 
524
msgid "Deletions are marked like this."
 
525
msgstr "Ştergerile sunt marcate astfel."
 
526
 
 
527
msgid "Additions are marked like this."
 
528
msgstr "Adăugările sunt marcate astfel."
 
529
 
 
530
msgid "Name"
 
531
msgstr "Nume"
 
532
 
 
533
msgid "Password"
 
534
msgstr "Parolă"
 
535
 
 
536
msgid "OpenID"
 
537
msgstr ""
 
538
 
 
539
msgid "Login"
 
540
msgstr "Login"
 
541
 
 
542
msgid "Username"
 
543
msgstr "Nume utilizator"
 
544
 
 
545
msgid "Member of Groups"
 
546
msgstr "Membru în grupurile"
 
547
 
 
548
msgid "Email"
 
549
msgstr "Email"
 
550
 
 
551
msgid "Jabber"
 
552
msgstr ""
 
553
 
 
554
msgid "Action"
 
555
msgstr "Acţiune"
 
556
 
 
557
msgid "Enable user"
 
558
msgstr "Activare utilizator"
 
559
 
 
560
msgid "disabled"
 
561
msgstr "dezactivat"
 
562
 
 
563
msgid "Disable user"
 
564
msgstr "Dezactivare utilizator"
 
565
 
 
566
msgid "Mail account data"
 
567
msgstr "Datele contului de email"
 
568
 
 
569
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
 
570
msgstr "Parola lipseşte. Introduceti nume şi parolă"
 
571
 
 
572
#, python-format
 
573
msgid "LDAP server %(server)s failed."
 
574
msgstr ""
 
575
 
 
576
msgid "You need to log in."
 
577
msgstr "Trebuie să vă înregistraţi."
 
578
 
 
579
#, python-format
 
580
msgid ""
 
581
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
 
582
"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
msgid ""
 
586
"Please choose an account name now.\n"
 
587
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
 
588
"password and be able to associate the account with your OpenID."
 
589
msgstr ""
 
590
 
 
591
msgid "Choose this name"
 
592
msgstr ""
 
593
 
 
594
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
msgid ""
 
598
"The username you have chosen is already\n"
 
599
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
 
600
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
 
601
"username and leave the password field blank."
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
msgid "Associate this name"
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#, python-format
 
608
msgid "OpenID error: %s."
 
609
msgstr ""
 
610
 
 
611
#, fuzzy
 
612
msgid "Verification canceled."
 
613
msgstr "Editarea a fost anulată"
 
614
 
 
615
msgid "OpenID failure."
 
616
msgstr ""
 
617
 
 
618
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
msgid "The password you entered is not valid."
 
622
msgstr ""
 
623
 
 
624
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
 
625
msgstr ""
 
626
 
 
627
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
msgid "Failed to resolve OpenID."
 
631
msgstr ""
 
632
 
 
633
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
msgid "No OpenID."
 
637
msgstr ""
 
638
 
 
639
msgid ""
 
640
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
 
641
"create one during login."
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
msgid "Failed to connect to database."
 
645
msgstr ""
 
646
 
 
647
msgid "Could not contact botbouncer.com."
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
msgid "Wiki"
 
651
msgstr "Wiki"
 
652
 
 
653
msgid "Page"
 
654
msgstr "Pagină"
 
655
 
 
656
msgid "User"
 
657
msgstr "Utilizator"
 
658
 
 
659
msgid "Diffs"
 
660
msgstr "Modificări"
 
661
 
 
662
msgid "Info"
 
663
msgstr "Info"
 
664
 
 
665
msgid "Edit"
 
666
msgstr "Editare"
 
667
 
 
668
msgid "Unsubscribe"
 
669
msgstr "Părăsire"
 
670
 
 
671
msgid "Subscribe"
 
672
msgstr "Înscriere"
 
673
 
 
674
msgid "Raw"
 
675
msgstr "Brut"
 
676
 
 
677
msgid "XML"
 
678
msgstr "XML"
 
679
 
 
680
msgid "Print"
 
681
msgstr "Listare"
 
682
 
 
683
msgid "View"
 
684
msgstr "Vizionare"
 
685
 
 
686
msgid "Home"
 
687
msgstr "Acasă"
 
688
 
 
689
msgid "Up"
 
690
msgstr "Sus"
 
691
 
 
692
msgid "[RSS]"
 
693
msgstr "[RSS]"
 
694
 
 
695
msgid "[DELETED]"
 
696
msgstr "[ŞTERS]"
 
697
 
 
698
msgid "[UPDATED]"
 
699
msgstr "[ACTUALIZAT]"
 
700
 
 
701
msgid "[RENAMED]"
 
702
msgstr ""
 
703
 
 
704
msgid "[CONFLICT]"
 
705
msgstr ""
 
706
 
 
707
msgid "[NEW]"
 
708
msgstr "[NOU]"
 
709
 
 
710
msgid "[DIFF]"
 
711
msgstr "[DIFF]"
 
712
 
 
713
msgid "[BOTTOM]"
 
714
msgstr "[JOS]"
 
715
 
 
716
msgid "[TOP]"
 
717
msgstr "[SUS]"
 
718
 
 
719
msgid "Click to do a full-text search for this title"
 
720
msgstr "Clic aici pentru a face o căutare full-text pentru acest titlu"
 
721
 
 
722
msgid "Settings"
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
msgid "Logout"
 
726
msgstr "Logout"
 
727
 
 
728
msgid "Clear message"
 
729
msgstr "Ştergere mesaj"
 
730
 
 
731
#, python-format
 
732
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
 
733
msgstr "editat ultima oară la %(time)s de %(editor)s"
 
734
 
 
735
#, python-format
 
736
msgid "last modified %(time)s"
 
737
msgstr "modificat ultima oară la %(time)s"
 
738
 
 
739
msgid "Search:"
 
740
msgstr "Căutare:"
 
741
 
 
742
msgid "Text"
 
743
msgstr "Text"
 
744
 
 
745
msgid "Titles"
 
746
msgstr "Titluri"
 
747
 
 
748
msgid "Search"
 
749
msgstr "Căutare"
 
750
 
 
751
msgid "More Actions:"
 
752
msgstr "Mai Multe Acţiuni:"
 
753
 
 
754
#, fuzzy
 
755
msgid "------------------------"
 
756
msgstr "------------"
 
757
 
 
758
msgid "Raw Text"
 
759
msgstr "Text Brut"
 
760
 
 
761
msgid "Print View"
 
762
msgstr "Vizualizare Tipărire"
 
763
 
 
764
msgid "Delete Cache"
 
765
msgstr "Ştergere Cache"
 
766
 
 
767
msgid "Rename Page"
 
768
msgstr "Redenumire Pagină"
 
769
 
 
770
#, fuzzy
 
771
msgid "Copy Page"
 
772
msgstr "Pagină"
 
773
 
 
774
msgid "Delete Page"
 
775
msgstr "Ştergere Pagină"
 
776
 
 
777
msgid "Like Pages"
 
778
msgstr "Pagini Asemănătoare"
 
779
 
 
780
msgid "Local Site Map"
 
781
msgstr "HartaLocalăSit"
 
782
 
 
783
#, fuzzy
 
784
msgid "My Pages"
 
785
msgstr "Pagină"
 
786
 
 
787
#, fuzzy
 
788
msgid "Subscribe User"
 
789
msgstr "Înscriere"
 
790
 
 
791
#, fuzzy
 
792
msgid "Remove Spam"
 
793
msgstr "Ştergere Legătură"
 
794
 
 
795
#, fuzzy
 
796
msgid "Revert to this revision"
 
797
msgstr "Revenire la revizia %(rev)d."
 
798
 
 
799
#, fuzzy
 
800
msgid "Package Pages"
 
801
msgstr "Pagini Asemănătoare"
 
802
 
 
803
msgid "Render as Docbook"
 
804
msgstr ""
 
805
 
 
806
#, fuzzy
 
807
msgid "Sync Pages"
 
808
msgstr "Pagină"
 
809
 
 
810
msgid "Do"
 
811
msgstr "Executare"
 
812
 
 
813
#, fuzzy
 
814
msgid "Comments"
 
815
msgstr "Comentariu"
 
816
 
 
817
msgid "Edit (Text)"
 
818
msgstr "Editare (Text)"
 
819
 
 
820
msgid "Edit (GUI)"
 
821
msgstr "Editare (GUI)"
 
822
 
 
823
msgid "Immutable Page"
 
824
msgstr "Pagină Imuabilă"
 
825
 
 
826
msgid "Remove Link"
 
827
msgstr "Ştergere Legătură"
 
828
 
 
829
msgid "Add Link"
 
830
msgstr "Adăugare Legătură"
 
831
 
 
832
msgid "Attachments"
 
833
msgstr "Ataşamente"
 
834
 
 
835
#, python-format
 
836
msgid "Show %s days."
 
837
msgstr "Afişare %s zile."
 
838
 
 
839
msgid "Wiki Markup"
 
840
msgstr "Text Sursă Wiki"
 
841
 
 
842
msgid "DeleteCache"
 
843
msgstr "ŞtergeCache"
 
844
 
 
845
#, python-format
 
846
msgid "(cached %s)"
 
847
msgstr "(cached %s)"
 
848
 
 
849
msgid "Or try one of these actions:"
 
850
msgstr "Sau încercaţi una dintre aceste acţiuni:"
 
851
 
 
852
msgid "Date"
 
853
msgstr "Data"
 
854
 
 
855
msgid "From"
 
856
msgstr ""
 
857
 
 
858
msgid "To"
 
859
msgstr ""
 
860
 
 
861
#, fuzzy
 
862
msgid "Content"
 
863
msgstr "Ajutor"
 
864
 
 
865
#, python-format
 
866
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
 
867
msgstr "Conexiunea cu serverul de email '%(server)s' a eşuat: %(reason)s"
 
868
 
 
869
msgid "Mail not sent"
 
870
msgstr "Mailul nu a fost trimis"
 
871
 
 
872
msgid "Mail sent OK"
 
873
msgstr "Mail trimis cu bine"
 
874
 
 
875
#, fuzzy
 
876
msgid ""
 
877
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
 
878
msgstr ""
 
879
"Randarea textului de tip reStructured nu este posibilă, instalaţi docutils."
 
880
 
 
881
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
 
882
msgstr "**Numărul maxim de incluziuni acceptate a fost depăşit**"
 
883
 
 
884
#, fuzzy, python-format
 
885
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
 
886
msgstr ""
 
887
"Nu aveţi permisiunea de a modifica această pagină la o stare anterioară"
 
888
 
 
889
#, python-format
 
890
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
 
891
msgstr "**Pagina de referinţă %s nu a putut fi găsită**"
 
892
 
 
893
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
 
894
msgstr "Opţiunea XSLT este dezactivată, accesaţi HelpOnConfiguration."
 
895
 
 
896
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
 
897
msgstr "Procesarea XSLT nu este disponibilă, instalaţi 4suite 1.x."
 
898
 
 
899
#, python-format
 
900
msgid "%(errortype)s processing error"
 
901
msgstr "Eroarea de procesare %(errortype)s"
 
902
 
 
903
#, python-format
 
904
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
 
905
msgstr "Trebuie \"%(wanted)s\" după \"%(key)s\", s-a primit \"%(token)s\""
 
906
 
 
907
#, python-format
 
908
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
 
909
msgstr "Trebuie un întreg \"%(key)s\" înainte de \"%(token)s\""
 
910
 
 
911
#, python-format
 
912
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 
913
msgstr "Trebuie un întreg \"%(arg)s\" după \"%(key)s\""
 
914
 
 
915
#, python-format
 
916
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 
917
msgstr "Trebuie o valoare de tip culoare \"%(arg)s\" după \"%(key)s\""
 
918
 
 
919
msgid "FrontPage"
 
920
msgstr "PaginaPrincipală"
 
921
 
 
922
msgid "RecentChanges"
 
923
msgstr "ModificăriRecente"
 
924
 
 
925
msgid "TitleIndex"
 
926
msgstr "IndexTitluri"
 
927
 
 
928
msgid "WordIndex"
 
929
msgstr "IndexCuvinte"
 
930
 
 
931
msgid "FindPage"
 
932
msgstr "CăutarePagină"
 
933
 
 
934
msgid "SiteNavigation"
 
935
msgstr "NavigareSit"
 
936
 
 
937
msgid "HelpContents"
 
938
msgstr "Ajutor"
 
939
 
 
940
msgid "HelpOnFormatting"
 
941
msgstr "AjutorLaFormatare"
 
942
 
 
943
msgid "WikiLicense"
 
944
msgstr "LicenţăWiki"
 
945
 
 
946
msgid "MissingPage"
 
947
msgstr "PaginăLipsă"
 
948
 
 
949
msgid "MissingHomePage"
 
950
msgstr "PaginaPrincipalăLipsă"
 
951
 
 
952
msgid "Mon"
 
953
msgstr "Lun"
 
954
 
 
955
msgid "Tue"
 
956
msgstr "Mar"
 
957
 
 
958
msgid "Wed"
 
959
msgstr "Mie"
 
960
 
 
961
msgid "Thu"
 
962
msgstr "Joi"
 
963
 
 
964
msgid "Fri"
 
965
msgstr "Vin"
 
966
 
 
967
msgid "Sat"
 
968
msgstr "Sâm"
 
969
 
 
970
msgid "Sun"
 
971
msgstr "Dum"
 
972
 
 
973
msgid "AttachFile"
 
974
msgstr "AtaşareFişier"
 
975
 
 
976
msgid "DeletePage"
 
977
msgstr "ŞtergerePagină"
 
978
 
 
979
msgid "LikePages"
 
980
msgstr "PaginiAsemănătoare"
 
981
 
 
982
msgid "LocalSiteMap"
 
983
msgstr "HartaLocalăSit"
 
984
 
 
985
msgid "RenamePage"
 
986
msgstr "RedenumirePagină"
 
987
 
 
988
msgid "SpellCheck"
 
989
msgstr "VerificareOrtografie"
 
990
 
 
991
msgid "Discussion"
 
992
msgstr ""
 
993
 
 
994
#, python-format
 
995
msgid ""
 
996
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
 
997
msgstr ""
 
998
"Nu se poate salva deoarece \"%(content)s\" nu este permis în acest wiki."
 
999
 
 
1000
msgid "Notification"
 
1001
msgstr ""
 
1002
 
 
1003
msgid "Notification settings saved!"
 
1004
msgstr ""
 
1005
 
 
1006
#, fuzzy
 
1007
msgid "'''Email'''"
 
1008
msgstr "Email"
 
1009
 
 
1010
msgid "'''Jabber'''"
 
1011
msgstr ""
 
1012
 
 
1013
msgid "'''Event type'''"
 
1014
msgstr ""
 
1015
 
 
1016
msgid "Select the events you want to be notified about."
 
1017
msgstr ""
 
1018
 
 
1019
msgid ""
 
1020
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
 
1021
"general preferences."
 
1022
msgstr ""
 
1023
 
 
1024
#, fuzzy
 
1025
msgid "Subscribed events"
 
1026
msgstr "Înscriere"
 
1027
 
 
1028
#, fuzzy
 
1029
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
 
1030
msgstr "Înscris la următoarele pagini wiki(o expresie regulară per linie)"
 
1031
 
 
1032
msgid "Save"
 
1033
msgstr "Salvare"
505
1034
 
506
1035
#, fuzzy
507
1036
msgid "Change password"
523
1052
msgid "To change your password, enter a new password twice."
524
1053
msgstr ""
525
1054
 
526
 
msgid "Password"
527
 
msgstr "Parolă"
528
 
 
529
1055
msgid "Password repeat"
530
1056
msgstr "Repetare parolă"
531
1057
 
 
1058
msgid "Switch user"
 
1059
msgstr ""
 
1060
 
 
1061
msgid "No user selected"
 
1062
msgstr ""
 
1063
 
 
1064
msgid ""
 
1065
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
 
1066
"back to your account."
 
1067
msgstr ""
 
1068
 
 
1069
msgid "You are the only user."
 
1070
msgstr ""
 
1071
 
 
1072
msgid ""
 
1073
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
 
1074
msgstr ""
 
1075
 
 
1076
msgid "Select User"
 
1077
msgstr ""
 
1078
 
532
1079
msgid "OpenID settings"
533
1080
msgstr ""
534
1081
 
544
1091
msgid "OpenID is already present."
545
1092
msgstr ""
546
1093
 
547
 
msgid "Failed to resolve OpenID."
548
 
msgstr ""
549
 
 
550
 
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
551
 
msgstr ""
552
 
 
553
 
#, python-format
554
 
msgid "OpenID error: %s."
555
 
msgstr ""
556
 
 
557
 
#, fuzzy
558
 
msgid "Verification canceled."
559
 
msgstr "Editarea a fost anulată"
560
 
 
561
1094
#, fuzzy
562
1095
msgid "This OpenID is already used for another account."
563
1096
msgstr "Această pagină este deja ştearsă sau nu a fost creată niciodată!"
565
1098
msgid "OpenID added successfully."
566
1099
msgstr ""
567
1100
 
568
 
msgid "OpenID failure."
569
 
msgstr ""
570
 
 
571
1101
msgid "Current OpenIDs"
572
1102
msgstr ""
573
1103
 
577
1107
msgid "Add OpenID"
578
1108
msgstr ""
579
1109
 
580
 
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
581
 
msgstr ""
582
 
 
583
 
msgid "Notification"
584
 
msgstr ""
585
 
 
586
 
msgid "Notification settings saved!"
587
 
msgstr ""
588
 
 
589
 
#, fuzzy
590
 
msgid "'''Email'''"
591
 
msgstr "Email"
592
 
 
593
 
msgid "'''Jabber'''"
594
 
msgstr ""
595
 
 
596
 
msgid "'''Event type'''"
597
 
msgstr ""
598
 
 
599
 
msgid "Select the events you want to be notified about."
600
 
msgstr ""
601
 
 
602
 
msgid ""
603
 
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
604
 
"general preferences."
605
 
msgstr ""
606
 
 
607
 
#, fuzzy
608
 
msgid "Subscribed events"
609
 
msgstr "Înscriere"
610
 
 
611
 
#, fuzzy
612
 
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
613
 
msgstr "Înscris la următoarele pagini wiki(o expresie regulară per linie)"
614
 
 
615
 
msgid "Save"
616
 
msgstr "Salvare"
617
 
 
618
1110
#, fuzzy
619
1111
msgid "Preferences"
620
1112
msgstr "PreferinţeUtilizator"
707
1199
msgid "Trusted websites"
708
1200
msgstr ""
709
1201
 
710
 
msgid "Line"
711
 
msgstr "Linie"
712
 
 
713
 
msgid "No differences found!"
714
 
msgstr "Nici o diferenţă găsită!"
715
 
 
716
 
msgid "Deletions are marked like this."
717
 
msgstr "Ştergerile sunt marcate astfel."
718
 
 
719
 
msgid "Additions are marked like this."
720
 
msgstr "Adăugările sunt marcate astfel."
721
 
 
722
 
msgid "Please log in first."
723
 
msgstr ""
724
 
 
725
 
msgid ""
726
 
"Please choose an account name now.\n"
727
 
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
728
 
"password and be able to associate the account with your OpenID."
729
 
msgstr ""
730
 
 
731
 
msgid "Name"
732
 
msgstr "Nume"
733
 
 
734
 
msgid "Choose this name"
735
 
msgstr ""
736
 
 
737
 
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
738
 
msgstr ""
739
 
 
740
 
msgid ""
741
 
"The username you have chosen is already\n"
742
 
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
743
 
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
744
 
"username and leave the password field blank."
745
 
msgstr ""
746
 
 
747
 
msgid "Associate this name"
748
 
msgstr ""
749
 
 
750
 
#, fuzzy
751
 
msgid "OpenID verification canceled."
752
 
msgstr "Editarea a fost anulată"
753
 
 
754
 
#, python-format
755
 
msgid "OpenID success. id: %s"
756
 
msgstr ""
757
 
 
758
 
msgid "OpenID failure"
759
 
msgstr ""
760
 
 
761
 
msgid "No OpenID found in session."
762
 
msgstr ""
763
 
 
764
 
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
765
 
msgstr ""
766
 
 
767
 
msgid "The password you entered is not valid."
768
 
msgstr ""
769
 
 
770
 
msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
771
 
msgstr ""
772
 
 
773
 
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
774
 
msgstr ""
775
 
 
776
 
msgid "No OpenID."
777
 
msgstr ""
778
 
 
779
 
msgid ""
780
 
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
781
 
"create one during login."
782
 
msgstr ""
783
 
 
784
 
msgid "Could not contact botbouncer.com."
785
 
msgstr ""
786
 
 
787
 
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
788
 
msgstr "Parola lipseşte. Introduceti nume şi parolă"
789
 
 
790
 
#, python-format
791
 
msgid "LDAP server %(server)s failed."
792
 
msgstr ""
793
 
 
794
 
msgid "Failed to connect to database."
795
 
msgstr ""
796
 
 
797
 
#, python-format
798
 
msgid ""
799
 
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
800
 
"one now</a>. "
801
 
msgstr ""
802
 
 
803
 
#, python-format
804
 
msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
805
 
msgstr ""
806
 
 
807
 
#, fuzzy
808
 
msgid ""
809
 
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
810
 
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
811
 
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
812
 
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
813
 
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
814
 
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
815
 
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
816
 
"===== Title 5 =====.\n"
817
 
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
818
 
"items.\n"
819
 
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
820
 
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
821
 
"\n"
822
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
823
 
msgstr ""
824
 
" Accentuare:: <<Verbatim('')>>''înclinare''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
825
 
">>'''îngroşare'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''îngroşare şi "
826
 
"înclinare'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''înclinare şi''<<Verbatim"
827
 
"(''')>>'''''îngroşare'''<<Verbatim(''')>> combinate''<<Verbatim('')>>; "
828
 
"<<Verbatim(----)>> linie orizontală.\n"
829
 
" Antete:: <<Verbatim(=)>> Titlu 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Titlu 2 "
830
 
"<<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Titlu 3 <<Verbatim(===)>>;   <<Verbatim"
831
 
"(====)>> Titlu 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Titlu 5 <<Verbatim"
832
 
"(=====)>>.\n"
833
 
" Liste:: spaţiu şi unul dintre: * buline; 1., a., A., i., I. elemente "
834
 
"numerotate; 1.#n începere numărare de la n; spaţiul singur indentează.\n"
835
 
" Legături:: <<Verbatim(UnireCuvintecuIniţialăMare)>>; <<Verbatim"
836
 
"([\"paranteze drepte şi ghilimele\"])>>; url; [url]; [url etichetă].\n"
837
 
" Tabele:: || text în celulă |||| text în celulă pe 2 coloane ||;    nu se "
838
 
"permit caractere spaţiu după tabele sau titluri.\n"
839
 
"\n"
840
 
"(!) Pentru mai multe informaţii vizitaţi HelpOnEditing sau SyntaxReference.\n"
 
1202
#, fuzzy, python-format
 
1203
msgid ""
 
1204
"Dear Wiki user,\n"
 
1205
"\n"
 
1206
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
 
1207
"change notification.\n"
 
1208
"\n"
 
1209
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
 
1210
msgstr ""
 
1211
"Stimate utilizator Wiki,\n"
 
1212
"\n"
 
1213
"Aţi fost înscris la o pagină wiki sau o categorie wiki pe \"%(sitename)s\" "
 
1214
"pentru anunţarea schimbărilor.\n"
 
1215
"\n"
 
1216
"Următoarea pagină a fost schimbată de %(editor)s:\n"
 
1217
"%(pagelink)s\n"
 
1218
"\n"
 
1219
 
 
1220
msgid "New page:\n"
 
1221
msgstr "Pagină noua:\n"
 
1222
 
 
1223
msgid "No differences found!\n"
 
1224
msgstr "Nu s-a găsit nici o diferenţă!\n"
 
1225
 
 
1226
#, fuzzy, python-format
 
1227
msgid ""
 
1228
"Dear wiki user,\n"
 
1229
"\n"
 
1230
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
1231
"notification.\n"
 
1232
"\n"
 
1233
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
 
1234
"\n"
 
1235
msgstr ""
 
1236
"Stimate utilizator Wiki,\n"
 
1237
"\n"
 
1238
"Aţi fost înscris la o pagină wiki sau o categorie wiki pe \"%(sitename)s\" "
 
1239
"pentru anunţarea schimbărilor.\n"
 
1240
"\n"
 
1241
"Următoarea pagină a fost schimbată de %(editor)s:\n"
 
1242
"%(pagelink)s\n"
 
1243
"\n"
 
1244
 
 
1245
#, fuzzy, python-format
 
1246
msgid ""
 
1247
"Dear wiki user,\n"
 
1248
"\n"
 
1249
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
1250
"notification.\n"
 
1251
"\n"
 
1252
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
 
1253
"s:\n"
 
1254
msgstr ""
 
1255
"Stimate utilizator Wiki,\n"
 
1256
"\n"
 
1257
"Aţi fost înscris la o pagină wiki sau o categorie wiki pe \"%(sitename)s\" "
 
1258
"pentru anunţarea schimbărilor.\n"
 
1259
"\n"
 
1260
"Următoarea pagină a fost schimbată de %(editor)s:\n"
 
1261
"%(pagelink)s\n"
 
1262
"\n"
 
1263
 
 
1264
#, python-format
 
1265
msgid "New user account created on %(sitename)s"
 
1266
msgstr ""
 
1267
 
 
1268
#, python-format
 
1269
msgid ""
 
1270
"Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
 
1271
"\n"
 
1272
"    User name: %(username)s\n"
 
1273
"    Email address: %(useremail)s"
 
1274
msgstr ""
 
1275
 
 
1276
#, fuzzy, python-format
 
1277
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
 
1278
msgstr "ataşament:%(filename)s al %(pagename)s"
 
1279
 
 
1280
#, python-format
 
1281
msgid ""
 
1282
"Dear Wiki user,\n"
 
1283
"\n"
 
1284
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
 
1285
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
 
1286
"Following detailed information is available:\n"
 
1287
"\n"
 
1288
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
 
1289
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
 
1290
msgstr ""
 
1291
 
 
1292
msgid "Page has been modified"
 
1293
msgstr ""
 
1294
 
 
1295
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#, fuzzy
 
1299
msgid "Page has been renamed"
 
1300
msgstr "Accesări şi editări ale paginii"
 
1301
 
 
1302
#, fuzzy
 
1303
msgid "Page has been deleted"
 
1304
msgstr "Pagina \"%s\" a fost ştearsă cu succes!"
 
1305
 
 
1306
#, fuzzy
 
1307
msgid "Page has been copied"
 
1308
msgstr "Accesări şi editări ale paginii"
 
1309
 
 
1310
#, fuzzy
 
1311
msgid "A new attachment has been added"
 
1312
msgstr "Ataşament Nou"
 
1313
 
 
1314
msgid "A page has been reverted to a previous state"
 
1315
msgstr ""
 
1316
 
 
1317
#, fuzzy
 
1318
msgid "A user has subscribed to a page"
 
1319
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
 
1320
 
 
1321
msgid "A new account has been created"
 
1322
msgstr ""
 
1323
 
 
1324
#, python-format
 
1325
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
 
1326
msgstr ""
 
1327
"[%(sitename)s] %(trivial)sActualizarea \"%(pagename)s\" de către %(username)s"
 
1328
 
 
1329
msgid "Trivial "
 
1330
msgstr "Minoră"
 
1331
 
 
1332
#, python-format
 
1333
msgid ""
 
1334
"Attachment link: %(attach)s\n"
 
1335
"Page link: %(page)s\n"
 
1336
msgstr ""
 
1337
 
 
1338
#, fuzzy
 
1339
msgid "Attachment link"
 
1340
msgstr "Ataşamente"
 
1341
 
 
1342
#, fuzzy
 
1343
msgid "Page link"
 
1344
msgstr "Pagini de genul \"%s\""
 
1345
 
 
1346
#, fuzzy
 
1347
msgid "Changed page"
 
1348
msgstr "Pagini Asemănătoare"
 
1349
 
 
1350
#, fuzzy
 
1351
msgid "Page changed"
 
1352
msgstr "Salvare modificări"
 
1353
 
 
1354
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
 
1355
msgstr ""
 
1356
 
 
1357
msgid "You must specify an output file!"
 
1358
msgstr ""
 
1359
 
 
1360
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
 
1361
msgstr ""
 
1362
 
 
1363
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
 
1364
msgstr ""
 
1365
 
 
1366
msgid "Language"
 
1367
msgstr ""
 
1368
 
 
1369
msgid "Others"
 
1370
msgstr "Altele"
 
1371
 
 
1372
msgid "Charts are not available!"
 
1373
msgstr "Graficele nu sunt disponibile!"
 
1374
 
 
1375
msgid "Page Size Distribution"
 
1376
msgstr "Distribuţia Dimensiunii Paginii"
 
1377
 
 
1378
msgid "page size upper bound [bytes]"
 
1379
msgstr "limita superioară a dimensiunii paginii [octeţi]"
 
1380
 
 
1381
msgid "# of pages of this size"
 
1382
msgstr "# de pagini de această dimensiune"
 
1383
 
 
1384
msgid "Views/day"
 
1385
msgstr "Vizionări/zi"
 
1386
 
 
1387
msgid "Edits/day"
 
1388
msgstr "Editări/zi"
 
1389
 
 
1390
msgid "Page hits and edits"
 
1391
msgstr "Accesări şi editări ale paginii"
 
1392
 
 
1393
#, python-format
 
1394
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
 
1395
msgstr "%(chart_title)s pentru %(filterpage)s"
 
1396
 
 
1397
msgid ""
 
1398
"green=view\n"
 
1399
"red=edit"
 
1400
msgstr ""
 
1401
"verde=vizionare\n"
 
1402
"red=editare"
 
1403
 
 
1404
msgid "date"
 
1405
msgstr "data"
 
1406
 
 
1407
msgid "# of hits"
 
1408
msgstr "# de accesări"
 
1409
 
 
1410
msgid "User agent"
 
1411
msgstr "Agent utilizator"
 
1412
 
 
1413
msgid "Distribution of User-Agent Types"
 
1414
msgstr "Distribuţia Tipurilor User-Agent"
841
1415
 
842
1416
#, fuzzy
843
1417
msgid ""
855
1429
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
856
1430
"white space allowed after tables or titles.\n"
857
1431
"\n"
858
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 
1432
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
859
1433
msgstr ""
860
1434
" Accentuare:: <<Verbatim('')>>''înclinare''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
861
1435
">>'''îngroşare'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''îngroşare şi "
875
1449
"\n"
876
1450
"(!) Pentru mai multe informaţii vizitaţi HelpOnEditing sau SyntaxReference.\n"
877
1451
 
878
 
#, python-format
879
 
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
880
 
msgstr "Trebuie \"%(wanted)s\" după \"%(key)s\", s-a primit \"%(token)s\""
881
 
 
882
 
#, python-format
883
 
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
884
 
msgstr "Trebuie un întreg \"%(key)s\" înainte de \"%(token)s\""
885
 
 
886
 
#, python-format
887
 
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
888
 
msgstr "Trebuie un întreg \"%(arg)s\" după \"%(key)s\""
889
 
 
890
 
#, python-format
891
 
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
892
 
msgstr "Trebuie o valoare de tip culoare \"%(arg)s\" după \"%(key)s\""
893
 
 
894
 
msgid "HelpOnParsers"
895
 
msgstr ""
896
 
 
897
 
#, python-format
898
 
msgid ""
899
 
"Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see %"
900
 
"(highlight_help_page)s."
901
 
msgstr ""
902
 
 
903
 
#, fuzzy
904
 
msgid ""
905
 
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
906
 
msgstr ""
907
 
"Randarea textului de tip reStructured nu este posibilă, instalaţi docutils."
908
 
 
909
1452
msgid ""
910
1453
"{{{\n"
911
1454
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
926
1469
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
927
1470
msgstr ""
928
1471
 
929
 
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
930
 
msgstr "**Numărul maxim de incluziuni acceptate a fost depăşit**"
931
 
 
932
 
#, fuzzy, python-format
933
 
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
934
 
msgstr ""
935
 
"Nu aveţi permisiunea de a modifica această pagină la o stare anterioară"
936
 
 
937
 
#, python-format
938
 
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
939
 
msgstr "**Pagina de referinţă %s nu a putut fi găsită**"
940
 
 
941
 
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
942
 
msgstr "Opţiunea XSLT este dezactivată, accesaţi HelpOnConfiguration."
943
 
 
944
 
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
945
 
msgstr "Procesarea XSLT nu este disponibilă, instalaţi 4suite 1.x."
946
 
 
947
 
#, python-format
948
 
msgid "%(errortype)s processing error"
949
 
msgstr "Eroarea de procesare %(errortype)s"
950
 
 
951
 
#, fuzzy
952
 
msgid "Password is too short."
953
 
msgstr "Resetare parolă"
954
 
 
955
 
msgid "Password has not enough different characters."
956
 
msgstr ""
957
 
 
958
1472
#, fuzzy
959
1473
msgid ""
960
 
"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
961
 
msgstr "Parola lipseşte. Introduceti nume şi parolă"
962
 
 
963
 
msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
 
1474
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
 
1475
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
 
1476
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
 
1477
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
 
1478
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
 
1479
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
 
1480
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
 
1481
"===== Title 5 =====.\n"
 
1482
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
 
1483
"items.\n"
 
1484
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
 
1485
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
 
1486
"\n"
 
1487
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
964
1488
msgstr ""
965
 
 
966
 
msgid "Diffs"
967
 
msgstr "Modificări"
968
 
 
969
 
msgid "Info"
970
 
msgstr "Info"
971
 
 
972
 
msgid "Edit"
973
 
msgstr "Editare"
 
1489
" Accentuare:: <<Verbatim('')>>''înclinare''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 
1490
">>'''îngroşare'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''îngroşare şi "
 
1491
"înclinare'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''înclinare şi''<<Verbatim"
 
1492
"(''')>>'''''îngroşare'''<<Verbatim(''')>> combinate''<<Verbatim('')>>; "
 
1493
"<<Verbatim(----)>> linie orizontală.\n"
 
1494
" Antete:: <<Verbatim(=)>> Titlu 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Titlu 2 "
 
1495
"<<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Titlu 3 <<Verbatim(===)>>;   <<Verbatim"
 
1496
"(====)>> Titlu 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Titlu 5 <<Verbatim"
 
1497
"(=====)>>.\n"
 
1498
" Liste:: spaţiu şi unul dintre: * buline; 1., a., A., i., I. elemente "
 
1499
"numerotate; 1.#n începere numărare de la n; spaţiul singur indentează.\n"
 
1500
" Legături:: <<Verbatim(UnireCuvintecuIniţialăMare)>>; <<Verbatim"
 
1501
"([\"paranteze drepte şi ghilimele\"])>>; url; [url]; [url etichetă].\n"
 
1502
" Tabele:: || text în celulă |||| text în celulă pe 2 coloane ||;    nu se "
 
1503
"permit caractere spaţiu după tabele sau titluri.\n"
 
1504
"\n"
 
1505
"(!) Pentru mai multe informaţii vizitaţi HelpOnEditing sau SyntaxReference.\n"
974
1506
 
975
1507
msgid "UnSubscribe"
976
1508
msgstr "Părăsire"
977
1509
 
978
 
msgid "Subscribe"
979
 
msgstr "Înscriere"
980
 
 
981
 
msgid "Raw"
982
 
msgstr "Brut"
983
 
 
984
 
msgid "XML"
985
 
msgstr "XML"
986
 
 
987
 
msgid "Print"
988
 
msgstr "Listare"
989
 
 
990
 
msgid "View"
991
 
msgstr "Vizionare"
992
 
 
993
 
msgid "Up"
994
 
msgstr "Sus"
995
 
 
996
1510
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
997
1511
msgstr ""
998
1512
"Publicarea adresei de email(nu a paginii personale wiki) în informaţiile "
1038
1552
msgid "Alias-Name"
1039
1553
msgstr "Nume-Alias"
1040
1554
 
1041
 
msgid "Email"
1042
 
msgstr "Email"
1043
 
 
1044
1555
msgid "Jabber ID"
1045
1556
msgstr ""
1046
1557
 
1053
1564
msgid "Editor size"
1054
1565
msgstr "Dimensiunea editorului"
1055
1566
 
1056
 
msgid "Username"
1057
 
msgstr "Nume utilizator"
1058
 
 
1059
 
msgid "Member of Groups"
1060
 
msgstr "Membru în grupurile"
1061
 
 
1062
 
msgid "Jabber"
1063
 
msgstr ""
1064
 
 
1065
 
msgid "Action"
1066
 
msgstr "Acţiune"
1067
 
 
1068
 
msgid "Disable user"
1069
 
msgstr "Dezactivare utilizator"
1070
 
 
1071
 
msgid "Enable user"
1072
 
msgstr "Activare utilizator"
1073
 
 
1074
 
msgid "disabled"
1075
 
msgstr "dezactivat"
1076
 
 
1077
 
msgid "Mail account data"
1078
 
msgstr "Datele contului de email"
1079
 
 
1080
 
msgid "OpenID"
1081
 
msgstr ""
1082
 
 
1083
 
msgid "Login"
1084
 
msgstr "Login"
1085
 
 
1086
 
#, python-format
1087
 
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1088
 
msgstr "Trimitere ataşament nou \"%(filename)s\""
1089
 
 
1090
 
#, python-format
1091
 
msgid "Inlined image: %(url)s"
1092
 
msgstr ""
1093
 
 
1094
 
msgid "Toggle line numbers"
1095
 
msgstr "Comutare numerotare linii"
1096
 
 
1097
 
#, python-format
1098
 
msgid "Revert to revision %(rev)d."
1099
 
msgstr "Revenire la revizia %(rev)d."
1100
 
 
1101
 
#, fuzzy, python-format
1102
 
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1103
 
msgstr "Ataşamente pentru \"%(pagename)s\""
1104
 
 
1105
 
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1106
 
msgstr ""
1107
 
 
1108
 
msgid "You must specify an output file!"
1109
 
msgstr ""
1110
 
 
1111
 
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1112
 
msgstr ""
1113
 
 
1114
 
msgid "All attachments included into the package."
1115
 
msgstr ""
1116
 
 
1117
 
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1118
 
msgstr ""
1119
 
 
1120
 
#, fuzzy, python-format
1121
 
msgid ""
1122
 
"Dear Wiki user,\n"
1123
 
"\n"
1124
 
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1125
 
"change notification.\n"
1126
 
"\n"
1127
 
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1128
 
msgstr ""
1129
 
"Stimate utilizator Wiki,\n"
1130
 
"\n"
1131
 
"Aţi fost înscris la o pagină wiki sau o categorie wiki pe \"%(sitename)s\" "
1132
 
"pentru anunţarea schimbărilor.\n"
1133
 
"\n"
1134
 
"Următoarea pagină a fost schimbată de %(editor)s:\n"
1135
 
"%(pagelink)s\n"
1136
 
"\n"
1137
 
 
1138
 
msgid "New page:\n"
1139
 
msgstr "Pagină noua:\n"
1140
 
 
1141
 
msgid "No differences found!\n"
1142
 
msgstr "Nu s-a găsit nici o diferenţă!\n"
1143
 
 
1144
 
#, fuzzy, python-format
1145
 
msgid ""
1146
 
"Dear wiki user,\n"
1147
 
"\n"
1148
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1149
 
"notification.\n"
1150
 
"\n"
1151
 
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1152
 
"\n"
1153
 
msgstr ""
1154
 
"Stimate utilizator Wiki,\n"
1155
 
"\n"
1156
 
"Aţi fost înscris la o pagină wiki sau o categorie wiki pe \"%(sitename)s\" "
1157
 
"pentru anunţarea schimbărilor.\n"
1158
 
"\n"
1159
 
"Următoarea pagină a fost schimbată de %(editor)s:\n"
1160
 
"%(pagelink)s\n"
1161
 
"\n"
1162
 
 
1163
 
#, fuzzy, python-format
1164
 
msgid ""
1165
 
"Dear wiki user,\n"
1166
 
"\n"
1167
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1168
 
"notification.\n"
1169
 
"\n"
1170
 
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1171
 
"s:\n"
1172
 
msgstr ""
1173
 
"Stimate utilizator Wiki,\n"
1174
 
"\n"
1175
 
"Aţi fost înscris la o pagină wiki sau o categorie wiki pe \"%(sitename)s\" "
1176
 
"pentru anunţarea schimbărilor.\n"
1177
 
"\n"
1178
 
"Următoarea pagină a fost schimbată de %(editor)s:\n"
1179
 
"%(pagelink)s\n"
1180
 
"\n"
1181
 
 
1182
 
#, fuzzy, python-format
1183
 
msgid "[%(sitename)s] New user account created"
1184
 
msgstr "[%(sitename)s] Datele contului wiki al dumneavoastră"
1185
 
 
1186
 
#, python-format
1187
 
msgid ""
1188
 
"Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
1189
 
"Details follow:\n"
1190
 
"\n"
1191
 
"    User name: %(username)s\n"
1192
 
"    Email address: %(useremail)s"
1193
 
msgstr ""
1194
 
 
1195
 
#, fuzzy, python-format
1196
 
msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
1197
 
msgstr "ataşament:%(filename)s al %(pagename)s"
1198
 
 
1199
 
#, python-format
1200
 
msgid ""
1201
 
"Dear Wiki user,\n"
1202
 
"\n"
1203
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1204
 
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1205
 
"Following detailed information is available:\n"
1206
 
"\n"
1207
 
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1208
 
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1209
 
msgstr ""
1210
 
 
1211
 
#, fuzzy, python-format
1212
 
msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
1213
 
msgstr "ataşament:%(filename)s al %(pagename)s"
1214
 
 
1215
 
#, fuzzy, python-format
1216
 
msgid ""
1217
 
"Dear Wiki user,\n"
1218
 
"\n"
1219
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1220
 
"notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
1221
 
"Following detailed information is available:\n"
1222
 
"\n"
1223
 
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1224
 
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1225
 
msgstr ""
1226
 
"Stimate utilizator Wiki,\n"
1227
 
"\n"
1228
 
"Aţi fost înscris la o pagină wiki sau o categorie wiki pe \"%(sitename)s\" "
1229
 
"pentru anunţarea schimbărilor.\n"
1230
 
"\n"
1231
 
"Următoarea pagină a fost schimbată de %(editor)s:\n"
1232
 
"%(pagelink)s\n"
1233
 
"\n"
1234
 
 
1235
 
#, python-format
1236
 
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1237
 
msgstr ""
1238
 
"[%(sitename)s] %(trivial)sActualizarea \"%(pagename)s\" de către %(username)s"
1239
 
 
1240
 
msgid "Trivial "
1241
 
msgstr "Minoră"
1242
 
 
1243
 
#, python-format
1244
 
msgid ""
1245
 
"Attachment link: %(attach)s\n"
1246
 
"Page link: %(page)s\n"
1247
 
msgstr ""
1248
 
 
1249
 
msgid "Page has been modified"
1250
 
msgstr ""
1251
 
 
1252
 
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1253
 
msgstr ""
1254
 
 
1255
 
#, fuzzy
1256
 
msgid "Page has been renamed"
1257
 
msgstr "Accesări şi editări ale paginii"
1258
 
 
1259
 
#, fuzzy
1260
 
msgid "Page has been deleted"
1261
 
msgstr "Pagina \"%s\" a fost ştearsă cu succes!"
1262
 
 
1263
 
#, fuzzy
1264
 
msgid "Page has been copied"
1265
 
msgstr "Accesări şi editări ale paginii"
1266
 
 
1267
 
#, fuzzy
1268
 
msgid "A new attachment has been added"
1269
 
msgstr "Ataşament Nou"
1270
 
 
1271
 
#, fuzzy
1272
 
msgid "An attachment has been removed"
1273
 
msgstr "Ataşament Nou"
1274
 
 
1275
 
msgid "A page has been reverted to a previous state"
1276
 
msgstr ""
1277
 
 
1278
 
#, fuzzy
1279
 
msgid "A user has subscribed to a page"
1280
 
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
1281
 
 
1282
 
msgid "A new account has been created"
1283
 
msgstr ""
1284
 
 
1285
 
#, fuzzy
1286
 
msgid "Attachment link"
1287
 
msgstr "Ataşamente"
1288
 
 
1289
 
#, fuzzy
1290
 
msgid "Page link"
1291
 
msgstr "Pagini de genul \"%s\""
1292
 
 
1293
 
#, fuzzy
1294
 
msgid "Changed page"
1295
 
msgstr "Pagini Asemănătoare"
1296
 
 
1297
 
#, fuzzy
1298
 
msgid "Page changed"
1299
 
msgstr "Salvare modificări"
1300
 
 
1301
 
#, python-format
1302
 
msgid ""
1303
 
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1304
 
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
1305
 
msgstr ""
1306
 
 
1307
 
msgid "seconds"
1308
 
msgstr "secunde"
1309
 
 
1310
 
msgid "Previous"
1311
 
msgstr "Precedent"
1312
 
 
1313
 
msgid "Next"
1314
 
msgstr "Următor"
1315
 
 
1316
 
msgid "rev"
1317
 
msgstr "rev"
1318
 
 
1319
 
msgid "current"
1320
 
msgstr "curent"
1321
 
 
1322
 
#, python-format
1323
 
msgid "last modified: %s"
1324
 
msgstr "modificat ultima oară: %s"
1325
 
 
1326
 
msgid "match"
1327
 
msgstr "potrivire"
1328
 
 
1329
 
msgid "matches"
1330
 
msgstr "potriviri"
1331
 
 
1332
 
msgid "about"
1333
 
msgstr ""
1334
 
 
1335
 
msgid "RecentChanges"
1336
 
msgstr "ModificăriRecente"
1337
 
 
1338
 
msgid "WikiTipOfTheDay"
1339
 
msgstr ""
1340
 
 
1341
 
msgid "TitleIndex"
1342
 
msgstr "IndexTitluri"
1343
 
 
1344
 
msgid "WordIndex"
1345
 
msgstr "IndexCuvinte"
1346
 
 
1347
 
msgid "FindPage"
1348
 
msgstr "CăutarePagină"
1349
 
 
1350
 
msgid "MissingPage"
1351
 
msgstr "PaginăLipsă"
1352
 
 
1353
 
msgid "MissingHomePage"
1354
 
msgstr "PaginaPrincipalăLipsă"
1355
 
 
1356
 
#, fuzzy
1357
 
msgid "WikiHomePage"
1358
 
msgstr "PaginaPrincipalăLipsă"
1359
 
 
1360
 
#, fuzzy
1361
 
msgid "WikiName"
1362
 
msgstr "Nume"
1363
 
 
1364
 
msgid "WikiWikiWeb"
1365
 
msgstr ""
1366
 
 
1367
 
msgid "FrontPage"
1368
 
msgstr "PaginaPrincipală"
1369
 
 
1370
 
msgid "WikiSandBox"
1371
 
msgstr ""
1372
 
 
1373
 
#, fuzzy
1374
 
msgid "InterWiki"
1375
 
msgstr "Wiki"
1376
 
 
1377
 
msgid "AbandonedPages"
1378
 
msgstr ""
1379
 
 
1380
 
#, fuzzy
1381
 
msgid "OrphanedPages"
1382
 
msgstr "Pagini Asemănătoare"
1383
 
 
1384
 
#, fuzzy
1385
 
msgid "WantedPages"
1386
 
msgstr "CăutarePagină"
1387
 
 
1388
 
msgid "EventStats"
1389
 
msgstr ""
1390
 
 
1391
 
msgid "EventStats/HitCounts"
1392
 
msgstr ""
1393
 
 
1394
 
msgid "EventStats/Languages"
1395
 
msgstr ""
1396
 
 
1397
 
msgid "EventStats/UserAgents"
1398
 
msgstr ""
1399
 
 
1400
 
#, fuzzy
1401
 
msgid "PageSize"
1402
 
msgstr "Dimensiune"
1403
 
 
1404
 
#, fuzzy
1405
 
msgid "PageHits"
1406
 
msgstr "Pagini"
1407
 
 
1408
 
#, fuzzy
1409
 
msgid "RandomPage"
1410
 
msgstr "RedenumirePagină"
1411
 
 
1412
 
#, fuzzy
1413
 
msgid "XsltVersion"
1414
 
msgstr "Versiunea Python"
1415
 
 
1416
 
msgid "FortuneCookies"
1417
 
msgstr ""
1418
 
 
1419
 
msgid "WikiLicense"
1420
 
msgstr "LicenţăWiki"
1421
 
 
1422
 
msgid "CategoryCategory"
1423
 
msgstr ""
1424
 
 
1425
 
msgid "CategoryHomepage"
1426
 
msgstr ""
1427
 
 
1428
 
msgid "CategoryTemplate"
1429
 
msgstr ""
1430
 
 
1431
 
msgid "HomepageTemplate"
1432
 
msgstr ""
1433
 
 
1434
 
msgid "HelpTemplate"
1435
 
msgstr ""
1436
 
 
1437
 
msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
1438
 
msgstr ""
1439
 
 
1440
 
msgid "HomepageReadPageTemplate"
1441
 
msgstr ""
1442
 
 
1443
 
msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
1444
 
msgstr ""
1445
 
 
1446
 
msgid "HomepageGroupsTemplate"
1447
 
msgstr ""
1448
 
 
1449
 
msgid "SlideShowHandOutTemplate"
1450
 
msgstr ""
1451
 
 
1452
 
#, fuzzy
1453
 
msgid "SlideShowTemplate"
1454
 
msgstr "Afişare succesivă"
1455
 
 
1456
 
msgid "SlideTemplate"
1457
 
msgstr ""
1458
 
 
1459
 
msgid "SyncJobTemplate"
1460
 
msgstr ""
1461
 
 
1462
 
#, fuzzy
1463
 
msgid "HelpOnConfiguration"
1464
 
msgstr "AjutorLaFormatare"
1465
 
 
1466
 
msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
1467
 
msgstr ""
1468
 
 
1469
 
msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
1470
 
msgstr ""
1471
 
 
1472
 
msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
1473
 
msgstr ""
1474
 
 
1475
 
msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
1476
 
msgstr ""
1477
 
 
1478
 
msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
1479
 
msgstr ""
1480
 
 
1481
 
#, fuzzy
1482
 
msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
1483
 
msgstr "PreferinţeUtilizator"
1484
 
 
1485
 
msgid "HelpOnPackageInstaller"
1486
 
msgstr ""
1487
 
 
1488
 
#, fuzzy
1489
 
msgid "HelpOnUpdatingPython"
1490
 
msgstr "AjutorLaFormatare"
1491
 
 
1492
 
#, fuzzy
1493
 
msgid "HelpOnAdministration"
1494
 
msgstr "AjutorLaFormatare"
1495
 
 
1496
 
msgid "HelpOnAuthentication"
1497
 
msgstr ""
1498
 
 
1499
 
msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
1500
 
msgstr ""
1501
 
 
1502
 
#, fuzzy
1503
 
msgid "HelpOnMoinCommand"
1504
 
msgstr "AjutorLaFormatare"
1505
 
 
1506
 
msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
1507
 
msgstr ""
1508
 
 
1509
 
#, fuzzy
1510
 
msgid "HelpOnNotification"
1511
 
msgstr "AjutorLaFormatare"
1512
 
 
1513
 
#, fuzzy
1514
 
msgid "HelpOnSessions"
1515
 
msgstr "Ajutor"
1516
 
 
1517
 
#, fuzzy
1518
 
msgid "HelpOnUserHandling"
1519
 
msgstr "AjutorLaFormatare"
1520
 
 
1521
 
#, fuzzy
1522
 
msgid "HelpOnXapian"
1523
 
msgstr "AjutorLaFormatare"
1524
 
 
1525
 
msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
1526
 
msgstr ""
1527
 
 
1528
 
#, fuzzy
1529
 
msgid "HelpOnCreoleSyntax"
1530
 
msgstr "Ajutor"
1531
 
 
1532
 
msgid "HelpOnFormatting"
1533
 
msgstr "AjutorLaFormatare"
1534
 
 
1535
 
#, fuzzy
1536
 
msgid "MoinMoin"
1537
 
msgstr "Versiunea MoinMoin"
1538
 
 
1539
 
msgid "HelpContents"
1540
 
msgstr "Ajutor"
1541
 
 
1542
 
msgid "HelpForBeginners"
1543
 
msgstr ""
1544
 
 
1545
 
msgid "HelpForUsers"
1546
 
msgstr ""
1547
 
 
1548
 
#, fuzzy
1549
 
msgid "HelpIndex"
1550
 
msgstr "IndexTitluri"
1551
 
 
1552
 
msgid "HelpOnAccessControlLists"
1553
 
msgstr ""
1554
 
 
1555
 
#, fuzzy
1556
 
msgid "HelpOnActions"
1557
 
msgstr "Ajutor"
1558
 
 
1559
 
msgid "HelpOnActions/AttachFile"
1560
 
msgstr ""
1561
 
 
1562
 
#, fuzzy
1563
 
msgid "HelpOnAdmonitions"
1564
 
msgstr "Ajutor"
1565
 
 
1566
 
#, fuzzy
1567
 
msgid "HelpOnAutoAdmin"
1568
 
msgstr "AjutorLaFormatare"
1569
 
 
1570
 
msgid "HelpOnCategories"
1571
 
msgstr ""
1572
 
 
1573
 
msgid "HelpOnDictionaries"
1574
 
msgstr ""
1575
 
 
1576
 
#, fuzzy
1577
 
msgid "HelpOnDrawings"
1578
 
msgstr "AjutorLaFormatare"
1579
 
 
1580
 
msgid "HelpOnEditLocks"
1581
 
msgstr ""
1582
 
 
1583
 
#, fuzzy
1584
 
msgid "HelpOnEditing"
1585
 
msgstr "AjutorLaFormatare"
1586
 
 
1587
 
msgid "HelpOnEditing/SubPages"
1588
 
msgstr ""
1589
 
 
1590
 
msgid "HelpOnGraphicalEditor"
1591
 
msgstr ""
1592
 
 
1593
 
#, fuzzy
1594
 
msgid "HelpOnGroups"
1595
 
msgstr "Ajutor"
1596
 
 
1597
 
msgid "HelpOnHeadlines"
1598
 
msgstr ""
1599
 
 
1600
 
#, fuzzy
1601
 
msgid "HelpOnImages"
1602
 
msgstr "AjutorLaFormatare"
1603
 
 
1604
 
msgid "HelpOnLanguages"
1605
 
msgstr ""
1606
 
 
1607
 
#, fuzzy
1608
 
msgid "HelpOnLinking"
1609
 
msgstr "AjutorLaFormatare"
1610
 
 
1611
 
msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
1612
 
msgstr ""
1613
 
 
1614
 
#, fuzzy
1615
 
msgid "HelpOnLists"
1616
 
msgstr "Ajutor"
1617
 
 
1618
 
#, fuzzy
1619
 
msgid "HelpOnLogin"
1620
 
msgstr "AjutorLaFormatare"
1621
 
 
1622
 
msgid "HelpOnMacros"
1623
 
msgstr ""
1624
 
 
1625
 
msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
1626
 
msgstr ""
1627
 
 
1628
 
msgid "HelpOnMacros/Include"
1629
 
msgstr ""
1630
 
 
1631
 
msgid "HelpOnMacros/MailTo"
1632
 
msgstr ""
1633
 
 
1634
 
msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
1635
 
msgstr ""
1636
 
 
1637
 
#, fuzzy
1638
 
msgid "HelpOnNavigation"
1639
 
msgstr "NavigareSit"
1640
 
 
1641
 
msgid "HelpOnOpenIDProvider"
1642
 
msgstr ""
1643
 
 
1644
 
#, fuzzy
1645
 
msgid "HelpOnPageCreation"
1646
 
msgstr "AjutorLaFormatare"
1647
 
 
1648
 
msgid "HelpOnPageDeletion"
1649
 
msgstr ""
1650
 
 
1651
 
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
1652
 
msgstr ""
1653
 
 
1654
 
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
1655
 
msgstr ""
1656
 
 
1657
 
msgid "HelpOnProcessingInstructions"
1658
 
msgstr ""
1659
 
 
1660
 
#, fuzzy
1661
 
msgid "HelpOnRules"
1662
 
msgstr "Ajutor"
1663
 
 
1664
 
#, fuzzy
1665
 
msgid "HelpOnSearching"
1666
 
msgstr "AjutorLaFormatare"
1667
 
 
1668
 
#, fuzzy
1669
 
msgid "HelpOnSlideShows"
1670
 
msgstr "Afişare succesivă"
1671
 
 
1672
 
msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
1673
 
msgstr ""
1674
 
 
1675
 
msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
1676
 
msgstr ""
1677
 
 
1678
 
msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
1679
 
msgstr ""
1680
 
 
1681
 
msgid "HelpOnSmileys"
1682
 
msgstr ""
1683
 
 
1684
 
msgid "HelpOnSpam"
1685
 
msgstr ""
1686
 
 
1687
 
#, fuzzy
1688
 
msgid "HelpOnSpellCheck"
1689
 
msgstr "VerificareOrtografie"
1690
 
 
1691
 
msgid "HelpOnSuperUser"
1692
 
msgstr ""
1693
 
 
1694
 
msgid "HelpOnSynchronisation"
1695
 
msgstr ""
1696
 
 
1697
 
msgid "HelpOnTables"
1698
 
msgstr ""
1699
 
 
1700
 
msgid "HelpOnTemplates"
1701
 
msgstr ""
1702
 
 
1703
 
msgid "HelpOnThemes"
1704
 
msgstr ""
1705
 
 
1706
 
#, fuzzy
1707
 
msgid "HelpOnUserPreferences"
1708
 
msgstr "PreferinţeUtilizator"
1709
 
 
1710
 
msgid "HelpOnVariables"
1711
 
msgstr ""
1712
 
 
1713
 
#, fuzzy
1714
 
msgid "HelpOnXmlPages"
1715
 
msgstr "AjutorLaFormatare"
1716
 
 
1717
 
#, fuzzy
1718
 
msgid "HelpOnComments"
1719
 
msgstr "Ajutor"
1720
 
 
1721
 
#, fuzzy
1722
 
msgid "HelpOnSubscribing"
1723
 
msgstr "Părăsire"
1724
 
 
1725
 
msgid "CamelCase"
1726
 
msgstr ""
1727
 
 
1728
 
msgid "WikiCourse"
1729
 
msgstr ""
1730
 
 
1731
 
msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
1732
 
msgstr ""
1733
 
 
1734
 
msgid "WikiCourse/02 Finding information"
1735
 
msgstr ""
1736
 
 
1737
 
msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
1738
 
msgstr ""
1739
 
 
1740
 
msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
1741
 
msgstr ""
1742
 
 
1743
 
#, fuzzy
1744
 
msgid "WikiCourse/05 User preferences"
1745
 
msgstr "PreferinţeUtilizator"
1746
 
 
1747
 
msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
1748
 
msgstr ""
1749
 
 
1750
 
msgid "WikiCourse/07 The text editor"
1751
 
msgstr ""
1752
 
 
1753
 
msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
1754
 
msgstr ""
1755
 
 
1756
 
msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
1757
 
msgstr ""
1758
 
 
1759
 
msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
1760
 
msgstr ""
1761
 
 
1762
 
msgid "WikiCourse/12 Headlines"
1763
 
msgstr ""
1764
 
 
1765
 
msgid "WikiCourse/13 Lists"
1766
 
msgstr ""
1767
 
 
1768
 
msgid "WikiCourse/14 Text styles"
1769
 
msgstr ""
1770
 
 
1771
 
msgid "WikiCourse/15 Tables"
1772
 
msgstr ""
1773
 
 
1774
 
msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
1775
 
msgstr ""
1776
 
 
1777
 
msgid "WikiCourse/17 External links"
1778
 
msgstr ""
1779
 
 
1780
 
#, fuzzy
1781
 
msgid "WikiCourse/18 Attachments"
1782
 
msgstr "Ataşament Nou"
1783
 
 
1784
 
msgid "WikiCourse/19 Symbols"
1785
 
msgstr ""
1786
 
 
1787
 
msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
1788
 
msgstr ""
1789
 
 
1790
 
msgid "WikiCourse/21 Macros"
1791
 
msgstr ""
1792
 
 
1793
 
msgid "WikiCourse/22 Parsers"
1794
 
msgstr ""
1795
 
 
1796
 
#, fuzzy
1797
 
msgid "WikiCourse/23 Actions"
1798
 
msgstr "Mai Multe Acţiuni:"
1799
 
 
1800
 
msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
1801
 
msgstr ""
1802
 
 
1803
 
msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
1804
 
msgstr ""
1805
 
 
1806
 
msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
1807
 
msgstr ""
1808
 
 
1809
 
msgid "WikiCourse/51 Applications"
1810
 
msgstr ""
1811
 
 
1812
 
msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
1813
 
msgstr ""
1814
 
 
1815
 
msgid "WikiCourseHandOut"
1816
 
msgstr ""
1817
 
 
1818
 
msgid "Sun"
1819
 
msgstr "Dum"
1820
 
 
1821
 
msgid "Mon"
1822
 
msgstr "Lun"
1823
 
 
1824
 
msgid "Tue"
1825
 
msgstr "Mar"
1826
 
 
1827
 
msgid "Wed"
1828
 
msgstr "Mie"
1829
 
 
1830
 
msgid "Thu"
1831
 
msgstr "Joi"
1832
 
 
1833
 
msgid "Fri"
1834
 
msgstr "Vin"
1835
 
 
1836
 
msgid "Sat"
1837
 
msgstr "Sâm"
1838
 
 
1839
 
msgid "AttachFile"
1840
 
msgstr "AtaşareFişier"
1841
 
 
1842
 
msgid "DeletePage"
1843
 
msgstr "ŞtergerePagină"
1844
 
 
1845
 
msgid "LikePages"
1846
 
msgstr "PaginiAsemănătoare"
1847
 
 
1848
 
msgid "LocalSiteMap"
1849
 
msgstr "HartaLocalăSit"
1850
 
 
1851
 
msgid "RenamePage"
1852
 
msgstr "RedenumirePagină"
1853
 
 
1854
 
msgid "SpellCheck"
1855
 
msgstr "VerificareOrtografie"
1856
 
 
1857
 
msgid "Discussion"
1858
 
msgstr ""
1859
 
 
1860
 
msgid "[all]"
1861
 
msgstr ""
1862
 
 
1863
 
msgid "[not empty]"
1864
 
msgstr ""
1865
 
 
1866
 
msgid "[empty]"
1867
 
msgstr ""
1868
 
 
1869
 
msgid "filter"
1870
 
msgstr ""
1871
 
 
1872
 
msgid "Wiki"
1873
 
msgstr "Wiki"
1874
 
 
1875
 
msgid "Page"
1876
 
msgstr "Pagină"
1877
 
 
1878
 
msgid "User"
1879
 
msgstr "Utilizator"
1880
 
 
1881
 
msgid "[ATTACH]"
1882
 
msgstr ""
1883
 
 
1884
 
msgid "[RSS]"
1885
 
msgstr "[RSS]"
1886
 
 
1887
 
msgid "[DELETED]"
1888
 
msgstr "[ŞTERS]"
1889
 
 
1890
 
msgid "[UPDATED]"
1891
 
msgstr "[ACTUALIZAT]"
1892
 
 
1893
 
msgid "[RENAMED]"
1894
 
msgstr ""
1895
 
 
1896
 
msgid "[CONFLICT]"
1897
 
msgstr ""
1898
 
 
1899
 
msgid "[NEW]"
1900
 
msgstr "[NOU]"
1901
 
 
1902
 
msgid "[DIFF]"
1903
 
msgstr "[DIFF]"
1904
 
 
1905
 
msgid "[BOTTOM]"
1906
 
msgstr "[JOS]"
1907
 
 
1908
 
msgid "[TOP]"
1909
 
msgstr "[SUS]"
1910
 
 
1911
 
msgid "Settings"
1912
 
msgstr ""
1913
 
 
1914
 
msgid "Logout"
1915
 
msgstr "Logout"
1916
 
 
1917
 
msgid "DeleteCache"
1918
 
msgstr "ŞtergeCache"
1919
 
 
1920
 
#, python-format
1921
 
msgid "(cached %s)"
1922
 
msgstr "(cached %s)"
1923
 
 
1924
 
msgid "Or try one of these actions:"
1925
 
msgstr "Sau încercaţi una dintre aceste acţiuni:"
1926
 
 
1927
 
msgid "Unsubscribe"
1928
 
msgstr "Părăsire"
1929
 
 
1930
 
msgid "Home"
1931
 
msgstr "Acasă"
1932
 
 
1933
 
msgid "Click to do a full-text search for this title"
1934
 
msgstr "Clic aici pentru a face o căutare full-text pentru acest titlu"
1935
 
 
1936
 
msgid "Clear message"
1937
 
msgstr "Ştergere mesaj"
1938
 
 
1939
 
#, python-format
1940
 
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1941
 
msgstr "editat ultima oară la %(time)s de %(editor)s"
1942
 
 
1943
 
#, python-format
1944
 
msgid "last modified %(time)s"
1945
 
msgstr "modificat ultima oară la %(time)s"
1946
 
 
1947
 
msgid "Search:"
1948
 
msgstr "Căutare:"
1949
 
 
1950
 
msgid "Text"
1951
 
msgstr "Text"
1952
 
 
1953
 
msgid "Titles"
1954
 
msgstr "Titluri"
1955
 
 
1956
 
msgid "Search"
1957
 
msgstr "Căutare"
1958
 
 
1959
 
msgid "More Actions:"
1960
 
msgstr "Mai Multe Acţiuni:"
1961
 
 
1962
 
#, fuzzy
1963
 
msgid "------------------------"
1964
 
msgstr "------------"
1965
 
 
1966
 
msgid "Raw Text"
1967
 
msgstr "Text Brut"
1968
 
 
1969
 
msgid "Print View"
1970
 
msgstr "Vizualizare Tipărire"
1971
 
 
1972
 
msgid "Delete Cache"
1973
 
msgstr "Ştergere Cache"
1974
 
 
1975
 
msgid "Rename Page"
1976
 
msgstr "Redenumire Pagină"
1977
 
 
1978
 
#, fuzzy
1979
 
msgid "Copy Page"
1980
 
msgstr "Pagină"
1981
 
 
1982
 
msgid "Delete Page"
1983
 
msgstr "Ştergere Pagină"
1984
 
 
1985
 
msgid "Like Pages"
1986
 
msgstr "Pagini Asemănătoare"
1987
 
 
1988
 
msgid "Local Site Map"
1989
 
msgstr "HartaLocalăSit"
1990
 
 
1991
 
#, fuzzy
1992
 
msgid "My Pages"
1993
 
msgstr "Pagină"
1994
 
 
1995
 
#, fuzzy
1996
 
msgid "Subscribe User"
1997
 
msgstr "Înscriere"
1998
 
 
1999
 
#, fuzzy
2000
 
msgid "Remove Spam"
2001
 
msgstr "Ştergere Legătură"
2002
 
 
2003
 
#, fuzzy
2004
 
msgid "Revert to this revision"
2005
 
msgstr "Revenire la revizia %(rev)d."
2006
 
 
2007
 
#, fuzzy
2008
 
msgid "Package Pages"
2009
 
msgstr "Pagini Asemănătoare"
2010
 
 
2011
 
msgid "Render as Docbook"
2012
 
msgstr ""
2013
 
 
2014
 
#, fuzzy
2015
 
msgid "Sync Pages"
2016
 
msgstr "Pagină"
2017
 
 
2018
 
msgid "Do"
2019
 
msgstr "Executare"
2020
 
 
2021
 
#, fuzzy
2022
 
msgid "Comments"
2023
 
msgstr "Comentariu"
2024
 
 
2025
 
msgid "Edit (Text)"
2026
 
msgstr "Editare (Text)"
2027
 
 
2028
 
msgid "Edit (GUI)"
2029
 
msgstr "Editare (GUI)"
2030
 
 
2031
 
msgid "Immutable Page"
2032
 
msgstr "Pagină Imuabilă"
2033
 
 
2034
 
msgid "Remove Link"
2035
 
msgstr "Ştergere Legătură"
2036
 
 
2037
 
msgid "Add Link"
2038
 
msgstr "Adăugare Legătură"
2039
 
 
2040
 
msgid "Attachments"
2041
 
msgstr "Ataşamente"
2042
 
 
2043
 
#, python-format
2044
 
msgid "Show %s days."
2045
 
msgstr "Afişare %s zile."
2046
 
 
2047
 
msgid "Wiki Markup"
2048
 
msgstr "Text Sursă Wiki"
2049
 
 
2050
1567
#, fuzzy
2051
1568
msgid "File attachment browser"
2052
1569
msgstr "Ataşament Nou"
2054
1571
msgid "User account browser"
2055
1572
msgstr ""
2056
1573
 
2057
 
#, fuzzy
2058
 
msgid "Lexer description"
2059
 
msgstr "Versiunea Python"
2060
 
 
2061
 
#, fuzzy
2062
 
msgid "Lexer names"
2063
 
msgstr "Nume utilizator"
2064
 
 
2065
 
#, fuzzy
2066
 
msgid "File patterns"
2067
 
msgstr "Nume Fişier"
2068
 
 
2069
 
msgid "Mimetypes"
2070
 
msgstr ""
2071
 
 
2072
 
msgid "Wiki configuration"
2073
 
msgstr ""
2074
 
 
2075
 
msgid ""
2076
 
"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2077
 
"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2078
 
"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2079
 
"or settings that were removed from Moin."
2080
 
msgstr ""
2081
 
 
2082
 
#, fuzzy
2083
 
msgid "Variable name"
2084
 
msgstr "Nume fişier"
2085
 
 
2086
 
msgid "Setting"
2087
 
msgstr ""
2088
 
 
2089
 
msgid "Search Titles"
2090
 
msgstr "Căutare Titluri"
2091
 
 
2092
 
msgid "Display context of search results"
2093
 
msgstr "Afişează contextul rezultatelor căutării"
2094
 
 
2095
 
msgid "Case-sensitive searching"
2096
 
msgstr "Căutare case-sensitive"
2097
 
 
2098
 
msgid "Search Text"
2099
 
msgstr "Căutare Text"
2100
 
 
2101
 
#, python-format
2102
 
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
2103
 
msgstr "Folosiţi un termen de căutare mai selectiv în loc de {{{\"%s\"}}}"
 
1574
#, python-format
 
1575
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
 
1576
msgstr "Argumente de includere \"%s\" sunt invalide!"
 
1577
 
 
1578
#, python-format
 
1579
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
 
1580
msgstr "Nimic nu a fost găsit pentru \"%s\"!"
 
1581
 
 
1582
msgid "edit"
 
1583
msgstr "editare"
2104
1584
 
2105
1585
#, python-format
2106
1586
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2115
1595
msgstr "Desenul '%(filename)s' a fost salvat."
2116
1596
 
2117
1597
#, python-format
 
1598
msgid "Revert to revision %(rev)d."
 
1599
msgstr "Revenire la revizia %(rev)d."
 
1600
 
 
1601
#, fuzzy, python-format
 
1602
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
 
1603
msgstr "Ataşamente pentru \"%(pagename)s\""
 
1604
 
 
1605
#, python-format
2118
1606
msgid "%(mins)dm ago"
2119
1607
msgstr "%(mins)dm mai devreme"
2120
1608
 
2135
1623
msgid "[Bookmark reached]"
2136
1624
msgstr "[Semn de carte accesat]"
2137
1625
 
 
1626
#, fuzzy
 
1627
msgid "Contents"
 
1628
msgstr "Ajutor"
 
1629
 
 
1630
msgid "Include system pages"
 
1631
msgstr "Includere pagini sistem"
 
1632
 
 
1633
msgid "Exclude system pages"
 
1634
msgstr "Excludere pagini sistem"
 
1635
 
 
1636
msgid "Go To Page"
 
1637
msgstr "Mergi La Pagina"
 
1638
 
 
1639
msgid "No orphaned pages in this wiki."
 
1640
msgstr "Nu există nici o pagină fără legături către ea în acest wiki."
 
1641
 
2138
1642
msgid "Python Version"
2139
1643
msgstr "Versiunea Python"
2140
1644
 
2189
1693
msgid "Local extension parsers"
2190
1694
msgstr "Analizatoare(parsers) locale de extindere"
2191
1695
 
2192
 
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2193
 
msgstr ""
2194
 
 
2195
1696
msgid "Disabled"
2196
1697
msgstr "Dezactivat"
2197
1698
 
2198
1699
msgid "Enabled"
2199
1700
msgstr "Activat"
2200
1701
 
 
1702
msgid "index available"
 
1703
msgstr ""
 
1704
 
2201
1705
msgid "index unavailable"
2202
1706
msgstr ""
2203
1707
 
2204
 
msgid "index available"
 
1708
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2205
1709
msgstr ""
2206
1710
 
 
1711
msgid "N/A"
 
1712
msgstr "Indisponibil"
 
1713
 
2207
1714
#, fuzzy
2208
1715
msgid "Xapian search"
2209
1716
msgstr "Căutare Lupy"
2214
1721
msgid "Active threads"
2215
1722
msgstr "Fire(threads) active"
2216
1723
 
2217
 
msgid "N/A"
2218
 
msgstr "Indisponibil"
2219
 
 
2220
 
msgid "No orphaned pages in this wiki."
2221
 
msgstr "Nu există nici o pagină fără legături către ea în acest wiki."
2222
 
 
2223
 
#, python-format
2224
 
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2225
 
msgstr "Argumente de includere \"%s\" sunt invalide!"
2226
 
 
2227
 
#, python-format
2228
 
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2229
 
msgstr "Nimic nu a fost găsit pentru \"%s\"!"
2230
 
 
2231
 
msgid "edit"
2232
 
msgstr "editare"
2233
 
 
2234
 
#, python-format
2235
 
msgid ""
2236
 
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2237
 
"missing."
2238
 
msgstr ""
2239
 
 
2240
 
#, python-format
2241
 
msgid ""
2242
 
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
2243
 
"(argument_value)s!"
2244
 
msgstr ""
2245
 
 
2246
 
#, python-format
2247
 
msgid ""
2248
 
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2249
 
"of its mimetype %(mimetype)s."
2250
 
msgstr ""
2251
 
 
2252
 
msgid "Embedded"
2253
 
msgstr ""
2254
 
 
2255
1724
#, fuzzy
2256
1725
msgid "Search for items"
2257
1726
msgstr "Căutare Titluri"
2265
1734
msgid "not containing the following terms"
2266
1735
msgstr ""
2267
1736
 
2268
 
msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
 
1737
msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
2269
1738
msgstr ""
2270
1739
 
2271
1740
msgid "any category"
2281
1750
msgid "Categories"
2282
1751
msgstr ""
2283
1752
 
2284
 
msgid "Language"
2285
 
msgstr ""
2286
 
 
2287
1753
#, fuzzy
2288
1754
msgid "File Type"
2289
1755
msgstr "Nume Fişier"
2309
1775
msgid "Go get it!"
2310
1776
msgstr ""
2311
1777
 
2312
 
msgid "Include system pages"
2313
 
msgstr "Includere pagini sistem"
2314
 
 
2315
 
msgid "Exclude system pages"
2316
 
msgstr "Excludere pagini sistem"
2317
 
 
2318
 
msgid "No wanted pages in this wiki."
2319
 
msgstr "Nici o pagină dorită în acest wiki."
2320
 
 
2321
 
msgid "Description"
2322
 
msgstr ""
 
1778
#, python-format
 
1779
msgid "No quotes on %(pagename)s."
 
1780
msgstr "Nu există citate la %(pagename)s."
 
1781
 
 
1782
msgid "Search Titles"
 
1783
msgstr "Căutare Titluri"
 
1784
 
 
1785
msgid "Display context of search results"
 
1786
msgstr "Afişează contextul rezultatelor căutării"
 
1787
 
 
1788
msgid "Case-sensitive searching"
 
1789
msgstr "Căutare case-sensitive"
 
1790
 
 
1791
msgid "Search Text"
 
1792
msgstr "Căutare Text"
 
1793
 
 
1794
#, python-format
 
1795
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
 
1796
msgstr "Folosiţi un termen de căutare mai selectiv în loc de {{{\"%s\"}}}"
2323
1797
 
2324
1798
#, python-format
2325
1799
msgid ""
2327
1801
"for more information."
2328
1802
msgstr ""
2329
1803
 
2330
 
msgid "Markup"
2331
 
msgstr "Marcare"
2332
 
 
2333
 
msgid "Display"
2334
 
msgstr "Afişare"
2335
 
 
2336
 
#, python-format
2337
 
msgid "No quotes on %(pagename)s."
2338
 
msgstr "Nu există citate la %(pagename)s."
2339
 
 
2340
 
msgid "You need to provide a chart type!"
2341
 
msgstr "Trebuie să specificaţi tipul graficului!"
2342
 
 
2343
 
#, python-format
2344
 
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
2345
 
msgstr "Este invalid tipul de grafic \"%s\"!"
2346
 
 
2347
 
#, fuzzy
2348
 
msgid "Contents"
2349
 
msgstr "Ajutor"
 
1804
#, python-format
 
1805
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
 
1806
msgstr "Trimitere ataşament nou \"%(filename)s\""
 
1807
 
 
1808
#, python-format
 
1809
msgid ""
 
1810
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
 
1811
"missing."
 
1812
msgstr ""
 
1813
 
 
1814
#, python-format
 
1815
msgid ""
 
1816
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
 
1817
"(argument_value)s!"
 
1818
msgstr ""
 
1819
 
 
1820
#, python-format
 
1821
msgid ""
 
1822
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
 
1823
"of its mimetype %(mimetype)s."
 
1824
msgstr ""
 
1825
 
 
1826
msgid "Embedded"
 
1827
msgstr ""
2350
1828
 
2351
1829
#, python-format
2352
1830
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2365
1843
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2366
1844
msgstr "Imaginea %(pos)d din %(size)d"
2367
1845
 
2368
 
#, python-format
2369
 
msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
2370
 
msgstr ""
2371
 
 
2372
 
msgid "Go To Page"
2373
 
msgstr "Mergi La Pagina"
2374
 
 
2375
 
#, fuzzy
2376
 
msgid "You are not allowed to use this action."
2377
 
msgstr "Nu aveţi dreptul să editaţi această pagină."
2378
 
 
2379
 
#, python-format
2380
 
msgid "No pages like \"%s\"!"
2381
 
msgstr "Nici o pagină de genul \"%s\"!"
2382
 
 
2383
 
#, python-format
2384
 
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2385
 
msgstr ""
2386
 
"A fost găsită exact o pagină de genul \"%s\", urmează redirecţionarea spre "
2387
 
"pagină."
2388
 
 
2389
 
#, python-format
2390
 
msgid "Pages like \"%s\""
2391
 
msgstr "Pagini de genul \"%s\""
2392
 
 
2393
 
#, python-format
2394
 
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2395
 
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s pentru \"%(title)s\""
2396
 
 
2397
 
msgid ""
2398
 
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
2399
 
msgstr ""
2400
 
"Nu se poate crea o pagină nouă fără numele paginii.  Specificaţi numele "
2401
 
"paginii."
2402
 
 
2403
 
#, fuzzy, python-format
2404
 
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2405
 
msgstr ""
2406
 
"Trebuie să fiţi logaţi pentru a putea folosi înregistrările(subscriptions)."
2407
 
 
2408
 
#, fuzzy
2409
 
msgid "You must login to remove a quicklink."
2410
 
msgstr "Trebuie să vă logaţi pentru a putea adăuga o legătură rapidă"
2411
 
 
2412
 
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2413
 
msgstr "Legătura rapidă către această pagină a fost ştearsă."
2414
 
 
2415
 
#, fuzzy
2416
 
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2417
 
msgstr "Legătura rapidă către această pagină a fost ştearsă."
2418
 
 
2419
 
#, fuzzy
2420
 
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2421
 
msgstr "Legătura rapidă către această pagină a fost ştearsă."
2422
 
 
2423
 
#, fuzzy
2424
 
msgid "Edit slide show"
2425
 
msgstr "Afişare succesivă"
2426
 
 
2427
 
msgid "Quit"
2428
 
msgstr ""
2429
 
 
2430
 
#, fuzzy
2431
 
msgid "Quit slide show"
2432
 
msgstr "Afişare succesivă"
2433
 
 
2434
 
msgid "Show first slide (up arrow)"
2435
 
msgstr ""
2436
 
 
2437
 
msgid "Show last slide (down arrow)"
2438
 
msgstr ""
2439
 
 
2440
 
msgid "Show previous slide (left arrow)"
2441
 
msgstr ""
2442
 
 
2443
 
msgid "Show next slide (right arrow)"
 
1846
msgid "Markup"
 
1847
msgstr "Marcare"
 
1848
 
 
1849
msgid "Display"
 
1850
msgstr "Afişare"
 
1851
 
 
1852
msgid "No wanted pages in this wiki."
 
1853
msgstr "Nici o pagină dorită în acest wiki."
 
1854
 
 
1855
msgid "You need to provide a chart type!"
 
1856
msgstr "Trebuie să specificaţi tipul graficului!"
 
1857
 
 
1858
#, python-format
 
1859
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
 
1860
msgstr "Este invalid tipul de grafic \"%s\"!"
 
1861
 
 
1862
msgid "Revert"
 
1863
msgstr ""
 
1864
 
 
1865
msgid "You are not allowed to revert this page!"
 
1866
msgstr ""
 
1867
"Nu aveţi permisiunea de a modifica această pagină la o stare anterioară"
 
1868
 
 
1869
msgid ""
 
1870
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
 
1871
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
 
1872
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
 
1873
msgstr ""
 
1874
 
 
1875
msgid "This page is already deleted or was never created!"
 
1876
msgstr "Această pagină este deja ştearsă sau nu a fost creată niciodată!"
 
1877
 
 
1878
#, fuzzy
 
1879
msgid "Optional reason for reverting this page"
 
1880
msgstr "Motiv opţional referitor la redenumire."
 
1881
 
 
1882
#, fuzzy
 
1883
msgid "Really revert this page?"
 
1884
msgstr "Sigur doriţi ştergerea acestei pagini ?"
 
1885
 
 
1886
#, fuzzy, python-format
 
1887
msgid "Rolled back changes to the page %s."
 
1888
msgstr "Înscriere la modificări minore"
 
1889
 
 
1890
msgid "Exception while calling rollback function:"
 
1891
msgstr ""
 
1892
 
 
1893
msgid ""
 
1894
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
 
1895
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
 
1896
"by the particular administrators."
 
1897
msgstr ""
 
1898
 
 
1899
#, fuzzy
 
1900
msgid "Operation was canceled."
 
1901
msgstr "Editarea a fost anulată"
 
1902
 
 
1903
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
 
1904
msgstr ""
 
1905
 
 
1906
msgid ""
 
1907
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
 
1908
"be able to use this action."
 
1909
msgstr ""
 
1910
 
 
1911
msgid ""
 
1912
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
 
1913
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
 
1914
msgstr ""
 
1915
 
 
1916
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
 
1917
msgstr ""
 
1918
 
 
1919
msgid "A severe error occurred:"
 
1920
msgstr ""
 
1921
 
 
1922
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
 
1923
msgstr ""
 
1924
 
 
1925
msgid "Synchronisation started -"
 
1926
msgstr ""
 
1927
 
 
1928
#, python-format
 
1929
msgid ""
 
1930
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
 
1931
"process."
 
1932
msgstr ""
 
1933
 
 
1934
#, python-format
 
1935
msgid "After filtering: %s pages"
 
1936
msgstr ""
 
1937
 
 
1938
#, python-format
 
1939
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
 
1940
msgstr ""
 
1941
 
 
1942
#, python-format
 
1943
msgid "Deleted page %s locally."
 
1944
msgstr ""
 
1945
 
 
1946
#, python-format
 
1947
msgid "Error while deleting page %s locally:"
 
1948
msgstr ""
 
1949
 
 
1950
#, python-format
 
1951
msgid "Deleted page %s remotely."
 
1952
msgstr ""
 
1953
 
 
1954
#, python-format
 
1955
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
 
1956
msgstr ""
 
1957
 
 
1958
#, python-format
 
1959
msgid ""
 
1960
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
 
1961
"Please delete it in one of both wikis and try again."
 
1962
msgstr ""
 
1963
 
 
1964
#, python-format
 
1965
msgid ""
 
1966
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
 
1967
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
 
1968
msgstr ""
 
1969
 
 
1970
#, python-format
 
1971
msgid ""
 
1972
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
 
1973
"full synchronisation history is lost for this page."
 
1974
msgstr ""
 
1975
 
 
1976
#, python-format
 
1977
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
 
1978
msgstr ""
 
1979
 
 
1980
#, python-format
 
1981
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
 
1982
msgstr ""
 
1983
 
 
1984
#, python-format
 
1985
msgid ""
 
1986
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
 
1987
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
 
1988
msgstr ""
 
1989
 
 
1990
#, python-format
 
1991
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
 
1992
msgstr ""
 
1993
 
 
1994
#, python-format
 
1995
msgid ""
 
1996
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
 
1997
"the page %s."
 
1998
msgstr ""
 
1999
 
 
2000
#, python-format
 
2001
msgid ""
 
2002
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
 
2003
"page in the remote wiki."
 
2004
msgstr ""
 
2005
 
 
2006
#, fuzzy, python-format
 
2007
msgid "Page %s successfully merged."
 
2008
msgstr "Pagina \"%s\" a fost ştearsă cu succes!"
 
2009
 
 
2010
#, python-format
 
2011
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
 
2012
msgstr ""
 
2013
 
 
2014
#, python-format
 
2015
msgid "Page %s merged with conflicts."
2444
2016
msgstr ""
2445
2017
 
2446
2018
msgid ""
2497
2069
"verification."
2498
2070
msgstr ""
2499
2071
 
 
2072
#, fuzzy, python-format
 
2073
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
 
2074
msgstr "Argumente de includere \"%s\" sunt invalide!"
 
2075
 
 
2076
#, python-format
 
2077
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
 
2078
msgstr ""
 
2079
"Ataşamentul '%(target)s' (fişier la distanţă '%(filename)s') există deja."
 
2080
 
 
2081
#, python-format
 
2082
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 
2083
msgstr ""
 
2084
 
 
2085
#, fuzzy
 
2086
msgid "Package pages"
 
2087
msgstr "Pagini Asemănătoare"
 
2088
 
 
2089
#, fuzzy
 
2090
msgid "Package name"
 
2091
msgstr "Pagini Asemănătoare"
 
2092
 
 
2093
msgid "List of page names - separated by a comma"
 
2094
msgstr ""
 
2095
 
 
2096
#, python-format
 
2097
msgid "No pages like \"%s\"!"
 
2098
msgstr "Nici o pagină de genul \"%s\"!"
 
2099
 
 
2100
msgid "Please choose:"
 
2101
msgstr ""
 
2102
 
 
2103
#, fuzzy, python-format
 
2104
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
 
2105
msgstr ""
 
2106
"Trebuie să fiţi logaţi pentru a putea folosi înregistrările(subscriptions)."
 
2107
 
 
2108
#, fuzzy
 
2109
msgid "You must login to remove a quicklink."
 
2110
msgstr "Trebuie să vă logaţi pentru a putea adăuga o legătură rapidă"
 
2111
 
 
2112
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
 
2113
msgstr "Legătura rapidă către această pagină a fost ştearsă."
 
2114
 
 
2115
#, fuzzy
 
2116
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
 
2117
msgstr "Legătura rapidă către această pagină a fost ştearsă."
 
2118
 
 
2119
#, fuzzy
 
2120
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
 
2121
msgstr "Legătura rapidă către această pagină a fost ştearsă."
 
2122
 
 
2123
#, python-format
 
2124
msgid ""
 
2125
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 
2126
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
 
2127
msgstr ""
 
2128
 
 
2129
#, python-format
 
2130
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
 
2131
msgstr ""
 
2132
 
 
2133
msgid "Wiki Backup / Restore"
 
2134
msgstr ""
 
2135
 
 
2136
msgid ""
 
2137
"Some hints:\n"
 
2138
" * To restore a backup:\n"
 
2139
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
 
2140
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
 
2141
"stuff).\n"
 
2142
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
 
2143
"  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
 
2144
"\n"
 
2145
" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
 
2146
"file\n"
 
2147
"   you get to a secure place.\n"
 
2148
"\n"
 
2149
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
 
2150
"complete.\n"
 
2151
"\n"
 
2152
msgstr ""
 
2153
 
 
2154
#, fuzzy
 
2155
msgid "Backup"
 
2156
msgstr "Marcare"
 
2157
 
 
2158
msgid "Restore"
 
2159
msgstr ""
 
2160
 
 
2161
#, fuzzy
 
2162
msgid "You are not allowed to do remote backup."
 
2163
msgstr "Pe această pagină nu puteţi face %s"
 
2164
 
 
2165
#, python-format
 
2166
msgid "Unknown backup subaction: %s."
 
2167
msgstr ""
 
2168
 
 
2169
msgid "Do it."
 
2170
msgstr ""
 
2171
 
 
2172
#, python-format
 
2173
msgid "Execute action %(actionname)s?"
 
2174
msgstr ""
 
2175
 
 
2176
#, python-format
 
2177
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
 
2178
msgstr ""
 
2179
 
 
2180
#, fuzzy, python-format
 
2181
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
 
2182
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a salva un desen pe această pagină."
 
2183
 
 
2184
#, fuzzy, python-format
 
2185
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
 
2186
msgstr "Folosiţi interfaţa interactivă cu utilizatorul pentru a şterge pagini!"
 
2187
 
 
2188
msgid "Please log in first."
 
2189
msgstr ""
 
2190
 
 
2191
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
 
2192
msgstr ""
 
2193
 
 
2194
#, python-format
 
2195
msgid ""
 
2196
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
 
2197
"here.\n"
 
2198
"\n"
 
2199
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
 
2200
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
 
2201
"\n"
 
2202
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
 
2203
"page.\n"
 
2204
"\n"
 
2205
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
 
2206
"page\n"
 
2207
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
 
2208
"creating\n"
 
2209
"the group pages.\n"
 
2210
"\n"
 
2211
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
 
2212
"group:'''||\n"
 
2213
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
 
2214
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
 
2215
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
 
2216
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
 
2217
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
 
2218
"(username)s only||\n"
 
2219
"\n"
 
2220
msgstr ""
 
2221
 
 
2222
msgid "MyPages management"
 
2223
msgstr ""
 
2224
 
 
2225
msgid "Rename all /subpages too?"
 
2226
msgstr ""
 
2227
 
 
2228
msgid "New name"
 
2229
msgstr "Nume nou"
 
2230
 
 
2231
msgid "Optional reason for the renaming"
 
2232
msgstr "Motiv opţional referitor la redenumire."
 
2233
 
 
2234
#, fuzzy
 
2235
msgid "Really rename this page?"
 
2236
msgstr "Sigur doriţi ştergerea acestei pagini ?"
 
2237
 
 
2238
#, fuzzy
 
2239
msgid "Your subscription to this page has been removed."
 
2240
msgstr "Nu mai sunteţi înscris(ă) pe această pagină."
 
2241
 
 
2242
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
 
2243
msgstr "Nu se poate şterge înregistrarea cu expresie regulară!"
 
2244
 
 
2245
#, fuzzy
 
2246
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
 
2247
msgstr ""
 
2248
"Editaţi expresiile regulare pentru înregistrări(subscriptions) în pagina "
 
2249
"PreferinţeUtilizator."
 
2250
 
 
2251
#, fuzzy
 
2252
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
 
2253
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
 
2254
 
 
2255
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
 
2256
msgstr ""
 
2257
 
 
2258
msgid "Copy all /subpages too?"
 
2259
msgstr ""
 
2260
 
 
2261
#, fuzzy
 
2262
msgid "Optional reason for the copying"
 
2263
msgstr "Motiv opţional referitor la redenumire."
 
2264
 
 
2265
#, fuzzy
 
2266
msgid "Really copy this page?"
 
2267
msgstr "Sigur doriţi ştergerea acestei pagini ?"
 
2268
 
 
2269
msgid "No older revisions available!"
 
2270
msgstr "Nici o revizie mai veche nu este disponibilă!"
 
2271
 
 
2272
#, python-format
 
2273
msgid "Diff for \"%s\""
 
2274
msgstr "Modificările pentru \"%s\""
 
2275
 
 
2276
#, python-format
 
2277
msgid "Differences between revisions %d and %d"
 
2278
msgstr "Diferenţele dintre reviziile %d şi %d"
 
2279
 
 
2280
#, python-format
 
2281
msgid "(spanning %d versions)"
 
2282
msgstr "(desfăşurare %d versiuni)"
 
2283
 
 
2284
#, fuzzy
 
2285
msgid "Previous change"
 
2286
msgstr "Previzionare"
 
2287
 
 
2288
#, fuzzy
 
2289
msgid "Next change"
 
2290
msgstr "Salvare modificări"
 
2291
 
 
2292
#, python-format
 
2293
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
 
2294
msgstr "Pagina a fost salvată de %(count)d ori totuşi!"
 
2295
 
 
2296
msgid "(ignoring whitespace)"
 
2297
msgstr "(ignorare caractere spaţiu)"
 
2298
 
 
2299
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
 
2300
msgstr "Ignorare modificări în cantitatea de caractere spaţiu"
 
2301
 
 
2302
#, fuzzy
 
2303
msgid "Load"
 
2304
msgstr "Trimitere date"
 
2305
 
 
2306
#, fuzzy
 
2307
msgid "Pagename not specified!"
 
2308
msgstr "Numele fişierului ataşat nu a fost specificat!"
 
2309
 
 
2310
msgid "Upload page content"
 
2311
msgstr ""
 
2312
 
 
2313
msgid ""
 
2314
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
 
2315
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
 
2316
"empty, we derive the page name from the file name."
 
2317
msgstr ""
 
2318
 
 
2319
msgid "File to load page content from"
 
2320
msgstr ""
 
2321
 
 
2322
msgid "Comment"
 
2323
msgstr "Comentariu"
 
2324
 
 
2325
#, fuzzy
 
2326
msgid "Page Name"
 
2327
msgstr "Pagini Asemănătoare"
 
2328
 
 
2329
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
 
2330
msgstr ""
 
2331
"Nu aveţi permisiunea de înscriere la o pagină pe care nu o puteţi citi."
 
2332
 
 
2333
#, fuzzy
 
2334
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
 
2335
msgstr "Acest wiki nu suportă procesarea poştei electronice."
 
2336
 
 
2337
#, fuzzy
 
2338
msgid "You must log in to use subscriptions."
 
2339
msgstr ""
 
2340
"Trebuie să fiţi logaţi pentru a putea folosi înregistrările(subscriptions)."
 
2341
 
 
2342
#, fuzzy
 
2343
msgid ""
 
2344
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
 
2345
"subscriptions."
 
2346
msgstr ""
 
2347
"Adăugaţi adresa dumneavoastră de email în PreferinţeUtilizator pentru a "
 
2348
"folosi înregistrările(subscribtions)."
 
2349
 
 
2350
#, fuzzy
 
2351
msgid "You are already subscribed to this page."
 
2352
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
 
2353
 
 
2354
msgid "You have been subscribed to this page."
 
2355
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
 
2356
 
 
2357
#, fuzzy
 
2358
msgid "You could not get subscribed to this page."
 
2359
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
 
2360
 
 
2361
msgid "General Information"
 
2362
msgstr "Informaţii generale"
 
2363
 
 
2364
#, python-format
 
2365
msgid "Page size: %d"
 
2366
msgstr "Dimensiunea paginii: %d"
 
2367
 
 
2368
msgid "SHA digest of this page's content is:"
 
2369
msgstr "Rezumatul SHA al conţinutului acestei pagini este:"
 
2370
 
 
2371
msgid "The following users subscribed to this page:"
 
2372
msgstr "Următorii utilizatori sunt întregistraţi la această pagină"
 
2373
 
 
2374
msgid "This page links to the following pages:"
 
2375
msgstr "Această pagină face legături cu următoarele pagini:"
 
2376
 
 
2377
msgid "Size"
 
2378
msgstr "Dimensiune"
 
2379
 
 
2380
msgid "Diff"
 
2381
msgstr "Modificare"
 
2382
 
 
2383
msgid "Editor"
 
2384
msgstr "Editor"
 
2385
 
 
2386
msgid "view"
 
2387
msgstr "vizionare"
 
2388
 
 
2389
#, fuzzy
 
2390
msgid "to previous"
 
2391
msgstr "Previzionare"
 
2392
 
 
2393
msgid "get"
 
2394
msgstr "obţinere"
 
2395
 
 
2396
msgid "del"
 
2397
msgstr "ştergere"
 
2398
 
 
2399
msgid "Revision History"
 
2400
msgstr "Istoria Reviziilor"
 
2401
 
 
2402
msgid "No log entries found."
 
2403
msgstr "Nici un jurnal nu a fost găsit"
 
2404
 
 
2405
#, python-format
 
2406
msgid "Info for \"%s\""
 
2407
msgstr "Informaţii despre \"%s\""
 
2408
 
 
2409
#, python-format
 
2410
msgid "Show \"%(title)s\""
 
2411
msgstr "Afişare \"%(title)s\""
 
2412
 
 
2413
msgid "General Page Infos"
 
2414
msgstr "Informaţii Generale Despre Pagină"
 
2415
 
 
2416
msgid ""
 
2417
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
 
2418
msgstr ""
 
2419
"Nu se poate crea o pagină nouă fără numele paginii.  Specificaţi numele "
 
2420
"paginii."
 
2421
 
 
2422
msgid "Delete"
 
2423
msgstr "Ştergere"
 
2424
 
 
2425
msgid "Delete all /subpages too?"
 
2426
msgstr ""
 
2427
 
 
2428
msgid "Optional reason for the deletion"
 
2429
msgstr "Motiv opţional referitor la ştergere"
 
2430
 
 
2431
msgid "Really delete this page?"
 
2432
msgstr "Sigur doriţi ştergerea acestei pagini ?"
 
2433
 
 
2434
#, fuzzy
 
2435
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
 
2436
msgstr ""
 
2437
"Nu aveţi permisiunea de a modifica această pagină la o stare anterioară"
 
2438
 
 
2439
#, fuzzy
 
2440
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
 
2441
msgstr "Nu aveţi dreptul să editaţi această pagină."
 
2442
 
 
2443
#, fuzzy, python-format
 
2444
msgid "Subscribe users to the page %s"
 
2445
msgstr "Înscriere la modificări minore"
 
2446
 
 
2447
msgid "Enter user names (comma separated):"
 
2448
msgstr ""
 
2449
 
 
2450
#, fuzzy, python-format
 
2451
msgid "Subscribed for %s:"
 
2452
msgstr "Înscriere"
 
2453
 
 
2454
msgid "Not a user:"
 
2455
msgstr ""
 
2456
 
 
2457
#, fuzzy
 
2458
msgid "You are not allowed to perform this action."
 
2459
msgstr "Nu aveţi dreptul să editaţi această pagină."
 
2460
 
 
2461
#, python-format
 
2462
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
 
2463
msgstr ""
 
2464
 
 
2465
msgid ""
 
2466
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
 
2467
"not considered for the search results!"
 
2468
msgstr ""
 
2469
 
 
2470
#, python-format
 
2471
msgid "Title Search: \"%s\""
 
2472
msgstr "Căutare Titlu: \"%s\""
 
2473
 
 
2474
#, fuzzy, python-format
 
2475
msgid "Advanced Search: \"%s\""
 
2476
msgstr "Căutare Titlu: \"%s\""
 
2477
 
 
2478
#, python-format
 
2479
msgid "Full Text Search: \"%s\""
 
2480
msgstr "Căutare Text Complet: \"%s\""
 
2481
 
 
2482
#, python-format
 
2483
msgid ""
 
2484
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
 
2485
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
 
2486
msgstr ""
 
2487
 
 
2488
msgid "(!) Consider performing a"
 
2489
msgstr ""
 
2490
 
 
2491
msgid "full-text search with your search terms"
 
2492
msgstr ""
 
2493
 
 
2494
msgid ""
 
2495
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
 
2496
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
 
2497
msgstr ""
 
2498
 
 
2499
#, fuzzy
 
2500
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
 
2501
msgstr "Clic aici pentru a face o căutare full-text pentru acest titlu"
 
2502
 
 
2503
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
 
2504
msgstr ""
 
2505
"Contul de utilizator a fost creat! Puteţi folosi acest cont pentru login "
 
2506
"acum..."
 
2507
 
 
2508
msgid "TextCha (required)"
 
2509
msgstr ""
 
2510
 
 
2511
msgid "Create Profile"
 
2512
msgstr "Creează profil"
 
2513
 
 
2514
msgid "Create Account"
 
2515
msgstr ""
 
2516
 
 
2517
msgid "You must login to add a quicklink."
 
2518
msgstr "Trebuie să vă logaţi pentru a putea adăuga o legătură rapidă"
 
2519
 
 
2520
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
 
2521
msgstr ""
 
2522
"A fost adăugată o legătură rapidă către această pagină pentru dumnveavoastră."
 
2523
 
 
2524
#, fuzzy
 
2525
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
 
2526
msgstr ""
 
2527
"A fost adăugată o legătură rapidă către această pagină pentru dumnveavoastră."
 
2528
 
 
2529
#, fuzzy
 
2530
msgid "You already have a quicklink to this page."
 
2531
msgstr "Aţi salvat deja această pagină!"
 
2532
 
 
2533
#, fuzzy
 
2534
msgid "You are not allowed to use this action."
 
2535
msgstr "Nu aveţi dreptul să editaţi această pagină."
 
2536
 
 
2537
#, python-format
 
2538
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
2539
msgstr "(inclusiv %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
2540
 
 
2541
#, python-format
 
2542
msgid ""
 
2543
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
 
2544
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
 
2545
msgstr ""
 
2546
"Următoarele %(badwords)d cuvinte nu au putut fi găsite în dicţionarul de %"
 
2547
"(totalwords)d cuvinte%(localwords)s şi sunt scoase în evidenţă mai jos:"
 
2548
 
 
2549
msgid "Add checked words to dictionary"
 
2550
msgstr "Adăugare cuvinte verificate în dicţionar"
 
2551
 
 
2552
msgid "No spelling errors found!"
 
2553
msgstr "Nu a fost găsită nici o greşeală de ortografie!"
 
2554
 
 
2555
msgid "You can't save spelling words."
 
2556
msgstr ""
 
2557
"Nu aveţi permisiunea de a salva cuvinte folosite la verificarea ortografiei."
 
2558
 
 
2559
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
 
2560
msgstr ""
 
2561
"Nu aveţi permisiunea de a verifica ortografia pe o pagină pe care nu o "
 
2562
"puteţi citi."
 
2563
 
 
2564
msgid "You are now logged out."
 
2565
msgstr "Acum sunteţi neînregistrat(ă)."
 
2566
 
2500
2567
msgid "If this account exists an email was sent."
2501
2568
msgstr ""
2502
2569
 
2564
2631
msgstr ""
2565
2632
 
2566
2633
#, python-format
 
2634
msgid "Local Site Map for \"%s\""
 
2635
msgstr "Harta Locală a Sitului \"%s\""
 
2636
 
 
2637
msgid "Pages"
 
2638
msgstr "Pagini"
 
2639
 
 
2640
msgid "Select Author"
 
2641
msgstr "Selectare Autor"
 
2642
 
 
2643
msgid "Revert all!"
 
2644
msgstr "Revenire totală!"
 
2645
 
 
2646
#, python-format
2567
2647
msgid "[%d attachments]"
2568
2648
msgstr "[%d ataşamente]"
2569
2649
 
2594
2674
"'''NU''' folosiţi URL al legăturii {{{[obţinere]}}}, \n"
2595
2675
"deoarece acesta se poate schimba şi poate cauza probleme foarte uşor."
2596
2676
 
2597
 
msgid "del"
2598
 
msgstr "ştergere"
2599
 
 
2600
2677
msgid "move"
2601
2678
msgstr ""
2602
2679
 
2603
 
msgid "get"
2604
 
msgstr "obţinere"
2605
 
 
2606
 
msgid "view"
2607
 
msgstr "vizionare"
2608
 
 
2609
2680
msgid "unzip"
2610
2681
msgstr "dezarhivare"
2611
2682
 
2616
2687
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2617
2688
msgstr "Nici un ataşament stocat pentru %(pagename)s"
2618
2689
 
 
2690
msgid "Edit drawing"
 
2691
msgstr "Editare desen"
 
2692
 
2619
2693
msgid "New Attachment"
2620
2694
msgstr "Ataşament Nou"
2621
2695
 
2645
2719
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2646
2720
msgstr "Ataşamente pentru \"%(pagename)s\""
2647
2721
 
2648
 
#, fuzzy, python-format
2649
 
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2650
 
msgstr "Folosiţi interfaţa interactivă cu utilizatorul pentru a şterge pagini!"
2651
 
 
2652
 
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
 
2722
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2653
2723
msgstr ""
 
2724
"Nu aveţi permisiunea de a suprascrie un ataşament de pe această pagină."
2654
2725
 
2655
2726
msgid ""
2656
2727
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2659
2730
"Nu există conţinut. Ştergeţi caracterele non ASCII din numele fişierului şi "
2660
2731
"încercaţi din nou."
2661
2732
 
2662
 
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2663
 
msgstr ""
2664
 
"Nu aveţi permisiunea de a suprascrie un ataşament de pe această pagină."
2665
 
 
2666
2733
#, python-format
2667
2734
msgid ""
2668
2735
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2671
2738
"Ataşamentul '%(target)s' (fişier la distanţă '%(filename)s') cu %(bytes)d "
2672
2739
"octeţi a fost salvat."
2673
2740
 
2674
 
#, python-format
2675
 
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2676
 
msgstr ""
2677
 
"Ataşamentul '%(target)s' (fişier la distanţă '%(filename)s') există deja."
 
2741
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
 
2742
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a salva un desen pe această pagină."
2678
2743
 
2679
2744
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2680
2745
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a şterge ataşamentele de pe această pagină."
2701
2766
msgid "Move aborted!"
2702
2767
msgstr "Mutare anulată!"
2703
2768
 
 
2769
msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
 
2770
msgstr ""
 
2771
"Vă rugăm să folosiţi interfaţa interactivă pentru mutarea ataşamentelor!"
 
2772
 
2704
2773
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2705
2774
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a muta ataşamentele de pe această pagină."
2706
2775
 
2778
2847
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2779
2848
msgstr "Ataşamentul '%(filename)s' a fost dezarhivat."
2780
2849
 
2781
 
msgid "A severe error occurred:"
2782
 
msgstr ""
2783
 
 
2784
2850
#, python-format
2785
2851
msgid "Attachment '%(filename)s'"
2786
2852
msgstr "Ataşament '%(filename)s'"
2797
2863
msgid "Modified"
2798
2864
msgstr "Modificat"
2799
2865
 
2800
 
msgid "Size"
2801
 
msgstr "Dimensiune"
2802
 
 
2803
2866
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2804
2867
msgstr ""
2805
2868
"Tip de fişier necunoscut; nu se poate afişa acest ataşament îninteriorul "
2812
2875
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2813
2876
msgstr "ataşament:%(filename)s al %(pagename)s"
2814
2877
 
2815
 
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2816
 
msgstr ""
2817
 
"Contul de utilizator a fost creat! Puteţi folosi acest cont pentru login "
2818
 
"acum..."
2819
 
 
2820
 
msgid "TextCha (required)"
2821
 
msgstr ""
2822
 
 
2823
 
msgid "Create Profile"
2824
 
msgstr "Creează profil"
2825
 
 
2826
 
msgid "Create Account"
2827
 
msgstr ""
2828
 
 
2829
 
msgid "Editor"
2830
 
msgstr "Editor"
2831
 
 
2832
 
msgid "Pages"
2833
 
msgstr "Pagini"
2834
 
 
2835
 
msgid "Select Author"
2836
 
msgstr "Selectare Autor"
2837
 
 
2838
 
msgid "Revert all!"
2839
 
msgstr "Revenire totală!"
2840
 
 
2841
 
msgid "Revert"
2842
 
msgstr ""
2843
 
 
2844
 
msgid "You are not allowed to revert this page!"
2845
 
msgstr ""
2846
 
"Nu aveţi permisiunea de a modifica această pagină la o stare anterioară"
2847
 
 
2848
 
msgid ""
2849
 
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
2850
 
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
2851
 
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
2852
 
msgstr ""
2853
 
 
2854
 
#, fuzzy
2855
 
msgid "Optional reason for reverting this page"
2856
 
msgstr "Motiv opţional referitor la redenumire."
2857
 
 
2858
 
#, fuzzy
2859
 
msgid "Really revert this page?"
2860
 
msgstr "Sigur doriţi ştergerea acestei pagini ?"
2861
 
 
2862
 
#, python-format
2863
 
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2864
 
msgstr "(inclusiv %(localwords)d %(pagelink)s)"
2865
 
 
2866
 
#, python-format
2867
 
msgid ""
2868
 
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2869
 
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2870
 
msgstr ""
2871
 
"Următoarele %(badwords)d cuvinte nu au putut fi găsite în dicţionarul de %"
2872
 
"(totalwords)d cuvinte%(localwords)s şi sunt scoase în evidenţă mai jos:"
2873
 
 
2874
 
msgid "Add checked words to dictionary"
2875
 
msgstr "Adăugare cuvinte verificate în dicţionar"
2876
 
 
2877
 
msgid "No spelling errors found!"
2878
 
msgstr "Nu a fost găsită nici o greşeală de ortografie!"
2879
 
 
2880
 
msgid "You can't save spelling words."
2881
 
msgstr ""
2882
 
"Nu aveţi permisiunea de a salva cuvinte folosite la verificarea ortografiei."
2883
 
 
2884
 
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2885
 
msgstr ""
2886
 
"Nu aveţi permisiunea de a verifica ortografia pe o pagină pe care nu o "
2887
 
"puteţi citi."
2888
 
 
2889
 
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2890
 
msgstr ""
2891
 
"Nu aveţi permisiunea de înscriere la o pagină pe care nu o puteţi citi."
2892
 
 
2893
 
#, fuzzy
2894
 
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2895
 
msgstr "Acest wiki nu suportă procesarea poştei electronice."
2896
 
 
2897
 
#, fuzzy
2898
 
msgid "You must log in to use subscriptions."
2899
 
msgstr ""
2900
 
"Trebuie să fiţi logaţi pentru a putea folosi înregistrările(subscriptions)."
2901
 
 
2902
 
#, fuzzy
2903
 
msgid ""
2904
 
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2905
 
"subscriptions."
2906
 
msgstr ""
2907
 
"Adăugaţi adresa dumneavoastră de email în PreferinţeUtilizator pentru a "
2908
 
"folosi înregistrările(subscribtions)."
2909
 
 
2910
 
#, fuzzy
2911
 
msgid "You are already subscribed to this page."
2912
 
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
2913
 
 
2914
 
msgid "You have been subscribed to this page."
2915
 
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
2916
 
 
2917
 
#, fuzzy
2918
 
msgid "You could not get subscribed to this page."
2919
 
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
2920
 
 
2921
 
msgid "You are now logged out."
2922
 
msgstr "Acum sunteţi neînregistrat(ă)."
2923
 
 
2924
 
#, fuzzy, python-format
2925
 
msgid "Rolled back changes to the page %s."
2926
 
msgstr "Înscriere la modificări minore"
2927
 
 
2928
 
msgid "Exception while calling rollback function:"
2929
 
msgstr ""
2930
 
 
2931
 
msgid ""
2932
 
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
2933
 
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
2934
 
"by the particular administrators."
2935
 
msgstr ""
2936
 
 
2937
 
#, fuzzy
2938
 
msgid "Operation was canceled."
2939
 
msgstr "Editarea a fost anulată"
2940
 
 
2941
 
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
2942
 
msgstr ""
2943
 
 
2944
 
msgid ""
2945
 
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
2946
 
"be able to use this action."
2947
 
msgstr ""
2948
 
 
2949
 
msgid ""
2950
 
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
2951
 
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
2952
 
msgstr ""
2953
 
 
2954
 
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
2955
 
msgstr ""
2956
 
 
2957
 
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
2958
 
msgstr ""
2959
 
 
2960
 
msgid "Synchronisation started -"
2961
 
msgstr ""
2962
 
 
2963
 
#, python-format
2964
 
msgid ""
2965
 
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
2966
 
"process."
2967
 
msgstr ""
2968
 
 
2969
 
#, python-format
2970
 
msgid "After filtering: %s pages"
2971
 
msgstr ""
2972
 
 
2973
 
#, python-format
2974
 
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
2975
 
msgstr ""
2976
 
 
2977
 
#, python-format
2978
 
msgid "Deleted page %s locally."
2979
 
msgstr ""
2980
 
 
2981
 
#, python-format
2982
 
msgid "Error while deleting page %s locally:"
2983
 
msgstr ""
2984
 
 
2985
 
#, python-format
2986
 
msgid "Deleted page %s remotely."
2987
 
msgstr ""
2988
 
 
2989
 
#, python-format
2990
 
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
2991
 
msgstr ""
2992
 
 
2993
 
#, python-format
2994
 
msgid ""
2995
 
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
2996
 
"Please delete it in one of both wikis and try again."
2997
 
msgstr ""
2998
 
 
2999
 
#, python-format
3000
 
msgid ""
3001
 
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
3002
 
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
3003
 
msgstr ""
3004
 
 
3005
 
#, python-format
3006
 
msgid ""
3007
 
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
3008
 
"full synchronisation history is lost for this page."
3009
 
msgstr ""
3010
 
 
3011
 
#, python-format
3012
 
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
3013
 
msgstr ""
3014
 
 
3015
 
#, python-format
3016
 
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
3017
 
msgstr ""
3018
 
 
3019
 
#, python-format
3020
 
msgid ""
3021
 
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
3022
 
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
3023
 
msgstr ""
3024
 
 
3025
 
#, python-format
3026
 
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
3027
 
msgstr ""
3028
 
 
3029
 
#, python-format
3030
 
msgid ""
3031
 
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
3032
 
"the page %s."
3033
 
msgstr ""
3034
 
 
3035
 
#, python-format
3036
 
msgid ""
3037
 
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
3038
 
"page in the remote wiki."
3039
 
msgstr ""
3040
 
 
3041
 
#, fuzzy, python-format
3042
 
msgid "Page %s successfully merged."
3043
 
msgstr "Pagina \"%s\" a fost ştearsă cu succes!"
3044
 
 
3045
 
#, python-format
3046
 
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
3047
 
msgstr ""
3048
 
 
3049
 
#, python-format
3050
 
msgid "Page %s merged with conflicts."
3051
 
msgstr ""
3052
 
 
3053
 
#, fuzzy
3054
 
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
3055
 
msgstr ""
3056
 
"Nu aveţi permisiunea de a modifica această pagină la o stare anterioară"
3057
 
 
3058
 
msgid "Delete"
3059
 
msgstr "Ştergere"
3060
 
 
3061
 
msgid "This page is already deleted or was never created!"
3062
 
msgstr "Această pagină este deja ştearsă sau nu a fost creată niciodată!"
3063
 
 
3064
 
msgid "Delete all /subpages too?"
3065
 
msgstr ""
3066
 
 
3067
 
msgid "Optional reason for the deletion"
3068
 
msgstr "Motiv opţional referitor la ştergere"
3069
 
 
3070
 
msgid "Really delete this page?"
3071
 
msgstr "Sigur doriţi ştergerea acestei pagini ?"
3072
 
 
3073
 
msgid "General Information"
3074
 
msgstr "Informaţii generale"
3075
 
 
3076
 
#, python-format
3077
 
msgid "Page size: %d"
3078
 
msgstr "Dimensiunea paginii: %d"
3079
 
 
3080
 
msgid "SHA digest of this page's content is:"
3081
 
msgstr "Rezumatul SHA al conţinutului acestei pagini este:"
3082
 
 
3083
 
msgid "The following users subscribed to this page:"
3084
 
msgstr "Următorii utilizatori sunt întregistraţi la această pagină"
3085
 
 
3086
 
msgid "This page links to the following pages:"
3087
 
msgstr "Această pagină face legături cu următoarele pagini:"
3088
 
 
3089
 
#, python-format
3090
 
msgid ""
3091
 
"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to '''%"
3092
 
"(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
3093
 
msgstr ""
3094
 
 
3095
 
#, fuzzy
3096
 
msgid "Newer"
3097
 
msgstr "Nume nou"
3098
 
 
3099
 
msgid "Older"
3100
 
msgstr ""
3101
 
 
3102
 
#, python-format
3103
 
msgid "%s items per page"
3104
 
msgstr ""
3105
 
 
3106
 
msgid "Date"
3107
 
msgstr "Data"
3108
 
 
3109
 
msgid "Diff"
3110
 
msgstr "Modificare"
3111
 
 
3112
 
msgid "Comment"
3113
 
msgstr "Comentariu"
3114
 
 
3115
 
#, fuzzy
3116
 
msgid "to previous"
3117
 
msgstr "Previzionare"
3118
 
 
3119
 
msgid "Revision History"
3120
 
msgstr "Istoria Reviziilor"
3121
 
 
3122
 
msgid "No log entries found."
3123
 
msgstr "Nici un jurnal nu a fost găsit"
3124
 
 
3125
 
#, python-format
3126
 
msgid "Info for \"%s\""
3127
 
msgstr "Informaţii despre \"%s\""
3128
 
 
3129
 
#, python-format
3130
 
msgid "Show \"%(title)s\""
3131
 
msgstr "Afişare \"%(title)s\""
3132
 
 
3133
 
msgid "General Page Infos"
3134
 
msgstr "Informaţii Generale Despre Pagină"
3135
 
 
3136
 
msgid "Page hits and edits"
3137
 
msgstr "Accesări şi editări ale paginii"
3138
 
 
3139
 
msgid "You must login to add a quicklink."
3140
 
msgstr "Trebuie să vă logaţi pentru a putea adăuga o legătură rapidă"
3141
 
 
3142
 
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
3143
 
msgstr ""
3144
 
"A fost adăugată o legătură rapidă către această pagină pentru dumnveavoastră."
3145
 
 
3146
 
#, fuzzy
3147
 
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
3148
 
msgstr ""
3149
 
"A fost adăugată o legătură rapidă către această pagină pentru dumnveavoastră."
3150
 
 
3151
 
#, fuzzy
3152
 
msgid "You already have a quicklink to this page."
3153
 
msgstr "Aţi salvat deja această pagină!"
3154
 
 
3155
 
#, fuzzy
3156
 
msgid "Wiki Backup"
3157
 
msgstr "Text Sursă Wiki"
3158
 
 
3159
 
msgid ""
3160
 
"= Downloading a backup =\n"
3161
 
"\n"
3162
 
"Please note:\n"
3163
 
" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
3164
 
"information.\n"
3165
 
" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3166
 
"complete.\n"
3167
 
" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
3168
 
"problems.\n"
3169
 
" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
3170
 
"\n"
3171
 
"To get a backup, just click here:"
3172
 
msgstr ""
3173
 
 
3174
 
#, fuzzy
3175
 
msgid "Backup"
3176
 
msgstr "Marcare"
3177
 
 
3178
 
#, fuzzy
3179
 
msgid "You are not allowed to do remote backup."
3180
 
msgstr "Pe această pagină nu puteţi face %s"
3181
 
 
3182
 
#, fuzzy, python-format
3183
 
msgid "Unknown backup subaction: %s."
3184
 
msgstr "Acţiune necunoscută %(action_name)s."
3185
 
 
3186
 
msgid "Please choose:"
3187
 
msgstr ""
3188
 
 
3189
 
msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
3190
 
msgstr ""
3191
 
 
3192
 
msgid "Rename all /subpages too?"
3193
 
msgstr ""
3194
 
 
3195
 
msgid "Create redirect for renamed page?"
3196
 
msgstr ""
3197
 
 
3198
 
#, fuzzy
3199
 
msgid "Really rename this page?"
3200
 
msgstr "Sigur doriţi ştergerea acestei pagini ?"
3201
 
 
3202
 
msgid "New name"
3203
 
msgstr "Nume nou"
3204
 
 
3205
 
msgid "Optional reason for the renaming"
3206
 
msgstr "Motiv opţional referitor la redenumire."
3207
 
 
3208
 
msgid "Copy all /subpages too?"
3209
 
msgstr ""
3210
 
 
3211
 
#, fuzzy
3212
 
msgid "Optional reason for the copying"
3213
 
msgstr "Motiv opţional referitor la redenumire."
3214
 
 
3215
 
#, fuzzy
3216
 
msgid "Really copy this page?"
3217
 
msgstr "Sigur doriţi ştergerea acestei pagini ?"
3218
 
 
3219
 
#, fuzzy
3220
 
msgid "Attachment location"
3221
 
msgstr "Ataşamente"
3222
 
 
3223
 
#, fuzzy
3224
 
msgid "Page name"
3225
 
msgstr "Pagini Asemănătoare"
3226
 
 
3227
 
#, fuzzy
3228
 
msgid "Attachment name"
3229
 
msgstr "Nume ataşament nou"
3230
 
 
3231
 
#, fuzzy
3232
 
msgid "Refresh attachment list"
3233
 
msgstr "Ataşamente"
3234
 
 
3235
 
#, fuzzy
3236
 
msgid "List of attachments"
3237
 
msgstr "Ataşamente"
3238
 
 
3239
 
#, fuzzy
3240
 
msgid "Available attachments for page"
3241
 
msgstr "Ataşamente pentru \"%(pagename)s\""
3242
 
 
3243
2878
#, python-format
3244
2879
msgid "Full Link List for \"%s\""
3245
2880
msgstr "Lista Completă de Legături pentru \"%s\""
3246
2881
 
3247
 
msgid "No older revisions available!"
3248
 
msgstr "Nici o revizie mai veche nu este disponibilă!"
3249
 
 
3250
 
#, python-format
3251
 
msgid "Diff for \"%s\""
3252
 
msgstr "Modificările pentru \"%s\""
3253
 
 
3254
 
#, python-format
3255
 
msgid "Differences between revisions %d and %d"
3256
 
msgstr "Diferenţele dintre reviziile %d şi %d"
3257
 
 
3258
 
#, python-format
3259
 
msgid "(spanning %d versions)"
3260
 
msgstr "(desfăşurare %d versiuni)"
3261
 
 
3262
 
#, fuzzy
3263
 
msgid "Previous change"
3264
 
msgstr "Previzionare"
3265
 
 
3266
 
#, fuzzy
3267
 
msgid "Next change"
3268
 
msgstr "Salvare modificări"
3269
 
 
3270
 
#, fuzzy
3271
 
msgid "Diff with oldest revision in left pane"
3272
 
msgstr "Nici o revizie mai veche nu este disponibilă!"
3273
 
 
3274
 
#, fuzzy
3275
 
msgid "No older revision available for diff"
3276
 
msgstr "Nici o revizie mai veche nu este disponibilă!"
3277
 
 
3278
 
#, fuzzy
3279
 
msgid "Diff with older revision in left pane"
3280
 
msgstr "Nici o revizie mai veche nu este disponibilă!"
3281
 
 
3282
 
msgid "Diff with newer revision in left pane"
3283
 
msgstr ""
3284
 
 
3285
 
msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
3286
 
msgstr ""
3287
 
 
3288
 
msgid "Diff with older revision in right pane"
3289
 
msgstr ""
3290
 
 
3291
 
msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
3292
 
msgstr ""
3293
 
 
3294
 
msgid "Diff with newer revision in right pane"
3295
 
msgstr ""
3296
 
 
3297
 
#, fuzzy
3298
 
msgid "No newer revision available for diff"
3299
 
msgstr "Nici o revizie mai veche nu este disponibilă!"
3300
 
 
3301
 
#, fuzzy
3302
 
msgid "Diff with newest revision in right pane"
3303
 
msgstr "Nici o revizie mai veche nu este disponibilă!"
3304
 
 
3305
 
#, python-format
3306
 
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
3307
 
msgstr "Pagina a fost salvată de %(count)d ori totuşi!"
3308
 
 
3309
 
msgid "(ignoring whitespace)"
3310
 
msgstr "(ignorare caractere spaţiu)"
3311
 
 
3312
 
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
3313
 
msgstr "Ignorare modificări în cantitatea de caractere spaţiu"
3314
 
 
3315
 
#, fuzzy, python-format
3316
 
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
3317
 
msgstr "Argumente de includere \"%s\" sunt invalide!"
3318
 
 
3319
 
#, fuzzy
3320
 
msgid "Include all attachments?"
3321
 
msgstr "[%d ataşamente]"
3322
 
 
3323
 
#, fuzzy
3324
 
msgid "Package pages"
3325
 
msgstr "Pagini Asemănătoare"
3326
 
 
3327
 
#, fuzzy
3328
 
msgid "Package name"
3329
 
msgstr "Pagini Asemănătoare"
3330
 
 
3331
 
msgid "List of page names - separated by a comma"
3332
 
msgstr ""
3333
 
 
3334
 
#, fuzzy, python-format
3335
 
msgid "Subscribe users to the page %s"
3336
 
msgstr "Înscriere la modificări minore"
3337
 
 
3338
 
msgid "Enter user names (comma separated):"
3339
 
msgstr ""
3340
 
 
3341
 
#, fuzzy, python-format
3342
 
msgid "Subscribed for %s:"
3343
 
msgstr "Înscriere"
3344
 
 
3345
 
msgid "Not a user:"
3346
 
msgstr ""
3347
 
 
3348
 
#, fuzzy
3349
 
msgid "You are not allowed to perform this action."
3350
 
msgstr "Nu aveţi dreptul să editaţi această pagină."
 
2882
#, python-format
 
2883
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
 
2884
msgstr ""
 
2885
"A fost găsită exact o pagină de genul \"%s\", urmează redirecţionarea spre "
 
2886
"pagină."
 
2887
 
 
2888
#, python-format
 
2889
msgid "Pages like \"%s\""
 
2890
msgstr "Pagini de genul \"%s\""
 
2891
 
 
2892
#, python-format
 
2893
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
 
2894
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s pentru \"%(title)s\""
 
2895
 
 
2896
#, python-format
 
2897
msgid "Inlined image: %(url)s"
 
2898
msgstr ""
3351
2899
 
3352
2900
#, python-format
3353
2901
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
3361
2909
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
3362
2910
msgstr "Desen clicabil: %(filename)s"
3363
2911
 
3364
 
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
3365
 
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a salva un desen pe această pagină."
3366
 
 
3367
 
msgid "Empty target name given."
3368
 
msgstr ""
3369
 
 
3370
 
msgid "Edit drawing"
3371
 
msgstr "Editare desen"
3372
 
 
3373
 
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
3374
 
msgstr ""
3375
 
 
3376
 
#, python-format
3377
 
msgid ""
3378
 
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
3379
 
"here.\n"
3380
 
"\n"
3381
 
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
3382
 
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
3383
 
"\n"
3384
 
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
3385
 
"page.\n"
3386
 
"\n"
3387
 
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
3388
 
"page\n"
3389
 
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
3390
 
"creating\n"
3391
 
"the group pages.\n"
3392
 
"\n"
3393
 
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
3394
 
"group:'''||\n"
3395
 
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
3396
 
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
3397
 
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
3398
 
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
3399
 
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
3400
 
"(username)s only||\n"
3401
 
"\n"
3402
 
msgstr ""
3403
 
 
3404
 
msgid "MyPages management"
3405
 
msgstr ""
3406
 
 
3407
 
#, fuzzy
3408
 
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
3409
 
msgstr "Nu aveţi dreptul să editaţi această pagină."
3410
 
 
3411
 
#, fuzzy
3412
 
msgid "No page packages found."
3413
 
msgstr "Nici o pagină părinte nu a fost găsită!"
3414
 
 
3415
 
#, fuzzy
3416
 
msgid "page package"
3417
 
msgstr "Pagini Asemănătoare"
3418
 
 
3419
 
msgid "Choose:"
3420
 
msgstr ""
3421
 
 
3422
 
#, python-format
3423
 
msgid "Install language packs for '%s'"
3424
 
msgstr ""
3425
 
 
3426
 
#, fuzzy
3427
 
msgid "Your subscription to this page has been removed."
3428
 
msgstr "Nu mai sunteţi înscris(ă) pe această pagină."
3429
 
 
3430
 
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
3431
 
msgstr "Nu se poate şterge înregistrarea cu expresie regulară!"
3432
 
 
3433
 
#, fuzzy
3434
 
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
3435
 
msgstr ""
3436
 
"Editaţi expresiile regulare pentru înregistrări(subscriptions) în pagina "
3437
 
"PreferinţeUtilizator."
3438
 
 
3439
 
#, fuzzy
3440
 
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
3441
 
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
3442
 
 
3443
 
#, python-format
3444
 
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
3445
 
msgstr ""
3446
 
 
3447
 
msgid ""
3448
 
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
3449
 
"not considered for the search results!"
3450
 
msgstr ""
3451
 
 
3452
 
#, python-format
3453
 
msgid "Title Search: \"%s\""
3454
 
msgstr "Căutare Titlu: \"%s\""
3455
 
 
3456
 
#, fuzzy, python-format
3457
 
msgid "Advanced Search: \"%s\""
3458
 
msgstr "Căutare Titlu: \"%s\""
3459
 
 
3460
 
#, python-format
3461
 
msgid "Full Text Search: \"%s\""
3462
 
msgstr "Căutare Text Complet: \"%s\""
3463
 
 
3464
 
#, python-format
3465
 
msgid ""
3466
 
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
3467
 
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
3468
 
msgstr ""
3469
 
 
3470
 
msgid "(!) Consider performing a"
3471
 
msgstr ""
3472
 
 
3473
 
msgid "full-text search with your search terms"
3474
 
msgstr ""
3475
 
 
3476
 
msgid ""
3477
 
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
3478
 
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
3479
 
msgstr ""
3480
 
 
3481
 
#, fuzzy
3482
 
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
3483
 
msgstr "Clic aici pentru a face o căutare full-text pentru acest titlu"
3484
 
 
3485
 
#, fuzzy
3486
 
msgid "Load"
3487
 
msgstr "Trimitere date"
3488
 
 
3489
 
#, fuzzy
3490
 
msgid "Pagename not specified!"
3491
 
msgstr "Numele fişierului ataşat nu a fost specificat!"
3492
 
 
3493
 
msgid "Upload page content"
3494
 
msgstr ""
3495
 
 
3496
 
msgid ""
3497
 
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
3498
 
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
3499
 
"empty, we derive the page name from the file name."
3500
 
msgstr ""
3501
 
 
3502
 
msgid "File to load page content from"
3503
 
msgstr ""
3504
 
 
3505
 
#, python-format
3506
 
msgid "Local Site Map for \"%s\""
3507
 
msgstr "Harta Locală a Sitului \"%s\""
3508
 
 
3509
 
msgid "Charts are not available!"
3510
 
msgstr "Graficele nu sunt disponibile!"
3511
 
 
3512
 
msgid "Do it."
3513
 
msgstr ""
3514
 
 
3515
 
#, python-format
3516
 
msgid "Execute action %(actionname)s?"
3517
 
msgstr ""
3518
 
 
3519
 
#, python-format
3520
 
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
3521
 
msgstr ""
3522
 
 
3523
 
#, fuzzy, python-format
3524
 
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
3525
 
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a salva un desen pe această pagină."
3526
 
 
3527
 
msgid "Views/day"
3528
 
msgstr "Vizionări/zi"
3529
 
 
3530
 
msgid "Edits/day"
3531
 
msgstr "Editări/zi"
3532
 
 
3533
 
#, python-format
3534
 
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3535
 
msgstr "%(chart_title)s pentru %(filterpage)s"
3536
 
 
3537
 
msgid ""
3538
 
"green=view\n"
3539
 
"red=edit"
3540
 
msgstr ""
3541
 
"verde=vizionare\n"
3542
 
"red=editare"
3543
 
 
3544
 
msgid "date"
3545
 
msgstr "data"
3546
 
 
3547
 
msgid "# of hits"
3548
 
msgstr "# de accesări"
3549
 
 
3550
 
msgid "User agent"
3551
 
msgstr "Agent utilizator"
3552
 
 
3553
 
msgid "Others"
3554
 
msgstr "Altele"
3555
 
 
3556
 
msgid "Distribution of User-Agent Types"
3557
 
msgstr "Distribuţia Tipurilor User-Agent"
3558
 
 
3559
 
msgid "Page Size Distribution"
3560
 
msgstr "Distribuţia Dimensiunii Paginii"
3561
 
 
3562
 
msgid "page size upper bound [bytes]"
3563
 
msgstr "limita superioară a dimensiunii paginii [octeţi]"
3564
 
 
3565
 
msgid "# of pages of this size"
3566
 
msgstr "# de pagini de această dimensiune"
3567
 
 
3568
 
msgid "From"
3569
 
msgstr ""
3570
 
 
3571
 
msgid "To"
3572
 
msgstr ""
3573
 
 
3574
 
#, fuzzy
3575
 
msgid "Content"
3576
 
msgstr "Ajutor"
3577
 
 
3578
 
msgid "No recipients, nothing to do"
3579
 
msgstr ""
3580
 
 
3581
 
#, python-format
3582
 
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
3583
 
msgstr "Conexiunea cu serverul de email '%(server)s' a eşuat: %(reason)s"
3584
 
 
3585
 
msgid "Mail not sent"
3586
 
msgstr "Mailul nu a fost trimis"
3587
 
 
3588
 
msgid "Mail sent OK"
3589
 
msgstr "Mail trimis cu bine"
3590
 
 
3591
 
#, python-format
3592
 
msgid ""
3593
 
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3594
 
msgstr ""
3595
 
"Nu se poate salva deoarece \"%(content)s\" nu este permis în acest wiki."
3596
 
 
3597
 
msgid "anonymous"
3598
 
msgstr ""
3599
 
 
3600
 
#~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
3601
 
#~ msgstr ""
3602
 
#~ "Vă rugăm să folosiţi interfaţa interactivă pentru mutarea ataşamentelor!"
3603
 
 
3604
 
#, fuzzy
3605
 
#~ msgid "Page Name"
3606
 
#~ msgstr "Pagini Asemănătoare"
3607
 
 
3608
 
#, fuzzy
3609
 
#~ msgid "InstallDocs"
3610
 
#~ msgstr "instalare"
3611
 
 
3612
 
#, fuzzy
3613
 
#~ msgid "HelpOnUpdating"
3614
 
#~ msgstr "AjutorLaFormatare"
3615
 
 
3616
 
#, fuzzy
3617
 
#~ msgid "you may need to login to edit this page"
3618
 
#~ msgstr "Nu aveţi dreptul de a edita această pagină."
3619
 
 
3620
 
#, fuzzy
3621
 
#~ msgid "InterWikiMap"
3622
 
#~ msgstr "Text Sursă Wiki"
3623
 
 
3624
 
#, fuzzy
3625
 
#~ msgid "BadContent"
3626
 
#~ msgstr "Ajutor"
3627
 
 
3628
 
#, fuzzy
3629
 
#~ msgid "LocalBadContent"
3630
 
#~ msgstr "Ajutor"
3631
 
 
3632
 
#, fuzzy
3633
 
#~ msgid "EditedSystemPages"
3634
 
#~ msgstr "Excludere pagini sistem"
3635
 
 
3636
 
#~ msgid "You need to log in."
3637
 
#~ msgstr "Trebuie să vă înregistraţi."
 
2912
msgid "Toggle line numbers"
 
2913
msgstr "Comutare numerotare linii"
 
2914
 
 
2915
#, python-format
 
2916
msgid "Unknown action %(action_name)s."
 
2917
msgstr "Acţiune necunoscută %(action_name)s."
 
2918
 
 
2919
#, python-format
 
2920
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
 
2921
msgstr "Nu aveţi permisiunea de %(action_name)s pe această pagină."
 
2922
 
 
2923
msgid "Login and try again."
 
2924
msgstr "Înregistraţi-vă şi încercaţi din nou."
3638
2925
 
3639
2926
#, fuzzy
3640
2927
#~ msgid "Xapian Version"
3653
2940
#~ msgstr "Ataşament Nou"
3654
2941
 
3655
2942
#, fuzzy
 
2943
#~ msgid "attachment"
 
2944
#~ msgstr "Ataşamente"
 
2945
 
 
2946
#, fuzzy
3656
2947
#~ msgid "New Name"
3657
2948
#~ msgstr "Nume nou"
3658
2949
 
3747
3038
#~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3748
3039
#~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3749
3040
 
 
3041
#~ msgid "UserPreferences"
 
3042
#~ msgstr "PreferinţeUtilizator"
 
3043
 
3750
3044
#~ msgid "Subscribe to trivial changes"
3751
3045
#~ msgstr "Înscriere la modificări minore"
3752
3046
 
3769
3063
#~ msgstr "Parolă greşită."
3770
3064
 
3771
3065
#, fuzzy
 
3066
#~ msgid "Filename"
 
3067
#~ msgstr "Nume fişier"
 
3068
 
 
3069
#, fuzzy
3772
3070
#~ msgid "belonging to one of the following categories"
3773
3071
#~ msgstr "Această pagină face legături cu următoarele pagini:"
3774
3072