482
469
msgid "You are not allowed to view this page."
483
470
msgstr "Nu aveţi dreptul să vizionaţi această pagină."
488
msgid "No user selected"
492
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
493
"back to your account."
496
msgid "You are the only user."
500
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
489
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
490
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
509
msgid "last modified: %s"
510
msgstr "modificat ultima oară: %s"
521
msgid "No differences found!"
522
msgstr "Nici o diferenţă găsită!"
524
msgid "Deletions are marked like this."
525
msgstr "Ştergerile sunt marcate astfel."
527
msgid "Additions are marked like this."
528
msgstr "Adăugările sunt marcate astfel."
543
msgstr "Nume utilizator"
545
msgid "Member of Groups"
546
msgstr "Membru în grupurile"
558
msgstr "Activare utilizator"
564
msgstr "Dezactivare utilizator"
566
msgid "Mail account data"
567
msgstr "Datele contului de email"
569
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
570
msgstr "Parola lipseşte. Introduceti nume şi parolă"
573
msgid "LDAP server %(server)s failed."
576
msgid "You need to log in."
577
msgstr "Trebuie să vă înregistraţi."
581
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
582
"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
586
"Please choose an account name now.\n"
587
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
588
"password and be able to associate the account with your OpenID."
591
msgid "Choose this name"
594
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
598
"The username you have chosen is already\n"
599
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
600
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
601
"username and leave the password field blank."
604
msgid "Associate this name"
608
msgid "OpenID error: %s."
612
msgid "Verification canceled."
613
msgstr "Editarea a fost anulată"
615
msgid "OpenID failure."
618
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
621
msgid "The password you entered is not valid."
624
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
627
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
630
msgid "Failed to resolve OpenID."
633
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
640
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
641
"create one during login."
644
msgid "Failed to connect to database."
647
msgid "Could not contact botbouncer.com."
699
msgstr "[ACTUALIZAT]"
719
msgid "Click to do a full-text search for this title"
720
msgstr "Clic aici pentru a face o căutare full-text pentru acest titlu"
728
msgid "Clear message"
729
msgstr "Ştergere mesaj"
732
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
733
msgstr "editat ultima oară la %(time)s de %(editor)s"
736
msgid "last modified %(time)s"
737
msgstr "modificat ultima oară la %(time)s"
751
msgid "More Actions:"
752
msgstr "Mai Multe Acţiuni:"
755
msgid "------------------------"
756
msgstr "------------"
762
msgstr "Vizualizare Tipărire"
765
msgstr "Ştergere Cache"
768
msgstr "Redenumire Pagină"
775
msgstr "Ştergere Pagină"
778
msgstr "Pagini Asemănătoare"
780
msgid "Local Site Map"
781
msgstr "HartaLocalăSit"
788
msgid "Subscribe User"
793
msgstr "Ştergere Legătură"
796
msgid "Revert to this revision"
797
msgstr "Revenire la revizia %(rev)d."
800
msgid "Package Pages"
801
msgstr "Pagini Asemănătoare"
803
msgid "Render as Docbook"
818
msgstr "Editare (Text)"
821
msgstr "Editare (GUI)"
823
msgid "Immutable Page"
824
msgstr "Pagină Imuabilă"
827
msgstr "Ştergere Legătură"
830
msgstr "Adăugare Legătură"
836
msgid "Show %s days."
837
msgstr "Afişare %s zile."
840
msgstr "Text Sursă Wiki"
849
msgid "Or try one of these actions:"
850
msgstr "Sau încercaţi una dintre aceste acţiuni:"
866
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
867
msgstr "Conexiunea cu serverul de email '%(server)s' a eşuat: %(reason)s"
869
msgid "Mail not sent"
870
msgstr "Mailul nu a fost trimis"
873
msgstr "Mail trimis cu bine"
877
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
879
"Randarea textului de tip reStructured nu este posibilă, instalaţi docutils."
881
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
882
msgstr "**Numărul maxim de incluziuni acceptate a fost depăşit**"
884
#, fuzzy, python-format
885
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
887
"Nu aveţi permisiunea de a modifica această pagină la o stare anterioară"
890
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
891
msgstr "**Pagina de referinţă %s nu a putut fi găsită**"
893
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
894
msgstr "Opţiunea XSLT este dezactivată, accesaţi HelpOnConfiguration."
896
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
897
msgstr "Procesarea XSLT nu este disponibilă, instalaţi 4suite 1.x."
900
msgid "%(errortype)s processing error"
901
msgstr "Eroarea de procesare %(errortype)s"
904
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
905
msgstr "Trebuie \"%(wanted)s\" după \"%(key)s\", s-a primit \"%(token)s\""
908
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
909
msgstr "Trebuie un întreg \"%(key)s\" înainte de \"%(token)s\""
912
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
913
msgstr "Trebuie un întreg \"%(arg)s\" după \"%(key)s\""
916
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
917
msgstr "Trebuie o valoare de tip culoare \"%(arg)s\" după \"%(key)s\""
920
msgstr "PaginaPrincipală"
922
msgid "RecentChanges"
923
msgstr "ModificăriRecente"
926
msgstr "IndexTitluri"
929
msgstr "IndexCuvinte"
932
msgstr "CăutarePagină"
934
msgid "SiteNavigation"
940
msgid "HelpOnFormatting"
941
msgstr "AjutorLaFormatare"
949
msgid "MissingHomePage"
950
msgstr "PaginaPrincipalăLipsă"
974
msgstr "AtaşareFişier"
977
msgstr "ŞtergerePagină"
980
msgstr "PaginiAsemănătoare"
983
msgstr "HartaLocalăSit"
986
msgstr "RedenumirePagină"
989
msgstr "VerificareOrtografie"
996
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
998
"Nu se poate salva deoarece \"%(content)s\" nu este permis în acest wiki."
1000
msgid "Notification"
1003
msgid "Notification settings saved!"
1010
msgid "'''Jabber'''"
1013
msgid "'''Event type'''"
1016
msgid "Select the events you want to be notified about."
1020
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
1021
"general preferences."
1025
msgid "Subscribed events"
1029
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
1030
msgstr "Înscris la următoarele pagini wiki(o expresie regulară per linie)"
507
1036
msgid "Change password"
707
1199
msgid "Trusted websites"
713
msgid "No differences found!"
714
msgstr "Nici o diferenţă găsită!"
716
msgid "Deletions are marked like this."
717
msgstr "Ştergerile sunt marcate astfel."
719
msgid "Additions are marked like this."
720
msgstr "Adăugările sunt marcate astfel."
722
msgid "Please log in first."
726
"Please choose an account name now.\n"
727
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
728
"password and be able to associate the account with your OpenID."
734
msgid "Choose this name"
737
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
741
"The username you have chosen is already\n"
742
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
743
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
744
"username and leave the password field blank."
747
msgid "Associate this name"
751
msgid "OpenID verification canceled."
752
msgstr "Editarea a fost anulată"
755
msgid "OpenID success. id: %s"
758
msgid "OpenID failure"
761
msgid "No OpenID found in session."
764
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
767
msgid "The password you entered is not valid."
770
msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
773
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
780
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
781
"create one during login."
784
msgid "Could not contact botbouncer.com."
787
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
788
msgstr "Parola lipseşte. Introduceti nume şi parolă"
791
msgid "LDAP server %(server)s failed."
794
msgid "Failed to connect to database."
799
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
804
msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
809
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
810
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
811
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
812
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
813
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
814
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
815
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
816
"===== Title 5 =====.\n"
817
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
819
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
820
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
822
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
824
" Accentuare:: <<Verbatim('')>>''înclinare''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
825
">>'''îngroşare'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''îngroşare şi "
826
"înclinare'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''înclinare şi''<<Verbatim"
827
"(''')>>'''''îngroşare'''<<Verbatim(''')>> combinate''<<Verbatim('')>>; "
828
"<<Verbatim(----)>> linie orizontală.\n"
829
" Antete:: <<Verbatim(=)>> Titlu 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Titlu 2 "
830
"<<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Titlu 3 <<Verbatim(===)>>; <<Verbatim"
831
"(====)>> Titlu 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Titlu 5 <<Verbatim"
833
" Liste:: spaţiu şi unul dintre: * buline; 1., a., A., i., I. elemente "
834
"numerotate; 1.#n începere numărare de la n; spaţiul singur indentează.\n"
835
" Legături:: <<Verbatim(UnireCuvintecuIniţialăMare)>>; <<Verbatim"
836
"([\"paranteze drepte şi ghilimele\"])>>; url; [url]; [url etichetă].\n"
837
" Tabele:: || text în celulă |||| text în celulă pe 2 coloane ||; nu se "
838
"permit caractere spaţiu după tabele sau titluri.\n"
840
"(!) Pentru mai multe informaţii vizitaţi HelpOnEditing sau SyntaxReference.\n"
1202
#, fuzzy, python-format
1206
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1207
"change notification.\n"
1209
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1211
"Stimate utilizator Wiki,\n"
1213
"Aţi fost înscris la o pagină wiki sau o categorie wiki pe \"%(sitename)s\" "
1214
"pentru anunţarea schimbărilor.\n"
1216
"Următoarea pagină a fost schimbată de %(editor)s:\n"
1221
msgstr "Pagină noua:\n"
1223
msgid "No differences found!\n"
1224
msgstr "Nu s-a găsit nici o diferenţă!\n"
1226
#, fuzzy, python-format
1230
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1233
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1236
"Stimate utilizator Wiki,\n"
1238
"Aţi fost înscris la o pagină wiki sau o categorie wiki pe \"%(sitename)s\" "
1239
"pentru anunţarea schimbărilor.\n"
1241
"Următoarea pagină a fost schimbată de %(editor)s:\n"
1245
#, fuzzy, python-format
1249
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1252
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1255
"Stimate utilizator Wiki,\n"
1257
"Aţi fost înscris la o pagină wiki sau o categorie wiki pe \"%(sitename)s\" "
1258
"pentru anunţarea schimbărilor.\n"
1260
"Următoarea pagină a fost schimbată de %(editor)s:\n"
1265
msgid "New user account created on %(sitename)s"
1270
"Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
1272
" User name: %(username)s\n"
1273
" Email address: %(useremail)s"
1276
#, fuzzy, python-format
1277
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
1278
msgstr "ataşament:%(filename)s al %(pagename)s"
1284
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1285
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1286
"Following detailed information is available:\n"
1288
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1289
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1292
msgid "Page has been modified"
1295
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1299
msgid "Page has been renamed"
1300
msgstr "Accesări şi editări ale paginii"
1303
msgid "Page has been deleted"
1304
msgstr "Pagina \"%s\" a fost ştearsă cu succes!"
1307
msgid "Page has been copied"
1308
msgstr "Accesări şi editări ale paginii"
1311
msgid "A new attachment has been added"
1312
msgstr "Ataşament Nou"
1314
msgid "A page has been reverted to a previous state"
1318
msgid "A user has subscribed to a page"
1319
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
1321
msgid "A new account has been created"
1325
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1327
"[%(sitename)s] %(trivial)sActualizarea \"%(pagename)s\" de către %(username)s"
1334
"Attachment link: %(attach)s\n"
1335
"Page link: %(page)s\n"
1339
msgid "Attachment link"
1344
msgstr "Pagini de genul \"%s\""
1347
msgid "Changed page"
1348
msgstr "Pagini Asemănătoare"
1351
msgid "Page changed"
1352
msgstr "Salvare modificări"
1354
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1357
msgid "You must specify an output file!"
1360
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1363
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1372
msgid "Charts are not available!"
1373
msgstr "Graficele nu sunt disponibile!"
1375
msgid "Page Size Distribution"
1376
msgstr "Distribuţia Dimensiunii Paginii"
1378
msgid "page size upper bound [bytes]"
1379
msgstr "limita superioară a dimensiunii paginii [octeţi]"
1381
msgid "# of pages of this size"
1382
msgstr "# de pagini de această dimensiune"
1385
msgstr "Vizionări/zi"
1390
msgid "Page hits and edits"
1391
msgstr "Accesări şi editări ale paginii"
1394
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1395
msgstr "%(chart_title)s pentru %(filterpage)s"
1408
msgstr "# de accesări"
1411
msgstr "Agent utilizator"
1413
msgid "Distribution of User-Agent Types"
1414
msgstr "Distribuţia Tipurilor User-Agent"
926
1469
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
929
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
930
msgstr "**Numărul maxim de incluziuni acceptate a fost depăşit**"
932
#, fuzzy, python-format
933
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
935
"Nu aveţi permisiunea de a modifica această pagină la o stare anterioară"
938
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
939
msgstr "**Pagina de referinţă %s nu a putut fi găsită**"
941
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
942
msgstr "Opţiunea XSLT este dezactivată, accesaţi HelpOnConfiguration."
944
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
945
msgstr "Procesarea XSLT nu este disponibilă, instalaţi 4suite 1.x."
948
msgid "%(errortype)s processing error"
949
msgstr "Eroarea de procesare %(errortype)s"
952
msgid "Password is too short."
953
msgstr "Resetare parolă"
955
msgid "Password has not enough different characters."
960
"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
961
msgstr "Parola lipseşte. Introduceti nume şi parolă"
963
msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
1474
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
1475
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
1476
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
1477
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
1478
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
1479
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
1480
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
1481
"===== Title 5 =====.\n"
1482
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
1484
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
1485
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
1487
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
1489
" Accentuare:: <<Verbatim('')>>''înclinare''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
1490
">>'''îngroşare'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''îngroşare şi "
1491
"înclinare'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''înclinare şi''<<Verbatim"
1492
"(''')>>'''''îngroşare'''<<Verbatim(''')>> combinate''<<Verbatim('')>>; "
1493
"<<Verbatim(----)>> linie orizontală.\n"
1494
" Antete:: <<Verbatim(=)>> Titlu 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Titlu 2 "
1495
"<<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Titlu 3 <<Verbatim(===)>>; <<Verbatim"
1496
"(====)>> Titlu 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Titlu 5 <<Verbatim"
1498
" Liste:: spaţiu şi unul dintre: * buline; 1., a., A., i., I. elemente "
1499
"numerotate; 1.#n începere numărare de la n; spaţiul singur indentează.\n"
1500
" Legături:: <<Verbatim(UnireCuvintecuIniţialăMare)>>; <<Verbatim"
1501
"([\"paranteze drepte şi ghilimele\"])>>; url; [url]; [url etichetă].\n"
1502
" Tabele:: || text în celulă |||| text în celulă pe 2 coloane ||; nu se "
1503
"permit caractere spaţiu după tabele sau titluri.\n"
1505
"(!) Pentru mai multe informaţii vizitaţi HelpOnEditing sau SyntaxReference.\n"
975
1507
msgid "UnSubscribe"
976
1508
msgstr "Părăsire"
996
1510
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
998
1512
"Publicarea adresei de email(nu a paginii personale wiki) în informaţiile "
1053
1564
msgid "Editor size"
1054
1565
msgstr "Dimensiunea editorului"
1057
msgstr "Nume utilizator"
1059
msgid "Member of Groups"
1060
msgstr "Membru în grupurile"
1068
msgid "Disable user"
1069
msgstr "Dezactivare utilizator"
1072
msgstr "Activare utilizator"
1077
msgid "Mail account data"
1078
msgstr "Datele contului de email"
1087
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1088
msgstr "Trimitere ataşament nou \"%(filename)s\""
1091
msgid "Inlined image: %(url)s"
1094
msgid "Toggle line numbers"
1095
msgstr "Comutare numerotare linii"
1098
msgid "Revert to revision %(rev)d."
1099
msgstr "Revenire la revizia %(rev)d."
1101
#, fuzzy, python-format
1102
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1103
msgstr "Ataşamente pentru \"%(pagename)s\""
1105
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1108
msgid "You must specify an output file!"
1111
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1114
msgid "All attachments included into the package."
1117
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1120
#, fuzzy, python-format
1124
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1125
"change notification.\n"
1127
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1129
"Stimate utilizator Wiki,\n"
1131
"Aţi fost înscris la o pagină wiki sau o categorie wiki pe \"%(sitename)s\" "
1132
"pentru anunţarea schimbărilor.\n"
1134
"Următoarea pagină a fost schimbată de %(editor)s:\n"
1139
msgstr "Pagină noua:\n"
1141
msgid "No differences found!\n"
1142
msgstr "Nu s-a găsit nici o diferenţă!\n"
1144
#, fuzzy, python-format
1148
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1151
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1154
"Stimate utilizator Wiki,\n"
1156
"Aţi fost înscris la o pagină wiki sau o categorie wiki pe \"%(sitename)s\" "
1157
"pentru anunţarea schimbărilor.\n"
1159
"Următoarea pagină a fost schimbată de %(editor)s:\n"
1163
#, fuzzy, python-format
1167
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1170
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1173
"Stimate utilizator Wiki,\n"
1175
"Aţi fost înscris la o pagină wiki sau o categorie wiki pe \"%(sitename)s\" "
1176
"pentru anunţarea schimbărilor.\n"
1178
"Următoarea pagină a fost schimbată de %(editor)s:\n"
1182
#, fuzzy, python-format
1183
msgid "[%(sitename)s] New user account created"
1184
msgstr "[%(sitename)s] Datele contului wiki al dumneavoastră"
1188
"Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
1191
" User name: %(username)s\n"
1192
" Email address: %(useremail)s"
1195
#, fuzzy, python-format
1196
msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
1197
msgstr "ataşament:%(filename)s al %(pagename)s"
1203
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1204
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1205
"Following detailed information is available:\n"
1207
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1208
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1211
#, fuzzy, python-format
1212
msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
1213
msgstr "ataşament:%(filename)s al %(pagename)s"
1215
#, fuzzy, python-format
1219
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1220
"notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
1221
"Following detailed information is available:\n"
1223
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1224
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1226
"Stimate utilizator Wiki,\n"
1228
"Aţi fost înscris la o pagină wiki sau o categorie wiki pe \"%(sitename)s\" "
1229
"pentru anunţarea schimbărilor.\n"
1231
"Următoarea pagină a fost schimbată de %(editor)s:\n"
1236
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1238
"[%(sitename)s] %(trivial)sActualizarea \"%(pagename)s\" de către %(username)s"
1245
"Attachment link: %(attach)s\n"
1246
"Page link: %(page)s\n"
1249
msgid "Page has been modified"
1252
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1256
msgid "Page has been renamed"
1257
msgstr "Accesări şi editări ale paginii"
1260
msgid "Page has been deleted"
1261
msgstr "Pagina \"%s\" a fost ştearsă cu succes!"
1264
msgid "Page has been copied"
1265
msgstr "Accesări şi editări ale paginii"
1268
msgid "A new attachment has been added"
1269
msgstr "Ataşament Nou"
1272
msgid "An attachment has been removed"
1273
msgstr "Ataşament Nou"
1275
msgid "A page has been reverted to a previous state"
1279
msgid "A user has subscribed to a page"
1280
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
1282
msgid "A new account has been created"
1286
msgid "Attachment link"
1291
msgstr "Pagini de genul \"%s\""
1294
msgid "Changed page"
1295
msgstr "Pagini Asemănătoare"
1298
msgid "Page changed"
1299
msgstr "Salvare modificări"
1303
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1304
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
1323
msgid "last modified: %s"
1324
msgstr "modificat ultima oară: %s"
1335
msgid "RecentChanges"
1336
msgstr "ModificăriRecente"
1338
msgid "WikiTipOfTheDay"
1342
msgstr "IndexTitluri"
1345
msgstr "IndexCuvinte"
1348
msgstr "CăutarePagină"
1351
msgstr "PaginăLipsă"
1353
msgid "MissingHomePage"
1354
msgstr "PaginaPrincipalăLipsă"
1357
msgid "WikiHomePage"
1358
msgstr "PaginaPrincipalăLipsă"
1368
msgstr "PaginaPrincipală"
1377
msgid "AbandonedPages"
1381
msgid "OrphanedPages"
1382
msgstr "Pagini Asemănătoare"
1386
msgstr "CăutarePagină"
1391
msgid "EventStats/HitCounts"
1394
msgid "EventStats/Languages"
1397
msgid "EventStats/UserAgents"
1410
msgstr "RedenumirePagină"
1414
msgstr "Versiunea Python"
1416
msgid "FortuneCookies"
1420
msgstr "LicenţăWiki"
1422
msgid "CategoryCategory"
1425
msgid "CategoryHomepage"
1428
msgid "CategoryTemplate"
1431
msgid "HomepageTemplate"
1434
msgid "HelpTemplate"
1437
msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
1440
msgid "HomepageReadPageTemplate"
1443
msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
1446
msgid "HomepageGroupsTemplate"
1449
msgid "SlideShowHandOutTemplate"
1453
msgid "SlideShowTemplate"
1454
msgstr "Afişare succesivă"
1456
msgid "SlideTemplate"
1459
msgid "SyncJobTemplate"
1463
msgid "HelpOnConfiguration"
1464
msgstr "AjutorLaFormatare"
1466
msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
1469
msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
1472
msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
1475
msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
1478
msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
1482
msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
1483
msgstr "PreferinţeUtilizator"
1485
msgid "HelpOnPackageInstaller"
1489
msgid "HelpOnUpdatingPython"
1490
msgstr "AjutorLaFormatare"
1493
msgid "HelpOnAdministration"
1494
msgstr "AjutorLaFormatare"
1496
msgid "HelpOnAuthentication"
1499
msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
1503
msgid "HelpOnMoinCommand"
1504
msgstr "AjutorLaFormatare"
1506
msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
1510
msgid "HelpOnNotification"
1511
msgstr "AjutorLaFormatare"
1514
msgid "HelpOnSessions"
1518
msgid "HelpOnUserHandling"
1519
msgstr "AjutorLaFormatare"
1522
msgid "HelpOnXapian"
1523
msgstr "AjutorLaFormatare"
1525
msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
1529
msgid "HelpOnCreoleSyntax"
1532
msgid "HelpOnFormatting"
1533
msgstr "AjutorLaFormatare"
1537
msgstr "Versiunea MoinMoin"
1539
msgid "HelpContents"
1542
msgid "HelpForBeginners"
1545
msgid "HelpForUsers"
1550
msgstr "IndexTitluri"
1552
msgid "HelpOnAccessControlLists"
1556
msgid "HelpOnActions"
1559
msgid "HelpOnActions/AttachFile"
1563
msgid "HelpOnAdmonitions"
1567
msgid "HelpOnAutoAdmin"
1568
msgstr "AjutorLaFormatare"
1570
msgid "HelpOnCategories"
1573
msgid "HelpOnDictionaries"
1577
msgid "HelpOnDrawings"
1578
msgstr "AjutorLaFormatare"
1580
msgid "HelpOnEditLocks"
1584
msgid "HelpOnEditing"
1585
msgstr "AjutorLaFormatare"
1587
msgid "HelpOnEditing/SubPages"
1590
msgid "HelpOnGraphicalEditor"
1594
msgid "HelpOnGroups"
1597
msgid "HelpOnHeadlines"
1601
msgid "HelpOnImages"
1602
msgstr "AjutorLaFormatare"
1604
msgid "HelpOnLanguages"
1608
msgid "HelpOnLinking"
1609
msgstr "AjutorLaFormatare"
1611
msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
1620
msgstr "AjutorLaFormatare"
1622
msgid "HelpOnMacros"
1625
msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
1628
msgid "HelpOnMacros/Include"
1631
msgid "HelpOnMacros/MailTo"
1634
msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
1638
msgid "HelpOnNavigation"
1639
msgstr "NavigareSit"
1641
msgid "HelpOnOpenIDProvider"
1645
msgid "HelpOnPageCreation"
1646
msgstr "AjutorLaFormatare"
1648
msgid "HelpOnPageDeletion"
1651
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
1654
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
1657
msgid "HelpOnProcessingInstructions"
1665
msgid "HelpOnSearching"
1666
msgstr "AjutorLaFormatare"
1669
msgid "HelpOnSlideShows"
1670
msgstr "Afişare succesivă"
1672
msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
1675
msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
1678
msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
1681
msgid "HelpOnSmileys"
1688
msgid "HelpOnSpellCheck"
1689
msgstr "VerificareOrtografie"
1691
msgid "HelpOnSuperUser"
1694
msgid "HelpOnSynchronisation"
1697
msgid "HelpOnTables"
1700
msgid "HelpOnTemplates"
1703
msgid "HelpOnThemes"
1707
msgid "HelpOnUserPreferences"
1708
msgstr "PreferinţeUtilizator"
1710
msgid "HelpOnVariables"
1714
msgid "HelpOnXmlPages"
1715
msgstr "AjutorLaFormatare"
1718
msgid "HelpOnComments"
1722
msgid "HelpOnSubscribing"
1731
msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
1734
msgid "WikiCourse/02 Finding information"
1737
msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
1740
msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
1744
msgid "WikiCourse/05 User preferences"
1745
msgstr "PreferinţeUtilizator"
1747
msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
1750
msgid "WikiCourse/07 The text editor"
1753
msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
1756
msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
1759
msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
1762
msgid "WikiCourse/12 Headlines"
1765
msgid "WikiCourse/13 Lists"
1768
msgid "WikiCourse/14 Text styles"
1771
msgid "WikiCourse/15 Tables"
1774
msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
1777
msgid "WikiCourse/17 External links"
1781
msgid "WikiCourse/18 Attachments"
1782
msgstr "Ataşament Nou"
1784
msgid "WikiCourse/19 Symbols"
1787
msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
1790
msgid "WikiCourse/21 Macros"
1793
msgid "WikiCourse/22 Parsers"
1797
msgid "WikiCourse/23 Actions"
1798
msgstr "Mai Multe Acţiuni:"
1800
msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
1803
msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
1806
msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
1809
msgid "WikiCourse/51 Applications"
1812
msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
1815
msgid "WikiCourseHandOut"
1840
msgstr "AtaşareFişier"
1843
msgstr "ŞtergerePagină"
1846
msgstr "PaginiAsemănătoare"
1848
msgid "LocalSiteMap"
1849
msgstr "HartaLocalăSit"
1852
msgstr "RedenumirePagină"
1855
msgstr "VerificareOrtografie"
1891
msgstr "[ACTUALIZAT]"
1918
msgstr "ŞtergeCache"
1922
msgstr "(cached %s)"
1924
msgid "Or try one of these actions:"
1925
msgstr "Sau încercaţi una dintre aceste acţiuni:"
1933
msgid "Click to do a full-text search for this title"
1934
msgstr "Clic aici pentru a face o căutare full-text pentru acest titlu"
1936
msgid "Clear message"
1937
msgstr "Ştergere mesaj"
1940
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1941
msgstr "editat ultima oară la %(time)s de %(editor)s"
1944
msgid "last modified %(time)s"
1945
msgstr "modificat ultima oară la %(time)s"
1959
msgid "More Actions:"
1960
msgstr "Mai Multe Acţiuni:"
1963
msgid "------------------------"
1964
msgstr "------------"
1970
msgstr "Vizualizare Tipărire"
1972
msgid "Delete Cache"
1973
msgstr "Ştergere Cache"
1976
msgstr "Redenumire Pagină"
1983
msgstr "Ştergere Pagină"
1986
msgstr "Pagini Asemănătoare"
1988
msgid "Local Site Map"
1989
msgstr "HartaLocalăSit"
1996
msgid "Subscribe User"
2001
msgstr "Ştergere Legătură"
2004
msgid "Revert to this revision"
2005
msgstr "Revenire la revizia %(rev)d."
2008
msgid "Package Pages"
2009
msgstr "Pagini Asemănătoare"
2011
msgid "Render as Docbook"
2026
msgstr "Editare (Text)"
2029
msgstr "Editare (GUI)"
2031
msgid "Immutable Page"
2032
msgstr "Pagină Imuabilă"
2035
msgstr "Ştergere Legătură"
2038
msgstr "Adăugare Legătură"
2044
msgid "Show %s days."
2045
msgstr "Afişare %s zile."
2048
msgstr "Text Sursă Wiki"
2051
1568
msgid "File attachment browser"
2052
1569
msgstr "Ataşament Nou"
2365
1843
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2366
1844
msgstr "Imaginea %(pos)d din %(size)d"
2369
msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
2373
msgstr "Mergi La Pagina"
2376
msgid "You are not allowed to use this action."
2377
msgstr "Nu aveţi dreptul să editaţi această pagină."
2380
msgid "No pages like \"%s\"!"
2381
msgstr "Nici o pagină de genul \"%s\"!"
2384
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2386
"A fost găsită exact o pagină de genul \"%s\", urmează redirecţionarea spre "
2390
msgid "Pages like \"%s\""
2391
msgstr "Pagini de genul \"%s\""
2394
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2395
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s pentru \"%(title)s\""
2398
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
2400
"Nu se poate crea o pagină nouă fără numele paginii. Specificaţi numele "
2403
#, fuzzy, python-format
2404
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2406
"Trebuie să fiţi logaţi pentru a putea folosi înregistrările(subscriptions)."
2409
msgid "You must login to remove a quicklink."
2410
msgstr "Trebuie să vă logaţi pentru a putea adăuga o legătură rapidă"
2412
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2413
msgstr "Legătura rapidă către această pagină a fost ştearsă."
2416
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2417
msgstr "Legătura rapidă către această pagină a fost ştearsă."
2420
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2421
msgstr "Legătura rapidă către această pagină a fost ştearsă."
2424
msgid "Edit slide show"
2425
msgstr "Afişare succesivă"
2431
msgid "Quit slide show"
2432
msgstr "Afişare succesivă"
2434
msgid "Show first slide (up arrow)"
2437
msgid "Show last slide (down arrow)"
2440
msgid "Show previous slide (left arrow)"
2443
msgid "Show next slide (right arrow)"
1852
msgid "No wanted pages in this wiki."
1853
msgstr "Nici o pagină dorită în acest wiki."
1855
msgid "You need to provide a chart type!"
1856
msgstr "Trebuie să specificaţi tipul graficului!"
1859
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1860
msgstr "Este invalid tipul de grafic \"%s\"!"
1865
msgid "You are not allowed to revert this page!"
1867
"Nu aveţi permisiunea de a modifica această pagină la o stare anterioară"
1870
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
1871
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
1872
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
1875
msgid "This page is already deleted or was never created!"
1876
msgstr "Această pagină este deja ştearsă sau nu a fost creată niciodată!"
1879
msgid "Optional reason for reverting this page"
1880
msgstr "Motiv opţional referitor la redenumire."
1883
msgid "Really revert this page?"
1884
msgstr "Sigur doriţi ştergerea acestei pagini ?"
1886
#, fuzzy, python-format
1887
msgid "Rolled back changes to the page %s."
1888
msgstr "Înscriere la modificări minore"
1890
msgid "Exception while calling rollback function:"
1894
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
1895
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
1896
"by the particular administrators."
1900
msgid "Operation was canceled."
1901
msgstr "Editarea a fost anulată"
1903
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
1907
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
1908
"be able to use this action."
1912
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
1913
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
1916
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
1919
msgid "A severe error occurred:"
1922
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
1925
msgid "Synchronisation started -"
1930
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
1935
msgid "After filtering: %s pages"
1939
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
1943
msgid "Deleted page %s locally."
1947
msgid "Error while deleting page %s locally:"
1951
msgid "Deleted page %s remotely."
1955
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
1960
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
1961
"Please delete it in one of both wikis and try again."
1966
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
1967
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
1972
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
1973
"full synchronisation history is lost for this page."
1977
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
1981
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
1986
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
1987
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
1991
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
1996
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
2002
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2003
"page in the remote wiki."
2006
#, fuzzy, python-format
2007
msgid "Page %s successfully merged."
2008
msgstr "Pagina \"%s\" a fost ştearsă cu succes!"
2011
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2015
msgid "Page %s merged with conflicts."
2497
2069
"verification."
2072
#, fuzzy, python-format
2073
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
2074
msgstr "Argumente de includere \"%s\" sunt invalide!"
2077
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2079
"Ataşamentul '%(target)s' (fişier la distanţă '%(filename)s') există deja."
2082
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
2086
msgid "Package pages"
2087
msgstr "Pagini Asemănătoare"
2090
msgid "Package name"
2091
msgstr "Pagini Asemănătoare"
2093
msgid "List of page names - separated by a comma"
2097
msgid "No pages like \"%s\"!"
2098
msgstr "Nici o pagină de genul \"%s\"!"
2100
msgid "Please choose:"
2103
#, fuzzy, python-format
2104
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2106
"Trebuie să fiţi logaţi pentru a putea folosi înregistrările(subscriptions)."
2109
msgid "You must login to remove a quicklink."
2110
msgstr "Trebuie să vă logaţi pentru a putea adăuga o legătură rapidă"
2112
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2113
msgstr "Legătura rapidă către această pagină a fost ştearsă."
2116
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2117
msgstr "Legătura rapidă către această pagină a fost ştearsă."
2120
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2121
msgstr "Legătura rapidă către această pagină a fost ştearsă."
2125
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
2126
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
2130
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
2133
msgid "Wiki Backup / Restore"
2138
" * To restore a backup:\n"
2139
" * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
2140
" * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
2142
" * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
2143
" * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
2145
" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
2147
" you get to a secure place.\n"
2149
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
2162
msgid "You are not allowed to do remote backup."
2163
msgstr "Pe această pagină nu puteţi face %s"
2166
msgid "Unknown backup subaction: %s."
2173
msgid "Execute action %(actionname)s?"
2177
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
2180
#, fuzzy, python-format
2181
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
2182
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a salva un desen pe această pagină."
2184
#, fuzzy, python-format
2185
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2186
msgstr "Folosiţi interfaţa interactivă cu utilizatorul pentru a şterge pagini!"
2188
msgid "Please log in first."
2191
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
2196
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
2199
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
2200
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
2202
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
2205
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
2207
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
2209
"the group pages.\n"
2211
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
2213
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
2214
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
2215
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
2216
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
2217
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
2218
"(username)s only||\n"
2222
msgid "MyPages management"
2225
msgid "Rename all /subpages too?"
2231
msgid "Optional reason for the renaming"
2232
msgstr "Motiv opţional referitor la redenumire."
2235
msgid "Really rename this page?"
2236
msgstr "Sigur doriţi ştergerea acestei pagini ?"
2239
msgid "Your subscription to this page has been removed."
2240
msgstr "Nu mai sunteţi înscris(ă) pe această pagină."
2242
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
2243
msgstr "Nu se poate şterge înregistrarea cu expresie regulară!"
2246
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
2248
"Editaţi expresiile regulare pentru înregistrări(subscriptions) în pagina "
2249
"PreferinţeUtilizator."
2252
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
2253
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
2255
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2258
msgid "Copy all /subpages too?"
2262
msgid "Optional reason for the copying"
2263
msgstr "Motiv opţional referitor la redenumire."
2266
msgid "Really copy this page?"
2267
msgstr "Sigur doriţi ştergerea acestei pagini ?"
2269
msgid "No older revisions available!"
2270
msgstr "Nici o revizie mai veche nu este disponibilă!"
2273
msgid "Diff for \"%s\""
2274
msgstr "Modificările pentru \"%s\""
2277
msgid "Differences between revisions %d and %d"
2278
msgstr "Diferenţele dintre reviziile %d şi %d"
2281
msgid "(spanning %d versions)"
2282
msgstr "(desfăşurare %d versiuni)"
2285
msgid "Previous change"
2286
msgstr "Previzionare"
2290
msgstr "Salvare modificări"
2293
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
2294
msgstr "Pagina a fost salvată de %(count)d ori totuşi!"
2296
msgid "(ignoring whitespace)"
2297
msgstr "(ignorare caractere spaţiu)"
2299
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
2300
msgstr "Ignorare modificări în cantitatea de caractere spaţiu"
2304
msgstr "Trimitere date"
2307
msgid "Pagename not specified!"
2308
msgstr "Numele fişierului ataşat nu a fost specificat!"
2310
msgid "Upload page content"
2314
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
2315
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
2316
"empty, we derive the page name from the file name."
2319
msgid "File to load page content from"
2327
msgstr "Pagini Asemănătoare"
2329
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2331
"Nu aveţi permisiunea de înscriere la o pagină pe care nu o puteţi citi."
2334
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2335
msgstr "Acest wiki nu suportă procesarea poştei electronice."
2338
msgid "You must log in to use subscriptions."
2340
"Trebuie să fiţi logaţi pentru a putea folosi înregistrările(subscriptions)."
2344
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2347
"Adăugaţi adresa dumneavoastră de email în PreferinţeUtilizator pentru a "
2348
"folosi înregistrările(subscribtions)."
2351
msgid "You are already subscribed to this page."
2352
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
2354
msgid "You have been subscribed to this page."
2355
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
2358
msgid "You could not get subscribed to this page."
2359
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
2361
msgid "General Information"
2362
msgstr "Informaţii generale"
2365
msgid "Page size: %d"
2366
msgstr "Dimensiunea paginii: %d"
2368
msgid "SHA digest of this page's content is:"
2369
msgstr "Rezumatul SHA al conţinutului acestei pagini este:"
2371
msgid "The following users subscribed to this page:"
2372
msgstr "Următorii utilizatori sunt întregistraţi la această pagină"
2374
msgid "This page links to the following pages:"
2375
msgstr "Această pagină face legături cu următoarele pagini:"
2391
msgstr "Previzionare"
2399
msgid "Revision History"
2400
msgstr "Istoria Reviziilor"
2402
msgid "No log entries found."
2403
msgstr "Nici un jurnal nu a fost găsit"
2406
msgid "Info for \"%s\""
2407
msgstr "Informaţii despre \"%s\""
2410
msgid "Show \"%(title)s\""
2411
msgstr "Afişare \"%(title)s\""
2413
msgid "General Page Infos"
2414
msgstr "Informaţii Generale Despre Pagină"
2417
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
2419
"Nu se poate crea o pagină nouă fără numele paginii. Specificaţi numele "
2425
msgid "Delete all /subpages too?"
2428
msgid "Optional reason for the deletion"
2429
msgstr "Motiv opţional referitor la ştergere"
2431
msgid "Really delete this page?"
2432
msgstr "Sigur doriţi ştergerea acestei pagini ?"
2435
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
2437
"Nu aveţi permisiunea de a modifica această pagină la o stare anterioară"
2440
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
2441
msgstr "Nu aveţi dreptul să editaţi această pagină."
2443
#, fuzzy, python-format
2444
msgid "Subscribe users to the page %s"
2445
msgstr "Înscriere la modificări minore"
2447
msgid "Enter user names (comma separated):"
2450
#, fuzzy, python-format
2451
msgid "Subscribed for %s:"
2458
msgid "You are not allowed to perform this action."
2459
msgstr "Nu aveţi dreptul să editaţi această pagină."
2462
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
2466
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
2467
"not considered for the search results!"
2471
msgid "Title Search: \"%s\""
2472
msgstr "Căutare Titlu: \"%s\""
2474
#, fuzzy, python-format
2475
msgid "Advanced Search: \"%s\""
2476
msgstr "Căutare Titlu: \"%s\""
2479
msgid "Full Text Search: \"%s\""
2480
msgstr "Căutare Text Complet: \"%s\""
2484
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2485
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2488
msgid "(!) Consider performing a"
2491
msgid "full-text search with your search terms"
2495
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
2496
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
2500
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2501
msgstr "Clic aici pentru a face o căutare full-text pentru acest titlu"
2503
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2505
"Contul de utilizator a fost creat! Puteţi folosi acest cont pentru login "
2508
msgid "TextCha (required)"
2511
msgid "Create Profile"
2512
msgstr "Creează profil"
2514
msgid "Create Account"
2517
msgid "You must login to add a quicklink."
2518
msgstr "Trebuie să vă logaţi pentru a putea adăuga o legătură rapidă"
2520
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
2522
"A fost adăugată o legătură rapidă către această pagină pentru dumnveavoastră."
2525
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
2527
"A fost adăugată o legătură rapidă către această pagină pentru dumnveavoastră."
2530
msgid "You already have a quicklink to this page."
2531
msgstr "Aţi salvat deja această pagină!"
2534
msgid "You are not allowed to use this action."
2535
msgstr "Nu aveţi dreptul să editaţi această pagină."
2538
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2539
msgstr "(inclusiv %(localwords)d %(pagelink)s)"
2543
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2544
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2546
"Următoarele %(badwords)d cuvinte nu au putut fi găsite în dicţionarul de %"
2547
"(totalwords)d cuvinte%(localwords)s şi sunt scoase în evidenţă mai jos:"
2549
msgid "Add checked words to dictionary"
2550
msgstr "Adăugare cuvinte verificate în dicţionar"
2552
msgid "No spelling errors found!"
2553
msgstr "Nu a fost găsită nici o greşeală de ortografie!"
2555
msgid "You can't save spelling words."
2557
"Nu aveţi permisiunea de a salva cuvinte folosite la verificarea ortografiei."
2559
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2561
"Nu aveţi permisiunea de a verifica ortografia pe o pagină pe care nu o "
2564
msgid "You are now logged out."
2565
msgstr "Acum sunteţi neînregistrat(ă)."
2500
2567
msgid "If this account exists an email was sent."
2812
2875
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2813
2876
msgstr "ataşament:%(filename)s al %(pagename)s"
2815
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2817
"Contul de utilizator a fost creat! Puteţi folosi acest cont pentru login "
2820
msgid "TextCha (required)"
2823
msgid "Create Profile"
2824
msgstr "Creează profil"
2826
msgid "Create Account"
2835
msgid "Select Author"
2836
msgstr "Selectare Autor"
2839
msgstr "Revenire totală!"
2844
msgid "You are not allowed to revert this page!"
2846
"Nu aveţi permisiunea de a modifica această pagină la o stare anterioară"
2849
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
2850
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
2851
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
2855
msgid "Optional reason for reverting this page"
2856
msgstr "Motiv opţional referitor la redenumire."
2859
msgid "Really revert this page?"
2860
msgstr "Sigur doriţi ştergerea acestei pagini ?"
2863
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2864
msgstr "(inclusiv %(localwords)d %(pagelink)s)"
2868
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2869
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2871
"Următoarele %(badwords)d cuvinte nu au putut fi găsite în dicţionarul de %"
2872
"(totalwords)d cuvinte%(localwords)s şi sunt scoase în evidenţă mai jos:"
2874
msgid "Add checked words to dictionary"
2875
msgstr "Adăugare cuvinte verificate în dicţionar"
2877
msgid "No spelling errors found!"
2878
msgstr "Nu a fost găsită nici o greşeală de ortografie!"
2880
msgid "You can't save spelling words."
2882
"Nu aveţi permisiunea de a salva cuvinte folosite la verificarea ortografiei."
2884
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2886
"Nu aveţi permisiunea de a verifica ortografia pe o pagină pe care nu o "
2889
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2891
"Nu aveţi permisiunea de înscriere la o pagină pe care nu o puteţi citi."
2894
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2895
msgstr "Acest wiki nu suportă procesarea poştei electronice."
2898
msgid "You must log in to use subscriptions."
2900
"Trebuie să fiţi logaţi pentru a putea folosi înregistrările(subscriptions)."
2904
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2907
"Adăugaţi adresa dumneavoastră de email în PreferinţeUtilizator pentru a "
2908
"folosi înregistrările(subscribtions)."
2911
msgid "You are already subscribed to this page."
2912
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
2914
msgid "You have been subscribed to this page."
2915
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
2918
msgid "You could not get subscribed to this page."
2919
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
2921
msgid "You are now logged out."
2922
msgstr "Acum sunteţi neînregistrat(ă)."
2924
#, fuzzy, python-format
2925
msgid "Rolled back changes to the page %s."
2926
msgstr "Înscriere la modificări minore"
2928
msgid "Exception while calling rollback function:"
2932
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
2933
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
2934
"by the particular administrators."
2938
msgid "Operation was canceled."
2939
msgstr "Editarea a fost anulată"
2941
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
2945
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
2946
"be able to use this action."
2950
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
2951
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
2954
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
2957
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
2960
msgid "Synchronisation started -"
2965
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
2970
msgid "After filtering: %s pages"
2974
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
2978
msgid "Deleted page %s locally."
2982
msgid "Error while deleting page %s locally:"
2986
msgid "Deleted page %s remotely."
2990
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
2995
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
2996
"Please delete it in one of both wikis and try again."
3001
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
3002
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
3007
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
3008
"full synchronisation history is lost for this page."
3012
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
3016
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
3021
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
3022
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
3026
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
3031
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
3037
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
3038
"page in the remote wiki."
3041
#, fuzzy, python-format
3042
msgid "Page %s successfully merged."
3043
msgstr "Pagina \"%s\" a fost ştearsă cu succes!"
3046
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
3050
msgid "Page %s merged with conflicts."
3054
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
3056
"Nu aveţi permisiunea de a modifica această pagină la o stare anterioară"
3061
msgid "This page is already deleted or was never created!"
3062
msgstr "Această pagină este deja ştearsă sau nu a fost creată niciodată!"
3064
msgid "Delete all /subpages too?"
3067
msgid "Optional reason for the deletion"
3068
msgstr "Motiv opţional referitor la ştergere"
3070
msgid "Really delete this page?"
3071
msgstr "Sigur doriţi ştergerea acestei pagini ?"
3073
msgid "General Information"
3074
msgstr "Informaţii generale"
3077
msgid "Page size: %d"
3078
msgstr "Dimensiunea paginii: %d"
3080
msgid "SHA digest of this page's content is:"
3081
msgstr "Rezumatul SHA al conţinutului acestei pagini este:"
3083
msgid "The following users subscribed to this page:"
3084
msgstr "Următorii utilizatori sunt întregistraţi la această pagină"
3086
msgid "This page links to the following pages:"
3087
msgstr "Această pagină face legături cu următoarele pagini:"
3091
"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to '''%"
3092
"(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
3103
msgid "%s items per page"
3117
msgstr "Previzionare"
3119
msgid "Revision History"
3120
msgstr "Istoria Reviziilor"
3122
msgid "No log entries found."
3123
msgstr "Nici un jurnal nu a fost găsit"
3126
msgid "Info for \"%s\""
3127
msgstr "Informaţii despre \"%s\""
3130
msgid "Show \"%(title)s\""
3131
msgstr "Afişare \"%(title)s\""
3133
msgid "General Page Infos"
3134
msgstr "Informaţii Generale Despre Pagină"
3136
msgid "Page hits and edits"
3137
msgstr "Accesări şi editări ale paginii"
3139
msgid "You must login to add a quicklink."
3140
msgstr "Trebuie să vă logaţi pentru a putea adăuga o legătură rapidă"
3142
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
3144
"A fost adăugată o legătură rapidă către această pagină pentru dumnveavoastră."
3147
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
3149
"A fost adăugată o legătură rapidă către această pagină pentru dumnveavoastră."
3152
msgid "You already have a quicklink to this page."
3153
msgstr "Aţi salvat deja această pagină!"
3157
msgstr "Text Sursă Wiki"
3160
"= Downloading a backup =\n"
3163
" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
3165
" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3167
" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
3169
" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
3171
"To get a backup, just click here:"
3179
msgid "You are not allowed to do remote backup."
3180
msgstr "Pe această pagină nu puteţi face %s"
3182
#, fuzzy, python-format
3183
msgid "Unknown backup subaction: %s."
3184
msgstr "Acţiune necunoscută %(action_name)s."
3186
msgid "Please choose:"
3189
msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
3192
msgid "Rename all /subpages too?"
3195
msgid "Create redirect for renamed page?"
3199
msgid "Really rename this page?"
3200
msgstr "Sigur doriţi ştergerea acestei pagini ?"
3205
msgid "Optional reason for the renaming"
3206
msgstr "Motiv opţional referitor la redenumire."
3208
msgid "Copy all /subpages too?"
3212
msgid "Optional reason for the copying"
3213
msgstr "Motiv opţional referitor la redenumire."
3216
msgid "Really copy this page?"
3217
msgstr "Sigur doriţi ştergerea acestei pagini ?"
3220
msgid "Attachment location"
3225
msgstr "Pagini Asemănătoare"
3228
msgid "Attachment name"
3229
msgstr "Nume ataşament nou"
3232
msgid "Refresh attachment list"
3236
msgid "List of attachments"
3240
msgid "Available attachments for page"
3241
msgstr "Ataşamente pentru \"%(pagename)s\""
3243
2878
#, python-format
3244
2879
msgid "Full Link List for \"%s\""
3245
2880
msgstr "Lista Completă de Legături pentru \"%s\""
3247
msgid "No older revisions available!"
3248
msgstr "Nici o revizie mai veche nu este disponibilă!"
3251
msgid "Diff for \"%s\""
3252
msgstr "Modificările pentru \"%s\""
3255
msgid "Differences between revisions %d and %d"
3256
msgstr "Diferenţele dintre reviziile %d şi %d"
3259
msgid "(spanning %d versions)"
3260
msgstr "(desfăşurare %d versiuni)"
3263
msgid "Previous change"
3264
msgstr "Previzionare"
3268
msgstr "Salvare modificări"
3271
msgid "Diff with oldest revision in left pane"
3272
msgstr "Nici o revizie mai veche nu este disponibilă!"
3275
msgid "No older revision available for diff"
3276
msgstr "Nici o revizie mai veche nu este disponibilă!"
3279
msgid "Diff with older revision in left pane"
3280
msgstr "Nici o revizie mai veche nu este disponibilă!"
3282
msgid "Diff with newer revision in left pane"
3285
msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
3288
msgid "Diff with older revision in right pane"
3291
msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
3294
msgid "Diff with newer revision in right pane"
3298
msgid "No newer revision available for diff"
3299
msgstr "Nici o revizie mai veche nu este disponibilă!"
3302
msgid "Diff with newest revision in right pane"
3303
msgstr "Nici o revizie mai veche nu este disponibilă!"
3306
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
3307
msgstr "Pagina a fost salvată de %(count)d ori totuşi!"
3309
msgid "(ignoring whitespace)"
3310
msgstr "(ignorare caractere spaţiu)"
3312
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
3313
msgstr "Ignorare modificări în cantitatea de caractere spaţiu"
3315
#, fuzzy, python-format
3316
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
3317
msgstr "Argumente de includere \"%s\" sunt invalide!"
3320
msgid "Include all attachments?"
3321
msgstr "[%d ataşamente]"
3324
msgid "Package pages"
3325
msgstr "Pagini Asemănătoare"
3328
msgid "Package name"
3329
msgstr "Pagini Asemănătoare"
3331
msgid "List of page names - separated by a comma"
3334
#, fuzzy, python-format
3335
msgid "Subscribe users to the page %s"
3336
msgstr "Înscriere la modificări minore"
3338
msgid "Enter user names (comma separated):"
3341
#, fuzzy, python-format
3342
msgid "Subscribed for %s:"
3349
msgid "You are not allowed to perform this action."
3350
msgstr "Nu aveţi dreptul să editaţi această pagină."
2883
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2885
"A fost găsită exact o pagină de genul \"%s\", urmează redirecţionarea spre "
2889
msgid "Pages like \"%s\""
2890
msgstr "Pagini de genul \"%s\""
2893
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2894
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s pentru \"%(title)s\""
2897
msgid "Inlined image: %(url)s"
3352
2900
#, python-format
3353
2901
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
3361
2909
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
3362
2910
msgstr "Desen clicabil: %(filename)s"
3364
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
3365
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a salva un desen pe această pagină."
3367
msgid "Empty target name given."
3370
msgid "Edit drawing"
3371
msgstr "Editare desen"
3373
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
3378
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
3381
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
3382
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
3384
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
3387
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
3389
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
3391
"the group pages.\n"
3393
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
3395
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
3396
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
3397
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
3398
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
3399
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
3400
"(username)s only||\n"
3404
msgid "MyPages management"
3408
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
3409
msgstr "Nu aveţi dreptul să editaţi această pagină."
3412
msgid "No page packages found."
3413
msgstr "Nici o pagină părinte nu a fost găsită!"
3416
msgid "page package"
3417
msgstr "Pagini Asemănătoare"
3423
msgid "Install language packs for '%s'"
3427
msgid "Your subscription to this page has been removed."
3428
msgstr "Nu mai sunteţi înscris(ă) pe această pagină."
3430
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
3431
msgstr "Nu se poate şterge înregistrarea cu expresie regulară!"
3434
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
3436
"Editaţi expresiile regulare pentru înregistrări(subscriptions) în pagina "
3437
"PreferinţeUtilizator."
3440
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
3441
msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
3444
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
3448
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
3449
"not considered for the search results!"
3453
msgid "Title Search: \"%s\""
3454
msgstr "Căutare Titlu: \"%s\""
3456
#, fuzzy, python-format
3457
msgid "Advanced Search: \"%s\""
3458
msgstr "Căutare Titlu: \"%s\""
3461
msgid "Full Text Search: \"%s\""
3462
msgstr "Căutare Text Complet: \"%s\""
3466
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
3467
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
3470
msgid "(!) Consider performing a"
3473
msgid "full-text search with your search terms"
3477
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
3478
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
3482
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
3483
msgstr "Clic aici pentru a face o căutare full-text pentru acest titlu"
3487
msgstr "Trimitere date"
3490
msgid "Pagename not specified!"
3491
msgstr "Numele fişierului ataşat nu a fost specificat!"
3493
msgid "Upload page content"
3497
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
3498
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
3499
"empty, we derive the page name from the file name."
3502
msgid "File to load page content from"
3506
msgid "Local Site Map for \"%s\""
3507
msgstr "Harta Locală a Sitului \"%s\""
3509
msgid "Charts are not available!"
3510
msgstr "Graficele nu sunt disponibile!"
3516
msgid "Execute action %(actionname)s?"
3520
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
3523
#, fuzzy, python-format
3524
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
3525
msgstr "Nu aveţi permisiunea de a salva un desen pe această pagină."
3528
msgstr "Vizionări/zi"
3534
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3535
msgstr "%(chart_title)s pentru %(filterpage)s"
3548
msgstr "# de accesări"
3551
msgstr "Agent utilizator"
3556
msgid "Distribution of User-Agent Types"
3557
msgstr "Distribuţia Tipurilor User-Agent"
3559
msgid "Page Size Distribution"
3560
msgstr "Distribuţia Dimensiunii Paginii"
3562
msgid "page size upper bound [bytes]"
3563
msgstr "limita superioară a dimensiunii paginii [octeţi]"
3565
msgid "# of pages of this size"
3566
msgstr "# de pagini de această dimensiune"
3578
msgid "No recipients, nothing to do"
3582
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
3583
msgstr "Conexiunea cu serverul de email '%(server)s' a eşuat: %(reason)s"
3585
msgid "Mail not sent"
3586
msgstr "Mailul nu a fost trimis"
3588
msgid "Mail sent OK"
3589
msgstr "Mail trimis cu bine"
3593
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3595
"Nu se poate salva deoarece \"%(content)s\" nu este permis în acest wiki."
3600
#~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
3602
#~ "Vă rugăm să folosiţi interfaţa interactivă pentru mutarea ataşamentelor!"
3605
#~ msgid "Page Name"
3606
#~ msgstr "Pagini Asemănătoare"
3609
#~ msgid "InstallDocs"
3610
#~ msgstr "instalare"
3613
#~ msgid "HelpOnUpdating"
3614
#~ msgstr "AjutorLaFormatare"
3617
#~ msgid "you may need to login to edit this page"
3618
#~ msgstr "Nu aveţi dreptul de a edita această pagină."
3621
#~ msgid "InterWikiMap"
3622
#~ msgstr "Text Sursă Wiki"
3625
#~ msgid "BadContent"
3629
#~ msgid "LocalBadContent"
3633
#~ msgid "EditedSystemPages"
3634
#~ msgstr "Excludere pagini sistem"
3636
#~ msgid "You need to log in."
3637
#~ msgstr "Trebuie să vă înregistraţi."
2912
msgid "Toggle line numbers"
2913
msgstr "Comutare numerotare linii"
2916
msgid "Unknown action %(action_name)s."
2917
msgstr "Acţiune necunoscută %(action_name)s."
2920
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
2921
msgstr "Nu aveţi permisiunea de %(action_name)s pe această pagină."
2923
msgid "Login and try again."
2924
msgstr "Înregistraţi-vă şi încercaţi din nou."
3640
2927
#~ msgid "Xapian Version"