~ubuntu-branches/ubuntu/natty/moin/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to MoinMoin/i18n/pt.MoinMoin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonas Smedegaard
  • Date: 2008-06-22 21:17:13 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 18.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080622211713-inlv5k4eifxckelr
Import upstream version 1.7.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:00+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 22:47+0200\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 22:27+0000\n"
18
18
"Last-Translator: Rita Farinha <rita.farinha@intraneia.com>\n"
19
19
"Language-Team: Portuguese <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
29
29
"X-Direction: ltr\n"
30
30
"X-HasWikiMarkup: True\n"
31
31
 
32
 
msgid "The wiki is currently not reachable."
33
 
msgstr "Este wiki não está acessível neste momento."
34
 
 
35
 
msgid "Invalid username or password."
36
 
msgstr "Nome de utilizador ou senha inválida."
 
32
msgid "<unknown>"
 
33
msgstr "<desconhecido>"
 
34
 
 
35
#, fuzzy, python-format
 
36
msgid ""
 
37
"Login Name: %s\n"
 
38
"\n"
 
39
"Password recovery token: %s\n"
 
40
"\n"
 
41
"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
 
42
msgstr ""
 
43
"Utilizador: %s\n"
 
44
"\n"
 
45
"Senha: %s\n"
 
46
"\n"
 
47
"URL de acesso: %s/%s?action=login\n"
 
48
 
 
49
msgid ""
 
50
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
 
51
"\n"
 
52
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
 
53
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
 
54
"recovery token.\n"
 
55
msgstr ""
37
56
 
38
57
#, python-format
39
 
msgid ""
40
 
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
41
 
"than you specified (%(localname)s)."
42
 
msgstr ""
43
 
"O wiki remoto utiliza um nome InterWiki (%(remotename)s) diferente "
44
 
"internamente do que o que especificou (%(localname)s)."
45
 
 
46
 
msgid "Your changes are not saved!"
47
 
msgstr "As suas alterações não foram guardadas!"
 
58
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
 
59
msgstr "[%(sitename)s] Os dados da sua conta no wiki"
48
60
 
49
61
msgid "You are not allowed to edit this page."
50
62
msgstr "Não tem permissão para editar esta página."
58
70
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
59
71
msgstr "O trinco expirou. Pode encontrar conflitos de edição."
60
72
 
61
 
msgid "Page name is too long, try shorter name."
62
 
msgstr "Nome da página é demasiado longo, tente um nome mais curto."
63
 
 
64
73
#, python-format
65
74
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
66
75
msgstr "Rascunho de \"%(pagename)s\""
156
165
msgid "Preview"
157
166
msgstr "Pré-visualizar"
158
167
 
159
 
msgid "GUI Mode"
160
 
msgstr "Modo gráfico"
 
168
msgid "Text mode"
 
169
msgstr "Modo texto"
161
170
 
162
171
msgid "Load Draft"
163
172
msgstr "Carregar Rascunho"
178
187
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
179
188
msgstr "Remover espaço em branco no final de cada linha"
180
189
 
 
190
#, python-format
 
191
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
 
192
msgstr "Argumento \"%s\" tem de ser um valor boolenao, não \"%s\""
 
193
 
 
194
#, python-format
 
195
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
 
196
msgstr "Argumento tem de ser um valor booleano, não \"%s\""
 
197
 
 
198
#, python-format
 
199
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
 
200
msgstr "Argumento \"%s\" tem de ser um valor inteiro, não \"%s\""
 
201
 
 
202
#, python-format
 
203
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
 
204
msgstr "Argumento tem de ser um valor inteiro, não \"%s\""
 
205
 
 
206
#, python-format
 
207
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
 
208
msgstr "Argumento \"%s\" tem de ser um valor de floating point, não \"%s\""
 
209
 
 
210
#, python-format
 
211
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
 
212
msgstr "Argumento tem de ser um valor de floating point, não \"%s\""
 
213
 
 
214
#, python-format
 
215
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
 
216
msgstr "Argumento \"%s\" tem de ser um valor complexo, não \"%s\""
 
217
 
 
218
#, python-format
 
219
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
 
220
msgstr "Argumento tem de ser um valor complexo, não \"%s\""
 
221
 
 
222
#, python-format
 
223
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
224
msgstr "Argumento \"%s\" tem de ser um de \"%s\", e não de \"%s\""
 
225
 
 
226
#, python-format
 
227
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
228
msgstr "Argumento tem de ser um de \"%s\", e não de \"%s\""
 
229
 
 
230
 
231
msgid "Too many arguments"
 
232
msgstr "Demasiados argumentos"
 
233
 
 
234
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
 
235
msgstr ""
 
236
"Não é possível ter argumentos sem nome associado em argumentos com nome"
 
237
 
 
238
#, python-format
 
239
msgid "Argument \"%s\" is required"
 
240
msgstr "É necessário o argumento \"%s\""
 
241
 
 
242
#, python-format
 
243
msgid "No argument named \"%s\""
 
244
msgstr "Não existe nenhum argumento com o nome \"%s\""
 
245
 
 
246
#, python-format
 
247
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
 
248
msgstr "Espera-se \"=\" a seguir a \"%(token)s\""
 
249
 
 
250
#, python-format
 
251
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 
252
msgstr "Espera-se um valor para a chave \"%(token)s\""
 
253
 
 
254
msgid "Your changes are not saved!"
 
255
msgstr "As suas alterações não foram guardadas!"
 
256
 
 
257
msgid "Page name is too long, try shorter name."
 
258
msgstr "Nome da página é demasiado longo, tente um nome mais curto."
 
259
 
 
260
msgid "GUI Mode"
 
261
msgstr "Modo gráfico"
 
262
 
181
263
msgid "Edit was cancelled."
182
264
msgstr "Edição foi cancelada."
183
265
 
321
403
"para não ocorrerem conflitos de edição.'''<<BR>>\n"
322
404
"Para abandonar a edição, carregue no botão Cancelar."
323
405
 
324
 
msgid "<unknown>"
325
 
msgstr "<desconhecido>"
326
 
 
327
 
#, fuzzy, python-format
328
 
msgid ""
329
 
"Login Name: %s\n"
330
 
"\n"
331
 
"Password recovery token: %s\n"
332
 
"\n"
333
 
"Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
334
 
msgstr ""
335
 
"Utilizador: %s\n"
336
 
"\n"
337
 
"Senha: %s\n"
338
 
"\n"
339
 
"URL de acesso: %s/%s?action=login\n"
340
 
 
341
 
msgid ""
342
 
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
343
 
"\n"
344
 
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
345
 
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
346
 
"recovery token.\n"
347
 
msgstr ""
348
 
 
349
 
#, python-format
350
 
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
351
 
msgstr "[%(sitename)s] Os dados da sua conta no wiki"
352
 
 
353
 
#, python-format
354
 
msgid "Unknown action %(action_name)s."
355
 
msgstr "Acção desconhecida %(action_name)s."
356
 
 
357
 
#, python-format
358
 
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
359
 
msgstr "Não tem permissão para fazer %(action_name)s nesta página."
360
 
 
361
 
msgid "Login and try again."
362
 
msgstr "Entre e tente de novo."
 
406
msgid "The wiki is currently not reachable."
 
407
msgstr "Este wiki não está acessível neste momento."
 
408
 
 
409
msgid "Invalid username or password."
 
410
msgstr "Nome de utilizador ou senha inválida."
 
411
 
 
412
#, python-format
 
413
msgid ""
 
414
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
 
415
"than you specified (%(localname)s)."
 
416
msgstr ""
 
417
"O wiki remoto utiliza um nome InterWiki (%(remotename)s) diferente "
 
418
"internamente do que o que especificou (%(localname)s)."
363
419
 
364
420
#, python-format
365
421
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
368
424
msgid "The theme name is not set."
369
425
msgstr "O nome do tema não foi definido."
370
426
 
371
 
#, python-format
372
 
msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
373
 
msgstr ""
 
427
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
 
428
msgstr "Instalar ficheiros de temas só é suportado em servidores autónomos."
374
429
 
375
430
#, python-format
376
431
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
398
453
msgid "The file %s was not found in the package."
399
454
msgstr "O ficheiro %s não foi encontrado no pacote."
400
455
 
401
 
msgid "Text mode"
402
 
msgstr "Modo texto"
403
 
 
404
 
#, python-format
405
 
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
406
 
msgstr "Argumento \"%s\" tem de ser um valor boolenao, não \"%s\""
407
 
 
408
 
#, python-format
409
 
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
410
 
msgstr "Argumento tem de ser um valor booleano, não \"%s\""
411
 
 
412
 
#, python-format
413
 
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
414
 
msgstr "Argumento \"%s\" tem de ser um valor inteiro, não \"%s\""
415
 
 
416
 
#, python-format
417
 
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
418
 
msgstr "Argumento tem de ser um valor inteiro, não \"%s\""
419
 
 
420
 
#, python-format
421
 
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
422
 
msgstr "Argumento \"%s\" tem de ser um valor de floating point, não \"%s\""
423
 
 
424
 
#, python-format
425
 
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
426
 
msgstr "Argumento tem de ser um valor de floating point, não \"%s\""
427
 
 
428
 
#, python-format
429
 
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
430
 
msgstr "Argumento \"%s\" tem de ser um valor complexo, não \"%s\""
431
 
 
432
 
#, python-format
433
 
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
434
 
msgstr "Argumento tem de ser um valor complexo, não \"%s\""
435
 
 
436
 
#, python-format
437
 
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
438
 
msgstr "Argumento \"%s\" tem de ser um de \"%s\", e não de \"%s\""
439
 
 
440
 
#, python-format
441
 
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
442
 
msgstr "Argumento tem de ser um de \"%s\", e não de \"%s\""
443
 
 
444
 
445
 
msgid "Too many arguments"
446
 
msgstr "Demasiados argumentos"
447
 
 
448
 
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
449
 
msgstr ""
450
 
"Não é possível ter argumentos sem nome associado em argumentos com nome"
451
 
 
452
 
#, python-format
453
 
msgid "Argument \"%s\" is required"
454
 
msgstr "É necessário o argumento \"%s\""
455
 
 
456
 
#, python-format
457
 
msgid "No argument named \"%s\""
458
 
msgstr "Não existe nenhum argumento com o nome \"%s\""
459
 
 
460
 
#, python-format
461
 
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
462
 
msgstr "Espera-se \"=\" a seguir a \"%(token)s\""
463
 
 
464
 
#, python-format
465
 
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
466
 
msgstr "Espera-se um valor para a chave \"%(token)s\""
467
 
 
468
456
#, python-format
469
457
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
470
458
msgstr ""
471
459
 
472
 
#, fuzzy
473
460
msgid ""
474
 
"The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
 
461
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
475
462
"search results!"
476
463
msgstr ""
477
464
"O conteúdo desta página está trancado e não será incluída nos resultados de "
495
482
msgid "You are not allowed to view this page."
496
483
msgstr "Não tem permissão para ver esta página."
497
484
 
498
 
msgid "Switch user"
499
 
msgstr ""
500
 
 
501
 
msgid "No user selected"
502
 
msgstr ""
503
 
 
504
 
msgid ""
505
 
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
506
 
"back to your account."
507
 
msgstr ""
508
 
 
509
 
msgid "You are the only user."
510
 
msgstr ""
511
 
 
512
 
msgid ""
513
 
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
514
 
msgstr ""
515
 
 
516
 
msgid "Select User"
517
 
msgstr "Escolher Utilizador"
 
485
msgid "[all]"
 
486
msgstr "[tudo]"
 
487
 
 
488
msgid "[not empty]"
 
489
msgstr "[não vazio]"
 
490
 
 
491
msgid "[empty]"
 
492
msgstr "[vazio]"
 
493
 
 
494
msgid "filter"
 
495
msgstr "filtro"
 
496
 
 
497
msgid "about"
 
498
msgstr ""
 
499
 
 
500
#, python-format
 
501
msgid ""
 
502
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
 
503
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
 
504
msgstr ""
 
505
"Resultados %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s de %(aboutHits)s %(bs)s%"
 
506
"(hits)d%(be)s resultados sobre %(pages)d páginas."
 
507
 
 
508
msgid "seconds"
 
509
msgstr "segundos"
 
510
 
 
511
msgid "Previous"
 
512
msgstr "Anterior"
 
513
 
 
514
msgid "Next"
 
515
msgstr "Seguinte"
 
516
 
 
517
#, fuzzy
 
518
msgid "rev"
 
519
msgstr "repor"
 
520
 
 
521
msgid "current"
 
522
msgstr "actual"
 
523
 
 
524
#, python-format
 
525
msgid "last modified: %s"
 
526
msgstr "última alteração: %s"
 
527
 
 
528
msgid "match"
 
529
msgstr "coincidência"
 
530
 
 
531
msgid "matches"
 
532
msgstr "coincidências"
 
533
 
 
534
msgid "Line"
 
535
msgstr "Linha"
 
536
 
 
537
msgid "No differences found!"
 
538
msgstr "Não existem diferenças!"
 
539
 
 
540
msgid "Deletions are marked like this."
 
541
msgstr "A eliminações são marcadas assim."
 
542
 
 
543
msgid "Additions are marked like this."
 
544
msgstr "As adições são marcadas assim."
 
545
 
 
546
msgid "Name"
 
547
msgstr "Nome"
 
548
 
 
549
msgid "Password"
 
550
msgstr "Senha"
 
551
 
 
552
msgid "OpenID"
 
553
msgstr ""
 
554
 
 
555
msgid "Login"
 
556
msgstr "Entrar"
 
557
 
 
558
#, fuzzy
 
559
msgid "Username"
 
560
msgstr "Utilizador"
 
561
 
 
562
#, fuzzy
 
563
msgid "Member of Groups"
 
564
msgstr "Número de páginas"
 
565
 
 
566
msgid "Email"
 
567
msgstr "Correio Electrónico"
 
568
 
 
569
msgid "Jabber"
 
570
msgstr ""
 
571
 
 
572
msgid "Action"
 
573
msgstr "Acção"
 
574
 
 
575
#, fuzzy
 
576
msgid "Enable user"
 
577
msgstr "Ligado"
 
578
 
 
579
#, fuzzy
 
580
msgid "disabled"
 
581
msgstr "Desligado"
 
582
 
 
583
#, fuzzy
 
584
msgid "Disable user"
 
585
msgstr "Desligado"
 
586
 
 
587
#, fuzzy
 
588
msgid "Mail account data"
 
589
msgstr "Enviar os dados por correio electrónico"
 
590
 
 
591
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
 
592
msgstr "Senha em falta. Por favor, insira o nome de utilizador e a senha."
 
593
 
 
594
#, python-format
 
595
msgid "LDAP server %(server)s failed."
 
596
msgstr ""
 
597
 
 
598
#, fuzzy
 
599
msgid "You need to log in."
 
600
msgstr "Saiu do sistema."
 
601
 
 
602
#, python-format
 
603
msgid ""
 
604
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
 
605
"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 
606
msgstr ""
 
607
 
 
608
msgid ""
 
609
"Please choose an account name now.\n"
 
610
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
 
611
"password and be able to associate the account with your OpenID."
 
612
msgstr ""
 
613
 
 
614
msgid "Choose this name"
 
615
msgstr ""
 
616
 
 
617
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
msgid ""
 
621
"The username you have chosen is already\n"
 
622
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
 
623
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
 
624
"username and leave the password field blank."
 
625
msgstr ""
 
626
 
 
627
msgid "Associate this name"
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
#, python-format
 
631
msgid "OpenID error: %s."
 
632
msgstr ""
 
633
 
 
634
#, fuzzy
 
635
msgid "Verification canceled."
 
636
msgstr "A operação foi cancelada."
 
637
 
 
638
msgid "OpenID failure."
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
msgid "The password you entered is not valid."
 
645
msgstr ""
 
646
 
 
647
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
 
651
msgstr ""
 
652
 
 
653
msgid "Failed to resolve OpenID."
 
654
msgstr ""
 
655
 
 
656
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
 
657
msgstr ""
 
658
 
 
659
msgid "No OpenID."
 
660
msgstr ""
 
661
 
 
662
msgid ""
 
663
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
 
664
"create one during login."
 
665
msgstr ""
 
666
 
 
667
msgid "Failed to connect to database."
 
668
msgstr ""
 
669
 
 
670
msgid "Could not contact botbouncer.com."
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
msgid "Wiki"
 
674
msgstr "Wiki"
 
675
 
 
676
msgid "Page"
 
677
msgstr "Página"
 
678
 
 
679
msgid "User"
 
680
msgstr "Utilizador"
 
681
 
 
682
msgid "Diffs"
 
683
msgstr "Diferenças"
 
684
 
 
685
msgid "Info"
 
686
msgstr "Informação"
 
687
 
 
688
msgid "Edit"
 
689
msgstr "Editar"
 
690
 
 
691
msgid "Unsubscribe"
 
692
msgstr "Cancelar Subscrição"
 
693
 
 
694
msgid "Subscribe"
 
695
msgstr "Subscrever"
 
696
 
 
697
msgid "Raw"
 
698
msgstr "Sem formato"
 
699
 
 
700
msgid "XML"
 
701
msgstr "XML"
 
702
 
 
703
msgid "Print"
 
704
msgstr "Imprimir"
 
705
 
 
706
msgid "View"
 
707
msgstr "Ver"
 
708
 
 
709
msgid "Home"
 
710
msgstr "Página Principal"
 
711
 
 
712
msgid "Up"
 
713
msgstr "Subir"
 
714
 
 
715
msgid "[RSS]"
 
716
msgstr "[RSS]"
 
717
 
 
718
msgid "[DELETED]"
 
719
msgstr "[ELIMINADA]"
 
720
 
 
721
msgid "[UPDATED]"
 
722
msgstr "[ACTUALIZADA]"
 
723
 
 
724
msgid "[RENAMED]"
 
725
msgstr "[RENOMEADO]"
 
726
 
 
727
msgid "[CONFLICT]"
 
728
msgstr "[CONFLITO]"
 
729
 
 
730
msgid "[NEW]"
 
731
msgstr "[NOVA]"
 
732
 
 
733
msgid "[DIFF]"
 
734
msgstr "[DIFERENÇAS]"
 
735
 
 
736
msgid "[BOTTOM]"
 
737
msgstr "[FINAL]"
 
738
 
 
739
msgid "[TOP]"
 
740
msgstr "[INÍCIO]"
 
741
 
 
742
msgid "Click to do a full-text search for this title"
 
743
msgstr "Clique aqui para pesquisar por este título"
 
744
 
 
745
msgid "Settings"
 
746
msgstr ""
 
747
 
 
748
msgid "Logout"
 
749
msgstr "Sair"
 
750
 
 
751
msgid "Clear message"
 
752
msgstr "Limpar mensagem"
 
753
 
 
754
#, python-format
 
755
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
 
756
msgstr "última edição %(time)s efectuada por %(editor)s"
 
757
 
 
758
#, python-format
 
759
msgid "last modified %(time)s"
 
760
msgstr "última alteração %(time)s"
 
761
 
 
762
msgid "Search:"
 
763
msgstr "Pesquisar:"
 
764
 
 
765
msgid "Text"
 
766
msgstr "Texto"
 
767
 
 
768
msgid "Titles"
 
769
msgstr "Títulos"
 
770
 
 
771
msgid "Search"
 
772
msgstr "Pesquisa"
 
773
 
 
774
msgid "More Actions:"
 
775
msgstr "Mais Acções"
 
776
 
 
777
msgid "------------------------"
 
778
msgstr "------------------------"
 
779
 
 
780
msgid "Raw Text"
 
781
msgstr "Texto sem formato"
 
782
 
 
783
msgid "Print View"
 
784
msgstr "Pré-visualização de Impressão"
 
785
 
 
786
msgid "Delete Cache"
 
787
msgstr "Eliminar Cache"
 
788
 
 
789
msgid "Rename Page"
 
790
msgstr "Renomear Página"
 
791
 
 
792
msgid "Copy Page"
 
793
msgstr "Copiar Página"
 
794
 
 
795
msgid "Delete Page"
 
796
msgstr "Eliminar Página"
 
797
 
 
798
msgid "Like Pages"
 
799
msgstr "Páginas Similares"
 
800
 
 
801
msgid "Local Site Map"
 
802
msgstr "Mapa Local do Sítio"
 
803
 
 
804
msgid "My Pages"
 
805
msgstr "As Minhas Páginas"
 
806
 
 
807
msgid "Subscribe User"
 
808
msgstr "Subscrever Utilizador"
 
809
 
 
810
msgid "Remove Spam"
 
811
msgstr "Remover Spam"
 
812
 
 
813
msgid "Revert to this revision"
 
814
msgstr "Repor esta versão."
 
815
 
 
816
msgid "Package Pages"
 
817
msgstr "Páginas de Pacotes"
 
818
 
 
819
msgid "Render as Docbook"
 
820
msgstr "Apresentar como Docbook"
 
821
 
 
822
msgid "Sync Pages"
 
823
msgstr "Sincronizar Páginas"
 
824
 
 
825
msgid "Do"
 
826
msgstr "Proceder"
 
827
 
 
828
msgid "Comments"
 
829
msgstr "Comentários"
 
830
 
 
831
msgid "Edit (Text)"
 
832
msgstr "Editar (Texto)"
 
833
 
 
834
msgid "Edit (GUI)"
 
835
msgstr "Editar (Gráfico)"
 
836
 
 
837
msgid "Immutable Page"
 
838
msgstr "Página Imutável"
 
839
 
 
840
msgid "Remove Link"
 
841
msgstr "Remover Ligação"
 
842
 
 
843
msgid "Add Link"
 
844
msgstr "Adicionar Ligação"
 
845
 
 
846
msgid "Attachments"
 
847
msgstr "Anexos"
 
848
 
 
849
#, python-format
 
850
msgid "Show %s days."
 
851
msgstr "Exibir %s dias."
 
852
 
 
853
msgid "Wiki Markup"
 
854
msgstr "Formato Wiki"
 
855
 
 
856
msgid "DeleteCache"
 
857
msgstr "EliminarCache"
 
858
 
 
859
#, python-format
 
860
msgid "(cached %s)"
 
861
msgstr "(cache %s)"
 
862
 
 
863
msgid "Or try one of these actions:"
 
864
msgstr "Ou tente uma destas acções:"
 
865
 
 
866
msgid "Date"
 
867
msgstr "Data"
 
868
 
 
869
msgid "From"
 
870
msgstr "De"
 
871
 
 
872
msgid "To"
 
873
msgstr "Para"
 
874
 
 
875
msgid "Content"
 
876
msgstr "Conteúdo"
 
877
 
 
878
#, python-format
 
879
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
 
880
msgstr "A conexão com o servidor de e-mail '%(server)s' falhou: %(reason)s"
 
881
 
 
882
msgid "Mail not sent"
 
883
msgstr "Mensagem não enviada"
 
884
 
 
885
msgid "Mail sent OK"
 
886
msgstr "Mensagem enviada"
 
887
 
 
888
msgid ""
 
889
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
 
890
msgstr ""
 
891
"Desenho de texto reStructured não é possível, por favor instale as Docutils."
 
892
 
 
893
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
 
894
msgstr "**O número máximo de 'inclusões' permitidas foi excedido**"
 
895
 
 
896
#, fuzzy, python-format
 
897
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
 
898
msgstr "Não tem permissão para renomear esta página!"
 
899
 
 
900
#, python-format
 
901
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
 
902
msgstr "**Não foi encontrada a página referenciada: %s**"
 
903
 
 
904
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
 
905
msgstr "Opção XSLT desligada, por favor veja AjudaNaConfiguração."
 
906
 
 
907
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
 
908
msgstr ""
 
909
"O processamento de XSLT não está disponível, por favor instale 4suite 1.x."
 
910
 
 
911
#, python-format
 
912
msgid "%(errortype)s processing error"
 
913
msgstr "%(errortype)s erro de processamento"
 
914
 
 
915
#, python-format
 
916
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
 
917
msgstr "Espere \"%(wanted)s\" depois de \"%(key)s\", encontrado \"%(token)s\""
 
918
 
 
919
#, python-format
 
920
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
 
921
msgstr "Espere um número inteiro \"%(key)s\" antes de \"%(token)s\""
 
922
 
 
923
#, python-format
 
924
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 
925
msgstr "Espere um número inteiro \"%(arg)s\" depois de \"%(key)s\""
 
926
 
 
927
#, python-format
 
928
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 
929
msgstr "Espere um valor de cor \"%(arg)s\" depois de \"%(key)s\""
 
930
 
 
931
msgid "FrontPage"
 
932
msgstr "PáginaPrincipal"
 
933
 
 
934
msgid "RecentChanges"
 
935
msgstr "AlteraçõesRecentes"
 
936
 
 
937
msgid "TitleIndex"
 
938
msgstr "ÍndiceDePáginas"
 
939
 
 
940
msgid "WordIndex"
 
941
msgstr "ÍndiceDePalavras"
 
942
 
 
943
msgid "FindPage"
 
944
msgstr "PesquisaDePáginas"
 
945
 
 
946
msgid "SiteNavigation"
 
947
msgstr "NavegaçãoDoSítio"
 
948
 
 
949
msgid "HelpContents"
 
950
msgstr "ConteúdosDeAjuda"
 
951
 
 
952
msgid "HelpOnFormatting"
 
953
msgstr "AjudaNaFormatação"
 
954
 
 
955
msgid "WikiLicense"
 
956
msgstr "LicençaWiki"
 
957
 
 
958
msgid "MissingPage"
 
959
msgstr "PáginaEmFalta"
 
960
 
 
961
msgid "MissingHomePage"
 
962
msgstr "PáginaPrincipalEmFalta"
 
963
 
 
964
msgid "Mon"
 
965
msgstr "Seg"
 
966
 
 
967
msgid "Tue"
 
968
msgstr "Ter"
 
969
 
 
970
msgid "Wed"
 
971
msgstr "Qua"
 
972
 
 
973
msgid "Thu"
 
974
msgstr "Qui"
 
975
 
 
976
msgid "Fri"
 
977
msgstr "Sex"
 
978
 
 
979
msgid "Sat"
 
980
msgstr "Sáb"
 
981
 
 
982
msgid "Sun"
 
983
msgstr "Dom"
 
984
 
 
985
msgid "AttachFile"
 
986
msgstr "AttachFile"
 
987
 
 
988
msgid "DeletePage"
 
989
msgstr "DeletePage"
 
990
 
 
991
msgid "LikePages"
 
992
msgstr "LikePages"
 
993
 
 
994
msgid "LocalSiteMap"
 
995
msgstr "LocalSiteMap"
 
996
 
 
997
msgid "RenamePage"
 
998
msgstr "RenamePage"
 
999
 
 
1000
msgid "SpellCheck"
 
1001
msgstr "SpellCheck"
 
1002
 
 
1003
msgid "Discussion"
 
1004
msgstr ""
 
1005
 
 
1006
#, python-format
 
1007
msgid ""
 
1008
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
 
1009
msgstr ""
 
1010
"Desculpe, a edição não foi guardada porque \"%(content)s\" não é permitido "
 
1011
"neste wiki."
 
1012
 
 
1013
msgid "Notification"
 
1014
msgstr ""
 
1015
 
 
1016
msgid "Notification settings saved!"
 
1017
msgstr ""
 
1018
 
 
1019
#, fuzzy
 
1020
msgid "'''Email'''"
 
1021
msgstr "Correio Electrónico"
 
1022
 
 
1023
msgid "'''Jabber'''"
 
1024
msgstr ""
 
1025
 
 
1026
msgid "'''Event type'''"
 
1027
msgstr ""
 
1028
 
 
1029
msgid "Select the events you want to be notified about."
 
1030
msgstr ""
 
1031
 
 
1032
msgid ""
 
1033
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
 
1034
"general preferences."
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
#, fuzzy
 
1038
msgid "Subscribed events"
 
1039
msgstr "Subscrever Utilizador"
 
1040
 
 
1041
#, fuzzy
 
1042
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
 
1043
msgstr "Páginas de wiki subscritas (uma por linha)"
 
1044
 
 
1045
msgid "Save"
 
1046
msgstr "Guardar"
518
1047
 
519
1048
#, fuzzy
520
1049
msgid "Change password"
536
1065
msgid "To change your password, enter a new password twice."
537
1066
msgstr ""
538
1067
 
539
 
msgid "Password"
540
 
msgstr "Senha"
541
 
 
542
1068
msgid "Password repeat"
543
1069
msgstr "Repetir senha"
544
1070
 
 
1071
msgid "Switch user"
 
1072
msgstr ""
 
1073
 
 
1074
msgid "No user selected"
 
1075
msgstr ""
 
1076
 
 
1077
msgid ""
 
1078
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
 
1079
"back to your account."
 
1080
msgstr ""
 
1081
 
 
1082
msgid "You are the only user."
 
1083
msgstr ""
 
1084
 
 
1085
msgid ""
 
1086
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
 
1087
msgstr ""
 
1088
 
 
1089
msgid "Select User"
 
1090
msgstr "Escolher Utilizador"
 
1091
 
545
1092
msgid "OpenID settings"
546
1093
msgstr ""
547
1094
 
557
1104
msgid "OpenID is already present."
558
1105
msgstr ""
559
1106
 
560
 
msgid "Failed to resolve OpenID."
561
 
msgstr ""
562
 
 
563
 
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
564
 
msgstr ""
565
 
 
566
 
#, python-format
567
 
msgid "OpenID error: %s."
568
 
msgstr ""
569
 
 
570
 
#, fuzzy
571
 
msgid "Verification canceled."
572
 
msgstr "A operação foi cancelada."
573
 
 
574
1107
#, fuzzy
575
1108
msgid "This OpenID is already used for another account."
576
1109
msgstr "Esta página já foi eliminada ou nunca foi criada!"
578
1111
msgid "OpenID added successfully."
579
1112
msgstr ""
580
1113
 
581
 
msgid "OpenID failure."
582
 
msgstr ""
583
 
 
584
1114
msgid "Current OpenIDs"
585
1115
msgstr ""
586
1116
 
590
1120
msgid "Add OpenID"
591
1121
msgstr ""
592
1122
 
593
 
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
594
 
msgstr ""
595
 
 
596
 
msgid "Notification"
597
 
msgstr ""
598
 
 
599
 
msgid "Notification settings saved!"
600
 
msgstr ""
601
 
 
602
 
#, fuzzy
603
 
msgid "'''Email'''"
604
 
msgstr "Correio Electrónico"
605
 
 
606
 
msgid "'''Jabber'''"
607
 
msgstr ""
608
 
 
609
 
msgid "'''Event type'''"
610
 
msgstr ""
611
 
 
612
 
msgid "Select the events you want to be notified about."
613
 
msgstr ""
614
 
 
615
 
msgid ""
616
 
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
617
 
"general preferences."
618
 
msgstr ""
619
 
 
620
 
#, fuzzy
621
 
msgid "Subscribed events"
622
 
msgstr "Subscrever Utilizador"
623
 
 
624
 
#, fuzzy
625
 
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
626
 
msgstr "Páginas de wiki subscritas (uma por linha)"
627
 
 
628
 
msgid "Save"
629
 
msgstr "Guardar"
630
 
 
631
1123
msgid "Preferences"
632
1124
msgstr "Preferências"
633
1125
 
721
1213
msgid "Trusted websites"
722
1214
msgstr ""
723
1215
 
724
 
msgid "Line"
725
 
msgstr "Linha"
726
 
 
727
 
msgid "No differences found!"
728
 
msgstr "Não existem diferenças!"
729
 
 
730
 
msgid "Deletions are marked like this."
731
 
msgstr "A eliminações são marcadas assim."
732
 
 
733
 
msgid "Additions are marked like this."
734
 
msgstr "As adições são marcadas assim."
735
 
 
736
 
msgid "Please log in first."
737
 
msgstr "Por favor, identifique-se primeiro."
738
 
 
739
 
msgid ""
740
 
"Please choose an account name now.\n"
741
 
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
742
 
"password and be able to associate the account with your OpenID."
743
 
msgstr ""
744
 
 
745
 
msgid "Name"
746
 
msgstr "Nome"
747
 
 
748
 
msgid "Choose this name"
749
 
msgstr ""
750
 
 
751
 
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
752
 
msgstr ""
753
 
 
754
 
msgid ""
755
 
"The username you have chosen is already\n"
756
 
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
757
 
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
758
 
"username and leave the password field blank."
759
 
msgstr ""
760
 
 
761
 
msgid "Associate this name"
762
 
msgstr ""
763
 
 
764
 
#, fuzzy
765
 
msgid "OpenID verification canceled."
766
 
msgstr "A operação foi cancelada."
767
 
 
768
 
#, python-format
769
 
msgid "OpenID success. id: %s"
770
 
msgstr ""
771
 
 
772
 
msgid "OpenID failure"
773
 
msgstr ""
774
 
 
775
 
msgid "No OpenID found in session."
776
 
msgstr ""
777
 
 
778
 
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
779
 
msgstr ""
780
 
 
781
 
msgid "The password you entered is not valid."
782
 
msgstr ""
783
 
 
784
 
msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
785
 
msgstr ""
786
 
 
787
 
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
788
 
msgstr ""
789
 
 
790
 
msgid "No OpenID."
791
 
msgstr ""
792
 
 
793
 
msgid ""
794
 
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
795
 
"create one during login."
796
 
msgstr ""
797
 
 
798
 
msgid "Could not contact botbouncer.com."
799
 
msgstr ""
800
 
 
801
 
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
802
 
msgstr "Senha em falta. Por favor, insira o nome de utilizador e a senha."
803
 
 
804
 
#, python-format
805
 
msgid "LDAP server %(server)s failed."
806
 
msgstr ""
807
 
 
808
 
msgid "Failed to connect to database."
809
 
msgstr ""
810
 
 
811
 
#, python-format
812
 
msgid ""
813
 
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
814
 
"one now</a>. "
815
 
msgstr ""
816
 
 
817
 
#, python-format
818
 
msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
819
 
msgstr ""
820
 
 
821
 
#, fuzzy
822
 
msgid ""
823
 
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
824
 
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
825
 
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
826
 
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
827
 
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
828
 
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
829
 
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
830
 
"===== Title 5 =====.\n"
831
 
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
832
 
"items.\n"
833
 
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
834
 
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
835
 
"\n"
836
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
837
 
msgstr ""
838
 
" Ênfase:: <<Verbatim('')>>''itálico''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
839
 
">>'''negrito'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''negrito "
840
 
"itálico'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mistura''<<Verbatim(''')"
841
 
">>'''''negrito'''<<Verbatim(''')>> e itálico''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
842
 
"(----)>> linha horizontal\n"
843
 
" Cabeçalho:: <<Verbatim(=)>> Título 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> "
844
 
"Título 2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Título 3 <<Verbatim(===)>>;   "
845
 
"<<Verbatim(====)>> Título 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Título 5 "
846
 
"<<Verbatim(=====)>>.\n"
847
 
" Listas:: Espaço e um dos: marcadores * ; 1., a., A., i., I. itens "
848
 
"numerados; 1.#n inicia a numeração em n; um espaço por si só indenta o "
849
 
"texto.\n"
850
 
" Ligações:: <<Verbatim(JuntePalavrasCapitalizadas)>>; <<Verbatim"
851
 
"([\"parênteses rectos e aspas\"])>>; url; [url]; [url label].\n"
852
 
" Tabelas:: || texto da célula |||| texto da célula a ocupar 2 colunas ||; "
853
 
"nenhum espaço em branco é permitido após tabelas ou cabeçalhos.\n"
854
 
"\n"
855
 
"(!) Para obter ajuda adicional, visite as páginas AjudaNaEdição ou "
856
 
"ReferênciaDeSintaxe.\n"
 
1216
#, fuzzy, python-format
 
1217
msgid ""
 
1218
"Dear Wiki user,\n"
 
1219
"\n"
 
1220
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
 
1221
"change notification.\n"
 
1222
"\n"
 
1223
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
 
1224
msgstr ""
 
1225
"Estimado utilizador deste Wiki,\n"
 
1226
"\n"
 
1227
"Está inscrito para uma página ou categoria deste wiki em \"%(sitename)s\" "
 
1228
"para receber notificações de alterações.\n"
 
1229
"\n"
 
1230
"A seguinte página foi alterada por %(editor)s:\n"
 
1231
"%(pagelink)s\n"
 
1232
"\n"
 
1233
 
 
1234
msgid "New page:\n"
 
1235
msgstr "Nova página:\n"
 
1236
 
 
1237
msgid "No differences found!\n"
 
1238
msgstr "Nenhuma diferença encontrada!\n"
 
1239
 
 
1240
#, fuzzy, python-format
 
1241
msgid ""
 
1242
"Dear wiki user,\n"
 
1243
"\n"
 
1244
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
1245
"notification.\n"
 
1246
"\n"
 
1247
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
 
1248
"\n"
 
1249
msgstr ""
 
1250
"Estimado utilizador deste Wiki,\n"
 
1251
"\n"
 
1252
"Está inscrito para uma página ou categoria deste wiki em \"%(sitename)s\" "
 
1253
"para receber notificações de alterações.\n"
 
1254
"\n"
 
1255
"A seguinte página foi alterada por %(editor)s:\n"
 
1256
"%(pagelink)s\n"
 
1257
"\n"
 
1258
 
 
1259
#, fuzzy, python-format
 
1260
msgid ""
 
1261
"Dear wiki user,\n"
 
1262
"\n"
 
1263
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
1264
"notification.\n"
 
1265
"\n"
 
1266
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
 
1267
"s:\n"
 
1268
msgstr ""
 
1269
"Estimado utilizador deste Wiki,\n"
 
1270
"\n"
 
1271
"Está inscrito para uma página ou categoria deste wiki em \"%(sitename)s\" "
 
1272
"para receber notificações de alterações.\n"
 
1273
"\n"
 
1274
"A seguinte página foi alterada por %(editor)s:\n"
 
1275
"%(pagelink)s\n"
 
1276
"\n"
 
1277
 
 
1278
#, python-format
 
1279
msgid "New user account created on %(sitename)s"
 
1280
msgstr ""
 
1281
 
 
1282
#, python-format
 
1283
msgid ""
 
1284
"Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
 
1285
"\n"
 
1286
"    User name: %(username)s\n"
 
1287
"    Email address: %(useremail)s"
 
1288
msgstr ""
 
1289
 
 
1290
#, fuzzy, python-format
 
1291
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
 
1292
msgstr "attachment:%(filename)s de %(pagename)s"
 
1293
 
 
1294
#, python-format
 
1295
msgid ""
 
1296
"Dear Wiki user,\n"
 
1297
"\n"
 
1298
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
 
1299
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
 
1300
"Following detailed information is available:\n"
 
1301
"\n"
 
1302
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
 
1303
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
 
1304
msgstr ""
 
1305
 
 
1306
msgid "Page has been modified"
 
1307
msgstr ""
 
1308
 
 
1309
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
 
1310
msgstr ""
 
1311
 
 
1312
#, fuzzy
 
1313
msgid "Page has been renamed"
 
1314
msgstr "Visitas e edições da página"
 
1315
 
 
1316
#, fuzzy
 
1317
msgid "Page has been deleted"
 
1318
msgstr "A página \"%s\" foi eliminada com sucesso!"
 
1319
 
 
1320
#, fuzzy
 
1321
msgid "Page has been copied"
 
1322
msgstr "Visitas e edições da página"
 
1323
 
 
1324
#, fuzzy
 
1325
msgid "A new attachment has been added"
 
1326
msgstr "Novo nome do anexo"
 
1327
 
 
1328
msgid "A page has been reverted to a previous state"
 
1329
msgstr ""
 
1330
 
 
1331
#, fuzzy
 
1332
msgid "A user has subscribed to a page"
 
1333
msgstr "Subscreveu esta página."
 
1334
 
 
1335
msgid "A new account has been created"
 
1336
msgstr ""
 
1337
 
 
1338
#, python-format
 
1339
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
 
1340
msgstr ""
 
1341
"[%(sitename)s] %(trivial)sActualização de \"%(pagename)s\" por %(username)s"
 
1342
 
 
1343
msgid "Trivial "
 
1344
msgstr "Mínima "
 
1345
 
 
1346
#, python-format
 
1347
msgid ""
 
1348
"Attachment link: %(attach)s\n"
 
1349
"Page link: %(page)s\n"
 
1350
msgstr ""
 
1351
 
 
1352
#, fuzzy
 
1353
msgid "Attachment link"
 
1354
msgstr "Anexos"
 
1355
 
 
1356
#, fuzzy
 
1357
msgid "Page link"
 
1358
msgstr "Páginas similares a \"%s\""
 
1359
 
 
1360
#, fuzzy
 
1361
msgid "Changed page"
 
1362
msgstr "Páginas de pacote"
 
1363
 
 
1364
#, fuzzy
 
1365
msgid "Page changed"
 
1366
msgstr "Guardar Alterações"
 
1367
 
 
1368
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
 
1369
msgstr ""
 
1370
 
 
1371
msgid "You must specify an output file!"
 
1372
msgstr ""
 
1373
 
 
1374
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
 
1375
msgstr ""
 
1376
 
 
1377
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
 
1378
msgstr ""
 
1379
 
 
1380
msgid "Language"
 
1381
msgstr "Idioma"
 
1382
 
 
1383
msgid "Others"
 
1384
msgstr "Outros"
 
1385
 
 
1386
msgid "Charts are not available!"
 
1387
msgstr "Os gráficos não estão disponíveis!"
 
1388
 
 
1389
msgid "Page Size Distribution"
 
1390
msgstr "Distribuição do Tamanho da Página"
 
1391
 
 
1392
msgid "page size upper bound [bytes]"
 
1393
msgstr "limite superior do tamanho da página [bytes]"
 
1394
 
 
1395
msgid "# of pages of this size"
 
1396
msgstr "# de páginas deste tamanho"
 
1397
 
 
1398
msgid "Views/day"
 
1399
msgstr "Visitas/dia"
 
1400
 
 
1401
msgid "Edits/day"
 
1402
msgstr "Edições/dia"
 
1403
 
 
1404
msgid "Page hits and edits"
 
1405
msgstr "Visitas e edições da página"
 
1406
 
 
1407
#, python-format
 
1408
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
 
1409
msgstr "%(chart_title)s para %(filterpage)s"
 
1410
 
 
1411
msgid ""
 
1412
"green=view\n"
 
1413
"red=edit"
 
1414
msgstr ""
 
1415
"verde=ver\n"
 
1416
"vermelho=editar"
 
1417
 
 
1418
msgid "date"
 
1419
msgstr "data"
 
1420
 
 
1421
msgid "# of hits"
 
1422
msgstr "# de visitas"
 
1423
 
 
1424
msgid "User agent"
 
1425
msgstr "Agente do utilizador"
 
1426
 
 
1427
msgid "Distribution of User-Agent Types"
 
1428
msgstr "Distribuição de Tipos de Agentes-de-Utilizadores (User-Agent)"
857
1429
 
858
1430
#, fuzzy
859
1431
msgid ""
871
1443
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
872
1444
"white space allowed after tables or titles.\n"
873
1445
"\n"
874
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 
1446
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
875
1447
msgstr ""
876
1448
" Ênfase:: <<Verbatim('')>>''itálico''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
877
1449
">>'''negrito'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''negrito "
893
1465
"(!) Para obter ajuda adicional, visite as páginas AjudaNaEdição ou "
894
1466
"ReferênciaDeSintaxe.\n"
895
1467
 
896
 
#, python-format
897
 
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
898
 
msgstr "Espere \"%(wanted)s\" depois de \"%(key)s\", encontrado \"%(token)s\""
899
 
 
900
 
#, python-format
901
 
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
902
 
msgstr "Espere um número inteiro \"%(key)s\" antes de \"%(token)s\""
903
 
 
904
 
#, python-format
905
 
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
906
 
msgstr "Espere um número inteiro \"%(arg)s\" depois de \"%(key)s\""
907
 
 
908
 
#, python-format
909
 
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
910
 
msgstr "Espere um valor de cor \"%(arg)s\" depois de \"%(key)s\""
911
 
 
912
 
msgid "HelpOnParsers"
913
 
msgstr ""
914
 
 
915
 
#, python-format
916
 
msgid ""
917
 
"Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see %"
918
 
"(highlight_help_page)s."
919
 
msgstr ""
920
 
 
921
 
msgid ""
922
 
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
923
 
msgstr ""
924
 
"Desenho de texto reStructured não é possível, por favor instale as Docutils."
925
 
 
926
1468
#, fuzzy
927
1469
msgid ""
928
1470
"{{{\n"
961
1503
"reStructuredText Quick Reference\n"
962
1504
"</a>.\n"
963
1505
 
964
 
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
965
 
msgstr "**O número máximo de 'inclusões' permitidas foi excedido**"
966
 
 
967
 
#, fuzzy, python-format
968
 
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
969
 
msgstr "Não tem permissão para renomear esta página!"
970
 
 
971
 
#, python-format
972
 
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
973
 
msgstr "**Não foi encontrada a página referenciada: %s**"
974
 
 
975
 
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
976
 
msgstr "Opção XSLT desligada, por favor veja AjudaNaConfiguração."
977
 
 
978
 
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
979
 
msgstr ""
980
 
"O processamento de XSLT não está disponível, por favor instale 4suite 1.x."
981
 
 
982
 
#, python-format
983
 
msgid "%(errortype)s processing error"
984
 
msgstr "%(errortype)s erro de processamento"
985
 
 
986
 
#, fuzzy
987
 
msgid "Password is too short."
988
 
msgstr "Repetir senha"
989
 
 
990
 
msgid "Password has not enough different characters."
991
 
msgstr ""
992
 
 
993
1506
#, fuzzy
994
1507
msgid ""
995
 
"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
996
 
msgstr "Senha em falta. Por favor, insira o nome de utilizador e a senha."
997
 
 
998
 
msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
 
1508
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
 
1509
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
 
1510
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
 
1511
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
 
1512
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
 
1513
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
 
1514
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
 
1515
"===== Title 5 =====.\n"
 
1516
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
 
1517
"items.\n"
 
1518
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
 
1519
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
 
1520
"\n"
 
1521
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
999
1522
msgstr ""
1000
 
 
1001
 
msgid "Diffs"
1002
 
msgstr "Diferenças"
1003
 
 
1004
 
msgid "Info"
1005
 
msgstr "Informação"
1006
 
 
1007
 
msgid "Edit"
1008
 
msgstr "Editar"
 
1523
" Ênfase:: <<Verbatim('')>>''itálico''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
 
1524
">>'''negrito'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''negrito "
 
1525
"itálico'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mistura''<<Verbatim(''')"
 
1526
">>'''''negrito'''<<Verbatim(''')>> e itálico''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
 
1527
"(----)>> linha horizontal\n"
 
1528
" Cabeçalho:: <<Verbatim(=)>> Título 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> "
 
1529
"Título 2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Título 3 <<Verbatim(===)>>;   "
 
1530
"<<Verbatim(====)>> Título 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Título 5 "
 
1531
"<<Verbatim(=====)>>.\n"
 
1532
" Listas:: Espaço e um dos: marcadores * ; 1., a., A., i., I. itens "
 
1533
"numerados; 1.#n inicia a numeração em n; um espaço por si só indenta o "
 
1534
"texto.\n"
 
1535
" Ligações:: <<Verbatim(JuntePalavrasCapitalizadas)>>; <<Verbatim"
 
1536
"([\"parênteses rectos e aspas\"])>>; url; [url]; [url label].\n"
 
1537
" Tabelas:: || texto da célula |||| texto da célula a ocupar 2 colunas ||; "
 
1538
"nenhum espaço em branco é permitido após tabelas ou cabeçalhos.\n"
 
1539
"\n"
 
1540
"(!) Para obter ajuda adicional, visite as páginas AjudaNaEdição ou "
 
1541
"ReferênciaDeSintaxe.\n"
1009
1542
 
1010
1543
msgid "UnSubscribe"
1011
1544
msgstr "Cancelar Subscrição"
1012
1545
 
1013
 
msgid "Subscribe"
1014
 
msgstr "Subscrever"
1015
 
 
1016
 
msgid "Raw"
1017
 
msgstr "Sem formato"
1018
 
 
1019
 
msgid "XML"
1020
 
msgstr "XML"
1021
 
 
1022
 
msgid "Print"
1023
 
msgstr "Imprimir"
1024
 
 
1025
 
msgid "View"
1026
 
msgstr "Ver"
1027
 
 
1028
 
msgid "Up"
1029
 
msgstr "Subir"
1030
 
 
1031
1546
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
1032
1547
msgstr ""
1033
1548
"Publicar o meu endereço de correio electrónico (não a minha página no Wiki) "
1073
1588
msgid "Alias-Name"
1074
1589
msgstr "Alias-Nome"
1075
1590
 
1076
 
msgid "Email"
1077
 
msgstr "Correio Electrónico"
1078
 
 
1079
1591
msgid "Jabber ID"
1080
1592
msgstr ""
1081
1593
 
1089
1601
msgstr "Tamanho do Editor"
1090
1602
 
1091
1603
#, fuzzy
1092
 
msgid "Username"
1093
 
msgstr "Utilizador"
1094
 
 
1095
 
#, fuzzy
1096
 
msgid "Member of Groups"
1097
 
msgstr "Número de páginas"
1098
 
 
1099
 
msgid "Jabber"
1100
 
msgstr ""
1101
 
 
1102
 
msgid "Action"
1103
 
msgstr "Acção"
1104
 
 
1105
 
#, fuzzy
1106
 
msgid "Disable user"
1107
 
msgstr "Desligado"
1108
 
 
1109
 
#, fuzzy
1110
 
msgid "Enable user"
1111
 
msgstr "Ligado"
1112
 
 
1113
 
#, fuzzy
1114
 
msgid "disabled"
1115
 
msgstr "Desligado"
1116
 
 
1117
 
#, fuzzy
1118
 
msgid "Mail account data"
1119
 
msgstr "Enviar os dados por correio electrónico"
1120
 
 
1121
 
msgid "OpenID"
1122
 
msgstr ""
1123
 
 
1124
 
msgid "Login"
1125
 
msgstr "Entrar"
1126
 
 
1127
 
#, python-format
1128
 
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1129
 
msgstr "Enviar novo anexo \"%(filename)s\""
1130
 
 
1131
 
#, python-format
1132
 
msgid "Inlined image: %(url)s"
1133
 
msgstr "Imagem interna: %(url)s"
1134
 
 
1135
 
msgid "Toggle line numbers"
1136
 
msgstr "Ligar/Desligar números de linhas"
1137
 
 
1138
 
#, python-format
1139
 
msgid "Revert to revision %(rev)d."
1140
 
msgstr "Repor versão de %(rev)d."
1141
 
 
1142
 
#, python-format
1143
 
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1144
 
msgstr "%(oldpagename) renomeado."
1145
 
 
1146
 
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1147
 
msgstr ""
1148
 
 
1149
 
msgid "You must specify an output file!"
1150
 
msgstr ""
1151
 
 
1152
 
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1153
 
msgstr ""
1154
 
 
1155
 
msgid "All attachments included into the package."
1156
 
msgstr ""
1157
 
 
1158
 
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1159
 
msgstr ""
1160
 
 
1161
 
#, fuzzy, python-format
1162
 
msgid ""
1163
 
"Dear Wiki user,\n"
1164
 
"\n"
1165
 
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1166
 
"change notification.\n"
1167
 
"\n"
1168
 
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1169
 
msgstr ""
1170
 
"Estimado utilizador deste Wiki,\n"
1171
 
"\n"
1172
 
"Está inscrito para uma página ou categoria deste wiki em \"%(sitename)s\" "
1173
 
"para receber notificações de alterações.\n"
1174
 
"\n"
1175
 
"A seguinte página foi alterada por %(editor)s:\n"
1176
 
"%(pagelink)s\n"
1177
 
"\n"
1178
 
 
1179
 
msgid "New page:\n"
1180
 
msgstr "Nova página:\n"
1181
 
 
1182
 
msgid "No differences found!\n"
1183
 
msgstr "Nenhuma diferença encontrada!\n"
1184
 
 
1185
 
#, fuzzy, python-format
1186
 
msgid ""
1187
 
"Dear wiki user,\n"
1188
 
"\n"
1189
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1190
 
"notification.\n"
1191
 
"\n"
1192
 
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1193
 
"\n"
1194
 
msgstr ""
1195
 
"Estimado utilizador deste Wiki,\n"
1196
 
"\n"
1197
 
"Está inscrito para uma página ou categoria deste wiki em \"%(sitename)s\" "
1198
 
"para receber notificações de alterações.\n"
1199
 
"\n"
1200
 
"A seguinte página foi alterada por %(editor)s:\n"
1201
 
"%(pagelink)s\n"
1202
 
"\n"
1203
 
 
1204
 
#, fuzzy, python-format
1205
 
msgid ""
1206
 
"Dear wiki user,\n"
1207
 
"\n"
1208
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1209
 
"notification.\n"
1210
 
"\n"
1211
 
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1212
 
"s:\n"
1213
 
msgstr ""
1214
 
"Estimado utilizador deste Wiki,\n"
1215
 
"\n"
1216
 
"Está inscrito para uma página ou categoria deste wiki em \"%(sitename)s\" "
1217
 
"para receber notificações de alterações.\n"
1218
 
"\n"
1219
 
"A seguinte página foi alterada por %(editor)s:\n"
1220
 
"%(pagelink)s\n"
1221
 
"\n"
1222
 
 
1223
 
#, fuzzy, python-format
1224
 
msgid "[%(sitename)s] New user account created"
1225
 
msgstr "[%(sitename)s] Os dados da sua conta no wiki"
1226
 
 
1227
 
#, python-format
1228
 
msgid ""
1229
 
"Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
1230
 
"Details follow:\n"
1231
 
"\n"
1232
 
"    User name: %(username)s\n"
1233
 
"    Email address: %(useremail)s"
1234
 
msgstr ""
1235
 
 
1236
 
#, fuzzy, python-format
1237
 
msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
1238
 
msgstr "attachment:%(filename)s de %(pagename)s"
1239
 
 
1240
 
#, python-format
1241
 
msgid ""
1242
 
"Dear Wiki user,\n"
1243
 
"\n"
1244
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1245
 
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1246
 
"Following detailed information is available:\n"
1247
 
"\n"
1248
 
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1249
 
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1250
 
msgstr ""
1251
 
 
1252
 
#, fuzzy, python-format
1253
 
msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
1254
 
msgstr "attachment:%(filename)s de %(pagename)s"
1255
 
 
1256
 
#, fuzzy, python-format
1257
 
msgid ""
1258
 
"Dear Wiki user,\n"
1259
 
"\n"
1260
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1261
 
"notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
1262
 
"Following detailed information is available:\n"
1263
 
"\n"
1264
 
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1265
 
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1266
 
msgstr ""
1267
 
"Estimado utilizador deste Wiki,\n"
1268
 
"\n"
1269
 
"Está inscrito para uma página ou categoria deste wiki em \"%(sitename)s\" "
1270
 
"para receber notificações de alterações.\n"
1271
 
"\n"
1272
 
"A seguinte página foi alterada por %(editor)s:\n"
1273
 
"%(pagelink)s\n"
1274
 
"\n"
1275
 
 
1276
 
#, python-format
1277
 
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1278
 
msgstr ""
1279
 
"[%(sitename)s] %(trivial)sActualização de \"%(pagename)s\" por %(username)s"
1280
 
 
1281
 
msgid "Trivial "
1282
 
msgstr "Mínima "
1283
 
 
1284
 
#, python-format
1285
 
msgid ""
1286
 
"Attachment link: %(attach)s\n"
1287
 
"Page link: %(page)s\n"
1288
 
msgstr ""
1289
 
 
1290
 
msgid "Page has been modified"
1291
 
msgstr ""
1292
 
 
1293
 
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1294
 
msgstr ""
1295
 
 
1296
 
#, fuzzy
1297
 
msgid "Page has been renamed"
1298
 
msgstr "Visitas e edições da página"
1299
 
 
1300
 
#, fuzzy
1301
 
msgid "Page has been deleted"
1302
 
msgstr "A página \"%s\" foi eliminada com sucesso!"
1303
 
 
1304
 
#, fuzzy
1305
 
msgid "Page has been copied"
1306
 
msgstr "Visitas e edições da página"
1307
 
 
1308
 
#, fuzzy
1309
 
msgid "A new attachment has been added"
1310
 
msgstr "Novo nome do anexo"
1311
 
 
1312
 
#, fuzzy
1313
 
msgid "An attachment has been removed"
1314
 
msgstr "Novo nome do anexo"
1315
 
 
1316
 
msgid "A page has been reverted to a previous state"
1317
 
msgstr ""
1318
 
 
1319
 
#, fuzzy
1320
 
msgid "A user has subscribed to a page"
1321
 
msgstr "Subscreveu esta página."
1322
 
 
1323
 
msgid "A new account has been created"
1324
 
msgstr ""
1325
 
 
1326
 
#, fuzzy
1327
 
msgid "Attachment link"
1328
 
msgstr "Anexos"
1329
 
 
1330
 
#, fuzzy
1331
 
msgid "Page link"
1332
 
msgstr "Páginas similares a \"%s\""
1333
 
 
1334
 
#, fuzzy
1335
 
msgid "Changed page"
1336
 
msgstr "Páginas de pacote"
1337
 
 
1338
 
#, fuzzy
1339
 
msgid "Page changed"
1340
 
msgstr "Guardar Alterações"
1341
 
 
1342
 
#, python-format
1343
 
msgid ""
1344
 
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1345
 
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
1346
 
msgstr ""
1347
 
"Resultados %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s de %(aboutHits)s %(bs)s%"
1348
 
"(hits)d%(be)s resultados sobre %(pages)d páginas."
1349
 
 
1350
 
msgid "seconds"
1351
 
msgstr "segundos"
1352
 
 
1353
 
msgid "Previous"
1354
 
msgstr "Anterior"
1355
 
 
1356
 
msgid "Next"
1357
 
msgstr "Seguinte"
1358
 
 
1359
 
#, fuzzy
1360
 
msgid "rev"
1361
 
msgstr "repor"
1362
 
 
1363
 
msgid "current"
1364
 
msgstr "actual"
1365
 
 
1366
 
#, python-format
1367
 
msgid "last modified: %s"
1368
 
msgstr "última alteração: %s"
1369
 
 
1370
 
msgid "match"
1371
 
msgstr "coincidência"
1372
 
 
1373
 
msgid "matches"
1374
 
msgstr "coincidências"
1375
 
 
1376
 
msgid "about"
1377
 
msgstr ""
1378
 
 
1379
 
msgid "RecentChanges"
1380
 
msgstr "AlteraçõesRecentes"
1381
 
 
1382
 
msgid "WikiTipOfTheDay"
1383
 
msgstr ""
1384
 
 
1385
 
msgid "TitleIndex"
1386
 
msgstr "ÍndiceDePáginas"
1387
 
 
1388
 
msgid "WordIndex"
1389
 
msgstr "ÍndiceComPalavras"
1390
 
 
1391
 
msgid "FindPage"
1392
 
msgstr "PesquisaDePáginas"
1393
 
 
1394
 
msgid "MissingPage"
1395
 
msgstr "PáginaEmFalta"
1396
 
 
1397
 
msgid "MissingHomePage"
1398
 
msgstr "PáginaPrincipalEmFalta"
1399
 
 
1400
 
#, fuzzy
1401
 
msgid "WikiHomePage"
1402
 
msgstr "PáginaPrincipalEmFalta"
1403
 
 
1404
 
#, fuzzy
1405
 
msgid "WikiName"
1406
 
msgstr "Nome"
1407
 
 
1408
 
msgid "WikiWikiWeb"
1409
 
msgstr ""
1410
 
 
1411
 
msgid "FrontPage"
1412
 
msgstr "FrontPage"
1413
 
 
1414
 
msgid "WikiSandBox"
1415
 
msgstr ""
1416
 
 
1417
 
#, fuzzy
1418
 
msgid "InterWiki"
1419
 
msgstr "Wiki"
1420
 
 
1421
 
msgid "AbandonedPages"
1422
 
msgstr ""
1423
 
 
1424
 
#, fuzzy
1425
 
msgid "OrphanedPages"
1426
 
msgstr "Páginas de pacote"
1427
 
 
1428
 
#, fuzzy
1429
 
msgid "WantedPages"
1430
 
msgstr "PesquisaDePáginas"
1431
 
 
1432
 
msgid "EventStats"
1433
 
msgstr ""
1434
 
 
1435
 
msgid "EventStats/HitCounts"
1436
 
msgstr ""
1437
 
 
1438
 
msgid "EventStats/Languages"
1439
 
msgstr ""
1440
 
 
1441
 
msgid "EventStats/UserAgents"
1442
 
msgstr ""
1443
 
 
1444
 
#, fuzzy
1445
 
msgid "PageSize"
1446
 
msgstr "Tamanho"
1447
 
 
1448
 
#, fuzzy
1449
 
msgid "PageHits"
1450
 
msgstr "Páginas"
1451
 
 
1452
 
#, fuzzy
1453
 
msgid "RandomPage"
1454
 
msgstr "RenamePage"
1455
 
 
1456
 
#, fuzzy
1457
 
msgid "XsltVersion"
1458
 
msgstr "Versão do Python"
1459
 
 
1460
 
msgid "FortuneCookies"
1461
 
msgstr ""
1462
 
 
1463
 
msgid "WikiLicense"
1464
 
msgstr "LicençaWiki"
1465
 
 
1466
 
msgid "CategoryCategory"
1467
 
msgstr ""
1468
 
 
1469
 
msgid "CategoryHomepage"
1470
 
msgstr ""
1471
 
 
1472
 
msgid "CategoryTemplate"
1473
 
msgstr ""
1474
 
 
1475
 
msgid "HomepageTemplate"
1476
 
msgstr ""
1477
 
 
1478
 
msgid "HelpTemplate"
1479
 
msgstr ""
1480
 
 
1481
 
msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
1482
 
msgstr ""
1483
 
 
1484
 
msgid "HomepageReadPageTemplate"
1485
 
msgstr ""
1486
 
 
1487
 
msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
1488
 
msgstr ""
1489
 
 
1490
 
msgid "HomepageGroupsTemplate"
1491
 
msgstr ""
1492
 
 
1493
 
msgid "SlideShowHandOutTemplate"
1494
 
msgstr ""
1495
 
 
1496
 
#, fuzzy
1497
 
msgid "SlideShowTemplate"
1498
 
msgstr "Apresentação de Diapositivos"
1499
 
 
1500
 
msgid "SlideTemplate"
1501
 
msgstr ""
1502
 
 
1503
 
msgid "SyncJobTemplate"
1504
 
msgstr ""
1505
 
 
1506
 
#, fuzzy
1507
 
msgid "HelpOnConfiguration"
1508
 
msgstr "AjudaNaFormatação"
1509
 
 
1510
 
msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
1511
 
msgstr ""
1512
 
 
1513
 
msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
1514
 
msgstr ""
1515
 
 
1516
 
msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
1517
 
msgstr ""
1518
 
 
1519
 
msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
1520
 
msgstr ""
1521
 
 
1522
 
msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
1523
 
msgstr ""
1524
 
 
1525
 
#, fuzzy
1526
 
msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
1527
 
msgstr "PreferênciasDoUtilizador"
1528
 
 
1529
 
msgid "HelpOnPackageInstaller"
1530
 
msgstr ""
1531
 
 
1532
 
#, fuzzy
1533
 
msgid "HelpOnUpdatingPython"
1534
 
msgstr "AjudaNaFormatação"
1535
 
 
1536
 
#, fuzzy
1537
 
msgid "HelpOnAdministration"
1538
 
msgstr "AjudaNaFormatação"
1539
 
 
1540
 
msgid "HelpOnAuthentication"
1541
 
msgstr ""
1542
 
 
1543
 
msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
1544
 
msgstr ""
1545
 
 
1546
 
#, fuzzy
1547
 
msgid "HelpOnMoinCommand"
1548
 
msgstr "AjudaNaFormatação"
1549
 
 
1550
 
msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
1551
 
msgstr ""
1552
 
 
1553
 
#, fuzzy
1554
 
msgid "HelpOnNotification"
1555
 
msgstr "AjudaNaFormatação"
1556
 
 
1557
 
#, fuzzy
1558
 
msgid "HelpOnSessions"
1559
 
msgstr "ConteúdosDeAjuda"
1560
 
 
1561
 
#, fuzzy
1562
 
msgid "HelpOnUserHandling"
1563
 
msgstr "AjudaNaFormatação"
1564
 
 
1565
 
#, fuzzy
1566
 
msgid "HelpOnXapian"
1567
 
msgstr "AjudaNaFormatação"
1568
 
 
1569
 
msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
1570
 
msgstr ""
1571
 
 
1572
 
#, fuzzy
1573
 
msgid "HelpOnCreoleSyntax"
1574
 
msgstr "ConteúdosDeAjuda"
1575
 
 
1576
 
msgid "HelpOnFormatting"
1577
 
msgstr "AjudaNaFormatação"
1578
 
 
1579
 
#, fuzzy
1580
 
msgid "MoinMoin"
1581
 
msgstr "Versão do MoinMoin"
1582
 
 
1583
 
msgid "HelpContents"
1584
 
msgstr "ConteúdosDeAjuda"
1585
 
 
1586
 
msgid "HelpForBeginners"
1587
 
msgstr ""
1588
 
 
1589
 
msgid "HelpForUsers"
1590
 
msgstr ""
1591
 
 
1592
 
#, fuzzy
1593
 
msgid "HelpIndex"
1594
 
msgstr "ÍndiceDePáginas"
1595
 
 
1596
 
msgid "HelpOnAccessControlLists"
1597
 
msgstr ""
1598
 
 
1599
 
#, fuzzy
1600
 
msgid "HelpOnActions"
1601
 
msgstr "ConteúdosDeAjuda"
1602
 
 
1603
 
msgid "HelpOnActions/AttachFile"
1604
 
msgstr ""
1605
 
 
1606
 
#, fuzzy
1607
 
msgid "HelpOnAdmonitions"
1608
 
msgstr "ConteúdosDeAjuda"
1609
 
 
1610
 
#, fuzzy
1611
 
msgid "HelpOnAutoAdmin"
1612
 
msgstr "AjudaNaFormatação"
1613
 
 
1614
 
msgid "HelpOnCategories"
1615
 
msgstr ""
1616
 
 
1617
 
msgid "HelpOnDictionaries"
1618
 
msgstr ""
1619
 
 
1620
 
#, fuzzy
1621
 
msgid "HelpOnDrawings"
1622
 
msgstr "AjudaNaFormatação"
1623
 
 
1624
 
msgid "HelpOnEditLocks"
1625
 
msgstr ""
1626
 
 
1627
 
#, fuzzy
1628
 
msgid "HelpOnEditing"
1629
 
msgstr "AjudaNaFormatação"
1630
 
 
1631
 
msgid "HelpOnEditing/SubPages"
1632
 
msgstr ""
1633
 
 
1634
 
msgid "HelpOnGraphicalEditor"
1635
 
msgstr ""
1636
 
 
1637
 
#, fuzzy
1638
 
msgid "HelpOnGroups"
1639
 
msgstr "ConteúdosDeAjuda"
1640
 
 
1641
 
msgid "HelpOnHeadlines"
1642
 
msgstr ""
1643
 
 
1644
 
#, fuzzy
1645
 
msgid "HelpOnImages"
1646
 
msgstr "AjudaNaFormatação"
1647
 
 
1648
 
#, fuzzy
1649
 
msgid "HelpOnLanguages"
1650
 
msgstr "Idioma"
1651
 
 
1652
 
#, fuzzy
1653
 
msgid "HelpOnLinking"
1654
 
msgstr "AjudaNaFormatação"
1655
 
 
1656
 
msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
1657
 
msgstr ""
1658
 
 
1659
 
#, fuzzy
1660
 
msgid "HelpOnLists"
1661
 
msgstr "ConteúdosDeAjuda"
1662
 
 
1663
 
#, fuzzy
1664
 
msgid "HelpOnLogin"
1665
 
msgstr "AjudaNaFormatação"
1666
 
 
1667
 
msgid "HelpOnMacros"
1668
 
msgstr ""
1669
 
 
1670
 
msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
1671
 
msgstr ""
1672
 
 
1673
 
msgid "HelpOnMacros/Include"
1674
 
msgstr ""
1675
 
 
1676
 
msgid "HelpOnMacros/MailTo"
1677
 
msgstr ""
1678
 
 
1679
 
msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
1680
 
msgstr ""
1681
 
 
1682
 
#, fuzzy
1683
 
msgid "HelpOnNavigation"
1684
 
msgstr "NavegaçãoDoSítio"
1685
 
 
1686
 
msgid "HelpOnOpenIDProvider"
1687
 
msgstr ""
1688
 
 
1689
 
#, fuzzy
1690
 
msgid "HelpOnPageCreation"
1691
 
msgstr "AjudaNaFormatação"
1692
 
 
1693
 
msgid "HelpOnPageDeletion"
1694
 
msgstr ""
1695
 
 
1696
 
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
1697
 
msgstr ""
1698
 
 
1699
 
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
1700
 
msgstr ""
1701
 
 
1702
 
msgid "HelpOnProcessingInstructions"
1703
 
msgstr ""
1704
 
 
1705
 
#, fuzzy
1706
 
msgid "HelpOnRules"
1707
 
msgstr "ConteúdosDeAjuda"
1708
 
 
1709
 
#, fuzzy
1710
 
msgid "HelpOnSearching"
1711
 
msgstr "AjudaNaFormatação"
1712
 
 
1713
 
#, fuzzy
1714
 
msgid "HelpOnSlideShows"
1715
 
msgstr "Apresentação de Diapositivos"
1716
 
 
1717
 
msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
1718
 
msgstr ""
1719
 
 
1720
 
msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
1721
 
msgstr ""
1722
 
 
1723
 
msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
1724
 
msgstr ""
1725
 
 
1726
 
msgid "HelpOnSmileys"
1727
 
msgstr ""
1728
 
 
1729
 
msgid "HelpOnSpam"
1730
 
msgstr ""
1731
 
 
1732
 
#, fuzzy
1733
 
msgid "HelpOnSpellCheck"
1734
 
msgstr "SpellCheck"
1735
 
 
1736
 
msgid "HelpOnSuperUser"
1737
 
msgstr ""
1738
 
 
1739
 
#, fuzzy
1740
 
msgid "HelpOnSynchronisation"
1741
 
msgstr "Sincronização iniciada -"
1742
 
 
1743
 
msgid "HelpOnTables"
1744
 
msgstr ""
1745
 
 
1746
 
msgid "HelpOnTemplates"
1747
 
msgstr ""
1748
 
 
1749
 
msgid "HelpOnThemes"
1750
 
msgstr ""
1751
 
 
1752
 
#, fuzzy
1753
 
msgid "HelpOnUserPreferences"
1754
 
msgstr "PreferênciasDoUtilizador"
1755
 
 
1756
 
msgid "HelpOnVariables"
1757
 
msgstr ""
1758
 
 
1759
 
#, fuzzy
1760
 
msgid "HelpOnXmlPages"
1761
 
msgstr "AjudaNaFormatação"
1762
 
 
1763
 
#, fuzzy
1764
 
msgid "HelpOnComments"
1765
 
msgstr "ConteúdosDeAjuda"
1766
 
 
1767
 
#, fuzzy
1768
 
msgid "HelpOnSubscribing"
1769
 
msgstr "Cancelar Subscrição"
1770
 
 
1771
 
msgid "CamelCase"
1772
 
msgstr ""
1773
 
 
1774
 
msgid "WikiCourse"
1775
 
msgstr ""
1776
 
 
1777
 
msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
1778
 
msgstr ""
1779
 
 
1780
 
msgid "WikiCourse/02 Finding information"
1781
 
msgstr ""
1782
 
 
1783
 
msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
1784
 
msgstr ""
1785
 
 
1786
 
msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
1787
 
msgstr ""
1788
 
 
1789
 
#, fuzzy
1790
 
msgid "WikiCourse/05 User preferences"
1791
 
msgstr "PreferênciasDoUtilizador"
1792
 
 
1793
 
msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
1794
 
msgstr ""
1795
 
 
1796
 
msgid "WikiCourse/07 The text editor"
1797
 
msgstr ""
1798
 
 
1799
 
msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
1800
 
msgstr ""
1801
 
 
1802
 
msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
1803
 
msgstr ""
1804
 
 
1805
 
msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
1806
 
msgstr ""
1807
 
 
1808
 
msgid "WikiCourse/12 Headlines"
1809
 
msgstr ""
1810
 
 
1811
 
msgid "WikiCourse/13 Lists"
1812
 
msgstr ""
1813
 
 
1814
 
msgid "WikiCourse/14 Text styles"
1815
 
msgstr ""
1816
 
 
1817
 
msgid "WikiCourse/15 Tables"
1818
 
msgstr ""
1819
 
 
1820
 
msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
1821
 
msgstr ""
1822
 
 
1823
 
msgid "WikiCourse/17 External links"
1824
 
msgstr ""
1825
 
 
1826
 
#, fuzzy
1827
 
msgid "WikiCourse/18 Attachments"
1828
 
msgstr "Novo Anexo"
1829
 
 
1830
 
msgid "WikiCourse/19 Symbols"
1831
 
msgstr ""
1832
 
 
1833
 
msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
1834
 
msgstr ""
1835
 
 
1836
 
msgid "WikiCourse/21 Macros"
1837
 
msgstr ""
1838
 
 
1839
 
msgid "WikiCourse/22 Parsers"
1840
 
msgstr ""
1841
 
 
1842
 
#, fuzzy
1843
 
msgid "WikiCourse/23 Actions"
1844
 
msgstr "Mais Acções"
1845
 
 
1846
 
msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
1847
 
msgstr ""
1848
 
 
1849
 
msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
1850
 
msgstr ""
1851
 
 
1852
 
msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
1853
 
msgstr ""
1854
 
 
1855
 
msgid "WikiCourse/51 Applications"
1856
 
msgstr ""
1857
 
 
1858
 
msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
1859
 
msgstr ""
1860
 
 
1861
 
msgid "WikiCourseHandOut"
1862
 
msgstr ""
1863
 
 
1864
 
msgid "Sun"
1865
 
msgstr "Dom"
1866
 
 
1867
 
msgid "Mon"
1868
 
msgstr "Seg"
1869
 
 
1870
 
msgid "Tue"
1871
 
msgstr "Ter"
1872
 
 
1873
 
msgid "Wed"
1874
 
msgstr "Qua"
1875
 
 
1876
 
msgid "Thu"
1877
 
msgstr "Qui"
1878
 
 
1879
 
msgid "Fri"
1880
 
msgstr "Sex"
1881
 
 
1882
 
msgid "Sat"
1883
 
msgstr "Sáb"
1884
 
 
1885
 
msgid "AttachFile"
1886
 
msgstr "AttachFile"
1887
 
 
1888
 
msgid "DeletePage"
1889
 
msgstr "DeletePage"
1890
 
 
1891
 
msgid "LikePages"
1892
 
msgstr "LikePages"
1893
 
 
1894
 
msgid "LocalSiteMap"
1895
 
msgstr "LocalSiteMap"
1896
 
 
1897
 
msgid "RenamePage"
1898
 
msgstr "RenamePage"
1899
 
 
1900
 
msgid "SpellCheck"
1901
 
msgstr "SpellCheck"
1902
 
 
1903
 
msgid "Discussion"
1904
 
msgstr ""
1905
 
 
1906
 
msgid "[all]"
1907
 
msgstr "[tudo]"
1908
 
 
1909
 
msgid "[not empty]"
1910
 
msgstr "[não vazio]"
1911
 
 
1912
 
msgid "[empty]"
1913
 
msgstr "[vazio]"
1914
 
 
1915
 
msgid "filter"
1916
 
msgstr "filtro"
1917
 
 
1918
 
msgid "Wiki"
1919
 
msgstr "Wiki"
1920
 
 
1921
 
msgid "Page"
1922
 
msgstr "Página"
1923
 
 
1924
 
msgid "User"
1925
 
msgstr "Utilizador"
1926
 
 
1927
 
msgid "[ATTACH]"
1928
 
msgstr ""
1929
 
 
1930
 
msgid "[RSS]"
1931
 
msgstr "[RSS]"
1932
 
 
1933
 
msgid "[DELETED]"
1934
 
msgstr "[ELIMINADA]"
1935
 
 
1936
 
msgid "[UPDATED]"
1937
 
msgstr "[ACTUALIZADA]"
1938
 
 
1939
 
msgid "[RENAMED]"
1940
 
msgstr "[RENOMEADO]"
1941
 
 
1942
 
msgid "[CONFLICT]"
1943
 
msgstr "[CONFLITO]"
1944
 
 
1945
 
msgid "[NEW]"
1946
 
msgstr "[NOVA]"
1947
 
 
1948
 
msgid "[DIFF]"
1949
 
msgstr "[DIFERENÇAS]"
1950
 
 
1951
 
msgid "[BOTTOM]"
1952
 
msgstr "[FINAL]"
1953
 
 
1954
 
msgid "[TOP]"
1955
 
msgstr "[INÍCIO]"
1956
 
 
1957
 
msgid "Settings"
1958
 
msgstr ""
1959
 
 
1960
 
msgid "Logout"
1961
 
msgstr "Sair"
1962
 
 
1963
 
msgid "DeleteCache"
1964
 
msgstr "EliminarCache"
1965
 
 
1966
 
#, python-format
1967
 
msgid "(cached %s)"
1968
 
msgstr "(cache %s)"
1969
 
 
1970
 
msgid "Or try one of these actions:"
1971
 
msgstr "Ou tente uma destas acções:"
1972
 
 
1973
 
msgid "Unsubscribe"
1974
 
msgstr "Cancelar Subscrição"
1975
 
 
1976
 
msgid "Home"
1977
 
msgstr "Página Principal"
1978
 
 
1979
 
msgid "Click to do a full-text search for this title"
1980
 
msgstr "Clique aqui para pesquisar por este título"
1981
 
 
1982
 
msgid "Clear message"
1983
 
msgstr "Limpar mensagem"
1984
 
 
1985
 
#, python-format
1986
 
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1987
 
msgstr "última edição %(time)s efectuada por %(editor)s"
1988
 
 
1989
 
#, python-format
1990
 
msgid "last modified %(time)s"
1991
 
msgstr "última alteração %(time)s"
1992
 
 
1993
 
msgid "Search:"
1994
 
msgstr "Pesquisar:"
1995
 
 
1996
 
msgid "Text"
1997
 
msgstr "Texto"
1998
 
 
1999
 
msgid "Titles"
2000
 
msgstr "Títulos"
2001
 
 
2002
 
msgid "Search"
2003
 
msgstr "Pesquisa"
2004
 
 
2005
 
msgid "More Actions:"
2006
 
msgstr "Mais Acções"
2007
 
 
2008
 
msgid "------------------------"
2009
 
msgstr "------------------------"
2010
 
 
2011
 
msgid "Raw Text"
2012
 
msgstr "Texto sem formato"
2013
 
 
2014
 
msgid "Print View"
2015
 
msgstr "Pré-visualização de Impressão"
2016
 
 
2017
 
msgid "Delete Cache"
2018
 
msgstr "Eliminar Cache"
2019
 
 
2020
 
msgid "Rename Page"
2021
 
msgstr "Renomear Página"
2022
 
 
2023
 
msgid "Copy Page"
2024
 
msgstr "Copiar Página"
2025
 
 
2026
 
msgid "Delete Page"
2027
 
msgstr "Eliminar Página"
2028
 
 
2029
 
msgid "Like Pages"
2030
 
msgstr "Páginas Similares"
2031
 
 
2032
 
msgid "Local Site Map"
2033
 
msgstr "Mapa Local do Sítio"
2034
 
 
2035
 
msgid "My Pages"
2036
 
msgstr "As Minhas Páginas"
2037
 
 
2038
 
msgid "Subscribe User"
2039
 
msgstr "Subscrever Utilizador"
2040
 
 
2041
 
msgid "Remove Spam"
2042
 
msgstr "Remover Spam"
2043
 
 
2044
 
msgid "Revert to this revision"
2045
 
msgstr "Repor esta versão."
2046
 
 
2047
 
msgid "Package Pages"
2048
 
msgstr "Páginas de Pacotes"
2049
 
 
2050
 
msgid "Render as Docbook"
2051
 
msgstr "Apresentar como Docbook"
2052
 
 
2053
 
msgid "Sync Pages"
2054
 
msgstr "Sincronizar Páginas"
2055
 
 
2056
 
msgid "Do"
2057
 
msgstr "Proceder"
2058
 
 
2059
 
msgid "Comments"
2060
 
msgstr "Comentários"
2061
 
 
2062
 
msgid "Edit (Text)"
2063
 
msgstr "Editar (Texto)"
2064
 
 
2065
 
msgid "Edit (GUI)"
2066
 
msgstr "Editar (Gráfico)"
2067
 
 
2068
 
msgid "Immutable Page"
2069
 
msgstr "Página Imutável"
2070
 
 
2071
 
msgid "Remove Link"
2072
 
msgstr "Remover Ligação"
2073
 
 
2074
 
msgid "Add Link"
2075
 
msgstr "Adicionar Ligação"
2076
 
 
2077
 
msgid "Attachments"
2078
 
msgstr "Anexos"
2079
 
 
2080
 
#, python-format
2081
 
msgid "Show %s days."
2082
 
msgstr "Exibir %s dias."
2083
 
 
2084
 
msgid "Wiki Markup"
2085
 
msgstr "Formato Wiki"
2086
 
 
2087
 
#, fuzzy
2088
1604
msgid "File attachment browser"
2089
1605
msgstr "Novo nome do anexo"
2090
1606
 
2091
1607
msgid "User account browser"
2092
1608
msgstr ""
2093
1609
 
2094
 
#, fuzzy
2095
 
msgid "Lexer description"
2096
 
msgstr "Versão do PyStemmer"
2097
 
 
2098
 
#, fuzzy
2099
 
msgid "Lexer names"
2100
 
msgstr "Utilizador"
2101
 
 
2102
 
#, fuzzy
2103
 
msgid "File patterns"
2104
 
msgstr "Tipo de Ficheiro"
2105
 
 
2106
 
#, fuzzy
2107
 
msgid "Mimetypes"
2108
 
msgstr "qualquer mimetype"
2109
 
 
2110
 
msgid "Wiki configuration"
2111
 
msgstr ""
2112
 
 
2113
 
msgid ""
2114
 
"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2115
 
"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2116
 
"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2117
 
"or settings that were removed from Moin."
2118
 
msgstr ""
2119
 
 
2120
 
#, fuzzy
2121
 
msgid "Variable name"
2122
 
msgstr "Nome do Ficheiro"
2123
 
 
2124
 
msgid "Setting"
2125
 
msgstr ""
2126
 
 
2127
 
msgid "Search Titles"
2128
 
msgstr "Pesquisa por Títulos"
2129
 
 
2130
 
msgid "Display context of search results"
2131
 
msgstr "Exibir o contexto dos resultados da pesquisa"
2132
 
 
2133
 
msgid "Case-sensitive searching"
2134
 
msgstr "Pesquisa sensível a maiúsculas e minúsculas"
2135
 
 
2136
 
msgid "Search Text"
2137
 
msgstr "Pesquisa por Texto"
2138
 
 
2139
 
#, python-format
2140
 
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
2141
 
msgstr ""
2142
 
"Por favor, utilize um termo de pesquisa mais específico que {{{\"%s\"}}}"
 
1610
#, python-format
 
1611
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
 
1612
msgstr "Argumentos incluídos não são válidos \"%s\"!"
 
1613
 
 
1614
#, python-format
 
1615
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
 
1616
msgstr "Nenhum resultado para \"%s\"!"
 
1617
 
 
1618
msgid "edit"
 
1619
msgstr "editar"
2143
1620
 
2144
1621
#, python-format
2145
1622
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2154
1631
msgstr "Desenho '%(filename)s' guardado."
2155
1632
 
2156
1633
#, python-format
 
1634
msgid "Revert to revision %(rev)d."
 
1635
msgstr "Repor versão de %(rev)d."
 
1636
 
 
1637
#, python-format
 
1638
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
 
1639
msgstr "%(oldpagename) renomeado."
 
1640
 
 
1641
#, python-format
2157
1642
msgid "%(mins)dm ago"
2158
1643
msgstr "Há %(mins)dm"
2159
1644
 
2173
1658
msgid "[Bookmark reached]"
2174
1659
msgstr "[Favorito alcançado]"
2175
1660
 
 
1661
msgid "Contents"
 
1662
msgstr "Conteúdo"
 
1663
 
 
1664
msgid "Include system pages"
 
1665
msgstr "Incluir páginas do sistema"
 
1666
 
 
1667
msgid "Exclude system pages"
 
1668
msgstr "Excluir páginas do sistema"
 
1669
 
 
1670
msgid "Go To Page"
 
1671
msgstr "Ir Para a Página"
 
1672
 
 
1673
msgid "No orphaned pages in this wiki."
 
1674
msgstr "Não existem páginas órfãs neste wiki."
 
1675
 
2176
1676
msgid "Python Version"
2177
1677
msgstr "Versão do Python"
2178
1678
 
2227
1727
msgid "Local extension parsers"
2228
1728
msgstr "Extensões locais - Parsers"
2229
1729
 
2230
 
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2231
 
msgstr "Xapian e/ou bindings Python para Xapian não instalados"
2232
 
 
2233
1730
msgid "Disabled"
2234
1731
msgstr "Desligado"
2235
1732
 
2236
1733
msgid "Enabled"
2237
1734
msgstr "Ligado"
2238
1735
 
 
1736
msgid "index available"
 
1737
msgstr "índice disponível"
 
1738
 
2239
1739
msgid "index unavailable"
2240
1740
msgstr "índice indisponível"
2241
1741
 
2242
 
msgid "index available"
2243
 
msgstr "índice disponível"
 
1742
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
 
1743
msgstr "Xapian e/ou bindings Python para Xapian não instalados"
 
1744
 
 
1745
msgid "N/A"
 
1746
msgstr "N/A"
2244
1747
 
2245
1748
msgid "Xapian search"
2246
1749
msgstr "Pesquisa Xapian"
2251
1754
msgid "Active threads"
2252
1755
msgstr "Tópicos activos"
2253
1756
 
2254
 
msgid "N/A"
2255
 
msgstr "N/A"
2256
 
 
2257
 
msgid "No orphaned pages in this wiki."
2258
 
msgstr "Não existem páginas órfãs neste wiki."
2259
 
 
2260
 
#, python-format
2261
 
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2262
 
msgstr "Argumentos incluídos não são válidos \"%s\"!"
2263
 
 
2264
 
#, python-format
2265
 
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2266
 
msgstr "Nenhum resultado para \"%s\"!"
2267
 
 
2268
 
msgid "edit"
2269
 
msgstr "editar"
2270
 
 
2271
 
#, python-format
2272
 
msgid ""
2273
 
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2274
 
"missing."
2275
 
msgstr ""
2276
 
 
2277
 
#, python-format
2278
 
msgid ""
2279
 
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
2280
 
"(argument_value)s!"
2281
 
msgstr ""
2282
 
 
2283
 
#, python-format
2284
 
msgid ""
2285
 
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2286
 
"of its mimetype %(mimetype)s."
2287
 
msgstr ""
2288
 
 
2289
 
msgid "Embedded"
2290
 
msgstr "Embebido"
2291
 
 
2292
1757
msgid "Search for items"
2293
1758
msgstr "Pesquisa por itens"
2294
1759
 
2301
1766
msgid "not containing the following terms"
2302
1767
msgstr "não incluindo os seguintes termos"
2303
1768
 
2304
 
#, fuzzy
2305
 
msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
 
1769
msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
2306
1770
msgstr "última alteração desde (ex: últimas 2 semanas)"
2307
1771
 
2308
1772
msgid "any category"
2317
1781
msgid "Categories"
2318
1782
msgstr ""
2319
1783
 
2320
 
msgid "Language"
2321
 
msgstr "Idioma"
2322
 
 
2323
1784
msgid "File Type"
2324
1785
msgstr "Tipo de Ficheiro"
2325
1786
 
2341
1802
msgid "Go get it!"
2342
1803
msgstr "Avançar!"
2343
1804
 
2344
 
msgid "Include system pages"
2345
 
msgstr "Incluir páginas do sistema"
2346
 
 
2347
 
msgid "Exclude system pages"
2348
 
msgstr "Excluir páginas do sistema"
2349
 
 
2350
 
msgid "No wanted pages in this wiki."
2351
 
msgstr "Não existem páginas a criar neste wiki."
2352
 
 
2353
 
msgid "Description"
 
1805
#, python-format
 
1806
msgid "No quotes on %(pagename)s."
 
1807
msgstr "Não há citações em %(pagename)s."
 
1808
 
 
1809
msgid "Search Titles"
 
1810
msgstr "Pesquisa por Títulos"
 
1811
 
 
1812
msgid "Display context of search results"
 
1813
msgstr "Exibir o contexto dos resultados da pesquisa"
 
1814
 
 
1815
msgid "Case-sensitive searching"
 
1816
msgstr "Pesquisa sensível a maiúsculas e minúsculas"
 
1817
 
 
1818
msgid "Search Text"
 
1819
msgstr "Pesquisa por Texto"
 
1820
 
 
1821
#, python-format
 
1822
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
2354
1823
msgstr ""
 
1824
"Por favor, utilize um termo de pesquisa mais específico que {{{\"%s\"}}}"
2355
1825
 
2356
1826
#, python-format
2357
1827
msgid ""
2361
1831
"A sua pesquisa {{{\"%s\"}}} é inválida. Por favor, consulte a página de "
2362
1832
"AjudaNaPesquisa para mais informações."
2363
1833
 
 
1834
#, python-format
 
1835
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
 
1836
msgstr "Enviar novo anexo \"%(filename)s\""
 
1837
 
 
1838
#, python-format
 
1839
msgid ""
 
1840
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
 
1841
"missing."
 
1842
msgstr ""
 
1843
 
 
1844
#, python-format
 
1845
msgid ""
 
1846
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
 
1847
"(argument_value)s!"
 
1848
msgstr ""
 
1849
 
 
1850
#, python-format
 
1851
msgid ""
 
1852
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
 
1853
"of its mimetype %(mimetype)s."
 
1854
msgstr ""
 
1855
 
 
1856
msgid "Embedded"
 
1857
msgstr "Embebido"
 
1858
 
 
1859
#, python-format
 
1860
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
 
1861
msgstr "Suporte de navegação '%(scheme)s'!"
 
1862
 
 
1863
msgid "No parent page found!"
 
1864
msgstr "Não foi encontrada nenhuma página acima desta!"
 
1865
 
 
1866
msgid "Slideshow"
 
1867
msgstr "Apresentação de Diapositivos"
 
1868
 
 
1869
msgid "Start"
 
1870
msgstr "Iniciar"
 
1871
 
 
1872
#, python-format
 
1873
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
 
1874
msgstr "Diapositivo %(pos)d de %(size)d"
 
1875
 
2364
1876
msgid "Markup"
2365
1877
msgstr "Formato"
2366
1878
 
2367
1879
msgid "Display"
2368
1880
msgstr "Exibir"
2369
1881
 
2370
 
#, python-format
2371
 
msgid "No quotes on %(pagename)s."
2372
 
msgstr "Não há citações em %(pagename)s."
 
1882
msgid "No wanted pages in this wiki."
 
1883
msgstr "Não existem páginas a criar neste wiki."
2373
1884
 
2374
1885
msgid "You need to provide a chart type!"
2375
1886
msgstr "É necessário um tipo de gráficos!"
2378
1889
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
2379
1890
msgstr "Tipo de gráfico incorrecto \"%s\"!"
2380
1891
 
2381
 
msgid "Contents"
2382
 
msgstr "Conteúdo"
2383
 
 
2384
 
#, python-format
2385
 
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2386
 
msgstr "Suporte de navegação '%(scheme)s'!"
2387
 
 
2388
 
msgid "No parent page found!"
2389
 
msgstr "Não foi encontrada nenhuma página acima desta!"
2390
 
 
2391
 
msgid "Slideshow"
2392
 
msgstr "Apresentação de Diapositivos"
2393
 
 
2394
 
msgid "Start"
2395
 
msgstr "Iniciar"
2396
 
 
2397
 
#, python-format
2398
 
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2399
 
msgstr "Diapositivo %(pos)d de %(size)d"
2400
 
 
2401
 
#, python-format
2402
 
msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
2403
 
msgstr ""
2404
 
 
2405
 
msgid "Go To Page"
2406
 
msgstr "Ir Para a Página"
2407
 
 
2408
 
msgid "You are not allowed to use this action."
2409
 
msgstr "Não tem permissão para executar esta acção."
2410
 
 
2411
 
#, python-format
2412
 
msgid "No pages like \"%s\"!"
2413
 
msgstr "Nenhuma página similar a \"%s\"!"
2414
 
 
2415
 
#, python-format
2416
 
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2417
 
msgstr ""
2418
 
"Página similar a \"%s\" encontrada. A redireccionar para esta página..."
2419
 
 
2420
 
#, python-format
2421
 
msgid "Pages like \"%s\""
2422
 
msgstr "Páginas similares a \"%s\""
2423
 
 
2424
 
#, python-format
2425
 
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2426
 
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s de \"%(title)s\""
2427
 
 
2428
 
msgid ""
2429
 
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
2430
 
msgstr ""
2431
 
"Não é possível criar uma página sem nome. Por favor, especifique o nome da "
2432
 
"página."
2433
 
 
2434
 
#, fuzzy, python-format
2435
 
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2436
 
msgstr "Tem de autenticar-se para subscrever páginas."
2437
 
 
2438
 
#, fuzzy
2439
 
msgid "You must login to remove a quicklink."
2440
 
msgstr "Tem de entrar para adicionar uma ligação rápida."
2441
 
 
2442
 
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2443
 
msgstr "A sua ligação rápida para esta página foi removida."
2444
 
 
2445
 
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2446
 
msgstr "A sua ligação rápida para esta página não pôde ser removida."
2447
 
 
2448
 
#, fuzzy
2449
 
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2450
 
msgstr "A sua ligação rápida para esta página foi removida."
2451
 
 
2452
 
#, fuzzy
2453
 
msgid "Edit slide show"
2454
 
msgstr "Apresentação de Diapositivos"
2455
 
 
2456
 
msgid "Quit"
2457
 
msgstr ""
2458
 
 
2459
 
#, fuzzy
2460
 
msgid "Quit slide show"
2461
 
msgstr "Apresentação de Diapositivos"
2462
 
 
2463
 
msgid "Show first slide (up arrow)"
2464
 
msgstr ""
2465
 
 
2466
 
msgid "Show last slide (down arrow)"
2467
 
msgstr ""
2468
 
 
2469
 
msgid "Show previous slide (left arrow)"
2470
 
msgstr ""
2471
 
 
2472
 
msgid "Show next slide (right arrow)"
2473
 
msgstr ""
2474
 
 
2475
 
msgid ""
2476
 
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2477
 
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2478
 
"never allow you to enter your password here.\n"
2479
 
"\n"
2480
 
"Once you have logged in, simply reload this page."
2481
 
msgstr ""
2482
 
 
2483
 
msgid "OpenID Trust verification"
2484
 
msgstr ""
2485
 
 
2486
 
#, python-format
2487
 
msgid "The site %s has asked for your identity."
2488
 
msgstr ""
2489
 
 
2490
 
#, python-format
2491
 
msgid ""
2492
 
"\n"
2493
 
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2494
 
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2495
 
"identity, the site will take care of reversing the\n"
2496
 
"delegation on its own.)"
2497
 
msgstr ""
2498
 
 
2499
 
msgid "Trust root"
2500
 
msgstr ""
2501
 
 
2502
 
msgid "Identity URL"
2503
 
msgstr ""
2504
 
 
2505
 
#, fuzzy
2506
 
msgid "Remember decision"
2507
 
msgstr "Versão do PyStemmer"
2508
 
 
2509
 
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2510
 
msgstr ""
2511
 
 
2512
 
msgid "Approve"
2513
 
msgstr ""
2514
 
 
2515
 
msgid "Don't approve"
2516
 
msgstr ""
2517
 
 
2518
 
msgid "OpenID not served"
2519
 
msgstr ""
2520
 
 
2521
 
msgid ""
2522
 
"\n"
2523
 
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2524
 
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2525
 
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2526
 
"verification."
2527
 
msgstr ""
2528
 
 
2529
 
msgid "If this account exists an email was sent."
2530
 
msgstr ""
2531
 
 
2532
 
msgid ""
2533
 
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
2534
 
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
2535
 
msgstr ""
2536
 
"Este wiki não tem o envio automático de correio electrónico activado.\n"
2537
 
"Contacte a administração deste wiki para activar esta opção."
2538
 
 
2539
 
#, fuzzy
2540
 
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
2541
 
msgstr "Por favor, indique um endereço de correio electrónico válido!"
2542
 
 
2543
 
msgid "Mail me my account data"
2544
 
msgstr "Enviar os dados por correio electrónico"
2545
 
 
2546
 
#, fuzzy
2547
 
msgid "Recovery token"
2548
 
msgstr "Repor tudo!"
2549
 
 
2550
 
#, fuzzy
2551
 
msgid "New password"
2552
 
msgstr "Senha"
2553
 
 
2554
 
#, fuzzy
2555
 
msgid "New password (repeat)"
2556
 
msgstr "Repetir senha"
2557
 
 
2558
 
#, fuzzy
2559
 
msgid "Reset my password"
2560
 
msgstr "Senha"
2561
 
 
2562
 
msgid "Your password has been changed, you can log in now."
2563
 
msgstr ""
2564
 
 
2565
 
msgid "Your token is invalid!"
2566
 
msgstr ""
2567
 
 
2568
 
#, fuzzy
2569
 
msgid "Password reset"
2570
 
msgstr "Repetir senha"
2571
 
 
2572
 
#, fuzzy
2573
 
msgid ""
2574
 
"\n"
2575
 
"== Password reset ==\n"
2576
 
"Enter a new password below."
2577
 
msgstr "Senha em falta. Por favor, insira o nome de utilizador e a senha."
2578
 
 
2579
 
#, fuzzy
2580
 
msgid "Lost password"
2581
 
msgstr "Senha"
2582
 
 
2583
 
msgid ""
2584
 
"\n"
2585
 
"== Recovering a lost password ==\n"
2586
 
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
2587
 
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
2588
 
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
2589
 
"used to change your password. The email will also contain further\n"
2590
 
"instructions."
2591
 
msgstr ""
2592
 
 
2593
 
msgid ""
2594
 
"\n"
2595
 
"=== Password reset ===\n"
2596
 
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
2597
 
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
2598
 
msgstr ""
2599
 
 
2600
 
#, python-format
2601
 
msgid "[%d attachments]"
2602
 
msgstr "[%d anexos]"
2603
 
 
2604
 
#, python-format
2605
 
msgid ""
2606
 
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
2607
 
"page."
2608
 
msgstr "Existe(m) <a href=\"%(link)s\">%(count)s anexo(s)</a> com esta página."
2609
 
 
2610
 
msgid "Filename of attachment not specified!"
2611
 
msgstr "Não foi especificado um nome para o ficheiro anexo!"
2612
 
 
2613
 
#, python-format
2614
 
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
2615
 
msgstr "O anexo '%(filename)s' não existe!"
2616
 
 
2617
 
msgid ""
2618
 
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
2619
 
"as shown below in the list of files. \n"
2620
 
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
2621
 
"since this is subject to change and can break easily."
2622
 
msgstr ""
2623
 
"Para referenciar os anexos de uma página, utilize '''{{{attachment:"
2624
 
"filename}}}''', \n"
2625
 
"como apresentamos em baixo desta lista de ficheiros. \n"
2626
 
"'''NÃO''' utilize o URL da ligação {{{[get]}}}, \n"
2627
 
"uma vez que está sujeito a alterações e pode deixar de funcionar."
2628
 
 
2629
 
msgid "del"
2630
 
msgstr "eliminar"
2631
 
 
2632
 
msgid "move"
2633
 
msgstr "mover"
2634
 
 
2635
 
msgid "get"
2636
 
msgstr "receber"
2637
 
 
2638
 
msgid "view"
2639
 
msgstr "ver"
2640
 
 
2641
 
msgid "unzip"
2642
 
msgstr "extrair"
2643
 
 
2644
 
msgid "install"
2645
 
msgstr "instalar"
2646
 
 
2647
 
#, python-format
2648
 
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2649
 
msgstr "Não há anexos em %(pagename)s"
2650
 
 
2651
 
msgid "New Attachment"
2652
 
msgstr "Novo Anexo"
2653
 
 
2654
 
msgid "File to upload"
2655
 
msgstr "Ficheiro a enviar"
2656
 
 
2657
 
msgid "Rename to"
2658
 
msgstr "Renomear para"
2659
 
 
2660
 
msgid "Overwrite existing attachment of same name"
2661
 
msgstr "Sobrepor anexo existente com o mesmo nome"
2662
 
 
2663
 
msgid "Upload"
2664
 
msgstr "Enviar"
2665
 
 
2666
 
msgid "Attached Files"
2667
 
msgstr "Ficheiros Anexados"
2668
 
 
2669
 
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
2670
 
msgstr "Não tem permissão para anexar um ficheiro nesta página."
2671
 
 
2672
 
#, fuzzy, python-format
2673
 
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
2674
 
msgstr "Acção de envio não suportada: %s"
2675
 
 
2676
 
#, python-format
2677
 
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2678
 
msgstr "Anexos de \"%(pagename)s\""
2679
 
 
2680
 
#, python-format
2681
 
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2682
 
msgstr ""
2683
 
"Por favor, utilize a interface gráfica para utilizar a acção %(actionname)s!"
2684
 
 
2685
 
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2686
 
msgstr ""
2687
 
 
2688
 
msgid ""
2689
 
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2690
 
"again."
2691
 
msgstr ""
2692
 
"Ficheiro sem conteúdo. Elimine os caracteres, existentes no nome do "
2693
 
"ficheiro, que não sejam ASCII e tente novamente."
2694
 
 
2695
 
#, fuzzy
2696
 
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2697
 
msgstr "Não tem permissão para ver anexos desta página."
2698
 
 
2699
 
#, python-format
2700
 
msgid ""
2701
 
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2702
 
"saved."
2703
 
msgstr ""
2704
 
"O anexo '%(target)s' (nome remoto '%(filename)s') tem %(bytes)d bytes "
2705
 
"guardados."
2706
 
 
2707
 
#, python-format
2708
 
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2709
 
msgstr "O anexo '%(target)s' (nome remoto '%(filename)s') já existe."
2710
 
 
2711
 
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2712
 
msgstr "Não tem permissão para eliminar anexos nesta página."
2713
 
 
2714
 
#, fuzzy, python-format
2715
 
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
2716
 
msgstr "O anexo '%(filename)s' já existe."
2717
 
 
2718
 
#, fuzzy, python-format
2719
 
msgid ""
2720
 
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
2721
 
"(new_filename)s'."
2722
 
msgstr "O anexo '%(filename)s' foi movido para %(page)s."
2723
 
 
2724
 
msgid "Nothing changed"
2725
 
msgstr "Nenhuma alteração"
2726
 
 
2727
 
#, fuzzy, python-format
2728
 
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
2729
 
msgstr "A página %(newpagename)s não existe ou não tem permissões suficientes."
2730
 
 
2731
 
msgid "Move aborted!"
2732
 
msgstr "Movimento cancelado!"
2733
 
 
2734
 
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2735
 
msgstr "Não tem permissão para mover anexos desta página."
2736
 
 
2737
 
#, fuzzy
2738
 
msgid "Move aborted because new page name is empty."
2739
 
msgstr "Movimento cancelado devido a nome de página estar vazio"
2740
 
 
2741
 
#, python-format
2742
 
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
2743
 
msgstr ""
2744
 
"Por favor, utilize um nome de ficheiro válido para o anexo '%(filename)s'."
2745
 
 
2746
 
#, fuzzy
2747
 
msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
2748
 
msgstr "Movimento cancelado devido ao nome do anexo estar vazio"
2749
 
 
2750
 
msgid "Move"
2751
 
msgstr "Mover"
2752
 
 
2753
 
msgid "New page name"
2754
 
msgstr "Novo nome de página"
2755
 
 
2756
 
msgid "New attachment name"
2757
 
msgstr "Novo nome do anexo"
2758
 
 
2759
 
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
2760
 
msgstr "Não tem permissão para obter anexos desta página."
2761
 
 
2762
 
msgid "You are not allowed to install files."
2763
 
msgstr "Não tem permissão para instalar ficheiros."
2764
 
 
2765
 
#, python-format
2766
 
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
2767
 
msgstr "O anexo '%(filename)s' foi instalado."
2768
 
 
2769
 
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
2770
 
msgstr "Não tem permissão para descomprimir anexos desta página."
2771
 
 
2772
 
#, python-format
2773
 
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
2774
 
msgstr "O ficheiro %(filename)s não é um ficheiro .zip."
2775
 
 
2776
 
#, fuzzy, python-format
2777
 
msgid ""
2778
 
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
2779
 
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
2780
 
"(maxsize_file)d kB)."
2781
 
msgstr ""
2782
 
"Anexo '%(filename)s' não foi descomprimido porque os ficheiros são demasiado "
2783
 
"grandes, são apenas ficheiros .zip, já existem ou existem em pastas."
2784
 
 
2785
 
#, fuzzy, python-format
2786
 
msgid ""
2787
 
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2788
 
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
2789
 
msgstr ""
2790
 
"Anexo '%(filename)s' não pôde ser descomprimido porque os ficheiros "
2791
 
"resultantes seriam demasiado grandes (faltam %(space)d kB)."
2792
 
 
2793
 
#, fuzzy, python-format
2794
 
msgid ""
2795
 
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2796
 
"per page attachment count limit (%(count)d)."
2797
 
msgstr ""
2798
 
"Anexo '%(filename)s' não pôde ser descomprimido porque os ficheiros "
2799
 
"resultantes seriam demasiados (faltam %(count)d)."
2800
 
 
2801
 
#, fuzzy, python-format
2802
 
msgid ""
2803
 
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
2804
 
"s)."
2805
 
msgstr "Anexo '%(filename)s' descomprimido."
2806
 
 
2807
 
#, python-format
2808
 
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2809
 
msgstr "Anexo '%(filename)s' descomprimido."
2810
 
 
2811
 
#, fuzzy
2812
 
msgid "A severe error occurred:"
2813
 
msgstr "Ocorreu um erro grave:"
2814
 
 
2815
 
#, python-format
2816
 
msgid "Attachment '%(filename)s'"
2817
 
msgstr "Anexo '%(filename)s'"
2818
 
 
2819
 
msgid "Download"
2820
 
msgstr "Descarregar"
2821
 
 
2822
 
msgid "Package script:"
2823
 
msgstr "Pacote de script:"
2824
 
 
2825
 
msgid "File Name"
2826
 
msgstr "Nome do Ficheiro"
2827
 
 
2828
 
msgid "Modified"
2829
 
msgstr "Alterado"
2830
 
 
2831
 
msgid "Size"
2832
 
msgstr "Tamanho"
2833
 
 
2834
 
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2835
 
msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido. Não é possível exibir este anexo."
2836
 
 
2837
 
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
2838
 
msgstr "Não tem permissão para ver anexos desta página."
2839
 
 
2840
 
#, python-format
2841
 
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2842
 
msgstr "attachment:%(filename)s de %(pagename)s"
2843
 
 
2844
 
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2845
 
msgstr "Utilizador criado! Pode utilizar esta conta para aceder agora..."
2846
 
 
2847
 
msgid "TextCha (required)"
2848
 
msgstr ""
2849
 
 
2850
 
msgid "Create Profile"
2851
 
msgstr "Criar Perfil de Utilizador"
2852
 
 
2853
 
msgid "Create Account"
2854
 
msgstr ""
2855
 
 
2856
 
msgid "Editor"
2857
 
msgstr "Editor"
2858
 
 
2859
 
msgid "Pages"
2860
 
msgstr "Páginas"
2861
 
 
2862
 
msgid "Select Author"
2863
 
msgstr "Escolha o Autor"
2864
 
 
2865
 
msgid "Revert all!"
2866
 
msgstr "Repor tudo!"
2867
 
 
2868
1892
#, fuzzy
2869
1893
msgid "Revert"
2870
1894
msgstr "Repor tudo!"
2881
1905
"revert. Se deseja repor uma versão anterior, visualize-a primeiro e depois "
2882
1906
"reponha-a para esta versão (anterior) novamente."
2883
1907
 
 
1908
msgid "This page is already deleted or was never created!"
 
1909
msgstr "Esta página já foi eliminada ou nunca foi criada!"
 
1910
 
2884
1911
#, fuzzy
2885
1912
msgid "Optional reason for reverting this page"
2886
1913
msgstr "Razão opcional para copiar"
2890
1917
msgstr "Tem a certeza de que deseja renomear esta página?"
2891
1918
 
2892
1919
#, python-format
2893
 
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2894
 
msgstr "(a incluir %(localwords)d %(pagelink)s...)"
2895
 
 
2896
 
#, python-format
2897
 
msgid ""
2898
 
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2899
 
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2900
 
msgstr ""
2901
 
"As seguintes palavras %(badwords)d não foram encontradas no dicionário de %"
2902
 
"(totalwords)d palavras%(localwords)s e surgem destacadas abaixo:"
2903
 
 
2904
 
msgid "Add checked words to dictionary"
2905
 
msgstr "Adicionar palavras verificadas pelo dicionário"
2906
 
 
2907
 
msgid "No spelling errors found!"
2908
 
msgstr "Nenhum erro encontrado!"
2909
 
 
2910
 
msgid "You can't save spelling words."
2911
 
msgstr "Não pode guardar palavras."
2912
 
 
2913
 
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2914
 
msgstr ""
2915
 
"Não pode realizar a correcção ortográfica numa página que não pode ler."
2916
 
 
2917
 
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2918
 
msgstr "Não tem permissão para subscrever uma página que não pode ler."
2919
 
 
2920
 
#, fuzzy
2921
 
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2922
 
msgstr "Este wiki não permite o envio de correio electrónico."
2923
 
 
2924
 
msgid "You must log in to use subscriptions."
2925
 
msgstr "Tem de autenticar-se para subscrever páginas."
2926
 
 
2927
 
#, fuzzy
2928
 
msgid ""
2929
 
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2930
 
"subscriptions."
2931
 
msgstr ""
2932
 
"Acrescente o seu endereço de correio electrónico em PreferênciasDoUtilizador "
2933
 
"para utilizar as subscrições."
2934
 
 
2935
 
#, fuzzy
2936
 
msgid "You are already subscribed to this page."
2937
 
msgstr "Subscreveu esta página."
2938
 
 
2939
 
msgid "You have been subscribed to this page."
2940
 
msgstr "Subscreveu esta página."
2941
 
 
2942
 
msgid "You could not get subscribed to this page."
2943
 
msgstr "Não pode subscrever esta página."
2944
 
 
2945
 
msgid "You are now logged out."
2946
 
msgstr "Saiu do sistema."
2947
 
 
2948
 
#, python-format
2949
1920
msgid "Rolled back changes to the page %s."
2950
1921
msgstr "Versão anterior da página %s."
2951
1922
 
2984
1955
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
2985
1956
msgstr "O ''remoteWiki'' é desconhecido."
2986
1957
 
 
1958
#, fuzzy
 
1959
msgid "A severe error occurred:"
 
1960
msgstr "Ocorreu um erro grave:"
 
1961
 
2987
1962
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
2988
1963
msgstr "Sincronização concluída. Veja as mensagens de erro em baixo."
2989
1964
 
3100
2075
msgid "Page %s merged with conflicts."
3101
2076
msgstr "Página %s unificada com conflitos."
3102
2077
 
3103
 
#, fuzzy
3104
 
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
3105
 
msgstr "Não tem permissão para renomear esta página!"
3106
 
 
3107
 
msgid "Delete"
3108
 
msgstr "Eliminar"
3109
 
 
3110
 
msgid "This page is already deleted or was never created!"
3111
 
msgstr "Esta página já foi eliminada ou nunca foi criada!"
3112
 
 
3113
 
msgid "Delete all /subpages too?"
3114
 
msgstr "Eliminar todas as /sub-páginas também?"
3115
 
 
3116
 
msgid "Optional reason for the deletion"
3117
 
msgstr "Razão opcional para a eliminação"
3118
 
 
3119
 
msgid "Really delete this page?"
3120
 
msgstr "Tem a certeza de que deseja eliminar esta página?"
3121
 
 
3122
 
msgid "General Information"
3123
 
msgstr "Informação geral"
3124
 
 
3125
 
#, python-format
3126
 
msgid "Page size: %d"
3127
 
msgstr "Tamanho da página: %d"
3128
 
 
3129
 
msgid "SHA digest of this page's content is:"
3130
 
msgstr "O resumo de SHA desta página é:"
3131
 
 
3132
 
msgid "The following users subscribed to this page:"
3133
 
msgstr "Os seguintes utilizadores estão inscritos nesta página:"
3134
 
 
3135
 
msgid "This page links to the following pages:"
3136
 
msgstr "Esta página está ligada às seguintes páginas:"
3137
 
 
3138
 
#, python-format
3139
 
msgid ""
3140
 
"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to '''%"
3141
 
"(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
3142
 
msgstr ""
3143
 
 
3144
 
#, fuzzy
3145
 
msgid "Newer"
3146
 
msgstr "Novo nome"
3147
 
 
3148
 
msgid "Older"
3149
 
msgstr ""
3150
 
 
3151
 
#, python-format
3152
 
msgid "%s items per page"
3153
 
msgstr ""
3154
 
 
3155
 
msgid "Date"
3156
 
msgstr "Data"
3157
 
 
3158
 
msgid "Diff"
3159
 
msgstr "Diferenças"
3160
 
 
3161
 
msgid "Comment"
3162
 
msgstr "Comentário"
3163
 
 
3164
 
#, fuzzy
3165
 
msgid "to previous"
3166
 
msgstr "Anterior"
3167
 
 
3168
 
msgid "Revision History"
3169
 
msgstr "Histórico de Versões"
3170
 
 
3171
 
msgid "No log entries found."
3172
 
msgstr "Nenhum registo de acesso encontrado."
3173
 
 
3174
 
#, python-format
3175
 
msgid "Info for \"%s\""
3176
 
msgstr "Informação de \"%s\""
3177
 
 
3178
 
#, python-format
3179
 
msgid "Show \"%(title)s\""
3180
 
msgstr "Exibir \"%(title)s\""
3181
 
 
3182
 
msgid "General Page Infos"
3183
 
msgstr "Informação Geral da Página"
3184
 
 
3185
 
msgid "Page hits and edits"
3186
 
msgstr "Visitas e edições da página"
3187
 
 
3188
 
msgid "You must login to add a quicklink."
 
2078
msgid ""
 
2079
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
 
2080
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
 
2081
"never allow you to enter your password here.\n"
 
2082
"\n"
 
2083
"Once you have logged in, simply reload this page."
 
2084
msgstr ""
 
2085
 
 
2086
msgid "OpenID Trust verification"
 
2087
msgstr ""
 
2088
 
 
2089
#, python-format
 
2090
msgid "The site %s has asked for your identity."
 
2091
msgstr ""
 
2092
 
 
2093
#, python-format
 
2094
msgid ""
 
2095
"\n"
 
2096
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
 
2097
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
 
2098
"identity, the site will take care of reversing the\n"
 
2099
"delegation on its own.)"
 
2100
msgstr ""
 
2101
 
 
2102
msgid "Trust root"
 
2103
msgstr ""
 
2104
 
 
2105
msgid "Identity URL"
 
2106
msgstr ""
 
2107
 
 
2108
#, fuzzy
 
2109
msgid "Remember decision"
 
2110
msgstr "Versão do PyStemmer"
 
2111
 
 
2112
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
 
2113
msgstr ""
 
2114
 
 
2115
msgid "Approve"
 
2116
msgstr ""
 
2117
 
 
2118
msgid "Don't approve"
 
2119
msgstr ""
 
2120
 
 
2121
msgid "OpenID not served"
 
2122
msgstr ""
 
2123
 
 
2124
msgid ""
 
2125
"\n"
 
2126
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
 
2127
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
 
2128
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
 
2129
"verification."
 
2130
msgstr ""
 
2131
 
 
2132
#, python-format
 
2133
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
 
2134
msgstr "Nome de ficheiro \"%s\" inválido!"
 
2135
 
 
2136
#, python-format
 
2137
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
 
2138
msgstr "O anexo '%(target)s' (nome remoto '%(filename)s') já existe."
 
2139
 
 
2140
#, python-format
 
2141
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 
2142
msgstr "O pacote %s com as páginas %s foi criado."
 
2143
 
 
2144
msgid "Package pages"
 
2145
msgstr "Páginas de pacote"
 
2146
 
 
2147
msgid "Package name"
 
2148
msgstr "Nome do pacote"
 
2149
 
 
2150
msgid "List of page names - separated by a comma"
 
2151
msgstr "Lista de nomes das páginas - separados por vírgulas"
 
2152
 
 
2153
#, python-format
 
2154
msgid "No pages like \"%s\"!"
 
2155
msgstr "Nenhuma página similar a \"%s\"!"
 
2156
 
 
2157
msgid "Please choose:"
 
2158
msgstr ""
 
2159
 
 
2160
#, fuzzy, python-format
 
2161
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
 
2162
msgstr "Tem de autenticar-se para subscrever páginas."
 
2163
 
 
2164
#, fuzzy
 
2165
msgid "You must login to remove a quicklink."
3189
2166
msgstr "Tem de entrar para adicionar uma ligação rápida."
3190
2167
 
3191
 
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
3192
 
msgstr "A ligação rápida para esta página foi adicionada para si."
3193
 
 
3194
 
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
3195
 
msgstr "A ligação rápida para esta página não pôde ser adicionada para si."
3196
 
 
3197
 
#, fuzzy
3198
 
msgid "You already have a quicklink to this page."
3199
 
msgstr "Já guardou esta página antes!"
3200
 
 
3201
 
#, fuzzy
3202
 
msgid "Wiki Backup"
3203
 
msgstr "Formato Wiki"
3204
 
 
3205
 
msgid ""
3206
 
"= Downloading a backup =\n"
3207
 
"\n"
3208
 
"Please note:\n"
3209
 
" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
3210
 
"information.\n"
3211
 
" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
 
2168
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
 
2169
msgstr "A sua ligação rápida para esta página foi removida."
 
2170
 
 
2171
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
 
2172
msgstr "A sua ligação rápida para esta página não pôde ser removida."
 
2173
 
 
2174
#, fuzzy
 
2175
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
 
2176
msgstr "A sua ligação rápida para esta página foi removida."
 
2177
 
 
2178
#, python-format
 
2179
msgid ""
 
2180
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 
2181
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
 
2182
msgstr ""
 
2183
"Cópia de segurança recuperada: %(filename)s para a directoria: %(targetdir)"
 
2184
"s.\n"
 
2185
"Ficheiros: %(filecount)d, Directorias: %(dircount)d"
 
2186
 
 
2187
#, python-format
 
2188
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
 
2189
msgstr ""
 
2190
"Recuperação da cópia de segurança %(filename)s para a directoria %(targetdir)"
 
2191
"s falhou."
 
2192
 
 
2193
msgid "Wiki Backup / Restore"
 
2194
msgstr "Cópia de segurança/Recuperação do Wiki"
 
2195
 
 
2196
msgid ""
 
2197
"Some hints:\n"
 
2198
" * To restore a backup:\n"
 
2199
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
 
2200
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
 
2201
"stuff).\n"
 
2202
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
 
2203
"  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
 
2204
"\n"
 
2205
" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
 
2206
"file\n"
 
2207
"   you get to a secure place.\n"
 
2208
"\n"
 
2209
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3212
2210
"complete.\n"
3213
 
" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
3214
 
"problems.\n"
3215
 
" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
3216
2211
"\n"
3217
 
"To get a backup, just click here:"
3218
2212
msgstr ""
 
2213
"Algumas dicas:\n"
 
2214
" * Para recuperar uma cópia de segurança:\n"
 
2215
"  * Ao recuperar uma cópia de segurança vai sobrepor os dados existentes, "
 
2216
"por isso tenha cuidado.\n"
 
2217
"  * Renomeie para <siteid>.tar.<compression> (remova a opção --date--time--"
 
2218
"UTC).\n"
 
2219
"  * Coloque o ficheiro da cópia de segurança na directoria "
 
2220
"backup_storage_dir (utilize scp, ftp, ...).\n"
 
2221
"  * Clique no botão <<GetText(Restore)>> abaixo.\n"
 
2222
"\n"
 
2223
" * Para fazer uma cópia de segurança, carregue no botão <<GetText(Backup)>> "
 
2224
"e guarde o ficheiro gerado num local seguro.\n"
 
2225
"\n"
 
2226
"Por favor, verifique se os valores de backup_* de configuração do wiki estão "
 
2227
"correctos e completos.\n"
 
2228
"\n"
3219
2229
 
3220
2230
msgid "Backup"
3221
2231
msgstr "Cópia de segurança"
3222
2232
 
 
2233
msgid "Restore"
 
2234
msgstr "Recuperar"
 
2235
 
3223
2236
msgid "You are not allowed to do remote backup."
3224
2237
msgstr "Não tem permissão para fazer uma cópia de segurança remota."
3225
2238
 
3227
2240
msgid "Unknown backup subaction: %s."
3228
2241
msgstr "Sub-acção desconhecida de cópia de segurança: %s."
3229
2242
 
3230
 
msgid "Please choose:"
3231
 
msgstr ""
3232
 
 
3233
 
msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
3234
 
msgstr ""
3235
 
 
3236
 
msgid "Rename all /subpages too?"
3237
 
msgstr "Renomear todas as /sub-páginas também?"
3238
 
 
3239
 
msgid "Create redirect for renamed page?"
3240
 
msgstr ""
3241
 
 
3242
 
msgid "Really rename this page?"
3243
 
msgstr "Tem a certeza de que deseja renomear esta página?"
3244
 
 
3245
 
msgid "New name"
3246
 
msgstr "Novo nome"
3247
 
 
3248
 
msgid "Optional reason for the renaming"
3249
 
msgstr "Razão opcional para renomear"
3250
 
 
3251
 
msgid "Copy all /subpages too?"
3252
 
msgstr "Copiar todas as /sub-páginas também?"
3253
 
 
3254
 
msgid "Optional reason for the copying"
3255
 
msgstr "Razão opcional para copiar"
3256
 
 
3257
 
msgid "Really copy this page?"
3258
 
msgstr "Tem a certeza de que deseja copiar esta página?"
3259
 
 
3260
 
#, fuzzy
3261
 
msgid "Attachment location"
3262
 
msgstr "Anexos"
3263
 
 
3264
 
#, fuzzy
3265
 
msgid "Page name"
3266
 
msgstr "Nome do pacote"
3267
 
 
3268
 
#, fuzzy
3269
 
msgid "Attachment name"
3270
 
msgstr "Novo nome do anexo"
3271
 
 
3272
 
#, fuzzy
3273
 
msgid "Refresh attachment list"
3274
 
msgstr "Anexos"
3275
 
 
3276
 
#, fuzzy
3277
 
msgid "List of attachments"
3278
 
msgstr "anexo"
3279
 
 
3280
 
#, fuzzy
3281
 
msgid "Available attachments for page"
3282
 
msgstr "Anexos de \"%(pagename)s\""
3283
 
 
3284
 
#, python-format
3285
 
msgid "Full Link List for \"%s\""
3286
 
msgstr "Lista completa de ligações em \"%s\""
3287
 
 
3288
 
msgid "No older revisions available!"
3289
 
msgstr "Não existem versões anteriores disponíveis!"
3290
 
 
3291
 
#, python-format
3292
 
msgid "Diff for \"%s\""
3293
 
msgstr "Diferenças para \"%s\""
3294
 
 
3295
 
#, python-format
3296
 
msgid "Differences between revisions %d and %d"
3297
 
msgstr "Diferenças entre as versões %d e %d"
3298
 
 
3299
 
#, python-format
3300
 
msgid "(spanning %d versions)"
3301
 
msgstr "(Alcança %d versões)"
3302
 
 
3303
 
#, fuzzy
3304
 
msgid "Previous change"
3305
 
msgstr "Anterior"
3306
 
 
3307
 
#, fuzzy
3308
 
msgid "Next change"
3309
 
msgstr "Nenhuma alteração"
3310
 
 
3311
 
#, fuzzy
3312
 
msgid "Diff with oldest revision in left pane"
3313
 
msgstr "Não existem versões anteriores disponíveis!"
3314
 
 
3315
 
#, fuzzy
3316
 
msgid "No older revision available for diff"
3317
 
msgstr "Não existem versões anteriores disponíveis!"
3318
 
 
3319
 
#, fuzzy
3320
 
msgid "Diff with older revision in left pane"
3321
 
msgstr "Não existem versões anteriores disponíveis!"
3322
 
 
3323
 
msgid "Diff with newer revision in left pane"
3324
 
msgstr ""
3325
 
 
3326
 
msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
3327
 
msgstr ""
3328
 
 
3329
 
msgid "Diff with older revision in right pane"
3330
 
msgstr ""
3331
 
 
3332
 
msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
3333
 
msgstr ""
3334
 
 
3335
 
msgid "Diff with newer revision in right pane"
3336
 
msgstr ""
3337
 
 
3338
 
#, fuzzy
3339
 
msgid "No newer revision available for diff"
3340
 
msgstr "Não existem versões anteriores disponíveis!"
3341
 
 
3342
 
#, fuzzy
3343
 
msgid "Diff with newest revision in right pane"
3344
 
msgstr "Não existem versões anteriores disponíveis!"
3345
 
 
3346
 
#, python-format
3347
 
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
3348
 
msgstr "Esta página foi guardada %(count)d vezes!"
3349
 
 
3350
 
msgid "(ignoring whitespace)"
3351
 
msgstr "(a ignorar espaços em brancos)"
3352
 
 
3353
 
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
3354
 
msgstr "Ignorar alterações pela quantidade de espaços em branco"
3355
 
 
3356
 
#, python-format
3357
 
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
3358
 
msgstr "Nome de ficheiro \"%s\" inválido!"
3359
 
 
3360
 
#, fuzzy
3361
 
msgid "Include all attachments?"
3362
 
msgstr "[%d anexos]"
3363
 
 
3364
 
msgid "Package pages"
3365
 
msgstr "Páginas de pacote"
3366
 
 
3367
 
msgid "Package name"
3368
 
msgstr "Nome do pacote"
3369
 
 
3370
 
msgid "List of page names - separated by a comma"
3371
 
msgstr "Lista de nomes das páginas - separados por vírgulas"
3372
 
 
3373
 
#, python-format
3374
 
msgid "Subscribe users to the page %s"
3375
 
msgstr "Subscrever utilizadores à página %s"
3376
 
 
3377
 
msgid "Enter user names (comma separated):"
3378
 
msgstr ""
3379
 
 
3380
 
#, python-format
3381
 
msgid "Subscribed for %s:"
3382
 
msgstr "Subscritos em %s:"
3383
 
 
3384
 
msgid "Not a user:"
3385
 
msgstr "Não é um utilizador:"
3386
 
 
3387
 
msgid "You are not allowed to perform this action."
3388
 
msgstr "Não tem permissão executar esta acção."
3389
 
 
3390
 
#, python-format
3391
 
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
3392
 
msgstr "Criar novo desenho \"%(filename)s (abre numa nova janela)\""
3393
 
 
3394
 
#, python-format
3395
 
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
3396
 
msgstr "Editar desenho %(filename)s (abre numa nova janela)"
3397
 
 
3398
 
#, python-format
3399
 
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
3400
 
msgstr "Desenho %(filename)s clicável"
3401
 
 
3402
 
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
3403
 
msgstr "Não tem permissão para guardar imagens nesta página."
3404
 
 
3405
 
msgid "Empty target name given."
3406
 
msgstr ""
3407
 
 
3408
 
msgid "Edit drawing"
3409
 
msgstr "Editar imagem"
 
2243
msgid "Do it."
 
2244
msgstr "Processar."
 
2245
 
 
2246
#, python-format
 
2247
msgid "Execute action %(actionname)s?"
 
2248
msgstr "Executar a acção %(actionname)s?"
 
2249
 
 
2250
#, python-format
 
2251
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
 
2252
msgstr "A acção %(actionname)s foi excluída deste wiki!"
 
2253
 
 
2254
#, python-format
 
2255
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
 
2256
msgstr "Não tem permissão para utilizar a acção %(actionname)s nesta página!"
 
2257
 
 
2258
#, python-format
 
2259
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
 
2260
msgstr ""
 
2261
"Por favor, utilize a interface gráfica para utilizar a acção %(actionname)s!"
 
2262
 
 
2263
msgid "Please log in first."
 
2264
msgstr "Por favor, identifique-se primeiro."
3410
2265
 
3411
2266
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
3412
2267
msgstr "Por favor, crie uma página principal antes de criar outras páginas."
3463
2318
msgid "MyPages management"
3464
2319
msgstr "Gestão de AsMinhasPáginas"
3465
2320
 
3466
 
#, fuzzy
3467
 
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
3468
 
msgstr "Não tem permissão para executar esta acção."
3469
 
 
3470
 
#, fuzzy
3471
 
msgid "No page packages found."
3472
 
msgstr "Não foi encontrada nenhuma página acima desta!"
3473
 
 
3474
 
#, fuzzy
3475
 
msgid "page package"
3476
 
msgstr "Páginas de pacote"
3477
 
 
3478
 
msgid "Choose:"
3479
 
msgstr ""
3480
 
 
3481
 
#, python-format
3482
 
msgid "Install language packs for '%s'"
3483
 
msgstr ""
 
2321
msgid "Rename all /subpages too?"
 
2322
msgstr "Renomear todas as /sub-páginas também?"
 
2323
 
 
2324
msgid "New name"
 
2325
msgstr "Novo nome"
 
2326
 
 
2327
msgid "Optional reason for the renaming"
 
2328
msgstr "Razão opcional para renomear"
 
2329
 
 
2330
msgid "Really rename this page?"
 
2331
msgstr "Tem a certeza de que deseja renomear esta página?"
3484
2332
 
3485
2333
msgid "Your subscription to this page has been removed."
3486
2334
msgstr "A sua inscrição nesta página foi removida."
3498
2346
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
3499
2347
msgstr "Subscreveu esta página."
3500
2348
 
 
2349
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
 
2350
msgstr ""
 
2351
 
 
2352
msgid "Copy all /subpages too?"
 
2353
msgstr "Copiar todas as /sub-páginas também?"
 
2354
 
 
2355
msgid "Optional reason for the copying"
 
2356
msgstr "Razão opcional para copiar"
 
2357
 
 
2358
msgid "Really copy this page?"
 
2359
msgstr "Tem a certeza de que deseja copiar esta página?"
 
2360
 
 
2361
msgid "No older revisions available!"
 
2362
msgstr "Não existem versões anteriores disponíveis!"
 
2363
 
 
2364
#, python-format
 
2365
msgid "Diff for \"%s\""
 
2366
msgstr "Diferenças para \"%s\""
 
2367
 
 
2368
#, python-format
 
2369
msgid "Differences between revisions %d and %d"
 
2370
msgstr "Diferenças entre as versões %d e %d"
 
2371
 
 
2372
#, python-format
 
2373
msgid "(spanning %d versions)"
 
2374
msgstr "(Alcança %d versões)"
 
2375
 
 
2376
#, fuzzy
 
2377
msgid "Previous change"
 
2378
msgstr "Anterior"
 
2379
 
 
2380
#, fuzzy
 
2381
msgid "Next change"
 
2382
msgstr "Nenhuma alteração"
 
2383
 
 
2384
#, python-format
 
2385
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
 
2386
msgstr "Esta página foi guardada %(count)d vezes!"
 
2387
 
 
2388
msgid "(ignoring whitespace)"
 
2389
msgstr "(a ignorar espaços em brancos)"
 
2390
 
 
2391
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
 
2392
msgstr "Ignorar alterações pela quantidade de espaços em branco"
 
2393
 
 
2394
msgid "Load"
 
2395
msgstr "Enviar"
 
2396
 
 
2397
#, fuzzy
 
2398
msgid "Pagename not specified!"
 
2399
msgstr "Não foi especificado um nome para o ficheiro anexo!"
 
2400
 
 
2401
msgid "Upload page content"
 
2402
msgstr ""
 
2403
 
 
2404
msgid ""
 
2405
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
 
2406
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
 
2407
"empty, we derive the page name from the file name."
 
2408
msgstr ""
 
2409
 
 
2410
msgid "File to load page content from"
 
2411
msgstr ""
 
2412
 
 
2413
msgid "Comment"
 
2414
msgstr "Comentário"
 
2415
 
 
2416
#, fuzzy
 
2417
msgid "Page Name"
 
2418
msgstr "Nome do pacote"
 
2419
 
 
2420
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
 
2421
msgstr "Não tem permissão para subscrever uma página que não pode ler."
 
2422
 
 
2423
#, fuzzy
 
2424
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
 
2425
msgstr "Este wiki não permite o envio de correio electrónico."
 
2426
 
 
2427
msgid "You must log in to use subscriptions."
 
2428
msgstr "Tem de autenticar-se para subscrever páginas."
 
2429
 
 
2430
#, fuzzy
 
2431
msgid ""
 
2432
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
 
2433
"subscriptions."
 
2434
msgstr ""
 
2435
"Acrescente o seu endereço de correio electrónico em PreferênciasDoUtilizador "
 
2436
"para utilizar as subscrições."
 
2437
 
 
2438
#, fuzzy
 
2439
msgid "You are already subscribed to this page."
 
2440
msgstr "Subscreveu esta página."
 
2441
 
 
2442
msgid "You have been subscribed to this page."
 
2443
msgstr "Subscreveu esta página."
 
2444
 
 
2445
msgid "You could not get subscribed to this page."
 
2446
msgstr "Não pode subscrever esta página."
 
2447
 
 
2448
msgid "General Information"
 
2449
msgstr "Informação geral"
 
2450
 
 
2451
#, python-format
 
2452
msgid "Page size: %d"
 
2453
msgstr "Tamanho da página: %d"
 
2454
 
 
2455
msgid "SHA digest of this page's content is:"
 
2456
msgstr "O resumo de SHA desta página é:"
 
2457
 
 
2458
msgid "The following users subscribed to this page:"
 
2459
msgstr "Os seguintes utilizadores estão inscritos nesta página:"
 
2460
 
 
2461
msgid "This page links to the following pages:"
 
2462
msgstr "Esta página está ligada às seguintes páginas:"
 
2463
 
 
2464
msgid "Size"
 
2465
msgstr "Tamanho"
 
2466
 
 
2467
msgid "Diff"
 
2468
msgstr "Diferenças"
 
2469
 
 
2470
msgid "Editor"
 
2471
msgstr "Editor"
 
2472
 
 
2473
msgid "view"
 
2474
msgstr "ver"
 
2475
 
 
2476
#, fuzzy
 
2477
msgid "to previous"
 
2478
msgstr "Anterior"
 
2479
 
 
2480
msgid "get"
 
2481
msgstr "receber"
 
2482
 
 
2483
msgid "del"
 
2484
msgstr "eliminar"
 
2485
 
 
2486
msgid "Revision History"
 
2487
msgstr "Histórico de Versões"
 
2488
 
 
2489
msgid "No log entries found."
 
2490
msgstr "Nenhum registo de acesso encontrado."
 
2491
 
 
2492
#, python-format
 
2493
msgid "Info for \"%s\""
 
2494
msgstr "Informação de \"%s\""
 
2495
 
 
2496
#, python-format
 
2497
msgid "Show \"%(title)s\""
 
2498
msgstr "Exibir \"%(title)s\""
 
2499
 
 
2500
msgid "General Page Infos"
 
2501
msgstr "Informação Geral da Página"
 
2502
 
 
2503
msgid ""
 
2504
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
 
2505
msgstr ""
 
2506
"Não é possível criar uma página sem nome. Por favor, especifique o nome da "
 
2507
"página."
 
2508
 
 
2509
msgid "Delete"
 
2510
msgstr "Eliminar"
 
2511
 
 
2512
msgid "Delete all /subpages too?"
 
2513
msgstr "Eliminar todas as /sub-páginas também?"
 
2514
 
 
2515
msgid "Optional reason for the deletion"
 
2516
msgstr "Razão opcional para a eliminação"
 
2517
 
 
2518
msgid "Really delete this page?"
 
2519
msgstr "Tem a certeza de que deseja eliminar esta página?"
 
2520
 
 
2521
#, fuzzy
 
2522
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
 
2523
msgstr "Não tem permissão para renomear esta página!"
 
2524
 
 
2525
#, fuzzy
 
2526
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
 
2527
msgstr "Não tem permissão para executar esta acção."
 
2528
 
 
2529
#, python-format
 
2530
msgid "Subscribe users to the page %s"
 
2531
msgstr "Subscrever utilizadores à página %s"
 
2532
 
 
2533
msgid "Enter user names (comma separated):"
 
2534
msgstr ""
 
2535
 
 
2536
#, python-format
 
2537
msgid "Subscribed for %s:"
 
2538
msgstr "Subscritos em %s:"
 
2539
 
 
2540
msgid "Not a user:"
 
2541
msgstr "Não é um utilizador:"
 
2542
 
 
2543
msgid "You are not allowed to perform this action."
 
2544
msgstr "Não tem permissão executar esta acção."
 
2545
 
3501
2546
#, python-format
3502
2547
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
3503
2548
msgstr "(!) São apenas apresentadas as páginas alteradas desde '''%s'''!"
3545
2590
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
3546
2591
msgstr "Clique aqui para fazer pesquisa no conteúdo com os seus termos!"
3547
2592
 
3548
 
msgid "Load"
3549
 
msgstr "Enviar"
3550
 
 
3551
 
#, fuzzy
3552
 
msgid "Pagename not specified!"
3553
 
msgstr "Não foi especificado um nome para o ficheiro anexo!"
3554
 
 
3555
 
msgid "Upload page content"
3556
 
msgstr ""
3557
 
 
3558
 
msgid ""
3559
 
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
3560
 
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
3561
 
"empty, we derive the page name from the file name."
3562
 
msgstr ""
3563
 
 
3564
 
msgid "File to load page content from"
 
2593
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
 
2594
msgstr "Utilizador criado! Pode utilizar esta conta para aceder agora..."
 
2595
 
 
2596
msgid "TextCha (required)"
 
2597
msgstr ""
 
2598
 
 
2599
msgid "Create Profile"
 
2600
msgstr "Criar Perfil de Utilizador"
 
2601
 
 
2602
msgid "Create Account"
 
2603
msgstr ""
 
2604
 
 
2605
msgid "You must login to add a quicklink."
 
2606
msgstr "Tem de entrar para adicionar uma ligação rápida."
 
2607
 
 
2608
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
 
2609
msgstr "A ligação rápida para esta página foi adicionada para si."
 
2610
 
 
2611
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
 
2612
msgstr "A ligação rápida para esta página não pôde ser adicionada para si."
 
2613
 
 
2614
#, fuzzy
 
2615
msgid "You already have a quicklink to this page."
 
2616
msgstr "Já guardou esta página antes!"
 
2617
 
 
2618
msgid "You are not allowed to use this action."
 
2619
msgstr "Não tem permissão para executar esta acção."
 
2620
 
 
2621
#, python-format
 
2622
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
2623
msgstr "(a incluir %(localwords)d %(pagelink)s...)"
 
2624
 
 
2625
#, python-format
 
2626
msgid ""
 
2627
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
 
2628
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
 
2629
msgstr ""
 
2630
"As seguintes palavras %(badwords)d não foram encontradas no dicionário de %"
 
2631
"(totalwords)d palavras%(localwords)s e surgem destacadas abaixo:"
 
2632
 
 
2633
msgid "Add checked words to dictionary"
 
2634
msgstr "Adicionar palavras verificadas pelo dicionário"
 
2635
 
 
2636
msgid "No spelling errors found!"
 
2637
msgstr "Nenhum erro encontrado!"
 
2638
 
 
2639
msgid "You can't save spelling words."
 
2640
msgstr "Não pode guardar palavras."
 
2641
 
 
2642
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
 
2643
msgstr ""
 
2644
"Não pode realizar a correcção ortográfica numa página que não pode ler."
 
2645
 
 
2646
msgid "You are now logged out."
 
2647
msgstr "Saiu do sistema."
 
2648
 
 
2649
msgid "If this account exists an email was sent."
 
2650
msgstr ""
 
2651
 
 
2652
msgid ""
 
2653
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
 
2654
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
 
2655
msgstr ""
 
2656
"Este wiki não tem o envio automático de correio electrónico activado.\n"
 
2657
"Contacte a administração deste wiki para activar esta opção."
 
2658
 
 
2659
#, fuzzy
 
2660
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
 
2661
msgstr "Por favor, indique um endereço de correio electrónico válido!"
 
2662
 
 
2663
msgid "Mail me my account data"
 
2664
msgstr "Enviar os dados por correio electrónico"
 
2665
 
 
2666
#, fuzzy
 
2667
msgid "Recovery token"
 
2668
msgstr "Repor tudo!"
 
2669
 
 
2670
#, fuzzy
 
2671
msgid "New password"
 
2672
msgstr "Senha"
 
2673
 
 
2674
#, fuzzy
 
2675
msgid "New password (repeat)"
 
2676
msgstr "Repetir senha"
 
2677
 
 
2678
#, fuzzy
 
2679
msgid "Reset my password"
 
2680
msgstr "Senha"
 
2681
 
 
2682
msgid "Your password has been changed, you can log in now."
 
2683
msgstr ""
 
2684
 
 
2685
msgid "Your token is invalid!"
 
2686
msgstr ""
 
2687
 
 
2688
#, fuzzy
 
2689
msgid "Password reset"
 
2690
msgstr "Repetir senha"
 
2691
 
 
2692
#, fuzzy
 
2693
msgid ""
 
2694
"\n"
 
2695
"== Password reset ==\n"
 
2696
"Enter a new password below."
 
2697
msgstr "Senha em falta. Por favor, insira o nome de utilizador e a senha."
 
2698
 
 
2699
#, fuzzy
 
2700
msgid "Lost password"
 
2701
msgstr "Senha"
 
2702
 
 
2703
msgid ""
 
2704
"\n"
 
2705
"== Recovering a lost password ==\n"
 
2706
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
 
2707
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
 
2708
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
 
2709
"used to change your password. The email will also contain further\n"
 
2710
"instructions."
 
2711
msgstr ""
 
2712
 
 
2713
msgid ""
 
2714
"\n"
 
2715
"=== Password reset ===\n"
 
2716
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
 
2717
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
3565
2718
msgstr ""
3566
2719
 
3567
2720
#, python-format
3568
2721
msgid "Local Site Map for \"%s\""
3569
2722
msgstr "Mapa local do sítio \"%s\""
3570
2723
 
3571
 
msgid "Charts are not available!"
3572
 
msgstr "Os gráficos não estão disponíveis!"
3573
 
 
3574
 
msgid "Do it."
3575
 
msgstr "Processar."
3576
 
 
3577
 
#, python-format
3578
 
msgid "Execute action %(actionname)s?"
3579
 
msgstr "Executar a acção %(actionname)s?"
3580
 
 
3581
 
#, python-format
3582
 
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
3583
 
msgstr "A acção %(actionname)s foi excluída deste wiki!"
3584
 
 
3585
 
#, python-format
3586
 
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
3587
 
msgstr "Não tem permissão para utilizar a acção %(actionname)s nesta página!"
3588
 
 
3589
 
msgid "Views/day"
3590
 
msgstr "Visitas/dia"
3591
 
 
3592
 
msgid "Edits/day"
3593
 
msgstr "Edições/dia"
3594
 
 
3595
 
#, python-format
3596
 
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3597
 
msgstr "%(chart_title)s para %(filterpage)s"
3598
 
 
3599
 
msgid ""
3600
 
"green=view\n"
3601
 
"red=edit"
3602
 
msgstr ""
3603
 
"verde=ver\n"
3604
 
"vermelho=editar"
3605
 
 
3606
 
msgid "date"
3607
 
msgstr "data"
3608
 
 
3609
 
msgid "# of hits"
3610
 
msgstr "# de visitas"
3611
 
 
3612
 
msgid "User agent"
3613
 
msgstr "Agente do utilizador"
3614
 
 
3615
 
msgid "Others"
3616
 
msgstr "Outros"
3617
 
 
3618
 
msgid "Distribution of User-Agent Types"
3619
 
msgstr "Distribuição de Tipos de Agentes-de-Utilizadores (User-Agent)"
3620
 
 
3621
 
msgid "Page Size Distribution"
3622
 
msgstr "Distribuição do Tamanho da Página"
3623
 
 
3624
 
msgid "page size upper bound [bytes]"
3625
 
msgstr "limite superior do tamanho da página [bytes]"
3626
 
 
3627
 
msgid "# of pages of this size"
3628
 
msgstr "# de páginas deste tamanho"
3629
 
 
3630
 
msgid "From"
3631
 
msgstr "De"
3632
 
 
3633
 
msgid "To"
3634
 
msgstr "Para"
3635
 
 
3636
 
msgid "Content"
3637
 
msgstr "Conteúdo"
3638
 
 
3639
 
msgid "No recipients, nothing to do"
3640
 
msgstr ""
3641
 
 
3642
 
#, python-format
3643
 
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
3644
 
msgstr "A conexão com o servidor de e-mail '%(server)s' falhou: %(reason)s"
3645
 
 
3646
 
msgid "Mail not sent"
3647
 
msgstr "Mensagem não enviada"
3648
 
 
3649
 
msgid "Mail sent OK"
3650
 
msgstr "Mensagem enviada"
3651
 
 
3652
 
#, python-format
3653
 
msgid ""
3654
 
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3655
 
msgstr ""
3656
 
"Desculpe, a edição não foi guardada porque \"%(content)s\" não é permitido "
3657
 
"neste wiki."
3658
 
 
3659
 
msgid "anonymous"
3660
 
msgstr ""
3661
 
 
3662
 
#~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
3663
 
#~ msgstr "Por favor, utilize a interface interactiva para mover anexos!"
3664
 
 
3665
 
#, fuzzy
3666
 
#~ msgid "Page Name"
3667
 
#~ msgstr "Nome do pacote"
3668
 
 
3669
 
#, fuzzy
3670
 
#~ msgid "InstallDocs"
3671
 
#~ msgstr "instalar"
3672
 
 
3673
 
#, fuzzy
3674
 
#~ msgid "HelpOnUpdating"
3675
 
#~ msgstr "AjudaNaFormatação"
3676
 
 
3677
 
#, fuzzy
3678
 
#~ msgid "you may need to login to edit this page"
3679
 
#~ msgstr "Não tem permissão para editar esta página."
3680
 
 
3681
 
#~ msgid ""
3682
 
#~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
3683
 
#~ msgstr "Instalar ficheiros de temas só é suportado em servidores autónomos."
3684
 
 
3685
 
#, fuzzy
3686
 
#~ msgid "InterWikiMap"
3687
 
#~ msgstr "Formato Wiki"
3688
 
 
3689
 
#, fuzzy
3690
 
#~ msgid "BadContent"
3691
 
#~ msgstr "Conteúdo"
3692
 
 
3693
 
#, fuzzy
3694
 
#~ msgid "LocalBadContent"
3695
 
#~ msgstr "Conteúdo"
3696
 
 
3697
 
#, fuzzy
3698
 
#~ msgid "EditedSystemPages"
3699
 
#~ msgstr "Excluir páginas do sistema"
3700
 
 
3701
 
#~ msgid "Created the package %s containing the pages %s."
3702
 
#~ msgstr "O pacote %s com as páginas %s foi criado."
3703
 
 
3704
 
#, fuzzy
3705
 
#~ msgid "You need to log in."
3706
 
#~ msgstr "Saiu do sistema."
3707
 
 
3708
 
#~ msgid ""
3709
 
#~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
3710
 
#~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
3711
 
#~ msgstr ""
3712
 
#~ "Cópia de segurança recuperada: %(filename)s para a directoria: %"
3713
 
#~ "(targetdir)s.\n"
3714
 
#~ "Ficheiros: %(filecount)d, Directorias: %(dircount)d"
3715
 
 
3716
 
#~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
3717
 
#~ msgstr ""
3718
 
#~ "Recuperação da cópia de segurança %(filename)s para a directoria %"
3719
 
#~ "(targetdir)s falhou."
3720
 
 
3721
 
#~ msgid "Wiki Backup / Restore"
3722
 
#~ msgstr "Cópia de segurança/Recuperação do Wiki"
3723
 
 
3724
 
#~ msgid ""
3725
 
#~ "Some hints:\n"
3726
 
#~ " * To restore a backup:\n"
3727
 
#~ "  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
3728
 
#~ "  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
3729
 
#~ "stuff).\n"
3730
 
#~ "  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
3731
 
#~ "  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
3732
 
#~ "\n"
3733
 
#~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
3734
 
#~ "file\n"
3735
 
#~ "   you get to a secure place.\n"
3736
 
#~ "\n"
3737
 
#~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3738
 
#~ "complete.\n"
3739
 
#~ "\n"
3740
 
#~ msgstr ""
3741
 
#~ "Algumas dicas:\n"
3742
 
#~ " * Para recuperar uma cópia de segurança:\n"
3743
 
#~ "  * Ao recuperar uma cópia de segurança vai sobrepor os dados existentes, "
3744
 
#~ "por isso tenha cuidado.\n"
3745
 
#~ "  * Renomeie para <siteid>.tar.<compression> (remova a opção --date--"
3746
 
#~ "time--UTC).\n"
3747
 
#~ "  * Coloque o ficheiro da cópia de segurança na directoria "
3748
 
#~ "backup_storage_dir (utilize scp, ftp, ...).\n"
3749
 
#~ "  * Clique no botão <<GetText(Restore)>> abaixo.\n"
3750
 
#~ "\n"
3751
 
#~ " * Para fazer uma cópia de segurança, carregue no botão <<GetText(Backup)"
3752
 
#~ ">> e guarde o ficheiro gerado num local seguro.\n"
3753
 
#~ "\n"
3754
 
#~ "Por favor, verifique se os valores de backup_* de configuração do wiki "
3755
 
#~ "estão correctos e completos.\n"
3756
 
#~ "\n"
3757
 
 
3758
 
#~ msgid "Restore"
3759
 
#~ msgstr "Recuperar"
 
2724
msgid "Pages"
 
2725
msgstr "Páginas"
 
2726
 
 
2727
msgid "Select Author"
 
2728
msgstr "Escolha o Autor"
 
2729
 
 
2730
msgid "Revert all!"
 
2731
msgstr "Repor tudo!"
 
2732
 
 
2733
#, python-format
 
2734
msgid "[%d attachments]"
 
2735
msgstr "[%d anexos]"
 
2736
 
 
2737
#, python-format
 
2738
msgid ""
 
2739
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
 
2740
"page."
 
2741
msgstr "Existe(m) <a href=\"%(link)s\">%(count)s anexo(s)</a> com esta página."
 
2742
 
 
2743
msgid "Filename of attachment not specified!"
 
2744
msgstr "Não foi especificado um nome para o ficheiro anexo!"
 
2745
 
 
2746
#, python-format
 
2747
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
 
2748
msgstr "O anexo '%(filename)s' não existe!"
 
2749
 
 
2750
msgid ""
 
2751
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
 
2752
"as shown below in the list of files. \n"
 
2753
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
 
2754
"since this is subject to change and can break easily."
 
2755
msgstr ""
 
2756
"Para referenciar os anexos de uma página, utilize '''{{{attachment:"
 
2757
"filename}}}''', \n"
 
2758
"como apresentamos em baixo desta lista de ficheiros. \n"
 
2759
"'''NÃO''' utilize o URL da ligação {{{[get]}}}, \n"
 
2760
"uma vez que está sujeito a alterações e pode deixar de funcionar."
 
2761
 
 
2762
msgid "move"
 
2763
msgstr "mover"
 
2764
 
 
2765
msgid "unzip"
 
2766
msgstr "extrair"
 
2767
 
 
2768
msgid "install"
 
2769
msgstr "instalar"
 
2770
 
 
2771
#, python-format
 
2772
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
 
2773
msgstr "Não há anexos em %(pagename)s"
 
2774
 
 
2775
msgid "Edit drawing"
 
2776
msgstr "Editar imagem"
 
2777
 
 
2778
msgid "New Attachment"
 
2779
msgstr "Novo Anexo"
 
2780
 
 
2781
msgid "File to upload"
 
2782
msgstr "Ficheiro a enviar"
 
2783
 
 
2784
msgid "Rename to"
 
2785
msgstr "Renomear para"
 
2786
 
 
2787
msgid "Overwrite existing attachment of same name"
 
2788
msgstr "Sobrepor anexo existente com o mesmo nome"
 
2789
 
 
2790
msgid "Upload"
 
2791
msgstr "Enviar"
 
2792
 
 
2793
msgid "Attached Files"
 
2794
msgstr "Ficheiros Anexados"
 
2795
 
 
2796
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
 
2797
msgstr "Não tem permissão para anexar um ficheiro nesta página."
 
2798
 
 
2799
#, fuzzy, python-format
 
2800
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
 
2801
msgstr "Acção de envio não suportada: %s"
 
2802
 
 
2803
#, python-format
 
2804
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
 
2805
msgstr "Anexos de \"%(pagename)s\""
 
2806
 
 
2807
#, fuzzy
 
2808
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 
2809
msgstr "Não tem permissão para ver anexos desta página."
 
2810
 
 
2811
msgid ""
 
2812
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
 
2813
"again."
 
2814
msgstr ""
 
2815
"Ficheiro sem conteúdo. Elimine os caracteres, existentes no nome do "
 
2816
"ficheiro, que não sejam ASCII e tente novamente."
 
2817
 
 
2818
#, python-format
 
2819
msgid ""
 
2820
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
 
2821
"saved."
 
2822
msgstr ""
 
2823
"O anexo '%(target)s' (nome remoto '%(filename)s') tem %(bytes)d bytes "
 
2824
"guardados."
 
2825
 
 
2826
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
 
2827
msgstr "Não tem permissão para guardar imagens nesta página."
 
2828
 
 
2829
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
 
2830
msgstr "Não tem permissão para eliminar anexos nesta página."
 
2831
 
 
2832
#, fuzzy, python-format
 
2833
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
 
2834
msgstr "O anexo '%(filename)s' já existe."
 
2835
 
 
2836
#, fuzzy, python-format
 
2837
msgid ""
 
2838
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
 
2839
"(new_filename)s'."
 
2840
msgstr "O anexo '%(filename)s' foi movido para %(page)s."
 
2841
 
 
2842
msgid "Nothing changed"
 
2843
msgstr "Nenhuma alteração"
 
2844
 
 
2845
#, fuzzy, python-format
 
2846
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
 
2847
msgstr "A página %(newpagename)s não existe ou não tem permissões suficientes."
 
2848
 
 
2849
msgid "Move aborted!"
 
2850
msgstr "Movimento cancelado!"
 
2851
 
 
2852
msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
 
2853
msgstr "Por favor, utilize a interface interactiva para mover anexos!"
 
2854
 
 
2855
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
 
2856
msgstr "Não tem permissão para mover anexos desta página."
 
2857
 
 
2858
#, fuzzy
 
2859
msgid "Move aborted because new page name is empty."
 
2860
msgstr "Movimento cancelado devido a nome de página estar vazio"
 
2861
 
 
2862
#, python-format
 
2863
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
 
2864
msgstr ""
 
2865
"Por favor, utilize um nome de ficheiro válido para o anexo '%(filename)s'."
 
2866
 
 
2867
#, fuzzy
 
2868
msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
 
2869
msgstr "Movimento cancelado devido ao nome do anexo estar vazio"
 
2870
 
 
2871
msgid "Move"
 
2872
msgstr "Mover"
 
2873
 
 
2874
msgid "New page name"
 
2875
msgstr "Novo nome de página"
 
2876
 
 
2877
msgid "New attachment name"
 
2878
msgstr "Novo nome do anexo"
 
2879
 
 
2880
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
 
2881
msgstr "Não tem permissão para obter anexos desta página."
 
2882
 
 
2883
msgid "You are not allowed to install files."
 
2884
msgstr "Não tem permissão para instalar ficheiros."
 
2885
 
 
2886
#, python-format
 
2887
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
 
2888
msgstr "O anexo '%(filename)s' foi instalado."
 
2889
 
 
2890
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
 
2891
msgstr "Não tem permissão para descomprimir anexos desta página."
 
2892
 
 
2893
#, python-format
 
2894
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
 
2895
msgstr "O ficheiro %(filename)s não é um ficheiro .zip."
 
2896
 
 
2897
#, fuzzy, python-format
 
2898
msgid ""
 
2899
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
 
2900
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
 
2901
"(maxsize_file)d kB)."
 
2902
msgstr ""
 
2903
"Anexo '%(filename)s' não foi descomprimido porque os ficheiros são demasiado "
 
2904
"grandes, são apenas ficheiros .zip, já existem ou existem em pastas."
 
2905
 
 
2906
#, fuzzy, python-format
 
2907
msgid ""
 
2908
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
 
2909
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
 
2910
msgstr ""
 
2911
"Anexo '%(filename)s' não pôde ser descomprimido porque os ficheiros "
 
2912
"resultantes seriam demasiado grandes (faltam %(space)d kB)."
 
2913
 
 
2914
#, fuzzy, python-format
 
2915
msgid ""
 
2916
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
 
2917
"per page attachment count limit (%(count)d)."
 
2918
msgstr ""
 
2919
"Anexo '%(filename)s' não pôde ser descomprimido porque os ficheiros "
 
2920
"resultantes seriam demasiados (faltam %(count)d)."
 
2921
 
 
2922
#, fuzzy, python-format
 
2923
msgid ""
 
2924
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
 
2925
"s)."
 
2926
msgstr "Anexo '%(filename)s' descomprimido."
 
2927
 
 
2928
#, python-format
 
2929
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
 
2930
msgstr "Anexo '%(filename)s' descomprimido."
 
2931
 
 
2932
#, python-format
 
2933
msgid "Attachment '%(filename)s'"
 
2934
msgstr "Anexo '%(filename)s'"
 
2935
 
 
2936
msgid "Download"
 
2937
msgstr "Descarregar"
 
2938
 
 
2939
msgid "Package script:"
 
2940
msgstr "Pacote de script:"
 
2941
 
 
2942
msgid "File Name"
 
2943
msgstr "Nome do Ficheiro"
 
2944
 
 
2945
msgid "Modified"
 
2946
msgstr "Alterado"
 
2947
 
 
2948
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
 
2949
msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido. Não é possível exibir este anexo."
 
2950
 
 
2951
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
 
2952
msgstr "Não tem permissão para ver anexos desta página."
 
2953
 
 
2954
#, python-format
 
2955
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
 
2956
msgstr "attachment:%(filename)s de %(pagename)s"
 
2957
 
 
2958
#, python-format
 
2959
msgid "Full Link List for \"%s\""
 
2960
msgstr "Lista completa de ligações em \"%s\""
 
2961
 
 
2962
#, python-format
 
2963
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
 
2964
msgstr ""
 
2965
"Página similar a \"%s\" encontrada. A redireccionar para esta página..."
 
2966
 
 
2967
#, python-format
 
2968
msgid "Pages like \"%s\""
 
2969
msgstr "Páginas similares a \"%s\""
 
2970
 
 
2971
#, python-format
 
2972
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
 
2973
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s de \"%(title)s\""
 
2974
 
 
2975
#, python-format
 
2976
msgid "Inlined image: %(url)s"
 
2977
msgstr "Imagem interna: %(url)s"
 
2978
 
 
2979
#, python-format
 
2980
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
 
2981
msgstr "Criar novo desenho \"%(filename)s (abre numa nova janela)\""
 
2982
 
 
2983
#, python-format
 
2984
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
 
2985
msgstr "Editar desenho %(filename)s (abre numa nova janela)"
 
2986
 
 
2987
#, python-format
 
2988
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
 
2989
msgstr "Desenho %(filename)s clicável"
 
2990
 
 
2991
msgid "Toggle line numbers"
 
2992
msgstr "Ligar/Desligar números de linhas"
 
2993
 
 
2994
#, python-format
 
2995
msgid "Unknown action %(action_name)s."
 
2996
msgstr "Acção desconhecida %(action_name)s."
 
2997
 
 
2998
#, python-format
 
2999
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
 
3000
msgstr "Não tem permissão para fazer %(action_name)s nesta página."
 
3001
 
 
3002
msgid "Login and try again."
 
3003
msgstr "Entre e tente de novo."
3760
3004
 
3761
3005
#~ msgid "Xapian Version"
3762
3006
#~ msgstr "Versão de Xapian"
3780
3024
#~ "Pode enviar um ficheiro para uma nova página ou optar por enviar um "
3781
3025
#~ "ficheiro como anexo da página actual"
3782
3026
 
 
3027
#~ msgid "attachment"
 
3028
#~ msgstr "anexo"
 
3029
 
3783
3030
#~ msgid "New Name"
3784
3031
#~ msgstr "Novo Nome"
3785
3032
 
3877
3124
#~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3878
3125
#~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3879
3126
 
 
3127
#~ msgid "UserPreferences"
 
3128
#~ msgstr "PreferênciasDoUtilizador"
 
3129
 
3880
3130
#~ msgid "Subscribe to trivial changes"
3881
3131
#~ msgstr "Subscrever para receber alterações triviais"
3882
3132
 
3925
3175
#~ msgid "Sorry, login failed."
3926
3176
#~ msgstr "Lamentamos, mas o acesso falhou."
3927
3177
 
 
3178
#, fuzzy
 
3179
#~ msgid "Filename"
 
3180
#~ msgstr "Nome do Ficheiro"
 
3181
 
3928
3182
#~ msgid ""
3929
3183
#~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
3930
3184
#~ "least."