~ubuntu-branches/ubuntu/natty/moin/natty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to MoinMoin/i18n/he.MoinMoin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonas Smedegaard
  • Date: 2008-06-22 21:17:13 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 18.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080622211713-inlv5k4eifxckelr
Import upstream version 1.7.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
#
12
12
msgid ""
13
13
msgstr ""
14
 
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
 
14
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.5.0\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:00+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2008-08-22 02:05+0300\n"
18
 
"Last-Translator: Dror Livne <livne.dror@gmail.com>\n"
19
 
"Language-Team: Hebrew <moin-user@lists.sourceforge.net>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 22:47+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2007-12-05 11:49+0200\n"
 
18
"Last-Translator: Dor Fire <dorfire@gmail.com>\n"
 
19
"Language-Team: Hebrew <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
25
"X-Language: עברית\n"
26
26
"X-HasWikiMarkup: True\n"
27
27
"X-Language-in-English: Hebrew\n"
28
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29
 
 
30
 
msgid "The wiki is currently not reachable."
31
 
msgstr "המערכת אינה זמינה כרגע."
32
 
 
33
 
msgid "Invalid username or password."
34
 
msgstr "שם משתמש או סיסמה בלתי חוקיים."
 
28
 
 
29
msgid "<unknown>"
 
30
msgstr "<לא ידוע>"
 
31
 
 
32
#, fuzzy, python-format
 
33
msgid ""
 
34
"Login Name: %s\n"
 
35
"\n"
 
36
"Password recovery token: %s\n"
 
37
"\n"
 
38
"Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
 
39
msgstr ""
 
40
"שם |התחברות: %s\n"
 
41
"\n"
 
42
"סיסמת התחברות: %s\n"
 
43
"\n"
 
44
"כתובת להתחברות אוטמטית: %s/%s?action=login\n"
 
45
 
 
46
msgid ""
 
47
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
 
48
"\n"
 
49
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
 
50
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
 
51
"recovery token.\n"
 
52
msgstr ""
35
53
 
36
54
#, python-format
37
 
msgid ""
38
 
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
39
 
"than you specified (%(localname)s)."
40
 
msgstr ""
41
 
"המערכת המרוחקת משתמש בשם InterWiki פנימי שונה (%(remotename)s) מהשם שציינת (%"
42
 
"(localname)s)."
43
 
 
44
 
msgid "Your changes are not saved!"
45
 
msgstr "השינויים שלך לא נשמרו!"
 
55
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
 
56
msgstr "[%(sitename)s] פרטי המשתמש שלך"
46
57
 
47
58
msgid "You are not allowed to edit this page."
48
 
msgstr "אין לך הרשאות לערוך את הדף"
 
59
msgstr "אין לכם הרשאות לערוך את הדף"
49
60
 
50
61
msgid "Page is immutable!"
51
62
msgstr "הדף נעול"
56
67
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
57
68
msgstr "הנעילה שביצעת פגה. הייה מוכן להתנגשויות עריכה!"
58
69
 
59
 
msgid "Page name is too long, try shorter name."
60
 
msgstr "שם הדף ארוך מדי, נסה שם קצר יותר."
61
 
 
62
70
#, python-format
63
71
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
64
72
msgstr "טיוטה של \"%(pagename)s\""
109
117
 
110
118
#, python-format
111
119
msgid "[You may not read %s]"
112
 
msgstr "[אין לך הרשאות לקרוא את %s]"
 
120
msgstr "[אין לכם הרשאות לקרוא את %s]"
113
121
 
114
122
#, python-format
115
123
msgid ""
119
127
"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
120
128
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
121
129
msgstr ""
122
 
"'''<<BR>>ניתן לטעון את הטיוטה שלך שמבוססת על גרסה %(draft_rev)d (נשמרה ב-%"
 
130
"'''[[BR]]ניתן לטעון את הטיוטה שלך שמבוססת על גרסה %(draft_rev)d (נשמרה ב-%"
123
131
"(draft_timestamp_str)s) במקום הגרסה הנוכחית %(page_rev)d על ידי שימוש בכפתור "
124
132
"טעינת הטיוטה - במקרה שאיבדת בטעות את העריכה האחרונה מבלי לשמור אותה.''' "
125
133
"טיוטה נשמרת בשבילך בעת ביצוע תצוגה מקדימה, ביטול עריכה או שמירה שנכשלה."
150
158
msgid "Preview"
151
159
msgstr "תצוגה מקדימה"
152
160
 
153
 
msgid "GUI Mode"
154
 
msgstr "מצב ממשק משתמש גרפי"
 
161
msgid "Text mode"
 
162
msgstr "מצב מלל"
155
163
 
156
164
msgid "Load Draft"
157
165
msgstr "טען טיוטה"
172
180
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
173
181
msgstr "הסר רווחים מסופי שורות"
174
182
 
 
183
#, python-format
 
184
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
 
185
msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך בוליאני, לא \"%s\""
 
186
 
 
187
#, python-format
 
188
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
 
189
msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך בוליאני, לא \"%s\""
 
190
 
 
191
#, python-format
 
192
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
 
193
msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך מספרי שלם, לא \"%s\""
 
194
 
 
195
#, python-format
 
196
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
 
197
msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך מספרי שלם, לא \"%s\""
 
198
 
 
199
#, python-format
 
200
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
 
201
msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך נקודה צפה, לא \"%s\""
 
202
 
 
203
#, python-format
 
204
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
 
205
msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך נקודה צפה, לא \"%s\""
 
206
 
 
207
#, python-format
 
208
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
 
209
msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך מרוכב, לא \"%s\""
 
210
 
 
211
#, python-format
 
212
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
 
213
msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך מרוכב, לא \"%s\""
 
214
 
 
215
#, python-format
 
216
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
217
msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות בין \"%s\", לא \"%s\""
 
218
 
 
219
#, python-format
 
220
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
 
221
msgstr "הפרמטר חייב להיות בין \"%s\", לא \"%s\""
 
222
 
 
223
msgid "Too many arguments"
 
224
msgstr "יותר מדי פרמטרים"
 
225
 
 
226
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
 
227
msgstr "לא ניתן לקבל פרמטרים ללא שם אחרי פרמטרים עם שם"
 
228
 
 
229
#, python-format
 
230
msgid "Argument \"%s\" is required"
 
231
msgstr "הפרמטר \"%s\" נדרש"
 
232
 
 
233
#, python-format
 
234
msgid "No argument named \"%s\""
 
235
msgstr "אין פרמטר בשם \"%s\""
 
236
 
 
237
#, python-format
 
238
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
 
239
msgstr "ציפיתי ל \"=\" אחרי \"%(token)s\""
 
240
 
 
241
#, python-format
 
242
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
 
243
msgstr "ציפיתי לערך למפתח \"%(token)s\""
 
244
 
 
245
msgid "Your changes are not saved!"
 
246
msgstr "השינויים שלך לא נשמרו!"
 
247
 
 
248
msgid "Page name is too long, try shorter name."
 
249
msgstr "שם הדף ארוך מדי, נסה שם קצר יותר."
 
250
 
 
251
msgid "GUI Mode"
 
252
msgstr "מצב ממשק משתמש גרפי"
 
253
 
175
254
msgid "Edit was cancelled."
176
255
msgstr "עריכה בוטלה."
177
256
 
258
337
msgstr "אין לכם אפשרות לשנות הרשאות בדף כי אין לכם הרשאת מנהל לדף."
259
338
 
260
339
msgid "Notifications sent to:"
261
 
msgstr "הודעה נשלחה ל:"
 
340
msgstr ""
262
341
 
263
342
#, python-format
264
343
msgid ""
302
381
"עריכה.<<BR>>\n"
303
382
"בכדי לעזוב את העורך, לחץ על הכפתור בטל."
304
383
 
305
 
msgid "<unknown>"
306
 
msgstr "<לא ידוע>"
307
 
 
308
 
#, fuzzy, python-format
309
 
msgid ""
310
 
"Login Name: %s\n"
311
 
"\n"
312
 
"Password recovery token: %s\n"
313
 
"\n"
314
 
"Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
315
 
msgstr ""
316
 
"שם משתמש: %s\n"
317
 
"\n"
318
 
"מפתח לאיפוס ססמה: %s\n"
319
 
"\n"
320
 
"כתובת לאיפוס ססמה: %s/action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
321
 
 
322
 
msgid ""
323
 
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
324
 
"\n"
325
 
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
326
 
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
327
 
"recovery token.\n"
328
 
msgstr ""
329
 
"מישהו ביקש לשלוח לך מפתח לאיפוס ססמה.\n"
330
 
"\n"
331
 
"אם אכן שכחת את ססמתך לחץ על הקישור המופיע בהמשך (או הכנס לדף איפוס הססמה), "
332
 
"והכנס את שם המשתמש שלך ואת מפתח האיפוס.\n"
333
 
 
334
 
#, python-format
335
 
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
336
 
msgstr "[%(sitename)s] פרטי המשתמש שלך"
337
 
 
338
 
#, python-format
339
 
msgid "Unknown action %(action_name)s."
340
 
msgstr "פעולה לא ידועה %(action_name)s."
341
 
 
342
 
#, python-format
343
 
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
344
 
msgstr "אינך מורשה לבצע %(action_name)s בדף זה."
345
 
 
346
 
msgid "Login and try again."
347
 
msgstr "התחבר ונסה שוב."
 
384
msgid "The wiki is currently not reachable."
 
385
msgstr "המערכת אינה זמינה כרגע."
 
386
 
 
387
msgid "Invalid username or password."
 
388
msgstr "שם משתמש או סיסמה בלתי חוקיים."
 
389
 
 
390
#, python-format
 
391
msgid ""
 
392
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
 
393
"than you specified (%(localname)s)."
 
394
msgstr ""
 
395
"המערכת המרוחקת משתמש בשם InterWiki פנימי שונה (%(remotename)s) מהשם שציינת (%"
 
396
"(localname)s)."
348
397
 
349
398
#, python-format
350
399
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
353
402
msgid "The theme name is not set."
354
403
msgstr "שם ערכת הנושא לא נקבע."
355
404
 
356
 
#, python-format
357
 
msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
358
 
msgstr ""
 
405
msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
 
406
msgstr "התקנת קבצי ערכות נושא נתמכת רק לשרתי standalone."
359
407
 
360
408
#, python-format
361
409
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
383
431
msgid "The file %s was not found in the package."
384
432
msgstr "הקובץ %s לא נמצא בחבילה."
385
433
 
386
 
msgid "Text mode"
387
 
msgstr "מצב מלל"
388
 
 
389
 
#, python-format
390
 
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
391
 
msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך בוליאני, לא \"%s\""
392
 
 
393
 
#, python-format
394
 
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
395
 
msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך בוליאני, לא \"%s\""
396
 
 
397
 
#, python-format
398
 
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
399
 
msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך מספרי שלם, לא \"%s\""
400
 
 
401
 
#, python-format
402
 
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
403
 
msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך מספרי שלם, לא \"%s\""
404
 
 
405
 
#, python-format
406
 
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
407
 
msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך נקודה צפה, לא \"%s\""
408
 
 
409
 
#, python-format
410
 
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
411
 
msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך נקודה צפה, לא \"%s\""
412
 
 
413
 
#, python-format
414
 
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
415
 
msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך מרוכב, לא \"%s\""
416
 
 
417
 
#, python-format
418
 
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
419
 
msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך מרוכב, לא \"%s\""
420
 
 
421
 
#, python-format
422
 
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
423
 
msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות בין \"%s\", לא \"%s\""
424
 
 
425
 
#, python-format
426
 
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
427
 
msgstr "הפרמטר חייב להיות בין \"%s\", לא \"%s\""
428
 
 
429
 
msgid "Too many arguments"
430
 
msgstr "יותר מדי פרמטרים"
431
 
 
432
 
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
433
 
msgstr "לא ניתן לקבל פרמטרים ללא שם אחרי פרמטרים עם שם"
434
 
 
435
 
#, python-format
436
 
msgid "Argument \"%s\" is required"
437
 
msgstr "הפרמטר \"%s\" נדרש"
438
 
 
439
 
#, python-format
440
 
msgid "No argument named \"%s\""
441
 
msgstr "אין פרמטר בשם \"%s\""
442
 
 
443
 
#, python-format
444
 
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
445
 
msgstr "ציפיתי ל \"=\" אחרי \"%(token)s\""
446
 
 
447
 
#, python-format
448
 
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
449
 
msgstr "ציפיתי לערך למפתח \"%(token)s\""
450
 
 
451
434
#, python-format
452
435
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
453
 
msgstr "הביטוי הרגולרי \"%(regex)s\" שנבחר להדגשה שגוי: %(error)s"
 
436
msgstr ""
454
437
 
455
 
#, fuzzy
456
438
msgid ""
457
 
"The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
 
439
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
458
440
"search results!"
459
441
msgstr "גרסאות הגיבוי של הדף לא יכללו בתוצאות החיפוש"
460
442
 
476
458
msgid "You are not allowed to view this page."
477
459
msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בדף"
478
460
 
479
 
msgid "Switch user"
480
 
msgstr "החלף משתמש"
481
 
 
482
 
msgid "No user selected"
483
 
msgstr "לא נבחר משתמש"
484
 
 
485
 
msgid ""
486
 
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
487
 
"back to your account."
488
 
msgstr ""
489
 
"כעת ניתן לשנות את ההעדפות של המשתמש שנברר; עליך להתנתק על מנת לחזור לחשבון "
490
 
"שלך."
491
 
 
492
 
msgid "You are the only user."
493
 
msgstr "אתה המשתמש היחיד"
494
 
 
495
 
msgid ""
496
 
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
497
 
msgstr "כמנהל, ביכולתך לפעול זמנית כמשתמש אחר."
498
 
 
499
 
msgid "Select User"
500
 
msgstr "בחר משתמש"
501
 
 
 
461
msgid "[all]"
 
462
msgstr "[כולם]"
 
463
 
 
464
msgid "[not empty]"
 
465
msgstr "[לא ריק]"
 
466
 
 
467
msgid "[empty]"
 
468
msgstr "[ריק]"
 
469
 
 
470
msgid "filter"
 
471
msgstr "מסנן"
 
472
 
 
473
msgid "about"
 
474
msgstr ""
 
475
 
 
476
#, python-format
 
477
msgid ""
 
478
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
 
479
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
 
480
msgstr ""
 
481
"תוצאות %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s מתוך %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)"
 
482
"d%(be)s תוצאות מתוך %(pages)d עמודים."
 
483
 
 
484
msgid "seconds"
 
485
msgstr "שניות"
 
486
 
 
487
msgid "Previous"
 
488
msgstr "הקודם"
 
489
 
 
490
msgid "Next"
 
491
msgstr "הבא"
 
492
 
 
493
msgid "rev"
 
494
msgstr "גרסה"
 
495
 
 
496
msgid "current"
 
497
msgstr "נוכחי"
 
498
 
 
499
#, python-format
 
500
msgid "last modified: %s"
 
501
msgstr "שונה לאחרונה: %s"
 
502
 
 
503
msgid "match"
 
504
msgstr "התאמה"
 
505
 
 
506
msgid "matches"
 
507
msgstr "התאמות"
 
508
 
 
509
msgid "Line"
 
510
msgstr "שורה"
 
511
 
 
512
msgid "No differences found!"
 
513
msgstr "לא נמצאו הבדלים!"
 
514
 
 
515
msgid "Deletions are marked like this."
 
516
msgstr "מחיקות מסומנות כך."
 
517
 
 
518
msgid "Additions are marked like this."
 
519
msgstr "הוספות מסומנות כך."
 
520
 
 
521
msgid "Name"
 
522
msgstr "שם"
 
523
 
 
524
msgid "Password"
 
525
msgstr "סיסמא"
 
526
 
 
527
msgid "OpenID"
 
528
msgstr ""
 
529
 
 
530
msgid "Login"
 
531
msgstr "התחבר"
 
532
 
 
533
#, fuzzy
 
534
msgid "Username"
 
535
msgstr "משתמש"
 
536
 
 
537
#, fuzzy
 
538
msgid "Member of Groups"
 
539
msgstr "מספר דפים"
 
540
 
 
541
msgid "Email"
 
542
msgstr "דואר אלקטרוני"
 
543
 
 
544
msgid "Jabber"
 
545
msgstr ""
 
546
 
 
547
msgid "Action"
 
548
msgstr "פעולה"
 
549
 
 
550
msgid "Enable user"
 
551
msgstr "אפשר משתמש"
 
552
 
 
553
msgid "disabled"
 
554
msgstr "מבוטל"
 
555
 
 
556
msgid "Disable user"
 
557
msgstr "משתמש מבוטל"
 
558
 
 
559
msgid "Mail account data"
 
560
msgstr "שלח את פרטי החשבון"
 
561
 
 
562
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
 
563
msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה."
 
564
 
 
565
#, python-format
 
566
msgid "LDAP server %(server)s failed."
 
567
msgstr ""
 
568
 
 
569
#, fuzzy
 
570
msgid "You need to log in."
 
571
msgstr "נותקת מהמערכת."
 
572
 
 
573
#, python-format
 
574
msgid ""
 
575
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
 
576
"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
 
577
msgstr ""
 
578
 
 
579
msgid ""
 
580
"Please choose an account name now.\n"
 
581
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
 
582
"password and be able to associate the account with your OpenID."
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
msgid "Choose this name"
 
586
msgstr ""
 
587
 
 
588
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
 
589
msgstr ""
 
590
 
 
591
msgid ""
 
592
"The username you have chosen is already\n"
 
593
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
 
594
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
 
595
"username and leave the password field blank."
 
596
msgstr ""
 
597
 
 
598
msgid "Associate this name"
 
599
msgstr ""
 
600
 
 
601
#, python-format
 
602
msgid "OpenID error: %s."
 
603
msgstr ""
 
604
 
 
605
#, fuzzy
 
606
msgid "Verification canceled."
 
607
msgstr "פעולה בוטלה."
 
608
 
 
609
msgid "OpenID failure."
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
 
613
msgstr ""
 
614
 
 
615
msgid "The password you entered is not valid."
 
616
msgstr ""
 
617
 
 
618
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
 
622
msgstr ""
 
623
 
 
624
msgid "Failed to resolve OpenID."
 
625
msgstr ""
 
626
 
 
627
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
msgid "No OpenID."
 
631
msgstr ""
 
632
 
 
633
msgid ""
 
634
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
 
635
"create one during login."
 
636
msgstr ""
 
637
 
 
638
msgid "Failed to connect to database."
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
msgid "Could not contact botbouncer.com."
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
msgid "Wiki"
 
645
msgstr "וויקי"
 
646
 
 
647
msgid "Page"
 
648
msgstr "דף"
 
649
 
 
650
msgid "User"
 
651
msgstr "משתמש"
 
652
 
 
653
msgid "Diffs"
 
654
msgstr "הבדלים"
 
655
 
 
656
msgid "Info"
 
657
msgstr "מידע"
 
658
 
 
659
msgid "Edit"
 
660
msgstr "ערוך"
 
661
 
 
662
msgid "Unsubscribe"
 
663
msgstr "בטל מינוי"
 
664
 
 
665
msgid "Subscribe"
 
666
msgstr "עשה מינוי"
 
667
 
 
668
msgid "Raw"
 
669
msgstr "גולמי"
 
670
 
 
671
msgid "XML"
 
672
msgstr "XML"
 
673
 
 
674
msgid "Print"
 
675
msgstr "הדפסה"
 
676
 
 
677
msgid "View"
 
678
msgstr "תצוגה"
 
679
 
 
680
msgid "Home"
 
681
msgstr "דף בית"
 
682
 
 
683
msgid "Up"
 
684
msgstr "למעלה"
 
685
 
 
686
msgid "[RSS]"
 
687
msgstr "[RSS]"
 
688
 
 
689
msgid "[DELETED]"
 
690
msgstr "[נמחק]"
 
691
 
 
692
msgid "[UPDATED]"
 
693
msgstr "[עודכן]"
 
694
 
 
695
msgid "[RENAMED]"
 
696
msgstr "[שם שונה]"
 
697
 
 
698
msgid "[CONFLICT]"
 
699
msgstr "[התנגשות]"
 
700
 
 
701
msgid "[NEW]"
 
702
msgstr "[חדש]"
 
703
 
 
704
msgid "[DIFF]"
 
705
msgstr "[הבדלים]"
 
706
 
 
707
msgid "[BOTTOM]"
 
708
msgstr "[למטה]"
 
709
 
 
710
msgid "[TOP]"
 
711
msgstr "[למעלה]"
 
712
 
 
713
msgid "Click to do a full-text search for this title"
 
714
msgstr "לחץ לביצוע חיפוש מלל מלא עבור כותרת זאת"
 
715
 
 
716
msgid "Settings"
 
717
msgstr ""
 
718
 
 
719
msgid "Logout"
 
720
msgstr "התנתק"
 
721
 
 
722
msgid "Clear message"
 
723
msgstr "סגור הודעה"
 
724
 
 
725
#, python-format
 
726
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
 
727
msgstr "נערך לאחרונה ב–%(time)s על ידי %(editor)s"
 
728
 
 
729
#, python-format
 
730
msgid "last modified %(time)s"
 
731
msgstr "השתנה לאחרונה ב–%(time)s"
 
732
 
 
733
msgid "Search:"
 
734
msgstr "חפש:"
 
735
 
 
736
msgid "Text"
 
737
msgstr "מלל"
 
738
 
 
739
msgid "Titles"
 
740
msgstr "כותרות"
 
741
 
 
742
msgid "Search"
 
743
msgstr "חיפוש"
 
744
 
 
745
msgid "More Actions:"
 
746
msgstr "פעולות נוספות:"
 
747
 
 
748
msgid "------------------------"
 
749
msgstr "------------------------"
 
750
 
 
751
msgid "Raw Text"
 
752
msgstr "מלל גולמי"
 
753
 
 
754
msgid "Print View"
 
755
msgstr "תצוגת הדפסה"
 
756
 
 
757
msgid "Delete Cache"
 
758
msgstr "נקה מטמון"
 
759
 
 
760
msgid "Rename Page"
 
761
msgstr "שנה שם דף"
 
762
 
 
763
msgid "Copy Page"
 
764
msgstr "העתק דף"
 
765
 
 
766
msgid "Delete Page"
 
767
msgstr "מחק דף"
 
768
 
 
769
msgid "Like Pages"
 
770
msgstr "דומה לדפים"
 
771
 
 
772
msgid "Local Site Map"
 
773
msgstr "מפת אתר מקומית"
 
774
 
 
775
msgid "My Pages"
 
776
msgstr "הדפים שלי"
 
777
 
 
778
msgid "Subscribe User"
 
779
msgstr "בצע מינוי למשתמש"
 
780
 
 
781
msgid "Remove Spam"
 
782
msgstr "הסר זבל"
 
783
 
 
784
msgid "Revert to this revision"
 
785
msgstr "שחזר לגרסה זאת"
 
786
 
 
787
msgid "Package Pages"
 
788
msgstr "דפי חבילה"
 
789
 
 
790
msgid "Render as Docbook"
 
791
msgstr "עבד כ-Docbook"
 
792
 
 
793
msgid "Sync Pages"
 
794
msgstr "סנכרן דפים"
 
795
 
 
796
msgid "Do"
 
797
msgstr "בצע"
 
798
 
 
799
msgid "Comments"
 
800
msgstr "תגובות"
 
801
 
 
802
msgid "Edit (Text)"
 
803
msgstr "ערוך (מלל)"
 
804
 
 
805
msgid "Edit (GUI)"
 
806
msgstr "ערוך (GUI)"
 
807
 
 
808
msgid "Immutable Page"
 
809
msgstr "דף נעול"
 
810
 
 
811
msgid "Remove Link"
 
812
msgstr "הסר קישור"
 
813
 
 
814
msgid "Add Link"
 
815
msgstr "הוסף קישור"
 
816
 
 
817
msgid "Attachments"
 
818
msgstr "קבצים מצורפים"
 
819
 
 
820
#, python-format
 
821
msgid "Show %s days."
 
822
msgstr "הצג %s ימים."
 
823
 
 
824
msgid "Wiki Markup"
 
825
msgstr "סימון ויקי"
 
826
 
 
827
msgid "DeleteCache"
 
828
msgstr "נקה מטמון"
 
829
 
 
830
#, python-format
 
831
msgid "(cached %s)"
 
832
msgstr "(מטמון %s)"
 
833
 
 
834
msgid "Or try one of these actions:"
 
835
msgstr "או נסה אחת מהפעולות הבאות:"
 
836
 
 
837
msgid "Date"
 
838
msgstr "תאריך"
 
839
 
 
840
msgid "From"
 
841
msgstr "מאת"
 
842
 
 
843
msgid "To"
 
844
msgstr "אל"
 
845
 
 
846
msgid "Content"
 
847
msgstr "תוכן"
 
848
 
 
849
#, python-format
 
850
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
 
851
msgstr "החיבור לשרת הדואר \"%(server)s\" נכשל: %(reason)s"
 
852
 
 
853
msgid "Mail not sent"
 
854
msgstr "דואר לא נשלח."
 
855
 
 
856
msgid "Mail sent OK"
 
857
msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
 
858
 
 
859
msgid ""
 
860
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
 
861
msgstr "עיבוד טקסט reStructed בלתי אפשרי, אנא התקן את Docutils."
 
862
 
 
863
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
 
864
msgstr "**מספר גדול מידי של קבצים מוכללים**"
 
865
 
 
866
#, fuzzy, python-format
 
867
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
 
868
msgstr "אין באפשרותך לשנות את השם של דף זה!"
 
869
 
 
870
#, python-format
 
871
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
 
872
msgstr "**אין אפשרות למצוא את הדף המוכלל: %s**"
 
873
 
 
874
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
 
875
msgstr "XSLT מבוטל, להפעלה הסתכל ב–HelpOnConfiguration."
 
876
 
 
877
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
 
878
msgstr "עיבוד XSLT לא זמין."
 
879
 
 
880
#, python-format
 
881
msgid "%(errortype)s processing error"
 
882
msgstr "%(errortype)s טעות בעיבוד"
 
883
 
 
884
#, python-format
 
885
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
 
886
msgstr "ציפיתי ל–\"%(wanted)s\" לאחר \"%(key)s\", קיבלתי \"%(token)s\""
 
887
 
 
888
#, python-format
 
889
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
 
890
msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(key)s\" לפני \"%(token)s\""
 
891
 
 
892
#, python-format
 
893
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 
894
msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\""
 
895
 
 
896
#, python-format
 
897
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
 
898
msgstr "ציפיתי לערך של צבע \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\""
 
899
 
 
900
msgid "FrontPage"
 
901
msgstr "דף ראשי"
 
902
 
 
903
msgid "RecentChanges"
 
904
msgstr "שינויים אחרונים"
 
905
 
 
906
msgid "TitleIndex"
 
907
msgstr "מפתח כותרות"
 
908
 
 
909
msgid "WordIndex"
 
910
msgstr "מפתח מילים"
 
911
 
 
912
msgid "FindPage"
 
913
msgstr "מצא דף"
 
914
 
 
915
msgid "SiteNavigation"
 
916
msgstr "ניווט באתר"
 
917
 
 
918
msgid "HelpContents"
 
919
msgstr "תוכן עזרה"
 
920
 
 
921
msgid "HelpOnFormatting"
 
922
msgstr "עזרה בעריכה"
 
923
 
 
924
msgid "WikiLicense"
 
925
msgstr "רישיון ויקי"
 
926
 
 
927
msgid "MissingPage"
 
928
msgstr "דף חסר"
 
929
 
 
930
msgid "MissingHomePage"
 
931
msgstr "דף בית חסר"
 
932
 
 
933
msgid "Mon"
 
934
msgstr "שני"
 
935
 
 
936
msgid "Tue"
 
937
msgstr "שלישי"
 
938
 
 
939
msgid "Wed"
 
940
msgstr "רביעי"
 
941
 
 
942
msgid "Thu"
 
943
msgstr "חמישי"
 
944
 
 
945
msgid "Fri"
 
946
msgstr "שישי"
 
947
 
 
948
msgid "Sat"
 
949
msgstr "שבת"
 
950
 
 
951
msgid "Sun"
 
952
msgstr "ראשון"
 
953
 
 
954
msgid "AttachFile"
 
955
msgstr "קבצים מצורפים"
 
956
 
 
957
msgid "DeletePage"
 
958
msgstr "מחק דף"
 
959
 
 
960
msgid "LikePages"
 
961
msgstr "דפים דומים"
 
962
 
 
963
msgid "LocalSiteMap"
 
964
msgstr "מפת אתר מקומית"
 
965
 
 
966
msgid "RenamePage"
 
967
msgstr "שנה שם דף"
 
968
 
 
969
msgid "SpellCheck"
 
970
msgstr "בדוק איות"
 
971
 
 
972
msgid "Discussion"
 
973
msgstr ""
 
974
 
 
975
#, python-format
 
976
msgid ""
 
977
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
 
978
msgstr "סליחה, אין אפשרות לשמור את הדף כי \"%(content)s\" לא מורשה בוויקי הזה."
 
979
 
 
980
msgid "Notification"
 
981
msgstr ""
 
982
 
 
983
msgid "Notification settings saved!"
 
984
msgstr ""
 
985
 
 
986
#, fuzzy
 
987
msgid "'''Email'''"
 
988
msgstr "דואר אלקטרוני"
 
989
 
 
990
msgid "'''Jabber'''"
 
991
msgstr ""
 
992
 
 
993
msgid "'''Event type'''"
 
994
msgstr ""
 
995
 
 
996
msgid "Select the events you want to be notified about."
 
997
msgstr ""
 
998
 
 
999
msgid ""
 
1000
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
 
1001
"general preferences."
 
1002
msgstr ""
 
1003
 
 
1004
#, fuzzy
 
1005
msgid "Subscribed events"
 
1006
msgstr "בצע מינוי למשתמש"
 
1007
 
 
1008
#, fuzzy
 
1009
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
 
1010
msgstr "מנוי לדפים (שם אחד לשורה)"
 
1011
 
 
1012
msgid "Save"
 
1013
msgstr "שמור"
 
1014
 
 
1015
#, fuzzy
502
1016
msgid "Change password"
503
 
msgstr "שינוי ססמה"
 
1017
msgstr "סיסמא"
504
1018
 
505
1019
msgid "Passwords don't match!"
506
1020
msgstr "הסיסמאות לא תואמות."
513
1027
msgstr "סיסמה בלתי קבילה: %s"
514
1028
 
515
1029
msgid "Your password has been changed."
516
 
msgstr "ססמתך שונתה"
 
1030
msgstr ""
517
1031
 
518
1032
msgid "To change your password, enter a new password twice."
519
 
msgstr "על מנת לשנות את ססמתך, עליך להקליד את הססמה החדשה פעמיים."
520
 
 
521
 
msgid "Password"
522
 
msgstr "סיסמא"
 
1033
msgstr ""
523
1034
 
524
1035
msgid "Password repeat"
525
1036
msgstr "הסיסמא שוב"
526
1037
 
 
1038
msgid "Switch user"
 
1039
msgstr ""
 
1040
 
 
1041
msgid "No user selected"
 
1042
msgstr ""
 
1043
 
 
1044
msgid ""
 
1045
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
 
1046
"back to your account."
 
1047
msgstr ""
 
1048
 
 
1049
msgid "You are the only user."
 
1050
msgstr ""
 
1051
 
 
1052
msgid ""
 
1053
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
 
1054
msgstr ""
 
1055
 
 
1056
msgid "Select User"
 
1057
msgstr "בחר משתמש"
 
1058
 
527
1059
msgid "OpenID settings"
528
1060
msgstr ""
529
1061
 
539
1071
msgid "OpenID is already present."
540
1072
msgstr ""
541
1073
 
542
 
msgid "Failed to resolve OpenID."
543
 
msgstr ""
544
 
 
545
 
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
546
 
msgstr ""
547
 
 
548
 
#, python-format
549
 
msgid "OpenID error: %s."
550
 
msgstr ""
551
 
 
552
1074
#, fuzzy
553
 
msgid "Verification canceled."
554
 
msgstr "פעולה בוטלה."
555
 
 
556
1075
msgid "This OpenID is already used for another account."
557
 
msgstr ""
 
1076
msgstr "דף זה כבר נמחק או שמעולם לא נוצר."
558
1077
 
559
1078
msgid "OpenID added successfully."
560
1079
msgstr ""
561
1080
 
562
 
msgid "OpenID failure."
563
 
msgstr ""
564
 
 
565
1081
msgid "Current OpenIDs"
566
1082
msgstr ""
567
1083
 
571
1087
msgid "Add OpenID"
572
1088
msgstr ""
573
1089
 
574
 
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
575
 
msgstr ""
576
 
 
577
 
msgid "Notification"
578
 
msgstr "הודעות"
579
 
 
580
 
msgid "Notification settings saved!"
581
 
msgstr "ההגדרות לגבי הודעות נשמרו"
582
 
 
583
 
msgid "'''Email'''"
584
 
msgstr "'''דוא\"ל'''"
585
 
 
586
 
msgid "'''Jabber'''"
587
 
msgstr "'''Jabber'''"
588
 
 
589
 
msgid "'''Event type'''"
590
 
msgstr "'''סוג אירוע'''"
591
 
 
592
 
msgid "Select the events you want to be notified about."
593
 
msgstr "סוגי האירועים לגביהם ברצוני לקבל הודעה"
594
 
 
595
 
msgid ""
596
 
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
597
 
"general preferences."
598
 
msgstr ""
599
 
"על-מנת שיהיה באפשרותך לקבל הודעות, עליך להגדיר דרך ליצירת קשר בהגדרות "
600
 
"הכלליות."
601
 
 
602
 
msgid "Subscribed events"
603
 
msgstr "מנוי לאירועים"
604
 
 
605
 
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
606
 
msgstr "מנוי לדפים (ביטוי רגולרי אחד לשורה)"
607
 
 
608
 
msgid "Save"
609
 
msgstr "שמור"
610
 
 
611
1090
msgid "Preferences"
612
1091
msgstr "העדפות"
613
1092
 
634
1113
"באמצעות כתובת זאת."
635
1114
 
636
1115
msgid "This email already belongs to somebody else."
637
 
msgstr "כתובת הדוא\"ל הזאת שייכת למישהו אחר."
 
1116
msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני הזאת שייכת למישהו אחר."
638
1117
 
 
1118
#, fuzzy
639
1119
msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
640
 
msgstr "כתובת ה-Jabber הזאת שייכת למישהו אחר."
 
1120
msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני הזאת שייכת למישהו אחר."
641
1121
 
642
1122
#, python-format
643
1123
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
697
1177
msgid "Trusted websites"
698
1178
msgstr ""
699
1179
 
700
 
msgid "Line"
701
 
msgstr "שורה"
702
 
 
703
 
msgid "No differences found!"
704
 
msgstr "לא נמצאו הבדלים!"
705
 
 
706
 
msgid "Deletions are marked like this."
707
 
msgstr "מחיקות מסומנות כך."
708
 
 
709
 
msgid "Additions are marked like this."
710
 
msgstr "הוספות מסומנות כך."
711
 
 
712
 
msgid "Please log in first."
713
 
msgstr "אנא התחבר ראשית."
714
 
 
715
 
msgid ""
716
 
"Please choose an account name now.\n"
717
 
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
718
 
"password and be able to associate the account with your OpenID."
719
 
msgstr ""
720
 
 
721
 
msgid "Name"
722
 
msgstr "שם"
723
 
 
724
 
msgid "Choose this name"
725
 
msgstr ""
726
 
 
727
 
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
728
 
msgstr ""
729
 
 
730
 
msgid ""
731
 
"The username you have chosen is already\n"
732
 
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
733
 
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
734
 
"username and leave the password field blank."
735
 
msgstr ""
736
 
 
737
 
msgid "Associate this name"
738
 
msgstr ""
739
 
 
740
 
#, fuzzy
741
 
msgid "OpenID verification canceled."
742
 
msgstr "פעולה בוטלה."
743
 
 
744
 
#, python-format
745
 
msgid "OpenID success. id: %s"
746
 
msgstr ""
747
 
 
748
 
msgid "OpenID failure"
749
 
msgstr ""
750
 
 
751
 
msgid "No OpenID found in session."
752
 
msgstr ""
753
 
 
754
 
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
755
 
msgstr ""
756
 
 
757
 
msgid "The password you entered is not valid."
758
 
msgstr ""
759
 
 
760
 
msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
761
 
msgstr ""
762
 
 
763
 
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
764
 
msgstr ""
765
 
 
766
 
msgid "No OpenID."
767
 
msgstr ""
768
 
 
769
 
msgid ""
770
 
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
771
 
"create one during login."
772
 
msgstr ""
773
 
 
774
 
msgid "Could not contact botbouncer.com."
775
 
msgstr ""
776
 
 
777
 
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
778
 
msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה."
779
 
 
780
 
#, python-format
781
 
msgid "LDAP server %(server)s failed."
782
 
msgstr ""
783
 
 
784
 
msgid "Failed to connect to database."
785
 
msgstr ""
786
 
 
787
 
#, fuzzy, python-format
788
 
msgid ""
789
 
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
790
 
"one now</a>. "
791
 
msgstr ""
792
 
"אם אין לך חשבון במערכת, ניתן לפתוח <a href=\"%(userprefslink)s\">חשבון חדש</"
793
 
"a>. האם <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">שכחת את הססמה?</a>"
794
 
 
795
 
#, python-format
796
 
msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
797
 
msgstr ""
798
 
 
799
 
msgid ""
800
 
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
801
 
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
802
 
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
803
 
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
804
 
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
805
 
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
806
 
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
807
 
"===== Title 5 =====.\n"
808
 
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
809
 
"items.\n"
810
 
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
811
 
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
812
 
"\n"
813
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
814
 
msgstr ""
815
 
" הדגשה:: {{{//}}}''נטוי''{{{//}}}, {{{**}}}'''מודגש'''{{{**}}}, "
816
 
"{{{**//}}}'''''מודגש ונטוי'''''{{{//**}}}, {{{//}}}''נטוי ו"
817
 
"{{{**}}}'''מודגש'''{{{**}}} מעורבים{{{//}}}\n"
818
 
" קו אפקי:: {{{----}}}\n"
819
 
" שבור שורה:: {{{\\\\}}}\n"
820
 
" כותרות:: = כותרת 1 =, == כותרת 2 ==, === כותרת 3 ===, ==== כותרת 4 ====, "
821
 
"===== כותרת 5 =====\n"
822
 
" רשימות:: * פריט, ** תת פריט, # ממוספר, ## תת-פריט ממוספר\n"
823
 
" קישורים:: {{{[[}}}שם דף{{{]]}}}, {{{[[}}}שם דף|טקסט בקישור{{{]]}}}\n"
824
 
" טבלאות:: |= תא כותרת | תא רגיל | עוד תא רגיל\n"
825
 
"\n"
826
 
"(!) לעזרה נוספת, ראה HelpOnEditing או HelpOnCreoleSyntax\n"
 
1180
#, fuzzy, python-format
 
1181
msgid ""
 
1182
"Dear Wiki user,\n"
 
1183
"\n"
 
1184
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
 
1185
"change notification.\n"
 
1186
"\n"
 
1187
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
 
1188
msgstr ""
 
1189
"לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
 
1190
"\n"
 
1191
"%(pagelink)s\n"
 
1192
"שונה על ידי %(editor)s:\n"
 
1193
"\n"
 
1194
 
 
1195
msgid "New page:\n"
 
1196
msgstr "דף חדש:\n"
 
1197
 
 
1198
msgid "No differences found!\n"
 
1199
msgstr "לא נמצאו הבדלים.\n"
 
1200
 
 
1201
#, fuzzy, python-format
 
1202
msgid ""
 
1203
"Dear wiki user,\n"
 
1204
"\n"
 
1205
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
1206
"notification.\n"
 
1207
"\n"
 
1208
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
 
1209
"\n"
 
1210
msgstr ""
 
1211
"לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
 
1212
"\n"
 
1213
"%(pagelink)s\n"
 
1214
"שונה על ידי %(editor)s:\n"
 
1215
"\n"
 
1216
 
 
1217
#, fuzzy, python-format
 
1218
msgid ""
 
1219
"Dear wiki user,\n"
 
1220
"\n"
 
1221
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
 
1222
"notification.\n"
 
1223
"\n"
 
1224
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
 
1225
"s:\n"
 
1226
msgstr ""
 
1227
"לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
 
1228
"\n"
 
1229
"%(pagelink)s\n"
 
1230
"שונה על ידי %(editor)s:\n"
 
1231
"\n"
 
1232
 
 
1233
#, python-format
 
1234
msgid "New user account created on %(sitename)s"
 
1235
msgstr ""
 
1236
 
 
1237
#, python-format
 
1238
msgid ""
 
1239
"Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
 
1240
"\n"
 
1241
"    User name: %(username)s\n"
 
1242
"    Email address: %(useremail)s"
 
1243
msgstr ""
 
1244
 
 
1245
#, fuzzy, python-format
 
1246
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
 
1247
msgstr "קובץ מצורף: %(filename)s של %(pagename)s"
 
1248
 
 
1249
#, python-format
 
1250
msgid ""
 
1251
"Dear Wiki user,\n"
 
1252
"\n"
 
1253
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
 
1254
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
 
1255
"Following detailed information is available:\n"
 
1256
"\n"
 
1257
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
 
1258
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
 
1259
msgstr ""
 
1260
 
 
1261
msgid "Page has been modified"
 
1262
msgstr ""
 
1263
 
 
1264
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
 
1265
msgstr ""
 
1266
 
 
1267
#, fuzzy
 
1268
msgid "Page has been renamed"
 
1269
msgstr "כניסות ופעולות עריכה"
 
1270
 
 
1271
#, fuzzy
 
1272
msgid "Page has been deleted"
 
1273
msgstr "דף \"%s\" נמחק בהצלחה."
 
1274
 
 
1275
#, fuzzy
 
1276
msgid "Page has been copied"
 
1277
msgstr "כניסות ופעולות עריכה"
 
1278
 
 
1279
#, fuzzy
 
1280
msgid "A new attachment has been added"
 
1281
msgstr "שם קובץ מצורף חדש"
 
1282
 
 
1283
msgid "A page has been reverted to a previous state"
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#, fuzzy
 
1287
msgid "A user has subscribed to a page"
 
1288
msgstr "ביצעת מינוי לדף זה."
 
1289
 
 
1290
msgid "A new account has been created"
 
1291
msgstr ""
 
1292
 
 
1293
#, python-format
 
1294
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
 
1295
msgstr ""
 
1296
"[%(sitename)s] עידכון%(trivial)s של \"%(pagename)s\" על ידי %(username)s"
 
1297
 
 
1298
msgid "Trivial "
 
1299
msgstr " פעוט"
 
1300
 
 
1301
#, python-format
 
1302
msgid ""
 
1303
"Attachment link: %(attach)s\n"
 
1304
"Page link: %(page)s\n"
 
1305
msgstr ""
 
1306
 
 
1307
#, fuzzy
 
1308
msgid "Attachment link"
 
1309
msgstr "קבצים מצורפים"
 
1310
 
 
1311
#, fuzzy
 
1312
msgid "Page link"
 
1313
msgstr "דפים דומים ל–\"%s\""
 
1314
 
 
1315
#, fuzzy
 
1316
msgid "Changed page"
 
1317
msgstr "דפי חבילה"
 
1318
 
 
1319
#, fuzzy
 
1320
msgid "Page changed"
 
1321
msgstr "שמור שינויים"
 
1322
 
 
1323
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
 
1324
msgstr ""
 
1325
 
 
1326
msgid "You must specify an output file!"
 
1327
msgstr ""
 
1328
 
 
1329
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
 
1330
msgstr ""
 
1331
 
 
1332
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
 
1333
msgstr ""
 
1334
 
 
1335
msgid "Language"
 
1336
msgstr "שפה"
 
1337
 
 
1338
msgid "Others"
 
1339
msgstr "אחרים"
 
1340
 
 
1341
msgid "Charts are not available!"
 
1342
msgstr "גרפים אינם זמינים."
 
1343
 
 
1344
msgid "Page Size Distribution"
 
1345
msgstr "פיזור גודל דפים"
 
1346
 
 
1347
msgid "page size upper bound [bytes]"
 
1348
msgstr "גודל דף מקסימלי [בתים]"
 
1349
 
 
1350
msgid "# of pages of this size"
 
1351
msgstr "# דפים בגודל זה"
 
1352
 
 
1353
msgid "Views/day"
 
1354
msgstr "צפיות ליום"
 
1355
 
 
1356
msgid "Edits/day"
 
1357
msgstr "עריכות ליום"
 
1358
 
 
1359
msgid "Page hits and edits"
 
1360
msgstr "כניסות ופעולות עריכה"
 
1361
 
 
1362
#, python-format
 
1363
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
 
1364
msgstr "%(chart_title)s של %(filterpage)s"
 
1365
 
 
1366
msgid ""
 
1367
"green=view\n"
 
1368
"red=edit"
 
1369
msgstr ""
 
1370
"ירוק=הצג\n"
 
1371
"אדום=ערוך"
 
1372
 
 
1373
msgid "date"
 
1374
msgstr "תאריך"
 
1375
 
 
1376
msgid "# of hits"
 
1377
msgstr "# כניסות"
 
1378
 
 
1379
msgid "User agent"
 
1380
msgstr "דפדפן"
 
1381
 
 
1382
msgid "Distribution of User-Agent Types"
 
1383
msgstr "פיזור סוגי דפדפנים"
827
1384
 
828
1385
#, fuzzy
829
1386
msgid ""
841
1398
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
842
1399
"white space allowed after tables or titles.\n"
843
1400
"\n"
844
 
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
 
1401
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
845
1402
msgstr ""
846
 
" הדגשה:: {{{''}}}''נטוי''{{{''}}}, {{{'''}}}'''מודגש'''{{{'''}}}, "
847
 
"{{{'''''}}}'''''נטוי ומודגש'''''{{{'''''}}}, {{{''}}}''נטוי ו"
848
 
"{{{'''}}}'''מודגש'''{{{'''}}} מעורבים''{{{''}}}, {{{----}}} קו אפקי\n"
849
 
" כותרות:: = כותרת ראשית =, ==  כותרת משנה ==, === כותרת 3 ===, ==== כותרת 4 "
850
 
"====, ===== כותרת 5 =====\n"
851
 
" רשימות:: רווח וכוכבית (*) \" * פריט ברשימה לא ממוספרת\", רווח מספר ונקודה "
852
 
"\" 1. פריט ברשימה ממוספרת\", רווח בלבד מזיח את הפסקה.\n"
853
 
" קישורים:: {{{[[}}}שם דף{{{]]}}}, {{{[[}}}שם דף|טקסט בקישור{{{]]}}} "
854
 
"<<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>\n"
855
 
" טבלאות:: {{{||}}} תא {{{||||}}} תא ברוחב כפול {{{||}}};    אין להשאיר "
856
 
"רווחים אחרי כותרות וטבלאות.\n"
 
1403
"הדגשה:: [[Verbatim('')]]''מלל נטוי''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
 
1404
"(''')]]'''מלל שמן'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''מלל שמן "
 
1405
"נטוי'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''מלל מעורב [[Verbatim"
 
1406
"(''')]]'''שמן'''[[Verbatim(''')]] ונטוי''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
 
1407
"(----)]] קו מפריד\n"
 
1408
" כותרות:: [[Verbatim(= כותרת 1 =)]]; [[Verbatim(== כותרת 2 ==)]]; [[Verbatim"
 
1409
"(=== כותרת 3 ===)]]; [[Verbatim(==== כותרת 4 ====)]]; [[Verbatim(===== כותרת "
 
1410
"5 =====)]]\n"
 
1411
" רשימות:: רווח וכוכבית \" *\" לפריט ברשימה; רווח ספרה ונקודה \" 1.\" (או "
 
1412
"אות , a., A., i., I.) לפריט ברשימה ממוספרת; 1.#n המיספור מתחיל ב–n; רווח לבד "
 
1413
"מזיח את הפסקה\n"
 
1414
" קישורים:: [[Verbatim([\"סוגריים מרובעים ומרכאות\"])]]; [[Verbatim"
 
1415
"(JoinCapitalizedWords)]]; כתובת; [כתובת]; [כתובת כותרת].\n"
 
1416
" טבלאות:: || תא טבלה |||| תא טבלה שנפרס על שתי עמודות ||; אין להשאיר רווחים "
 
1417
"אחרי כותרות וטבלאות\n"
857
1418
"\n"
858
1419
"(!) לעזרה נוספת, ראה HelpOnEditing או SyntaxReference.\n"
859
1420
 
860
 
#, python-format
861
 
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
862
 
msgstr "ציפיתי ל–\"%(wanted)s\" לאחר \"%(key)s\", קיבלתי \"%(token)s\""
863
 
 
864
 
#, python-format
865
 
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
866
 
msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(key)s\" לפני \"%(token)s\""
867
 
 
868
 
#, python-format
869
 
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
870
 
msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\""
871
 
 
872
 
#, python-format
873
 
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
874
 
msgstr "ציפיתי לערך של צבע \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\""
875
 
 
876
 
msgid "HelpOnParsers"
877
 
msgstr ""
878
 
 
879
 
#, python-format
880
 
msgid ""
881
 
"Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see %"
882
 
"(highlight_help_page)s."
883
 
msgstr ""
884
 
 
885
 
msgid ""
886
 
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
887
 
msgstr "עיבוד טקסט reStructed בלתי אפשרי, אנא התקן את Docutils."
888
 
 
889
1421
#, fuzzy
890
1422
msgid ""
891
1423
"{{{\n"
924
1456
"reStructuredText Quick Reference\n"
925
1457
"</a>.\n"
926
1458
 
927
 
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
928
 
msgstr "**מספר גדול מידי של קבצים מוכללים**"
929
 
 
930
 
#, python-format
931
 
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
932
 
msgstr "**אין באפשרותך לקרוא את העמוד \"%s\"**"
933
 
 
934
 
#, python-format
935
 
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
936
 
msgstr "**אין אפשרות למצוא את הדף המוכלל: %s**"
937
 
 
938
 
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
939
 
msgstr "XSLT מבוטל, להפעלה הסתכל ב–HelpOnConfiguration."
940
 
 
941
 
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
942
 
msgstr "עיבוד XSLT לא זמין."
943
 
 
944
 
#, python-format
945
 
msgid "%(errortype)s processing error"
946
 
msgstr "%(errortype)s טעות בעיבוד"
947
 
 
948
 
#, fuzzy
949
 
msgid "Password is too short."
950
 
msgstr "איפוס ססמה"
951
 
 
952
 
msgid "Password has not enough different characters."
953
 
msgstr ""
954
 
 
955
1459
#, fuzzy
956
1460
msgid ""
957
 
"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
958
 
msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה."
959
 
 
960
 
msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
 
1461
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
 
1462
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
 
1463
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
 
1464
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
 
1465
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
 
1466
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
 
1467
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
 
1468
"===== Title 5 =====.\n"
 
1469
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
 
1470
"items.\n"
 
1471
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
 
1472
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
 
1473
"\n"
 
1474
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
961
1475
msgstr ""
962
 
 
963
 
msgid "Diffs"
964
 
msgstr "הבדלים"
965
 
 
966
 
msgid "Info"
967
 
msgstr "מידע"
968
 
 
969
 
msgid "Edit"
970
 
msgstr "ערוך"
 
1476
"הדגשה:: [[Verbatim('')]]''מלל נטוי''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
 
1477
"(''')]]'''מלל שמן'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''מלל שמן "
 
1478
"נטוי'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''מלל מעורב [[Verbatim"
 
1479
"(''')]]'''שמן'''[[Verbatim(''')]] ונטוי''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
 
1480
"(----)]] קו מפריד\n"
 
1481
" כותרות:: [[Verbatim(= כותרת 1 =)]]; [[Verbatim(== כותרת 2 ==)]]; [[Verbatim"
 
1482
"(=== כותרת 3 ===)]]; [[Verbatim(==== כותרת 4 ====)]]; [[Verbatim(===== כותרת "
 
1483
"5 =====)]]\n"
 
1484
" רשימות:: רווח וכוכבית \" *\" לפריט ברשימה; רווח ספרה ונקודה \" 1.\" (או "
 
1485
"אות , a., A., i., I.) לפריט ברשימה ממוספרת; 1.#n המיספור מתחיל ב–n; רווח לבד "
 
1486
"מזיח את הפסקה\n"
 
1487
" קישורים:: [[Verbatim([\"סוגריים מרובעים ומרכאות\"])]]; [[Verbatim"
 
1488
"(JoinCapitalizedWords)]]; כתובת; [כתובת]; [כתובת כותרת].\n"
 
1489
" טבלאות:: || תא טבלה |||| תא טבלה שנפרס על שתי עמודות ||; אין להשאיר רווחים "
 
1490
"אחרי כותרות וטבלאות\n"
 
1491
"\n"
 
1492
"(!) לעזרה נוספת, ראה HelpOnEditing או SyntaxReference.\n"
971
1493
 
972
1494
msgid "UnSubscribe"
973
1495
msgstr "בטל מינוי"
974
1496
 
975
 
msgid "Subscribe"
976
 
msgstr "עשה מינוי"
977
 
 
978
 
msgid "Raw"
979
 
msgstr "גולמי"
980
 
 
981
 
msgid "XML"
982
 
msgstr "XML"
983
 
 
984
 
msgid "Print"
985
 
msgstr "הדפסה"
986
 
 
987
 
msgid "View"
988
 
msgstr "תצוגה"
989
 
 
990
 
msgid "Up"
991
 
msgstr "למעלה"
992
 
 
993
1497
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
994
1498
msgstr "פרסם את הדוא\"ל (לא את עמוד הויקי שלי) במידע היוצר."
995
1499
 
1032
1536
msgid "Alias-Name"
1033
1537
msgstr "שם-נרדף"
1034
1538
 
1035
 
msgid "Email"
1036
 
msgstr "דוא\"ל"
1037
 
 
1038
1539
msgid "Jabber ID"
1039
 
msgstr "כתובת Jabber"
 
1540
msgstr ""
1040
1541
 
1041
1542
msgid "User CSS URL"
1042
1543
msgstr "קובץ CSS אישי"
1047
1548
msgid "Editor size"
1048
1549
msgstr "גודל תיבת עריכה"
1049
1550
 
1050
 
msgid "Username"
1051
 
msgstr "שם משתמש"
1052
 
 
1053
 
msgid "Member of Groups"
1054
 
msgstr "חבר בקבוצות"
1055
 
 
1056
 
msgid "Jabber"
1057
 
msgstr "Jabber"
1058
 
 
1059
 
msgid "Action"
1060
 
msgstr "פעולה"
1061
 
 
1062
 
msgid "Disable user"
1063
 
msgstr "משתמש מבוטל"
1064
 
 
1065
 
msgid "Enable user"
1066
 
msgstr "אפשר משתמש"
1067
 
 
1068
 
msgid "disabled"
1069
 
msgstr "מבוטל"
1070
 
 
1071
 
msgid "Mail account data"
1072
 
msgstr "שלח את פרטי החשבון בדואר"
1073
 
 
1074
 
msgid "OpenID"
1075
 
msgstr ""
1076
 
 
1077
 
msgid "Login"
1078
 
msgstr "התחבר"
1079
 
 
1080
 
#, python-format
1081
 
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1082
 
msgstr "שליחת קובץ מצורף חדש \"%(filename)s\""
1083
 
 
1084
 
#, python-format
1085
 
msgid "Inlined image: %(url)s"
1086
 
msgstr "תמונות משולבות: %(url)s"
1087
 
 
1088
 
msgid "Toggle line numbers"
1089
 
msgstr "סמן מספרי שורות"
1090
 
 
1091
 
#, python-format
1092
 
msgid "Revert to revision %(rev)d."
1093
 
msgstr "שחזר לגרסה %(rev)d."
1094
 
 
1095
 
#, python-format
1096
 
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1097
 
msgstr "השם שונה מ-'%(oldpagename)s'."
1098
 
 
1099
 
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1100
 
msgstr ""
1101
 
 
1102
 
msgid "You must specify an output file!"
1103
 
msgstr ""
1104
 
 
1105
 
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1106
 
msgstr ""
1107
 
 
1108
 
msgid "All attachments included into the package."
1109
 
msgstr ""
1110
 
 
1111
 
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1112
 
msgstr ""
1113
 
 
1114
 
#, python-format
1115
 
msgid ""
1116
 
"Dear Wiki user,\n"
1117
 
"\n"
1118
 
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1119
 
"change notification.\n"
1120
 
"\n"
1121
 
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1122
 
msgstr ""
1123
 
"לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
1124
 
"\n"
1125
 
"%(pagename)s\n"
1126
 
"שונה על ידי %(editor)s:\n"
1127
 
"\n"
1128
 
 
1129
 
msgid "New page:\n"
1130
 
msgstr "דף חדש:\n"
1131
 
 
1132
 
msgid "No differences found!\n"
1133
 
msgstr "לא נמצאו הבדלים.\n"
1134
 
 
1135
 
#, python-format
1136
 
msgid ""
1137
 
"Dear wiki user,\n"
1138
 
"\n"
1139
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1140
 
"notification.\n"
1141
 
"\n"
1142
 
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1143
 
"\n"
1144
 
msgstr ""
1145
 
"לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
1146
 
"\n"
1147
 
"%(pagename)s\n"
1148
 
"נמחק על ידי %(editor)s:\n"
1149
 
"\n"
1150
 
 
1151
 
#, python-format
1152
 
msgid ""
1153
 
"Dear wiki user,\n"
1154
 
"\n"
1155
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1156
 
"notification.\n"
1157
 
"\n"
1158
 
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1159
 
"s:\n"
1160
 
msgstr ""
1161
 
"לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
1162
 
"\n"
1163
 
"שם הדף\n"
1164
 
"%(oldname)s\n"
1165
 
"שונה על ידי %(editor)s:\n"
1166
 
"\n"
1167
 
"והוא נקרא כעת\n"
1168
 
"%(pagename)s\n"
1169
 
 
1170
 
#, fuzzy, python-format
1171
 
msgid "[%(sitename)s] New user account created"
1172
 
msgstr "[%(sitename)s] פרטי המשתמש שלך"
1173
 
 
1174
 
#, fuzzy, python-format
1175
 
msgid ""
1176
 
"Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
1177
 
"Details follow:\n"
1178
 
"\n"
1179
 
"    User name: %(username)s\n"
1180
 
"    Email address: %(useremail)s"
1181
 
msgstr ""
1182
 
"מנהל יקר, משתמש חדש נרשם במערכת. להלן פרטי המשתמש:\n"
1183
 
"\n"
1184
 
"    שם משתמש: %(username)s\n"
1185
 
"    כתובת דוא\"ל: %(useremail)s"
1186
 
 
1187
 
#, fuzzy, python-format
1188
 
msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
1189
 
msgstr "קובץ חדש צורף לדף \"%(pagename)s\" באתר \"%(sitename)s\""
1190
 
 
1191
 
#, python-format
1192
 
msgid ""
1193
 
"Dear Wiki user,\n"
1194
 
"\n"
1195
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1196
 
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1197
 
"Following detailed information is available:\n"
1198
 
"\n"
1199
 
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1200
 
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1201
 
msgstr ""
1202
 
"משתמש יקר,\n"
1203
 
"\n"
1204
 
"ביצעת מינוי לשינויים בעמוד \"%(page_name)s\". לעמוד זה צורף קובץ על ידי %"
1205
 
"(editor)s.להלן פרטי הקובץ המצורף:\n"
1206
 
"\n"
1207
 
"שם הקובץ: %(attach_name)s\n"
1208
 
"גודל הקובץ: %(attach_size)s\n"
1209
 
 
1210
 
#, fuzzy, python-format
1211
 
msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
1212
 
msgstr "קובץ חדש צורף לדף \"%(pagename)s\" באתר \"%(sitename)s\""
1213
 
 
1214
 
#, fuzzy, python-format
1215
 
msgid ""
1216
 
"Dear Wiki user,\n"
1217
 
"\n"
1218
 
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1219
 
"notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
1220
 
"Following detailed information is available:\n"
1221
 
"\n"
1222
 
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1223
 
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1224
 
msgstr ""
1225
 
"משתמש יקר,\n"
1226
 
"\n"
1227
 
"ביצעת מינוי לשינויים בעמוד \"%(page_name)s\". לעמוד זה צורף קובץ על ידי %"
1228
 
"(editor)s.להלן פרטי הקובץ המצורף:\n"
1229
 
"\n"
1230
 
"שם הקובץ: %(attach_name)s\n"
1231
 
"גודל הקובץ: %(attach_size)s\n"
1232
 
 
1233
 
#, python-format
1234
 
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1235
 
msgstr ""
1236
 
"[%(sitename)s] עידכון%(trivial)s של \"%(pagename)s\" על ידי %(username)s"
1237
 
 
1238
 
msgid "Trivial "
1239
 
msgstr " פעוט"
1240
 
 
1241
 
#, python-format
1242
 
msgid ""
1243
 
"Attachment link: %(attach)s\n"
1244
 
"Page link: %(page)s\n"
1245
 
msgstr ""
1246
 
"קישור לקובץ מצורף: %(attach)s\n"
1247
 
"קישור לדף: %(page)s\n"
1248
 
 
1249
 
msgid "Page has been modified"
1250
 
msgstr "הדף שונה"
1251
 
 
1252
 
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1253
 
msgstr "הדף עבר שינוי פעוט"
1254
 
 
1255
 
msgid "Page has been renamed"
1256
 
msgstr "שם הדף שונה"
1257
 
 
1258
 
msgid "Page has been deleted"
1259
 
msgstr "הדף נמחק"
1260
 
 
1261
 
msgid "Page has been copied"
1262
 
msgstr "הדף הועתק"
1263
 
 
1264
 
msgid "A new attachment has been added"
1265
 
msgstr "צורף קובץ חדש"
1266
 
 
1267
 
#, fuzzy
1268
 
msgid "An attachment has been removed"
1269
 
msgstr "צורף קובץ חדש"
1270
 
 
1271
 
msgid "A page has been reverted to a previous state"
1272
 
msgstr "הדף שוחזר למצב קודם"
1273
 
 
1274
 
msgid "A user has subscribed to a page"
1275
 
msgstr "משתמש ביצע מינוי לדף זה."
1276
 
 
1277
 
msgid "A new account has been created"
1278
 
msgstr "נוצר חשבון משתמש חדש"
1279
 
 
1280
 
msgid "Attachment link"
1281
 
msgstr "קישור לקובץ מצורף"
1282
 
 
1283
 
msgid "Page link"
1284
 
msgstr "דפים דומים קישור לדף"
1285
 
 
1286
 
msgid "Changed page"
1287
 
msgstr "הדף ששונה"
1288
 
 
1289
 
msgid "Page changed"
1290
 
msgstr "הדף שונה"
1291
 
 
1292
 
#, python-format
1293
 
msgid ""
1294
 
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1295
 
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
1296
 
msgstr ""
1297
 
"תוצאות %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s מתוך %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)"
1298
 
"d%(be)s תוצאות מתוך %(pages)d עמודים."
1299
 
 
1300
 
msgid "seconds"
1301
 
msgstr "שניות"
1302
 
 
1303
 
msgid "Previous"
1304
 
msgstr "הקודם"
1305
 
 
1306
 
msgid "Next"
1307
 
msgstr "הבא"
1308
 
 
1309
 
msgid "rev"
1310
 
msgstr "גרסה"
1311
 
 
1312
 
msgid "current"
1313
 
msgstr "נוכחי"
1314
 
 
1315
 
#, python-format
1316
 
msgid "last modified: %s"
1317
 
msgstr "שונה לאחרונה: %s"
1318
 
 
1319
 
msgid "match"
1320
 
msgstr "התאמה"
1321
 
 
1322
 
msgid "matches"
1323
 
msgstr "התאמות"
1324
 
 
1325
 
msgid "about"
1326
 
msgstr "אודות"
1327
 
 
1328
 
msgid "RecentChanges"
1329
 
msgstr "שינויים אחרונים"
1330
 
 
1331
 
msgid "WikiTipOfTheDay"
1332
 
msgstr ""
1333
 
 
1334
 
msgid "TitleIndex"
1335
 
msgstr "מפתח כותרות"
1336
 
 
1337
 
msgid "WordIndex"
1338
 
msgstr "מפתח מילים"
1339
 
 
1340
 
msgid "FindPage"
1341
 
msgstr "מצא דף"
1342
 
 
1343
 
msgid "MissingPage"
1344
 
msgstr "דף חסר"
1345
 
 
1346
 
msgid "MissingHomePage"
1347
 
msgstr "דף בית חסר"
1348
 
 
1349
 
#, fuzzy
1350
 
msgid "WikiHomePage"
1351
 
msgstr "דף בית חסר"
1352
 
 
1353
 
#, fuzzy
1354
 
msgid "WikiName"
1355
 
msgstr "שם"
1356
 
 
1357
 
msgid "WikiWikiWeb"
1358
 
msgstr ""
1359
 
 
1360
 
msgid "FrontPage"
1361
 
msgstr "דף ראשי"
1362
 
 
1363
 
msgid "WikiSandBox"
1364
 
msgstr ""
1365
 
 
1366
 
#, fuzzy
1367
 
msgid "InterWiki"
1368
 
msgstr "וויקי"
1369
 
 
1370
 
msgid "AbandonedPages"
1371
 
msgstr ""
1372
 
 
1373
 
#, fuzzy
1374
 
msgid "OrphanedPages"
1375
 
msgstr "הדף ששונה"
1376
 
 
1377
 
#, fuzzy
1378
 
msgid "WantedPages"
1379
 
msgstr "מצא דף"
1380
 
 
1381
 
msgid "EventStats"
1382
 
msgstr ""
1383
 
 
1384
 
msgid "EventStats/HitCounts"
1385
 
msgstr ""
1386
 
 
1387
 
msgid "EventStats/Languages"
1388
 
msgstr ""
1389
 
 
1390
 
msgid "EventStats/UserAgents"
1391
 
msgstr ""
1392
 
 
1393
 
#, fuzzy
1394
 
msgid "PageSize"
1395
 
msgstr "גודל"
1396
 
 
1397
 
#, fuzzy
1398
 
msgid "PageHits"
1399
 
msgstr "דפים"
1400
 
 
1401
 
#, fuzzy
1402
 
msgid "RandomPage"
1403
 
msgstr "שנה שם דף"
1404
 
 
1405
 
#, fuzzy
1406
 
msgid "XsltVersion"
1407
 
msgstr "גרסת פייתון"
1408
 
 
1409
 
msgid "FortuneCookies"
1410
 
msgstr ""
1411
 
 
1412
 
msgid "WikiLicense"
1413
 
msgstr "רישיון ויקי"
1414
 
 
1415
 
#, fuzzy
1416
 
msgid "CategoryCategory"
1417
 
msgstr "כל קטגוריה"
1418
 
 
1419
 
#, fuzzy
1420
 
msgid "CategoryHomepage"
1421
 
msgstr "קטגוריות"
1422
 
 
1423
 
#, fuzzy
1424
 
msgid "CategoryTemplate"
1425
 
msgstr "קטגוריות"
1426
 
 
1427
 
msgid "HomepageTemplate"
1428
 
msgstr ""
1429
 
 
1430
 
msgid "HelpTemplate"
1431
 
msgstr ""
1432
 
 
1433
 
msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
1434
 
msgstr ""
1435
 
 
1436
 
msgid "HomepageReadPageTemplate"
1437
 
msgstr ""
1438
 
 
1439
 
msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
1440
 
msgstr ""
1441
 
 
1442
 
msgid "HomepageGroupsTemplate"
1443
 
msgstr ""
1444
 
 
1445
 
msgid "SlideShowHandOutTemplate"
1446
 
msgstr ""
1447
 
 
1448
 
#, fuzzy
1449
 
msgid "SlideShowTemplate"
1450
 
msgstr "מצגת שקפים"
1451
 
 
1452
 
msgid "SlideTemplate"
1453
 
msgstr ""
1454
 
 
1455
 
msgid "SyncJobTemplate"
1456
 
msgstr ""
1457
 
 
1458
 
#, fuzzy
1459
 
msgid "HelpOnConfiguration"
1460
 
msgstr "עזרה בעריכה"
1461
 
 
1462
 
msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
1463
 
msgstr ""
1464
 
 
1465
 
msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
1466
 
msgstr ""
1467
 
 
1468
 
msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
1469
 
msgstr ""
1470
 
 
1471
 
msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
1472
 
msgstr ""
1473
 
 
1474
 
msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
1475
 
msgstr ""
1476
 
 
1477
 
msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
1478
 
msgstr ""
1479
 
 
1480
 
msgid "HelpOnPackageInstaller"
1481
 
msgstr ""
1482
 
 
1483
 
#, fuzzy
1484
 
msgid "HelpOnUpdatingPython"
1485
 
msgstr "עזרה בעריכה"
1486
 
 
1487
 
#, fuzzy
1488
 
msgid "HelpOnAdministration"
1489
 
msgstr "עזרה בעריכה"
1490
 
 
1491
 
msgid "HelpOnAuthentication"
1492
 
msgstr ""
1493
 
 
1494
 
msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
1495
 
msgstr ""
1496
 
 
1497
 
#, fuzzy
1498
 
msgid "HelpOnMoinCommand"
1499
 
msgstr "עזרה בעריכה"
1500
 
 
1501
 
msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
1502
 
msgstr ""
1503
 
 
1504
 
#, fuzzy
1505
 
msgid "HelpOnNotification"
1506
 
msgstr "הודעות"
1507
 
 
1508
 
#, fuzzy
1509
 
msgid "HelpOnSessions"
1510
 
msgstr "תוכן עזרה"
1511
 
 
1512
 
#, fuzzy
1513
 
msgid "HelpOnUserHandling"
1514
 
msgstr "עזרה בעריכה"
1515
 
 
1516
 
#, fuzzy
1517
 
msgid "HelpOnXapian"
1518
 
msgstr "עזרה בעריכה"
1519
 
 
1520
 
msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
1521
 
msgstr ""
1522
 
 
1523
 
#, fuzzy
1524
 
msgid "HelpOnCreoleSyntax"
1525
 
msgstr "תוכן עזרה"
1526
 
 
1527
 
msgid "HelpOnFormatting"
1528
 
msgstr "עזרה בעריכה"
1529
 
 
1530
 
#, fuzzy
1531
 
msgid "MoinMoin"
1532
 
msgstr "גרסת מוין מוין"
1533
 
 
1534
 
msgid "HelpContents"
1535
 
msgstr "תוכן עזרה"
1536
 
 
1537
 
msgid "HelpForBeginners"
1538
 
msgstr ""
1539
 
 
1540
 
msgid "HelpForUsers"
1541
 
msgstr ""
1542
 
 
1543
 
#, fuzzy
1544
 
msgid "HelpIndex"
1545
 
msgstr "מפתח כותרות"
1546
 
 
1547
 
msgid "HelpOnAccessControlLists"
1548
 
msgstr ""
1549
 
 
1550
 
#, fuzzy
1551
 
msgid "HelpOnActions"
1552
 
msgstr "תוכן עזרה"
1553
 
 
1554
 
msgid "HelpOnActions/AttachFile"
1555
 
msgstr ""
1556
 
 
1557
 
#, fuzzy
1558
 
msgid "HelpOnAdmonitions"
1559
 
msgstr "תוכן עזרה"
1560
 
 
1561
 
#, fuzzy
1562
 
msgid "HelpOnAutoAdmin"
1563
 
msgstr "עזרה בעריכה"
1564
 
 
1565
 
#, fuzzy
1566
 
msgid "HelpOnCategories"
1567
 
msgstr "קטגוריות"
1568
 
 
1569
 
msgid "HelpOnDictionaries"
1570
 
msgstr ""
1571
 
 
1572
 
#, fuzzy
1573
 
msgid "HelpOnDrawings"
1574
 
msgstr "עזרה בעריכה"
1575
 
 
1576
 
msgid "HelpOnEditLocks"
1577
 
msgstr ""
1578
 
 
1579
 
#, fuzzy
1580
 
msgid "HelpOnEditing"
1581
 
msgstr "עזרה בעריכה"
1582
 
 
1583
 
msgid "HelpOnEditing/SubPages"
1584
 
msgstr ""
1585
 
 
1586
 
msgid "HelpOnGraphicalEditor"
1587
 
msgstr ""
1588
 
 
1589
 
#, fuzzy
1590
 
msgid "HelpOnGroups"
1591
 
msgstr "תוכן עזרה"
1592
 
 
1593
 
msgid "HelpOnHeadlines"
1594
 
msgstr ""
1595
 
 
1596
 
#, fuzzy
1597
 
msgid "HelpOnImages"
1598
 
msgstr "עזרה בעריכה"
1599
 
 
1600
 
#, fuzzy
1601
 
msgid "HelpOnLanguages"
1602
 
msgstr "שפה"
1603
 
 
1604
 
#, fuzzy
1605
 
msgid "HelpOnLinking"
1606
 
msgstr "עזרה בעריכה"
1607
 
 
1608
 
msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
1609
 
msgstr ""
1610
 
 
1611
 
#, fuzzy
1612
 
msgid "HelpOnLists"
1613
 
msgstr "תוכן עזרה"
1614
 
 
1615
 
#, fuzzy
1616
 
msgid "HelpOnLogin"
1617
 
msgstr "עזרה בעריכה"
1618
 
 
1619
 
msgid "HelpOnMacros"
1620
 
msgstr ""
1621
 
 
1622
 
msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
1623
 
msgstr ""
1624
 
 
1625
 
msgid "HelpOnMacros/Include"
1626
 
msgstr ""
1627
 
 
1628
 
msgid "HelpOnMacros/MailTo"
1629
 
msgstr ""
1630
 
 
1631
 
msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
1632
 
msgstr ""
1633
 
 
1634
 
#, fuzzy
1635
 
msgid "HelpOnNavigation"
1636
 
msgstr "ניווט באתר"
1637
 
 
1638
 
msgid "HelpOnOpenIDProvider"
1639
 
msgstr ""
1640
 
 
1641
 
#, fuzzy
1642
 
msgid "HelpOnPageCreation"
1643
 
msgstr "עזרה בעריכה"
1644
 
 
1645
 
msgid "HelpOnPageDeletion"
1646
 
msgstr ""
1647
 
 
1648
 
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
1649
 
msgstr ""
1650
 
 
1651
 
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
1652
 
msgstr ""
1653
 
 
1654
 
msgid "HelpOnProcessingInstructions"
1655
 
msgstr ""
1656
 
 
1657
 
#, fuzzy
1658
 
msgid "HelpOnRules"
1659
 
msgstr "תוכן עזרה"
1660
 
 
1661
 
#, fuzzy
1662
 
msgid "HelpOnSearching"
1663
 
msgstr "עזרה בעריכה"
1664
 
 
1665
 
#, fuzzy
1666
 
msgid "HelpOnSlideShows"
1667
 
msgstr "מצגת שקפים"
1668
 
 
1669
 
msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
1670
 
msgstr ""
1671
 
 
1672
 
msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
1673
 
msgstr ""
1674
 
 
1675
 
msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
1676
 
msgstr ""
1677
 
 
1678
 
msgid "HelpOnSmileys"
1679
 
msgstr ""
1680
 
 
1681
 
msgid "HelpOnSpam"
1682
 
msgstr ""
1683
 
 
1684
 
#, fuzzy
1685
 
msgid "HelpOnSpellCheck"
1686
 
msgstr "בדוק איות"
1687
 
 
1688
 
msgid "HelpOnSuperUser"
1689
 
msgstr ""
1690
 
 
1691
 
#, fuzzy
1692
 
msgid "HelpOnSynchronisation"
1693
 
msgstr "סנכרון החל -"
1694
 
 
1695
 
msgid "HelpOnTables"
1696
 
msgstr ""
1697
 
 
1698
 
msgid "HelpOnTemplates"
1699
 
msgstr ""
1700
 
 
1701
 
msgid "HelpOnThemes"
1702
 
msgstr ""
1703
 
 
1704
 
#, fuzzy
1705
 
msgid "HelpOnUserPreferences"
1706
 
msgstr "העדפות"
1707
 
 
1708
 
msgid "HelpOnVariables"
1709
 
msgstr ""
1710
 
 
1711
 
#, fuzzy
1712
 
msgid "HelpOnXmlPages"
1713
 
msgstr "עזרה בעריכה"
1714
 
 
1715
 
#, fuzzy
1716
 
msgid "HelpOnComments"
1717
 
msgstr "תוכן עזרה"
1718
 
 
1719
 
#, fuzzy
1720
 
msgid "HelpOnSubscribing"
1721
 
msgstr "בטל מינוי"
1722
 
 
1723
 
msgid "CamelCase"
1724
 
msgstr ""
1725
 
 
1726
 
msgid "WikiCourse"
1727
 
msgstr ""
1728
 
 
1729
 
msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
1730
 
msgstr ""
1731
 
 
1732
 
msgid "WikiCourse/02 Finding information"
1733
 
msgstr ""
1734
 
 
1735
 
msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
1736
 
msgstr ""
1737
 
 
1738
 
msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
1739
 
msgstr ""
1740
 
 
1741
 
#, fuzzy
1742
 
msgid "WikiCourse/05 User preferences"
1743
 
msgstr "העדפות משתמש נשמרו."
1744
 
 
1745
 
msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
1746
 
msgstr ""
1747
 
 
1748
 
msgid "WikiCourse/07 The text editor"
1749
 
msgstr ""
1750
 
 
1751
 
msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
1752
 
msgstr ""
1753
 
 
1754
 
msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
1755
 
msgstr ""
1756
 
 
1757
 
msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
1758
 
msgstr ""
1759
 
 
1760
 
msgid "WikiCourse/12 Headlines"
1761
 
msgstr ""
1762
 
 
1763
 
msgid "WikiCourse/13 Lists"
1764
 
msgstr ""
1765
 
 
1766
 
msgid "WikiCourse/14 Text styles"
1767
 
msgstr ""
1768
 
 
1769
 
msgid "WikiCourse/15 Tables"
1770
 
msgstr ""
1771
 
 
1772
 
msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
1773
 
msgstr ""
1774
 
 
1775
 
msgid "WikiCourse/17 External links"
1776
 
msgstr ""
1777
 
 
1778
 
#, fuzzy
1779
 
msgid "WikiCourse/18 Attachments"
1780
 
msgstr "קובץ מצורף חדש"
1781
 
 
1782
 
msgid "WikiCourse/19 Symbols"
1783
 
msgstr ""
1784
 
 
1785
 
msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
1786
 
msgstr ""
1787
 
 
1788
 
msgid "WikiCourse/21 Macros"
1789
 
msgstr ""
1790
 
 
1791
 
msgid "WikiCourse/22 Parsers"
1792
 
msgstr ""
1793
 
 
1794
 
#, fuzzy
1795
 
msgid "WikiCourse/23 Actions"
1796
 
msgstr "פעולות נוספות:"
1797
 
 
1798
 
msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
1799
 
msgstr ""
1800
 
 
1801
 
msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
1802
 
msgstr ""
1803
 
 
1804
 
msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
1805
 
msgstr ""
1806
 
 
1807
 
msgid "WikiCourse/51 Applications"
1808
 
msgstr ""
1809
 
 
1810
 
msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
1811
 
msgstr ""
1812
 
 
1813
 
msgid "WikiCourseHandOut"
1814
 
msgstr ""
1815
 
 
1816
 
msgid "Sun"
1817
 
msgstr "ראשון"
1818
 
 
1819
 
msgid "Mon"
1820
 
msgstr "שני"
1821
 
 
1822
 
msgid "Tue"
1823
 
msgstr "שלישי"
1824
 
 
1825
 
msgid "Wed"
1826
 
msgstr "רביעי"
1827
 
 
1828
 
msgid "Thu"
1829
 
msgstr "חמישי"
1830
 
 
1831
 
msgid "Fri"
1832
 
msgstr "שישי"
1833
 
 
1834
 
msgid "Sat"
1835
 
msgstr "שבת"
1836
 
 
1837
 
msgid "AttachFile"
1838
 
msgstr "קבצים מצורפים"
1839
 
 
1840
 
msgid "DeletePage"
1841
 
msgstr "מחק דף"
1842
 
 
1843
 
msgid "LikePages"
1844
 
msgstr "דפים דומים"
1845
 
 
1846
 
msgid "LocalSiteMap"
1847
 
msgstr "מפת אתר מקומית"
1848
 
 
1849
 
msgid "RenamePage"
1850
 
msgstr "שנה שם דף"
1851
 
 
1852
 
msgid "SpellCheck"
1853
 
msgstr "בדוק איות"
1854
 
 
1855
 
msgid "Discussion"
1856
 
msgstr "דיון"
1857
 
 
1858
 
msgid "[all]"
1859
 
msgstr "[כולם]"
1860
 
 
1861
 
msgid "[not empty]"
1862
 
msgstr "[לא ריק]"
1863
 
 
1864
 
msgid "[empty]"
1865
 
msgstr "[ריק]"
1866
 
 
1867
 
msgid "filter"
1868
 
msgstr "מסנן"
1869
 
 
1870
 
msgid "Wiki"
1871
 
msgstr "וויקי"
1872
 
 
1873
 
msgid "Page"
1874
 
msgstr "דף"
1875
 
 
1876
 
msgid "User"
1877
 
msgstr "משתמש"
1878
 
 
1879
 
msgid "[ATTACH]"
1880
 
msgstr ""
1881
 
 
1882
 
msgid "[RSS]"
1883
 
msgstr "[RSS]"
1884
 
 
1885
 
msgid "[DELETED]"
1886
 
msgstr "[נמחק]"
1887
 
 
1888
 
msgid "[UPDATED]"
1889
 
msgstr "[עודכן]"
1890
 
 
1891
 
msgid "[RENAMED]"
1892
 
msgstr "[שם שונה]"
1893
 
 
1894
 
msgid "[CONFLICT]"
1895
 
msgstr "[התנגשות]"
1896
 
 
1897
 
msgid "[NEW]"
1898
 
msgstr "[חדש]"
1899
 
 
1900
 
msgid "[DIFF]"
1901
 
msgstr "[הבדלים]"
1902
 
 
1903
 
msgid "[BOTTOM]"
1904
 
msgstr "[למטה]"
1905
 
 
1906
 
msgid "[TOP]"
1907
 
msgstr "[למעלה]"
1908
 
 
1909
 
msgid "Settings"
1910
 
msgstr "הגדרות"
1911
 
 
1912
 
msgid "Logout"
1913
 
msgstr "התנתק"
1914
 
 
1915
 
msgid "DeleteCache"
1916
 
msgstr "נקה מטמון"
1917
 
 
1918
 
#, python-format
1919
 
msgid "(cached %s)"
1920
 
msgstr "(מטמון %s)"
1921
 
 
1922
 
msgid "Or try one of these actions:"
1923
 
msgstr "או נסה אחת מהפעולות הבאות:"
1924
 
 
1925
 
msgid "Unsubscribe"
1926
 
msgstr "בטל מינוי"
1927
 
 
1928
 
msgid "Home"
1929
 
msgstr "דף בית"
1930
 
 
1931
 
msgid "Click to do a full-text search for this title"
1932
 
msgstr "לחץ לביצוע חיפוש מלל מלא עבור כותרת זאת"
1933
 
 
1934
 
msgid "Clear message"
1935
 
msgstr "סגור הודעה"
1936
 
 
1937
 
#, python-format
1938
 
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1939
 
msgstr "נערך לאחרונה ב–%(time)s על ידי %(editor)s"
1940
 
 
1941
 
#, python-format
1942
 
msgid "last modified %(time)s"
1943
 
msgstr "השתנה לאחרונה ב–%(time)s"
1944
 
 
1945
 
msgid "Search:"
1946
 
msgstr "חפש:"
1947
 
 
1948
 
msgid "Text"
1949
 
msgstr "מלל"
1950
 
 
1951
 
msgid "Titles"
1952
 
msgstr "כותרות"
1953
 
 
1954
 
msgid "Search"
1955
 
msgstr "חיפוש"
1956
 
 
1957
 
msgid "More Actions:"
1958
 
msgstr "פעולות נוספות:"
1959
 
 
1960
 
msgid "------------------------"
1961
 
msgstr "------------------------"
1962
 
 
1963
 
msgid "Raw Text"
1964
 
msgstr "מלל גולמי"
1965
 
 
1966
 
msgid "Print View"
1967
 
msgstr "תצוגת הדפסה"
1968
 
 
1969
 
msgid "Delete Cache"
1970
 
msgstr "נקה מטמון"
1971
 
 
1972
 
msgid "Rename Page"
1973
 
msgstr "שנה שם דף"
1974
 
 
1975
 
msgid "Copy Page"
1976
 
msgstr "העתק דף"
1977
 
 
1978
 
msgid "Delete Page"
1979
 
msgstr "מחק דף"
1980
 
 
1981
 
msgid "Like Pages"
1982
 
msgstr "דומה לדפים"
1983
 
 
1984
 
msgid "Local Site Map"
1985
 
msgstr "מפת אתר מקומית"
1986
 
 
1987
 
msgid "My Pages"
1988
 
msgstr "הדפים שלי"
1989
 
 
1990
 
msgid "Subscribe User"
1991
 
msgstr "בצע מינוי למשתמש"
1992
 
 
1993
 
msgid "Remove Spam"
1994
 
msgstr "הסר זבל"
1995
 
 
1996
 
msgid "Revert to this revision"
1997
 
msgstr "שחזר לגרסה זאת"
1998
 
 
1999
 
msgid "Package Pages"
2000
 
msgstr "דפי חבילה"
2001
 
 
2002
 
msgid "Render as Docbook"
2003
 
msgstr "עבד כ-Docbook"
2004
 
 
2005
 
msgid "Sync Pages"
2006
 
msgstr "סנכרן דפים"
2007
 
 
2008
 
msgid "Do"
2009
 
msgstr "בצע"
2010
 
 
2011
 
msgid "Comments"
2012
 
msgstr "תגובות"
2013
 
 
2014
 
msgid "Edit (Text)"
2015
 
msgstr "ערוך (מלל)"
2016
 
 
2017
 
msgid "Edit (GUI)"
2018
 
msgstr "ערוך (GUI)"
2019
 
 
2020
 
msgid "Immutable Page"
2021
 
msgstr "דף נעול"
2022
 
 
2023
 
msgid "Remove Link"
2024
 
msgstr "הסר קישור"
2025
 
 
2026
 
msgid "Add Link"
2027
 
msgstr "הוסף קישור"
2028
 
 
2029
 
msgid "Attachments"
2030
 
msgstr "קבצים מצורפים"
2031
 
 
2032
 
#, python-format
2033
 
msgid "Show %s days."
2034
 
msgstr "הצג %s ימים."
2035
 
 
2036
 
msgid "Wiki Markup"
2037
 
msgstr "סימון ויקי"
2038
 
 
 
1551
#, fuzzy
2039
1552
msgid "File attachment browser"
2040
 
msgstr "ניהול קבצים מצורפים"
 
1553
msgstr "שם קובץ מצורף חדש"
2041
1554
 
2042
1555
msgid "User account browser"
2043
 
msgstr "ניהול משתמשים רשומים"
2044
 
 
2045
 
#, fuzzy
2046
 
msgid "Lexer description"
2047
 
msgstr "גרסת PyStemmer"
2048
 
 
2049
 
#, fuzzy
2050
 
msgid "Lexer names"
2051
 
msgstr "שם משתמש"
2052
 
 
2053
 
#, fuzzy
2054
 
msgid "File patterns"
2055
 
msgstr "סוג קובץ"
2056
 
 
2057
 
#, fuzzy
2058
 
msgid "Mimetypes"
2059
 
msgstr "כל סוג MIME"
2060
 
 
2061
 
msgid "Wiki configuration"
2062
 
msgstr ""
2063
 
 
2064
 
msgid ""
2065
 
"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2066
 
"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2067
 
"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2068
 
"or settings that were removed from Moin."
2069
 
msgstr ""
2070
 
 
2071
 
#, fuzzy
2072
 
msgid "Variable name"
2073
 
msgstr "שם חבילה"
2074
 
 
2075
 
#, fuzzy
2076
 
msgid "Setting"
2077
 
msgstr "הגדרות"
2078
 
 
2079
 
msgid "Search Titles"
2080
 
msgstr "חפש כותרות"
2081
 
 
2082
 
msgid "Display context of search results"
2083
 
msgstr "הצג את ההקשר של תוצאות חיפוש"
2084
 
 
2085
 
msgid "Case-sensitive searching"
2086
 
msgstr "הבדל בין אותיות גדולות וקטנות"
2087
 
 
2088
 
msgid "Search Text"
2089
 
msgstr "חפש מלל"
2090
 
 
2091
 
#, python-format
2092
 
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
2093
 
msgstr "השתמשו במונח חיפוש בררני יותר מאשר {{{\"%s\"}}}."
 
1556
msgstr ""
 
1557
 
 
1558
#, python-format
 
1559
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
 
1560
msgstr "ארגומנטים לא חוקיים \"%s\"."
 
1561
 
 
1562
#, python-format
 
1563
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
 
1564
msgstr "לא נמצא \"%s\"."
 
1565
 
 
1566
msgid "edit"
 
1567
msgstr "ערוך"
2094
1568
 
2095
1569
#, python-format
2096
1570
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2105
1579
msgstr "איור \"%(filename)s\" נשמר."
2106
1580
 
2107
1581
#, python-format
 
1582
msgid "Revert to revision %(rev)d."
 
1583
msgstr "שחזר לגרסה %(rev)d."
 
1584
 
 
1585
#, python-format
 
1586
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
 
1587
msgstr "השם שונה מ-'%(oldpagename)s'."
 
1588
 
 
1589
#, python-format
2108
1590
msgid "%(mins)dm ago"
2109
1591
msgstr "לפני %(mins)d דקות"
2110
1592
 
2124
1606
msgid "[Bookmark reached]"
2125
1607
msgstr "[סימניה הושגה]"
2126
1608
 
 
1609
msgid "Contents"
 
1610
msgstr "תכנים"
 
1611
 
 
1612
msgid "Include system pages"
 
1613
msgstr "הצג דפי מערכת"
 
1614
 
 
1615
msgid "Exclude system pages"
 
1616
msgstr "הסתר דפי מערכת"
 
1617
 
 
1618
msgid "Go To Page"
 
1619
msgstr "בקר בדף"
 
1620
 
 
1621
msgid "No orphaned pages in this wiki."
 
1622
msgstr "אין דפים יתומים בוויקי הזה."
 
1623
 
2127
1624
msgid "Python Version"
2128
1625
msgstr "גרסת פייתון"
2129
1626
 
2178
1675
msgid "Local extension parsers"
2179
1676
msgstr "מפענחי הרחבות מקומיים"
2180
1677
 
2181
 
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
2182
 
msgstr "Xapian ו/או הרחבת Xapian ל-Python לא מותקנים."
2183
 
 
2184
1678
msgid "Disabled"
2185
1679
msgstr "מבוטל"
2186
1680
 
2187
1681
msgid "Enabled"
2188
1682
msgstr "מאופשר"
2189
1683
 
 
1684
msgid "index available"
 
1685
msgstr "מפתח ערכים זמין"
 
1686
 
2190
1687
msgid "index unavailable"
2191
1688
msgstr "מפתח ערכים לא זמין"
2192
1689
 
2193
 
msgid "index available"
2194
 
msgstr "מפתח ערכים זמין"
 
1690
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
 
1691
msgstr "Xapian ו/או הרחבת Xapian ל-Python לא מותקנים."
 
1692
 
 
1693
msgid "N/A"
 
1694
msgstr "לא זמין"
2195
1695
 
2196
1696
msgid "Xapian search"
2197
1697
msgstr "חיפוש Xapian"
2202
1702
msgid "Active threads"
2203
1703
msgstr "אשכולות פעילים"
2204
1704
 
2205
 
msgid "N/A"
2206
 
msgstr "לא זמין"
2207
 
 
2208
 
msgid "No orphaned pages in this wiki."
2209
 
msgstr "אין דפים יתומים בוויקי הזה."
2210
 
 
2211
 
#, python-format
2212
 
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
2213
 
msgstr "ארגומנטים לא חוקיים \"%s\"."
2214
 
 
2215
 
#, python-format
2216
 
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
2217
 
msgstr "לא נמצא \"%s\"."
2218
 
 
2219
 
msgid "edit"
2220
 
msgstr "ערוך"
2221
 
 
2222
 
#, python-format
2223
 
msgid ""
2224
 
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
2225
 
"missing."
2226
 
msgstr ""
2227
 
 
2228
 
#, python-format
2229
 
msgid ""
2230
 
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
2231
 
"(argument_value)s!"
2232
 
msgstr ""
2233
 
 
2234
 
#, python-format
2235
 
msgid ""
2236
 
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
2237
 
"of its mimetype %(mimetype)s."
2238
 
msgstr ""
2239
 
"ההגדרות הקיימות לא מאפשרות הטמעה של הקובץ %(file)s מכיוון שסוג הקובץ הוא %"
2240
 
"(mimetype)s."
2241
 
 
2242
 
msgid "Embedded"
2243
 
msgstr "משובץ"
2244
 
 
2245
1705
msgid "Search for items"
2246
1706
msgstr "חפש אחר פריטים"
2247
1707
 
2254
1714
msgid "not containing the following terms"
2255
1715
msgstr "לא מכיל את המונחים הבאים"
2256
1716
 
2257
 
#, fuzzy
2258
 
msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
 
1717
msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
2259
1718
msgstr "שונה לאחרונה מאז (לדוגמה: בשבועיים האחרונים)"
2260
1719
 
2261
1720
msgid "any category"
2262
 
msgstr "כל קטגוריה"
 
1721
msgstr ""
2263
1722
 
2264
1723
msgid "any language"
2265
1724
msgstr "כל שפה"
2268
1727
msgstr "כל סוג MIME"
2269
1728
 
2270
1729
msgid "Categories"
2271
 
msgstr "קטגוריות"
2272
 
 
2273
 
msgid "Language"
2274
 
msgstr "שפה"
 
1730
msgstr ""
2275
1731
 
2276
1732
msgid "File Type"
2277
1733
msgstr "סוג קובץ"
2294
1750
msgid "Go get it!"
2295
1751
msgstr "לך קח את זה!"
2296
1752
 
2297
 
msgid "Include system pages"
2298
 
msgstr "הצג דפי מערכת"
2299
 
 
2300
 
msgid "Exclude system pages"
2301
 
msgstr "הסתר דפי מערכת"
2302
 
 
2303
 
msgid "No wanted pages in this wiki."
2304
 
msgstr "אין בוויקי הזה קישורים לדפים חסרים."
2305
 
 
2306
 
msgid "Description"
2307
 
msgstr ""
 
1753
#, python-format
 
1754
msgid "No quotes on %(pagename)s."
 
1755
msgstr "אין ציטוטים ב–%(pagename)s."
 
1756
 
 
1757
msgid "Search Titles"
 
1758
msgstr "חפש כותרות"
 
1759
 
 
1760
msgid "Display context of search results"
 
1761
msgstr "הצג את ההקשר של תוצאות חיפוש"
 
1762
 
 
1763
msgid "Case-sensitive searching"
 
1764
msgstr "הבדל בין אותיות גדולות וקטנות"
 
1765
 
 
1766
msgid "Search Text"
 
1767
msgstr "חפש מלל"
 
1768
 
 
1769
#, python-format
 
1770
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
 
1771
msgstr "השתמשו במונח חיפוש בררני יותר מאשר {{{\"%s\"}}}."
2308
1772
 
2309
1773
#, python-format
2310
1774
msgid ""
2312
1776
"for more information."
2313
1777
msgstr "מונח החיפוש {{{\"%s\"}}} אינו חוקי. ראה HelpOnSearching למידע נוסף."
2314
1778
 
2315
 
msgid "Markup"
2316
 
msgstr "תיוג"
2317
 
 
2318
 
msgid "Display"
2319
 
msgstr "תצוגה"
2320
 
 
2321
 
#, python-format
2322
 
msgid "No quotes on %(pagename)s."
2323
 
msgstr "אין ציטוטים ב–%(pagename)s."
2324
 
 
2325
 
msgid "You need to provide a chart type!"
2326
 
msgstr "בחרו בסוג גרף."
2327
 
 
2328
 
#, python-format
2329
 
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
2330
 
msgstr "סוג גרף שגוי \"%s\""
2331
 
 
2332
 
msgid "Contents"
2333
 
msgstr "תכנים"
 
1779
#, python-format
 
1780
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
 
1781
msgstr "שליחת קובץ מצורף חדש \"%(filename)s\""
 
1782
 
 
1783
#, python-format
 
1784
msgid ""
 
1785
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
 
1786
"missing."
 
1787
msgstr ""
 
1788
 
 
1789
#, python-format
 
1790
msgid ""
 
1791
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
 
1792
"(argument_value)s!"
 
1793
msgstr ""
 
1794
 
 
1795
#, python-format
 
1796
msgid ""
 
1797
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
 
1798
"of its mimetype %(mimetype)s."
 
1799
msgstr ""
 
1800
 
 
1801
msgid "Embedded"
 
1802
msgstr "משובץ"
2334
1803
 
2335
1804
#, python-format
2336
1805
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
2349
1818
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2350
1819
msgstr "שקף %(pos)d מתוך %(size)d"
2351
1820
 
2352
 
#, python-format
2353
 
msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
2354
 
msgstr ""
2355
 
 
2356
 
msgid "Go To Page"
2357
 
msgstr "בקר בדף"
2358
 
 
2359
 
msgid "You are not allowed to use this action."
2360
 
msgstr "הינך לא מורשה להשתמש בפעולה זאת."
2361
 
 
2362
 
#, python-format
2363
 
msgid "No pages like \"%s\"!"
2364
 
msgstr "אין דפים דומים ל–\"%s\"."
2365
 
 
2366
 
#, python-format
2367
 
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2368
 
msgstr "בדיוק דף אחד דומה ל–\"%s\", מעביר לדף."
2369
 
 
2370
 
#, python-format
2371
 
msgid "Pages like \"%s\""
2372
 
msgstr "דפים דומים ל–\"%s\""
2373
 
 
2374
 
#, python-format
2375
 
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2376
 
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ל-\"%(title)s\""
2377
 
 
2378
 
msgid ""
2379
 
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
2380
 
msgstr "אין אפשרות ליצור דף חדש ללא שם דף. אנא הכנס שם דף."
2381
 
 
2382
 
#, python-format
2383
 
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2384
 
msgstr "חובה להתחבר בכדי לבצע את הפעולה \"%(action)s\"."
2385
 
 
2386
 
msgid "You must login to remove a quicklink."
2387
 
msgstr "יש להתחבר בכדי להסיר קישור מהיר."
2388
 
 
2389
 
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2390
 
msgstr "הקישור המהיר שלך לדף זה הוסר."
2391
 
 
2392
 
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2393
 
msgstr "לא ניתן להסיר את הקישור המהיר שלך לדף זה."
2394
 
 
2395
 
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2396
 
msgstr "חובה להוסיף קישור מהיר לדף זה בכדי להסירו."
2397
 
 
2398
 
#, fuzzy
2399
 
msgid "Edit slide show"
2400
 
msgstr "מצגת שקפים"
2401
 
 
2402
 
msgid "Quit"
2403
 
msgstr ""
2404
 
 
2405
 
#, fuzzy
2406
 
msgid "Quit slide show"
2407
 
msgstr "מצגת שקפים"
2408
 
 
2409
 
msgid "Show first slide (up arrow)"
2410
 
msgstr ""
2411
 
 
2412
 
msgid "Show last slide (down arrow)"
2413
 
msgstr ""
2414
 
 
2415
 
msgid "Show previous slide (left arrow)"
2416
 
msgstr ""
2417
 
 
2418
 
msgid "Show next slide (right arrow)"
2419
 
msgstr ""
2420
 
 
2421
 
msgid ""
2422
 
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2423
 
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2424
 
"never allow you to enter your password here.\n"
2425
 
"\n"
2426
 
"Once you have logged in, simply reload this page."
2427
 
msgstr ""
2428
 
 
2429
 
msgid "OpenID Trust verification"
2430
 
msgstr ""
2431
 
 
2432
 
#, python-format
2433
 
msgid "The site %s has asked for your identity."
2434
 
msgstr ""
2435
 
 
2436
 
#, python-format
2437
 
msgid ""
2438
 
"\n"
2439
 
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2440
 
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2441
 
"identity, the site will take care of reversing the\n"
2442
 
"delegation on its own.)"
2443
 
msgstr ""
2444
 
 
2445
 
msgid "Trust root"
2446
 
msgstr ""
2447
 
 
2448
 
msgid "Identity URL"
2449
 
msgstr ""
2450
 
 
2451
 
#, fuzzy
2452
 
msgid "Remember decision"
2453
 
msgstr "גרסת PyStemmer"
2454
 
 
2455
 
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2456
 
msgstr ""
2457
 
 
2458
 
msgid "Approve"
2459
 
msgstr ""
2460
 
 
2461
 
msgid "Don't approve"
2462
 
msgstr ""
2463
 
 
2464
 
msgid "OpenID not served"
2465
 
msgstr ""
2466
 
 
2467
 
msgid ""
2468
 
"\n"
2469
 
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2470
 
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2471
 
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2472
 
"verification."
2473
 
msgstr ""
2474
 
 
2475
 
msgid "If this account exists an email was sent."
2476
 
msgstr "אם משתמש בשם זה קיים, נשלחה הודעת דוא\"ל"
2477
 
 
2478
 
msgid ""
2479
 
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
2480
 
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
2481
 
msgstr ""
2482
 
"דואר לא מאופשר בוויקי הזה\n"
2483
 
".פנה למנהל המערכת."
2484
 
 
2485
 
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
2486
 
msgstr "אנא רשום כתובת דוא\"ל אמיתית, או שם משתמש"
2487
 
 
2488
 
msgid "Mail me my account data"
2489
 
msgstr "שלח לי את פרטי המשתמש"
2490
 
 
2491
 
msgid "Recovery token"
2492
 
msgstr "מפתח לאיפוס ססמה"
2493
 
 
2494
 
msgid "New password"
2495
 
msgstr "ססמה חדשה"
2496
 
 
2497
 
msgid "New password (repeat)"
2498
 
msgstr "ססמה חדשה (שוב)"
2499
 
 
2500
 
msgid "Reset my password"
2501
 
msgstr "אפס את הססמה"
2502
 
 
2503
 
msgid "Your password has been changed, you can log in now."
2504
 
msgstr "ססמתך שונתה, ובאפשרותך להתחבר עכשיו למערכת."
2505
 
 
2506
 
msgid "Your token is invalid!"
2507
 
msgstr "המפתח לאיפוס ססמה שגוי"
2508
 
 
2509
 
msgid "Password reset"
2510
 
msgstr "איפוס ססמה"
2511
 
 
2512
 
msgid ""
2513
 
"\n"
2514
 
"== Password reset ==\n"
2515
 
"Enter a new password below."
2516
 
msgstr ""
2517
 
"\n"
2518
 
"== איפוס ססמה ==\n"
2519
 
"הקלד ססמה חדשה"
2520
 
 
2521
 
msgid "Lost password"
2522
 
msgstr "הססמה אבדה"
2523
 
 
2524
 
msgid ""
2525
 
"\n"
2526
 
"== Recovering a lost password ==\n"
2527
 
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
2528
 
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
2529
 
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
2530
 
"used to change your password. The email will also contain further\n"
2531
 
"instructions."
2532
 
msgstr ""
2533
 
"\n"
2534
 
"== איפוס ססמה שאבדה ==\n"
2535
 
"אם שכחת את הססמה, הקלד את שם המשתמש (או כתובת דואר אלקטרוני) ולחץ על '''שלח "
2536
 
"לי את פרטי המשתמש'''.\n"
2537
 
"מוינמוין ישלח לך דוא\"ל עם מפתח לאיפוס הססמה והוראות נוספות."
2538
 
 
2539
 
msgid ""
2540
 
"\n"
2541
 
"=== Password reset ===\n"
2542
 
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
2543
 
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
2544
 
msgstr ""
2545
 
"\n"
2546
 
"=== איפוס ססמה ===\n"
2547
 
"אם קיבלת הודעת דוא\"ל המכילה מפתח לאיפוס ססמה, הקלד את שם המשתמש, את המפתח "
2548
 
"וססמה חדשה (פעמיים)"
2549
 
 
2550
 
#, python-format
2551
 
msgid "[%d attachments]"
2552
 
msgstr "[%d קבצים מצורפים]"
2553
 
 
2554
 
#, python-format
2555
 
msgid ""
2556
 
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
2557
 
"page."
2558
 
msgstr "<a href=\"%(link)s\">%(count)s קבצים מצורפים</a> לדף"
2559
 
 
2560
 
msgid "Filename of attachment not specified!"
2561
 
msgstr "לא בחרתם שם לקובץ מצורף."
2562
 
 
2563
 
#, python-format
2564
 
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
2565
 
msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' לא קיים!"
2566
 
 
2567
 
msgid ""
2568
 
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
2569
 
"as shown below in the list of files. \n"
2570
 
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
2571
 
"since this is subject to change and can break easily."
2572
 
msgstr ""
2573
 
"כדי לקשר לקובץ מצורף בדף, השתמשו בפקודה {{{attachment:filename}}}\n"
2574
 
"כפי שאפשר לראות למטה ברשימת הקבצים.\n"
2575
 
"'''אל תשתמשו''' בכתובת של הקובץ, היא עלולה להשתנות\n"
2576
 
"והקישור ישבר."
2577
 
 
2578
 
msgid "del"
2579
 
msgstr "מחק"
2580
 
 
2581
 
msgid "move"
2582
 
msgstr "הזז"
2583
 
 
2584
 
msgid "get"
2585
 
msgstr "קבל"
2586
 
 
2587
 
msgid "view"
2588
 
msgstr "הצג"
2589
 
 
2590
 
msgid "unzip"
2591
 
msgstr "חלץ"
2592
 
 
2593
 
msgid "install"
2594
 
msgstr "התקן"
2595
 
 
2596
 
#, python-format
2597
 
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2598
 
msgstr "אין קבצים מצורפים ל–%(pagename)s"
2599
 
 
2600
 
msgid "New Attachment"
2601
 
msgstr "קובץ מצורף חדש"
2602
 
 
2603
 
msgid "File to upload"
2604
 
msgstr "קובץ לשליחה"
2605
 
 
2606
 
msgid "Rename to"
2607
 
msgstr "שנה שם"
2608
 
 
2609
 
msgid "Overwrite existing attachment of same name"
2610
 
msgstr "לדרוס קובץ מצורף קיים בעל אותו שם"
2611
 
 
2612
 
msgid "Upload"
2613
 
msgstr "שלח"
2614
 
 
2615
 
msgid "Attached Files"
2616
 
msgstr "קבצים מצורפים"
2617
 
 
2618
 
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
2619
 
msgstr "אין לכם הרשאות לצרף קבצים לדף."
2620
 
 
2621
 
#, python-format
2622
 
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
2623
 
msgstr "תת פעולה של צירוף קובץ לא נתמכת: %s"
2624
 
 
2625
 
#, python-format
2626
 
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2627
 
msgstr "קבצים מצורפים ל–\"%(pagename)s\""
2628
 
 
2629
 
#, python-format
2630
 
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2631
 
msgstr "אנא השתמש במנשק המשתמש האינטראקטיבי בכדי להשתמש בפעולה %(actionname)s!"
2632
 
 
2633
 
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2634
 
msgstr "TextCha: תשובה שגויה! חזור אחורה ונסה שוב..."
2635
 
 
2636
 
msgid ""
2637
 
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2638
 
"again."
2639
 
msgstr "קובץ חסר. נסה למחוק תווים שהם לא תווי אסקי מתוך שם הקובץ."
2640
 
 
2641
 
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2642
 
msgstr "אין לכם הרשאות לדרוס קבצים מצורפים בדף זה"
2643
 
 
2644
 
#, python-format
2645
 
msgid ""
2646
 
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2647
 
"saved."
2648
 
msgstr ""
2649
 
"קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") בגודל %(bytes)d בתים "
2650
 
"נשמר."
2651
 
 
2652
 
#, python-format
2653
 
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2654
 
msgstr "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") כבר קיים."
2655
 
 
2656
 
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2657
 
msgstr "אין לכם הרשאות למחוק קבצים מצורפים לדף."
2658
 
 
2659
 
#, python-format
2660
 
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
2661
 
msgstr "הקובץ המצורף '%(new_pagename)s/%(new_filename)s'"
2662
 
 
2663
 
#, python-format
2664
 
msgid ""
2665
 
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
2666
 
"(new_filename)s'."
2667
 
msgstr ""
2668
 
"הקובץ המצורף '%(pagename)s/%(filename)s' הוזז ל '%(new_pagename)s/%"
2669
 
"(new_filename)s'"
2670
 
 
2671
 
msgid "Nothing changed"
2672
 
msgstr "שום דבר לא שונה"
2673
 
 
2674
 
#, python-format
2675
 
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
2676
 
msgstr "הדף %(new_pagename)s לא קיים או שאין ברשותך מספיק הרשאות."
2677
 
 
2678
 
msgid "Move aborted!"
2679
 
msgstr "הזזה בוטלה!"
2680
 
 
2681
 
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2682
 
msgstr "אינך מורשה להזיז קבצים מצורפים מדף זה."
2683
 
 
2684
 
msgid "Move aborted because new page name is empty."
2685
 
msgstr "הזזה בוטלה בגלל שם דף ריק"
2686
 
 
2687
 
#, python-format
2688
 
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
2689
 
msgstr "אנא השתמש בשם קובץ תקין עבור הקובץ המצורף '%(filename)s'."
2690
 
 
2691
 
msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
2692
 
msgstr "הזזה בוטלה כתוצאה משם קובץ מצורף ריק"
2693
 
 
2694
 
msgid "Move"
2695
 
msgstr "הזז"
2696
 
 
2697
 
msgid "New page name"
2698
 
msgstr "שם דף חדש"
2699
 
 
2700
 
msgid "New attachment name"
2701
 
msgstr "שם קובץ מצורף חדש"
2702
 
 
2703
 
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
2704
 
msgstr "אין לכם הרשאות לקבל קבצים מצורפים מהדף"
2705
 
 
2706
 
msgid "You are not allowed to install files."
2707
 
msgstr "אינך מורשה להתקין קבצים."
2708
 
 
2709
 
#, python-format
2710
 
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
2711
 
msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s הותקן."
2712
 
 
2713
 
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
2714
 
msgstr "אינך מורשה לחלץ קבצים מצורפים בדף זה."
2715
 
 
2716
 
#, python-format
2717
 
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
2718
 
msgstr "הקובץ %(filename)s אינו קובץ .zip."
2719
 
 
2720
 
#, python-format
2721
 
msgid ""
2722
 
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
2723
 
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
2724
 
"(maxsize_file)d kB)."
2725
 
msgstr ""
2726
 
"קובץ מצורף '%(filename)s' לא חולץ כי חלק מהקבצים בבארכיון נמצאים בספריות "
2727
 
"שונות, או שעוברים את הגבול המותר לגודל קובץ יחיד (%(maxsize_file)d ק\"ב)"
2728
 
 
2729
 
#, python-format
2730
 
msgid ""
2731
 
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2732
 
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
2733
 
msgstr ""
2734
 
"קובץ מצורף '%(filename)s' לא ניתן חולץ מאחר והיה גורם לגודל הקבצים המצורפים "
2735
 
"לעמוד לעבור את הגבול המותר (%(size)d ק\"ב)."
2736
 
 
2737
 
#, python-format
2738
 
msgid ""
2739
 
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2740
 
"per page attachment count limit (%(count)d)."
2741
 
msgstr ""
2742
 
"קובץ מצורף '%(filename)s' לא חולץ מאחר והיה גורם למספר הקבצים המצורפים לעמוד "
2743
 
"לעבור את הגבול המותר (%(count)d קבצים)"
2744
 
 
2745
 
#, python-format
2746
 
msgid ""
2747
 
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
2748
 
"s)."
2749
 
msgstr ""
2750
 
"קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ באופן חלקי מארכיון ZIP (לא נדרסו: %(filelist)"
2751
 
"s)."
2752
 
 
2753
 
#, python-format
2754
 
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2755
 
msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ מארכיון ZIP."
2756
 
 
2757
 
msgid "A severe error occurred:"
2758
 
msgstr "שגיאה חמורה התרחשה:"
2759
 
 
2760
 
#, python-format
2761
 
msgid "Attachment '%(filename)s'"
2762
 
msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\"."
2763
 
 
2764
 
msgid "Download"
2765
 
msgstr "הורד"
2766
 
 
2767
 
msgid "Package script:"
2768
 
msgstr "תסריט חבילה:"
2769
 
 
2770
 
msgid "File Name"
2771
 
msgstr "שם קובץ"
2772
 
 
2773
 
msgid "Modified"
2774
 
msgstr "שונה"
2775
 
 
2776
 
msgid "Size"
2777
 
msgstr "גודל"
2778
 
 
2779
 
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2780
 
msgstr "סוג קובץ לא ידוע, אי אפשר להציג אותו בתוך הדף."
2781
 
 
2782
 
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
2783
 
msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בקבצים מצורפים בדף"
2784
 
 
2785
 
#, python-format
2786
 
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2787
 
msgstr "קובץ מצורף: %(filename)s של %(pagename)s"
2788
 
 
2789
 
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2790
 
msgstr "חשבון משתמש נוצר! כעת באפשרותך להשתמש בחשבון זה בכדי להתחבר..."
2791
 
 
2792
 
msgid "TextCha (required)"
2793
 
msgstr "TextCha (נדרש)"
2794
 
 
2795
 
msgid "Create Profile"
2796
 
msgstr "הרשם"
2797
 
 
2798
 
msgid "Create Account"
2799
 
msgstr "יצירת חשבון"
2800
 
 
2801
 
msgid "Editor"
2802
 
msgstr "עורך"
2803
 
 
2804
 
msgid "Pages"
2805
 
msgstr "דפים"
2806
 
 
2807
 
msgid "Select Author"
2808
 
msgstr "בחר יוצר"
2809
 
 
2810
 
msgid "Revert all!"
2811
 
msgstr "בטל את כל השינויים!"
2812
 
 
 
1821
msgid "Markup"
 
1822
msgstr "תיוג"
 
1823
 
 
1824
msgid "Display"
 
1825
msgstr "תצוגה"
 
1826
 
 
1827
msgid "No wanted pages in this wiki."
 
1828
msgstr "אין בוויקי הזה קישורים לדפים חסרים."
 
1829
 
 
1830
msgid "You need to provide a chart type!"
 
1831
msgstr "בחרו בסוג גרף."
 
1832
 
 
1833
#, python-format
 
1834
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
 
1835
msgstr "סוג גרף שגוי \"%s\""
 
1836
 
 
1837
#, fuzzy
2813
1838
msgid "Revert"
2814
 
msgstr "בטל את כל השינויים"
 
1839
msgstr "בטל את כל השינויים!"
2815
1840
 
2816
1841
msgid "You are not allowed to revert this page!"
2817
1842
msgstr "אין לכם הרשאות לשחזר את הדף."
2824
1849
"צפית בגרסה הנוכחית של הדף כשביצעת פעולת שחזור. אם ברצונך לשחזר לגרסה ישנה "
2825
1850
"יותר, אנא עיין באותה גרסה ולאחר מכן בצע את פעולת השחזור לאותה גרסה בשנית."
2826
1851
 
 
1852
msgid "This page is already deleted or was never created!"
 
1853
msgstr "דף זה כבר נמחק או שמעולם לא נוצר."
 
1854
 
 
1855
#, fuzzy
2827
1856
msgid "Optional reason for reverting this page"
2828
 
msgstr "סיבת שחזור הדף"
 
1857
msgstr "סיבה אפשרית להעתקה"
2829
1858
 
 
1859
#, fuzzy
2830
1860
msgid "Really revert this page?"
2831
 
msgstr "האם ברצונך לבטל את השינויים בדף?"
2832
 
 
2833
 
#, python-format
2834
 
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2835
 
msgstr " (כולל %(localwords)d %(pagelink)s)"
2836
 
 
2837
 
#, python-format
2838
 
msgid ""
2839
 
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2840
 
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2841
 
msgstr ""
2842
 
"%(badwords)d מילים אלו לא נמצאו במילון הכולל %(totalwords)d מילים %"
2843
 
"(localwords)s:"
2844
 
 
2845
 
msgid "Add checked words to dictionary"
2846
 
msgstr "הוסף למילון"
2847
 
 
2848
 
msgid "No spelling errors found!"
2849
 
msgstr "לא נמצאו טעויות איות."
2850
 
 
2851
 
msgid "You can't save spelling words."
2852
 
msgstr "אין באפשרותך לשמור איותי מילים."
2853
 
 
2854
 
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2855
 
msgstr "אתה לא יכול לבדוק איות בדף שאין לך הרשאות קריאה."
2856
 
 
2857
 
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2858
 
msgstr "אין לכם הרשאות לעשות מנוי לדף."
2859
 
 
2860
 
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2861
 
msgstr "עיבוד דואר/Jabber אינו מאופשר במערכת זאת."
2862
 
 
2863
 
msgid "You must log in to use subscriptions."
2864
 
msgstr "חובה להתחבר בכדי להשתמש במינויים."
2865
 
 
2866
 
msgid ""
2867
 
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2868
 
"subscriptions."
2869
 
msgstr ""
2870
 
"הוסף את כתובת הדוא\"ל (או Jabber) שלך בהעדפות המשתמש שלך בכדי להשתמש "
2871
 
"במינויים."
2872
 
 
2873
 
msgid "You are already subscribed to this page."
2874
 
msgstr "כבר ביצעת מינוי לדף זה."
2875
 
 
2876
 
msgid "You have been subscribed to this page."
2877
 
msgstr "ביצעת מינוי לדף זה."
2878
 
 
2879
 
msgid "You could not get subscribed to this page."
2880
 
msgstr "אין באפשרותך לבצע מינוי לדף זה."
2881
 
 
2882
 
msgid "You are now logged out."
2883
 
msgstr "נותקת מהמערכת."
 
1861
msgstr "באמת לשנות את שם הדף?"
2884
1862
 
2885
1863
#, python-format
2886
1864
msgid "Rolled back changes to the page %s."
2894
1872
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
2895
1873
"by the particular administrators."
2896
1874
msgstr ""
2897
 
"אנא הכנס סיסמה לחשבון במערכת המרוחקת למטה. <<BR>> /!\\ אתה אמור לסמוך על שתי "
 
1875
"אנא הכנס סיסמה לחשבון במערכת המרוחקת למטה. [[BR]] /!\\ אתה אמור לסמוך על שתי "
2898
1876
"המערכת מכיוון שהסיסמה עלולה להקרא על ידי מנהלי המערכות."
2899
1877
 
2900
1878
msgid "Operation was canceled."
2920
1898
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
2921
1899
msgstr "ה-\"remoteWiki\" אינה ידועה."
2922
1900
 
 
1901
#, fuzzy
 
1902
msgid "A severe error occurred:"
 
1903
msgstr "שגיאה חמורה התרחשה:"
 
1904
 
2923
1905
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
2924
1906
msgstr "סנכרוניזציה הסתיימה. חפש הודעות מצב במידע שלהלן."
2925
1907
 
2926
1908
msgid "Synchronisation started -"
2927
1909
msgstr "סנכרון החל -"
2928
1910
 
2929
 
#, python-format
 
1911
#, fuzzy, python-format
2930
1912
msgid ""
2931
1913
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
2932
1914
"process."
2933
1915
msgstr ""
2934
 
"התקבלה רשימה של %s דפים מקומיים ו %s דפים מרוחקים. בסה\"כ יש לעבד %s דפים."
 
1916
"בנמצא רשימה של %s דפים מקומיים ו-%s דפים מרוחקים. זה נובע מ-%s דפים שונים "
 
1917
"בסך הכל."
2935
1918
 
2936
1919
#, python-format
2937
1920
msgid "After filtering: %s pages"
3025
2008
msgid "Page %s merged with conflicts."
3026
2009
msgstr "דף %s מוזג עם התנגשויות."
3027
2010
 
3028
 
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
3029
 
msgstr "אין לך הרשאה ליצור את דף הדיון"
3030
 
 
3031
 
msgid "Delete"
3032
 
msgstr "מחק"
3033
 
 
3034
 
msgid "This page is already deleted or was never created!"
3035
 
msgstr "דף זה כבר נמחק או שמעולם לא נוצר."
3036
 
 
3037
 
msgid "Delete all /subpages too?"
3038
 
msgstr "למחוק גם את כל תת הדפים?"
3039
 
 
3040
 
msgid "Optional reason for the deletion"
3041
 
msgstr "סיבה אפשרית למחיקה"
3042
 
 
3043
 
msgid "Really delete this page?"
3044
 
msgstr "באמת למחוק את הדף?"
3045
 
 
3046
 
msgid "General Information"
3047
 
msgstr "מידע כללי"
3048
 
 
3049
 
#, python-format
3050
 
msgid "Page size: %d"
3051
 
msgstr "גודל דף: %d"
3052
 
 
3053
 
msgid "SHA digest of this page's content is:"
3054
 
msgstr "חתימת SHA של תוכן דף זה:"
3055
 
 
3056
 
msgid "The following users subscribed to this page:"
3057
 
msgstr "משתמשים אלו מנויים לדף:"
3058
 
 
3059
 
msgid "This page links to the following pages:"
3060
 
msgstr "הדף מקושר לדפים הבאים:"
3061
 
 
3062
 
#, python-format
3063
 
msgid ""
3064
 
"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to '''%"
3065
 
"(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
3066
 
msgstr ""
3067
 
 
3068
 
#, fuzzy
3069
 
msgid "Newer"
3070
 
msgstr "שם חדש"
3071
 
 
3072
 
msgid "Older"
3073
 
msgstr ""
3074
 
 
3075
 
#, python-format
3076
 
msgid "%s items per page"
3077
 
msgstr ""
3078
 
 
3079
 
msgid "Date"
3080
 
msgstr "תאריך"
3081
 
 
3082
 
msgid "Diff"
3083
 
msgstr "הבדלים"
3084
 
 
3085
 
msgid "Comment"
3086
 
msgstr "הערה"
3087
 
 
3088
 
msgid "to previous"
3089
 
msgstr "לגרסה הקודמת"
3090
 
 
3091
 
msgid "Revision History"
3092
 
msgstr "הסטוריה של שינויים"
3093
 
 
3094
 
msgid "No log entries found."
3095
 
msgstr "לא נמצאו כניסות בלוג."
3096
 
 
3097
 
#, python-format
3098
 
msgid "Info for \"%s\""
3099
 
msgstr "מידע על \"%s\""
3100
 
 
3101
 
#, python-format
3102
 
msgid "Show \"%(title)s\""
3103
 
msgstr "הצג \"%(title)s\""
3104
 
 
3105
 
msgid "General Page Infos"
3106
 
msgstr "מידע כללי"
3107
 
 
3108
 
msgid "Page hits and edits"
3109
 
msgstr "כניסות ופעולות עריכה"
3110
 
 
3111
 
msgid "You must login to add a quicklink."
3112
 
msgstr "יש להתחבר בכדי להוסיף קישור מהיר."
3113
 
 
3114
 
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
3115
 
msgstr "קישור מהיר לדף זה הוסף עבורך."
3116
 
 
3117
 
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
3118
 
msgstr "לא ניתן להוסיף עבורך קישור מהיר לדף זה."
3119
 
 
3120
 
msgid "You already have a quicklink to this page."
3121
 
msgstr "כבר יש לך קישור מהיר לדף זה."
3122
 
 
3123
 
#, fuzzy
3124
 
msgid "Wiki Backup"
3125
 
msgstr "סימון ויקי"
3126
 
 
3127
 
msgid ""
3128
 
"= Downloading a backup =\n"
3129
 
"\n"
3130
 
"Please note:\n"
3131
 
" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
3132
 
"information.\n"
3133
 
" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
 
2011
msgid ""
 
2012
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
 
2013
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
 
2014
"never allow you to enter your password here.\n"
 
2015
"\n"
 
2016
"Once you have logged in, simply reload this page."
 
2017
msgstr ""
 
2018
 
 
2019
msgid "OpenID Trust verification"
 
2020
msgstr ""
 
2021
 
 
2022
#, python-format
 
2023
msgid "The site %s has asked for your identity."
 
2024
msgstr ""
 
2025
 
 
2026
#, python-format
 
2027
msgid ""
 
2028
"\n"
 
2029
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
 
2030
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
 
2031
"identity, the site will take care of reversing the\n"
 
2032
"delegation on its own.)"
 
2033
msgstr ""
 
2034
 
 
2035
msgid "Trust root"
 
2036
msgstr ""
 
2037
 
 
2038
msgid "Identity URL"
 
2039
msgstr ""
 
2040
 
 
2041
#, fuzzy
 
2042
msgid "Remember decision"
 
2043
msgstr "גרסת PyStemmer"
 
2044
 
 
2045
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
 
2046
msgstr ""
 
2047
 
 
2048
msgid "Approve"
 
2049
msgstr ""
 
2050
 
 
2051
msgid "Don't approve"
 
2052
msgstr ""
 
2053
 
 
2054
msgid "OpenID not served"
 
2055
msgstr ""
 
2056
 
 
2057
msgid ""
 
2058
"\n"
 
2059
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
 
2060
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
 
2061
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
 
2062
"verification."
 
2063
msgstr ""
 
2064
 
 
2065
#, python-format
 
2066
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
 
2067
msgstr "שם קובץ בלתי חוקי \"%s\"!"
 
2068
 
 
2069
#, python-format
 
2070
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
 
2071
msgstr "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") כבר קיים."
 
2072
 
 
2073
#, python-format
 
2074
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
 
2075
msgstr "נוצרה חבילה %s המכילה את הדפים %s."
 
2076
 
 
2077
msgid "Package pages"
 
2078
msgstr "דפי חבילה"
 
2079
 
 
2080
msgid "Package name"
 
2081
msgstr "שם חבילה"
 
2082
 
 
2083
msgid "List of page names - separated by a comma"
 
2084
msgstr "רשימה של שמות דפים - מופרדת בפסיק"
 
2085
 
 
2086
#, python-format
 
2087
msgid "No pages like \"%s\"!"
 
2088
msgstr "אין דפים דומים ל–\"%s\"."
 
2089
 
 
2090
msgid "Please choose:"
 
2091
msgstr ""
 
2092
 
 
2093
#, fuzzy, python-format
 
2094
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
 
2095
msgstr "חובה להתחבר בכדי להשתמש במינויים."
 
2096
 
 
2097
msgid "You must login to remove a quicklink."
 
2098
msgstr "יש להתחבר בכדי להסיר קישור מהיר."
 
2099
 
 
2100
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
 
2101
msgstr "הקישור המהיר שלך לדף זה הוסר."
 
2102
 
 
2103
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
 
2104
msgstr "לא ניתן להסיר את הקישור המהיר שלך לדף זה."
 
2105
 
 
2106
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
 
2107
msgstr "חובה להוסיף קישור מהיר לדף זה בכדי להסירו."
 
2108
 
 
2109
#, python-format
 
2110
msgid ""
 
2111
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
 
2112
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
 
2113
msgstr ""
 
2114
"שוחזר גיבוי: %(filename)s לתיקית היעד: %(targetdir)s.\n"
 
2115
"קבצים: %(filecount)d, תיקיות: %(dircount)d"
 
2116
 
 
2117
#, python-format
 
2118
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
 
2119
msgstr "שיחזור גיבוי של %(filename)s לתיקית המטרה %(targetdir)s: נכשל"
 
2120
 
 
2121
msgid "Wiki Backup / Restore"
 
2122
msgstr "גיבוי ויקי \\ שחזור"
 
2123
 
 
2124
msgid ""
 
2125
"Some hints:\n"
 
2126
" * To restore a backup:\n"
 
2127
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
 
2128
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
 
2129
"stuff).\n"
 
2130
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
 
2131
"  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
 
2132
"\n"
 
2133
" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
 
2134
"file\n"
 
2135
"   you get to a secure place.\n"
 
2136
"\n"
 
2137
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3134
2138
"complete.\n"
3135
 
" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
3136
 
"problems.\n"
3137
 
" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
3138
2139
"\n"
3139
 
"To get a backup, just click here:"
3140
2140
msgstr ""
 
2141
"כמה רמזים:\n"
 
2142
" * בכדי לשחזר מגיבוי:\n"
 
2143
"  * שחזור מגיבוי ידרוס מידע קיים, אז נא להזהר.\n"
 
2144
"  * שנה את השם ל-<siteid>.tar.<compression> (הסר את כל המידע \"--date--time--"
 
2145
"UTC\").\n"
 
2146
"  * העבר את קובץ הגיבוי לתיקית backup_storage_dir (השתמש ב-scp, ftp, וכו').\n"
 
2147
"  * לחץ על כפתור [[GetText(Restore)]] שלהלן.\n"
 
2148
"\n"
 
2149
" * בכדי לבצע גיבוי, לחץ על כפתור [[GetText(Backup)]] ושמור את הקובץ\n"
 
2150
"   שקיבלת במקום בטוח.\n"
 
2151
"\n"
 
2152
"אנא וודא שהגדרות הויקי לערכי backup_* הינן נכונות ומדוייקות.\n"
 
2153
"\n"
3141
2154
 
3142
2155
msgid "Backup"
3143
2156
msgstr "גיבוי"
3144
2157
 
 
2158
msgid "Restore"
 
2159
msgstr "שחזר"
 
2160
 
3145
2161
msgid "You are not allowed to do remote backup."
3146
2162
msgstr "הינך לא מורשה לבצע גיבוי מרחוק."
3147
2163
 
3149
2165
msgid "Unknown backup subaction: %s."
3150
2166
msgstr "תת פעולת גיבוי בלתי ידועה: %s"
3151
2167
 
3152
 
msgid "Please choose:"
3153
 
msgstr "אפשרויות לבחירה:"
3154
 
 
3155
 
msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
3156
 
msgstr ""
3157
 
 
3158
 
msgid "Rename all /subpages too?"
3159
 
msgstr "לשנות גם את השם של כל תת הדפים?"
3160
 
 
3161
 
msgid "Create redirect for renamed page?"
3162
 
msgstr ""
3163
 
 
3164
 
msgid "Really rename this page?"
3165
 
msgstr "באמת לשנות את שם הדף?"
3166
 
 
3167
 
msgid "New name"
3168
 
msgstr "שם חדש"
3169
 
 
3170
 
msgid "Optional reason for the renaming"
3171
 
msgstr "סיבה לשינוי שם"
3172
 
 
3173
 
msgid "Copy all /subpages too?"
3174
 
msgstr "להעתיק גם את כל תת הדפים?"
3175
 
 
3176
 
msgid "Optional reason for the copying"
3177
 
msgstr "סיבה אפשרית להעתקה"
3178
 
 
3179
 
msgid "Really copy this page?"
3180
 
msgstr "באמת להעתיק את הדף?"
3181
 
 
3182
 
#, fuzzy
3183
 
msgid "Attachment location"
3184
 
msgstr "קישור לקובץ מצורף"
3185
 
 
3186
 
#, fuzzy
3187
 
msgid "Page name"
3188
 
msgstr "שם הדף"
3189
 
 
3190
 
#, fuzzy
3191
 
msgid "Attachment name"
3192
 
msgstr "שם קובץ מצורף חדש"
3193
 
 
3194
 
#, fuzzy
3195
 
msgid "Refresh attachment list"
3196
 
msgstr "קישור לקובץ מצורף"
3197
 
 
3198
 
#, fuzzy
3199
 
msgid "List of attachments"
3200
 
msgstr "[%d קבצים מצורפים]"
3201
 
 
3202
 
#, fuzzy
3203
 
msgid "Available attachments for page"
3204
 
msgstr "קבצים מצורפים ל–\"%(pagename)s\""
3205
 
 
3206
 
#, python-format
3207
 
msgid "Full Link List for \"%s\""
3208
 
msgstr "רשימת קישורים מלאה של \"%s\""
3209
 
 
3210
 
msgid "No older revisions available!"
3211
 
msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!"
3212
 
 
3213
 
#, python-format
3214
 
msgid "Diff for \"%s\""
3215
 
msgstr "הבדלים: \"%s\""
3216
 
 
3217
 
#, python-format
3218
 
msgid "Differences between revisions %d and %d"
3219
 
msgstr "הבדלים בין גרסה %d לבין גרסה %d"
3220
 
 
3221
 
#, python-format
3222
 
msgid "(spanning %d versions)"
3223
 
msgstr "(מקיף %d גרסאות)"
3224
 
 
3225
 
msgid "Previous change"
3226
 
msgstr "השינוי הקודם"
3227
 
 
3228
 
msgid "Next change"
3229
 
msgstr "השינוי הבא"
3230
 
 
3231
 
#, fuzzy
3232
 
msgid "Diff with oldest revision in left pane"
3233
 
msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!"
3234
 
 
3235
 
#, fuzzy
3236
 
msgid "No older revision available for diff"
3237
 
msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!"
3238
 
 
3239
 
#, fuzzy
3240
 
msgid "Diff with older revision in left pane"
3241
 
msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!"
3242
 
 
3243
 
msgid "Diff with newer revision in left pane"
3244
 
msgstr ""
3245
 
 
3246
 
msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
3247
 
msgstr ""
3248
 
 
3249
 
msgid "Diff with older revision in right pane"
3250
 
msgstr ""
3251
 
 
3252
 
msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
3253
 
msgstr ""
3254
 
 
3255
 
msgid "Diff with newer revision in right pane"
3256
 
msgstr ""
3257
 
 
3258
 
#, fuzzy
3259
 
msgid "No newer revision available for diff"
3260
 
msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!"
3261
 
 
3262
 
#, fuzzy
3263
 
msgid "Diff with newest revision in right pane"
3264
 
msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!"
3265
 
 
3266
 
#, python-format
3267
 
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
3268
 
msgstr "הדף נשמר %(count)d פעמים."
3269
 
 
3270
 
msgid "(ignoring whitespace)"
3271
 
msgstr "(מתעלם מרווחים)"
3272
 
 
3273
 
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
3274
 
msgstr "התעלם משינויים בכמות הרווחים"
3275
 
 
3276
 
#, python-format
3277
 
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
3278
 
msgstr "שם קובץ בלתי חוקי \"%s\"!"
3279
 
 
3280
 
#, fuzzy
3281
 
msgid "Include all attachments?"
3282
 
msgstr "[%d קבצים מצורפים]"
3283
 
 
3284
 
msgid "Package pages"
3285
 
msgstr "דפי חבילה"
3286
 
 
3287
 
msgid "Package name"
3288
 
msgstr "שם חבילה"
3289
 
 
3290
 
msgid "List of page names - separated by a comma"
3291
 
msgstr "רשימה של שמות דפים - מופרדת בפסיק"
3292
 
 
3293
 
#, python-format
3294
 
msgid "Subscribe users to the page %s"
3295
 
msgstr "צור מינוי לעמוד %s עבור משתמשים"
3296
 
 
3297
 
msgid "Enter user names (comma separated):"
3298
 
msgstr "הכנס שמות משתמש (מופרדים בפסיקים):"
3299
 
 
3300
 
#, python-format
3301
 
msgid "Subscribed for %s:"
3302
 
msgstr "מנוי ל-%s:"
3303
 
 
3304
 
msgid "Not a user:"
3305
 
msgstr "לא משתמש:"
3306
 
 
3307
 
msgid "You are not allowed to perform this action."
3308
 
msgstr "אינך מורשה לבצע פעולה זאת."
3309
 
 
3310
 
#, python-format
3311
 
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
3312
 
msgstr "צור איור חדש \"%(filename)s (נפתח בחלון חדש)\""
3313
 
 
3314
 
#, python-format
3315
 
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
3316
 
msgstr "ערוך איור %(filename)s (נפתח בחלון חדש)"
3317
 
 
3318
 
#, python-format
3319
 
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
3320
 
msgstr "איור לחיץ: %(filename)s"
3321
 
 
3322
 
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
3323
 
msgstr "אין לכם הרשאות לשמור איור בדף."
3324
 
 
3325
 
msgid "Empty target name given."
3326
 
msgstr ""
3327
 
 
3328
 
msgid "Edit drawing"
3329
 
msgstr "ערוך איור"
 
2168
msgid "Do it."
 
2169
msgstr "בצע."
 
2170
 
 
2171
#, python-format
 
2172
msgid "Execute action %(actionname)s?"
 
2173
msgstr "לבצע פעולה %(actionname)s?"
 
2174
 
 
2175
#, python-format
 
2176
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
 
2177
msgstr "פעולה %(actionname)s בוטלה במערכת זאת!"
 
2178
 
 
2179
#, python-format
 
2180
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
 
2181
msgstr "אינך מורשה להשתמש בפעולה %(actionname)s בדף זה!"
 
2182
 
 
2183
#, python-format
 
2184
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
 
2185
msgstr "אנא השתמש במנשק המשתמש האינטראקטיבי בכדי להשתמש בפעולה %(actionname)s!"
 
2186
 
 
2187
msgid "Please log in first."
 
2188
msgstr "אנא התחבר ראשית."
3330
2189
 
3331
2190
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
3332
2191
msgstr "אנא צור דף בית ראשית ליצירת דפים נוספים."
3370
2229
"דפי הקבוצה.\n"
3371
2230
"\n"
3372
2231
"||'''הוסף דף אישי חדש:'''||'''קבוצת רשימת בקרת גישה קשורה:'''||\n"
3373
 
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
 
2232
"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
3374
2233
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
3375
 
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%"
 
2234
"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
3376
2235
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
3377
 
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
 
2236
"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
3378
2237
"(username)s only||\n"
3379
2238
"\n"
3380
2239
 
3381
2240
msgid "MyPages management"
3382
2241
msgstr "ניהול העמודים שלי"
3383
2242
 
3384
 
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
3385
 
msgstr "רק מנהל רשאי לבצע פעולה זו"
3386
 
 
3387
 
#, fuzzy
3388
 
msgid "No page packages found."
3389
 
msgstr "לא נמצא דף אב."
3390
 
 
3391
 
#, fuzzy
3392
 
msgid "page package"
3393
 
msgstr "הדף ששונה"
3394
 
 
3395
 
msgid "Choose:"
3396
 
msgstr ""
3397
 
 
3398
 
#, python-format
3399
 
msgid "Install language packs for '%s'"
3400
 
msgstr ""
 
2243
msgid "Rename all /subpages too?"
 
2244
msgstr "לשנות גם את השם של כל תת הדפים?"
 
2245
 
 
2246
msgid "New name"
 
2247
msgstr "שם חדש"
 
2248
 
 
2249
msgid "Optional reason for the renaming"
 
2250
msgstr "סיבה לשינוי שם"
 
2251
 
 
2252
msgid "Really rename this page?"
 
2253
msgstr "באמת לשנות את שם הדף?"
3401
2254
 
3402
2255
msgid "Your subscription to this page has been removed."
3403
2256
msgstr "המינוי שלך לדף זה הוסר."
3405
2258
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
3406
2259
msgstr "אין אפשרות להסיר מינוי שבוצע על ידי ביטוי רגולרי!"
3407
2260
 
 
2261
#, fuzzy
3408
2262
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
3409
2263
msgstr "ערוך את הביטויים הרגולריים של המינויים בהעדפות המשתמש שלך."
3410
2264
 
3411
2265
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
3412
2266
msgstr "חובה לבצע מינוי לדף בכדי להסיר את המינוי."
3413
2267
 
 
2268
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
 
2269
msgstr "TextCha: תשובה שגויה! חזור אחורה ונסה שוב..."
 
2270
 
 
2271
msgid "Copy all /subpages too?"
 
2272
msgstr "להעתיק גם את כל תת הדפים?"
 
2273
 
 
2274
msgid "Optional reason for the copying"
 
2275
msgstr "סיבה אפשרית להעתקה"
 
2276
 
 
2277
msgid "Really copy this page?"
 
2278
msgstr "באמת להעתיק את הדף?"
 
2279
 
 
2280
msgid "No older revisions available!"
 
2281
msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!"
 
2282
 
 
2283
#, python-format
 
2284
msgid "Diff for \"%s\""
 
2285
msgstr "הבדלים: \"%s\""
 
2286
 
 
2287
#, python-format
 
2288
msgid "Differences between revisions %d and %d"
 
2289
msgstr "הבדלים בין גרסה %d לבין גרסה %d"
 
2290
 
 
2291
#, python-format
 
2292
msgid "(spanning %d versions)"
 
2293
msgstr "(מקיף %d גרסאות)"
 
2294
 
 
2295
#, fuzzy
 
2296
msgid "Previous change"
 
2297
msgstr "הקודם"
 
2298
 
 
2299
#, fuzzy
 
2300
msgid "Next change"
 
2301
msgstr "שום דבר לא שונה"
 
2302
 
 
2303
#, python-format
 
2304
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
 
2305
msgstr "הדף נשמר %(count)d פעמים."
 
2306
 
 
2307
msgid "(ignoring whitespace)"
 
2308
msgstr "(מתעלם מרווחים)"
 
2309
 
 
2310
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
 
2311
msgstr "התעלם משינויים בכמות הרווחים"
 
2312
 
 
2313
msgid "Load"
 
2314
msgstr "טען"
 
2315
 
 
2316
#, fuzzy
 
2317
msgid "Pagename not specified!"
 
2318
msgstr "לא בחרתם שם לקובץ מצורף."
 
2319
 
 
2320
msgid "Upload page content"
 
2321
msgstr ""
 
2322
 
 
2323
msgid ""
 
2324
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
 
2325
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
 
2326
"empty, we derive the page name from the file name."
 
2327
msgstr ""
 
2328
 
 
2329
msgid "File to load page content from"
 
2330
msgstr ""
 
2331
 
 
2332
msgid "Comment"
 
2333
msgstr "הערה"
 
2334
 
 
2335
#, fuzzy
 
2336
msgid "Page Name"
 
2337
msgstr "שם חבילה"
 
2338
 
 
2339
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
 
2340
msgstr "אין לכם הרשאות לעשות מנוי לדף."
 
2341
 
 
2342
#, fuzzy
 
2343
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
 
2344
msgstr "עיבוד דואר אינו מאופשר במערכת זאת."
 
2345
 
 
2346
msgid "You must log in to use subscriptions."
 
2347
msgstr "חובה להתחבר בכדי להשתמש במינויים."
 
2348
 
 
2349
#, fuzzy
 
2350
msgid ""
 
2351
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
 
2352
"subscriptions."
 
2353
msgstr "הוסף את כתובת הדוא\"ל שלך בהעדפות המשתמש שלך בכדי להשתמש במינויים."
 
2354
 
 
2355
msgid "You are already subscribed to this page."
 
2356
msgstr "כבר ביצעת מינוי לדף זה."
 
2357
 
 
2358
msgid "You have been subscribed to this page."
 
2359
msgstr "ביצעת מינוי לדף זה."
 
2360
 
 
2361
msgid "You could not get subscribed to this page."
 
2362
msgstr "אין באפשרותך לבצע מינוי לדף זה."
 
2363
 
 
2364
msgid "General Information"
 
2365
msgstr "מידע כללי"
 
2366
 
 
2367
#, python-format
 
2368
msgid "Page size: %d"
 
2369
msgstr "גודל דף: %d"
 
2370
 
 
2371
msgid "SHA digest of this page's content is:"
 
2372
msgstr "חתימת SHA של תוכן דף זה:"
 
2373
 
 
2374
msgid "The following users subscribed to this page:"
 
2375
msgstr "משתמשים אלו מנויים לדף:"
 
2376
 
 
2377
msgid "This page links to the following pages:"
 
2378
msgstr "הדף מקושר לדפים הבאים:"
 
2379
 
 
2380
msgid "Size"
 
2381
msgstr "גודל"
 
2382
 
 
2383
msgid "Diff"
 
2384
msgstr "הבדלים"
 
2385
 
 
2386
msgid "Editor"
 
2387
msgstr "עורך"
 
2388
 
 
2389
msgid "view"
 
2390
msgstr "הצג"
 
2391
 
 
2392
#, fuzzy
 
2393
msgid "to previous"
 
2394
msgstr "הקודם"
 
2395
 
 
2396
msgid "get"
 
2397
msgstr "קבל"
 
2398
 
 
2399
msgid "del"
 
2400
msgstr "מחק"
 
2401
 
 
2402
msgid "Revision History"
 
2403
msgstr "הסטוריה של שינויים"
 
2404
 
 
2405
msgid "No log entries found."
 
2406
msgstr "לא נמצאו כניסות בלוג."
 
2407
 
 
2408
#, python-format
 
2409
msgid "Info for \"%s\""
 
2410
msgstr "מידע על \"%s\""
 
2411
 
 
2412
#, python-format
 
2413
msgid "Show \"%(title)s\""
 
2414
msgstr "הצג \"%(title)s\""
 
2415
 
 
2416
msgid "General Page Infos"
 
2417
msgstr "מידע כללי"
 
2418
 
 
2419
msgid ""
 
2420
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
 
2421
msgstr "אין אפשרות ליצור דף חדש ללא שם דף. אנא הכנס שם דף."
 
2422
 
 
2423
msgid "Delete"
 
2424
msgstr "מחק"
 
2425
 
 
2426
msgid "Delete all /subpages too?"
 
2427
msgstr "למחוק גם את כל תת הדפים?"
 
2428
 
 
2429
msgid "Optional reason for the deletion"
 
2430
msgstr "סיבה אפשרית למחיקה"
 
2431
 
 
2432
msgid "Really delete this page?"
 
2433
msgstr "באמת למחוק את הדף?"
 
2434
 
 
2435
#, fuzzy
 
2436
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
 
2437
msgstr "אין באפשרותך לשנות את השם של דף זה!"
 
2438
 
 
2439
#, fuzzy
 
2440
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
 
2441
msgstr "הינך לא מורשה להשתמש בפעולה זאת."
 
2442
 
 
2443
#, python-format
 
2444
msgid "Subscribe users to the page %s"
 
2445
msgstr "צור מינוי לעמוד %s עבור משתמשים"
 
2446
 
 
2447
msgid "Enter user names (comma separated):"
 
2448
msgstr "הכנס שמות משתמש (מופרדים בפסיקים):"
 
2449
 
 
2450
#, python-format
 
2451
msgid "Subscribed for %s:"
 
2452
msgstr "מנוי ל-%s:"
 
2453
 
 
2454
msgid "Not a user:"
 
2455
msgstr "לא משתמש:"
 
2456
 
 
2457
msgid "You are not allowed to perform this action."
 
2458
msgstr "אינך מורשה לבצע פעולה זאת."
 
2459
 
3414
2460
#, python-format
3415
2461
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
3416
2462
msgstr "רק דפים שהשתנו מאז '''%s''' מוצגים (!)"
3451
2497
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
3452
2498
msgstr ""
3453
2499
"(!) הינך מבצע חיפוש כותרות שעלול לא לכלול את כל התוצאות הקשורות במערכת זאת. "
3454
 
"<<BR>>"
 
2500
"[[BR]]"
3455
2501
 
3456
2502
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
3457
2503
msgstr "לחץ כאן בכדי לבצע חיפוש טקסט מלא עם מונח החיפוש שלך!"
3458
2504
 
3459
 
msgid "Load"
3460
 
msgstr "טען"
3461
 
 
3462
 
msgid "Pagename not specified!"
3463
 
msgstr "לא צוין שם דף"
3464
 
 
3465
 
msgid "Upload page content"
3466
 
msgstr "טעינת תוכן דף"
3467
 
 
3468
 
msgid ""
3469
 
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
3470
 
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
3471
 
"empty, we derive the page name from the file name."
3472
 
msgstr ""
3473
 
"ניתן לטעון תוכן עבור הדף ששמו מצוין בהמשך. ניתן לטעון תוכן לדף אחר באמצעות "
3474
 
"שינוי ערך השדה \"שם הדף\". אם לא צוין שם דף, שם הדף יוסק משם הקובץ."
3475
 
 
3476
 
msgid "File to load page content from"
3477
 
msgstr "תוכן הדף"
 
2505
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
 
2506
msgstr "חשבון משתמש נוצר! כעת באפשרותך להשתמש בחשבון זה בכדי להתחבר..."
 
2507
 
 
2508
msgid "TextCha (required)"
 
2509
msgstr "TextCha (נדרש)"
 
2510
 
 
2511
msgid "Create Profile"
 
2512
msgstr "הרשם"
 
2513
 
 
2514
msgid "Create Account"
 
2515
msgstr ""
 
2516
 
 
2517
msgid "You must login to add a quicklink."
 
2518
msgstr "יש להתחבר בכדי להוסיף קישור מהיר."
 
2519
 
 
2520
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
 
2521
msgstr "קישור מהיר לדף זה הוסף עבורך."
 
2522
 
 
2523
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
 
2524
msgstr "לא ניתן להוסיף עבורך קישור מהיר לדף זה."
 
2525
 
 
2526
msgid "You already have a quicklink to this page."
 
2527
msgstr "כבר יש לך קישור מהיר לדף זה."
 
2528
 
 
2529
msgid "You are not allowed to use this action."
 
2530
msgstr "הינך לא מורשה להשתמש בפעולה זאת."
 
2531
 
 
2532
#, python-format
 
2533
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
2534
msgstr " (כולל %(localwords)d %(pagelink)s)"
 
2535
 
 
2536
#, python-format
 
2537
msgid ""
 
2538
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
 
2539
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
 
2540
msgstr ""
 
2541
"%(badwords)d מילים אלו לא נמצאו במילון הכולל %(totalwords)d מילים %"
 
2542
"(localwords)s:"
 
2543
 
 
2544
msgid "Add checked words to dictionary"
 
2545
msgstr "הוסף למילון"
 
2546
 
 
2547
msgid "No spelling errors found!"
 
2548
msgstr "לא נמצאו טעויות איות."
 
2549
 
 
2550
msgid "You can't save spelling words."
 
2551
msgstr "אין באפשרותך לשמור איותי מילים."
 
2552
 
 
2553
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
 
2554
msgstr "אתה לא יכול לבדוק איות בדף שאין לך הרשאות קריאה."
 
2555
 
 
2556
msgid "You are now logged out."
 
2557
msgstr "נותקת מהמערכת."
 
2558
 
 
2559
msgid "If this account exists an email was sent."
 
2560
msgstr ""
 
2561
 
 
2562
msgid ""
 
2563
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
 
2564
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
 
2565
msgstr ""
 
2566
"דואר אלקטרוני לא מאופשר בוויקי הזה\n"
 
2567
".פנה למנהל המערכת."
 
2568
 
 
2569
#, fuzzy
 
2570
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
 
2571
msgstr "אנא רשום כתובת דואר אלקטרוני אמיתית."
 
2572
 
 
2573
msgid "Mail me my account data"
 
2574
msgstr "שלח לי את פרטי המשתמש"
 
2575
 
 
2576
#, fuzzy
 
2577
msgid "Recovery token"
 
2578
msgstr "בטל את כל השינויים!"
 
2579
 
 
2580
#, fuzzy
 
2581
msgid "New password"
 
2582
msgstr "סיסמא"
 
2583
 
 
2584
#, fuzzy
 
2585
msgid "New password (repeat)"
 
2586
msgstr "הסיסמא שוב"
 
2587
 
 
2588
#, fuzzy
 
2589
msgid "Reset my password"
 
2590
msgstr "סיסמא"
 
2591
 
 
2592
msgid "Your password has been changed, you can log in now."
 
2593
msgstr ""
 
2594
 
 
2595
msgid "Your token is invalid!"
 
2596
msgstr ""
 
2597
 
 
2598
#, fuzzy
 
2599
msgid "Password reset"
 
2600
msgstr "הסיסמא שוב"
 
2601
 
 
2602
#, fuzzy
 
2603
msgid ""
 
2604
"\n"
 
2605
"== Password reset ==\n"
 
2606
"Enter a new password below."
 
2607
msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה."
 
2608
 
 
2609
#, fuzzy
 
2610
msgid "Lost password"
 
2611
msgstr "סיסמא"
 
2612
 
 
2613
msgid ""
 
2614
"\n"
 
2615
"== Recovering a lost password ==\n"
 
2616
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
 
2617
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
 
2618
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
 
2619
"used to change your password. The email will also contain further\n"
 
2620
"instructions."
 
2621
msgstr ""
 
2622
 
 
2623
msgid ""
 
2624
"\n"
 
2625
"=== Password reset ===\n"
 
2626
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
 
2627
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
 
2628
msgstr ""
3478
2629
 
3479
2630
#, python-format
3480
2631
msgid "Local Site Map for \"%s\""
3481
2632
msgstr "מפת אתר מקומית של \"%s\""
3482
2633
 
3483
 
msgid "Charts are not available!"
3484
 
msgstr "גרפים אינם זמינים."
3485
 
 
3486
 
msgid "Do it."
3487
 
msgstr "בצע."
3488
 
 
3489
 
#, python-format
3490
 
msgid "Execute action %(actionname)s?"
3491
 
msgstr "לבצע פעולה %(actionname)s?"
3492
 
 
3493
 
#, python-format
3494
 
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
3495
 
msgstr "פעולה %(actionname)s בוטלה במערכת זאת!"
3496
 
 
3497
 
#, python-format
3498
 
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
3499
 
msgstr "אינך מורשה להשתמש בפעולה %(actionname)s בדף זה!"
3500
 
 
3501
 
msgid "Views/day"
3502
 
msgstr "צפיות ליום"
3503
 
 
3504
 
msgid "Edits/day"
3505
 
msgstr "עריכות ליום"
3506
 
 
3507
 
#, python-format
3508
 
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3509
 
msgstr "%(chart_title)s של %(filterpage)s"
3510
 
 
3511
 
msgid ""
3512
 
"green=view\n"
3513
 
"red=edit"
3514
 
msgstr ""
3515
 
"ירוק=הצג\n"
3516
 
"אדום=ערוך"
3517
 
 
3518
 
msgid "date"
3519
 
msgstr "תאריך"
3520
 
 
3521
 
msgid "# of hits"
3522
 
msgstr "# כניסות"
3523
 
 
3524
 
msgid "User agent"
3525
 
msgstr "דפדפן"
3526
 
 
3527
 
msgid "Others"
3528
 
msgstr "אחרים"
3529
 
 
3530
 
msgid "Distribution of User-Agent Types"
3531
 
msgstr "התפלגות סוגי דפדפנים"
3532
 
 
3533
 
msgid "Page Size Distribution"
3534
 
msgstr "פיזור גודל דפים"
3535
 
 
3536
 
msgid "page size upper bound [bytes]"
3537
 
msgstr "גודל דף מקסימלי [בתים]"
3538
 
 
3539
 
msgid "# of pages of this size"
3540
 
msgstr "# דפים בגודל זה"
3541
 
 
3542
 
msgid "From"
3543
 
msgstr "מאת"
3544
 
 
3545
 
msgid "To"
3546
 
msgstr "אל"
3547
 
 
3548
 
msgid "Content"
3549
 
msgstr "תוכן"
3550
 
 
3551
 
msgid "No recipients, nothing to do"
3552
 
msgstr ""
3553
 
 
3554
 
#, python-format
3555
 
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
3556
 
msgstr "החיבור לשרת הדואר \"%(server)s\" נכשל: %(reason)s"
3557
 
 
3558
 
msgid "Mail not sent"
3559
 
msgstr "דואר לא נשלח."
3560
 
 
3561
 
msgid "Mail sent OK"
3562
 
msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
3563
 
 
3564
 
#, python-format
3565
 
msgid ""
3566
 
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3567
 
msgstr "סליחה, אין אפשרות לשמור את הדף כי \"%(content)s\" לא מורשה בוויקי הזה."
3568
 
 
3569
 
msgid "anonymous"
3570
 
msgstr ""
3571
 
 
3572
 
#~ msgid "New user account created on %(sitename)s"
3573
 
#~ msgstr "משתמש חדש נוצר ב %(sitename)s"
3574
 
 
3575
 
#~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
3576
 
#~ msgstr "אנא השתמשו במנשק המשתמש האינטראקטיבי להעברת קבצים מצורפים!"
3577
 
 
3578
 
#~ msgid "Page Name"
3579
 
#~ msgstr "שם הדף"
3580
 
 
3581
 
#, fuzzy
3582
 
#~ msgid "InstallDocs"
3583
 
#~ msgstr "התקן"
3584
 
 
3585
 
#, fuzzy
3586
 
#~ msgid "HelpOnUpdating"
3587
 
#~ msgstr "עזרה בעריכה"
3588
 
 
3589
 
#, fuzzy
3590
 
#~ msgid "you may need to login to edit this page"
3591
 
#~ msgstr "אין לך הרשאות לערוך את הדף"
3592
 
 
3593
 
#~ msgid ""
3594
 
#~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
3595
 
#~ msgstr "התקנת קבצי ערכות נושא נתמכת רק לשרתי standalone."
3596
 
 
3597
 
#, fuzzy
3598
 
#~ msgid "InterWikiMap"
3599
 
#~ msgstr "סימון ויקי"
3600
 
 
3601
 
#, fuzzy
3602
 
#~ msgid "BadContent"
3603
 
#~ msgstr "תוכן"
3604
 
 
3605
 
#, fuzzy
3606
 
#~ msgid "LocalBadContent"
3607
 
#~ msgstr "תוכן"
3608
 
 
3609
 
#, fuzzy
3610
 
#~ msgid "EditedSystemPages"
3611
 
#~ msgstr "הסתר דפי מערכת"
3612
 
 
3613
 
#~ msgid "Created the package %s containing the pages %s."
3614
 
#~ msgstr "נוצרה חבילה %s המכילה את הדפים %s."
3615
 
 
3616
 
#~ msgid "You need to log in."
3617
 
#~ msgstr "נדרשת הזדהות בפני המערכת."
3618
 
 
3619
 
#~ msgid ""
3620
 
#~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
3621
 
#~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
3622
 
#~ msgstr ""
3623
 
#~ "שוחזר גיבוי: %(filename)s לתיקית היעד: %(targetdir)s.\n"
3624
 
#~ "קבצים: %(filecount)d, תיקיות: %(dircount)d"
3625
 
 
3626
 
#~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
3627
 
#~ msgstr "שיחזור גיבוי של %(filename)s לתיקית המטרה %(targetdir)s: נכשל"
3628
 
 
3629
 
#~ msgid "Wiki Backup / Restore"
3630
 
#~ msgstr "גיבוי ויקי \\ שחזור"
3631
 
 
3632
 
#~ msgid ""
3633
 
#~ "Some hints:\n"
3634
 
#~ " * To restore a backup:\n"
3635
 
#~ "  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
3636
 
#~ "  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
3637
 
#~ "stuff).\n"
3638
 
#~ "  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
3639
 
#~ "  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
3640
 
#~ "\n"
3641
 
#~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
3642
 
#~ "file\n"
3643
 
#~ "   you get to a secure place.\n"
3644
 
#~ "\n"
3645
 
#~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3646
 
#~ "complete.\n"
3647
 
#~ "\n"
3648
 
#~ msgstr ""
3649
 
#~ "כמה רמזים:\n"
3650
 
#~ " * בכדי לשחזר מגיבוי:\n"
3651
 
#~ "  * שחזור מגיבוי ידרוס מידע קיים, אז נא להזהר.\n"
3652
 
#~ "  * שנה את השם ל-<siteid>.tar.<compression> (הסר את כל המידע \"--date--"
3653
 
#~ "time--UTC\").\n"
3654
 
#~ "  * העבר את קובץ הגיבוי לתיקית backup_storage_dir (השתמש ב-scp, ftp, "
3655
 
#~ "וכו').\n"
3656
 
#~ "  * לחץ על כפתור [[GetText(Restore)]] שלהלן.\n"
3657
 
#~ "\n"
3658
 
#~ " * בכדי לבצע גיבוי, לחץ על כפתור <<GetText(Backup)>> ושמור את הקובץ\n"
3659
 
#~ "   שקיבלת במקום בטוח.\n"
3660
 
#~ "\n"
3661
 
#~ "אנא וודא שהגדרות הויקי לערכי backup_* הינן נכונות ומדוייקות.\n"
3662
 
#~ "\n"
3663
 
 
3664
 
#~ msgid "Restore"
3665
 
#~ msgstr "שחזר"
 
2634
msgid "Pages"
 
2635
msgstr "דפים"
 
2636
 
 
2637
msgid "Select Author"
 
2638
msgstr "בחר יוצר"
 
2639
 
 
2640
msgid "Revert all!"
 
2641
msgstr "בטל את כל השינויים!"
 
2642
 
 
2643
#, python-format
 
2644
msgid "[%d attachments]"
 
2645
msgstr "[%d קבצים מצורפים]"
 
2646
 
 
2647
#, python-format
 
2648
msgid ""
 
2649
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
 
2650
"page."
 
2651
msgstr "<a href=\"%(link)s\">%(count)s קבצים מצורפים</a> לדף"
 
2652
 
 
2653
msgid "Filename of attachment not specified!"
 
2654
msgstr "לא בחרתם שם לקובץ מצורף."
 
2655
 
 
2656
#, python-format
 
2657
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
 
2658
msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' לא קיים!"
 
2659
 
 
2660
msgid ""
 
2661
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
 
2662
"as shown below in the list of files. \n"
 
2663
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
 
2664
"since this is subject to change and can break easily."
 
2665
msgstr ""
 
2666
"כדי לקשר לקובץ מצורף בדף, השתמשו בפקודה {{{attachment:filename}}}\n"
 
2667
"כפי שאפשר לראות למטה ברשימת הקבצים.\n"
 
2668
"'''אל תשתמשו''' בכתובת של הקובץ, היא עלולה להשתנות\n"
 
2669
"והקישור ישבר."
 
2670
 
 
2671
msgid "move"
 
2672
msgstr "הזז"
 
2673
 
 
2674
msgid "unzip"
 
2675
msgstr "חלץ"
 
2676
 
 
2677
msgid "install"
 
2678
msgstr "התקן"
 
2679
 
 
2680
#, python-format
 
2681
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
 
2682
msgstr "אין קבצים מצורפים ל–%(pagename)s"
 
2683
 
 
2684
msgid "Edit drawing"
 
2685
msgstr "ערוך איור"
 
2686
 
 
2687
msgid "New Attachment"
 
2688
msgstr "קובץ מצורף חדש"
 
2689
 
 
2690
msgid "File to upload"
 
2691
msgstr "קובץ לשליחה"
 
2692
 
 
2693
msgid "Rename to"
 
2694
msgstr "שנה שם"
 
2695
 
 
2696
msgid "Overwrite existing attachment of same name"
 
2697
msgstr "לדרוס קובץ מצורף קיים בעל אותו שם"
 
2698
 
 
2699
msgid "Upload"
 
2700
msgstr "שלח"
 
2701
 
 
2702
msgid "Attached Files"
 
2703
msgstr "קבצים מצורפים"
 
2704
 
 
2705
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
 
2706
msgstr "אין לכם הרשאות לצרף קבצים לדף."
 
2707
 
 
2708
#, python-format
 
2709
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
 
2710
msgstr "תת פעולה של צירוף קובץ לא נתמכת: %s"
 
2711
 
 
2712
#, python-format
 
2713
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
 
2714
msgstr "קבצים מצורפים ל–\"%(pagename)s\""
 
2715
 
 
2716
#, fuzzy
 
2717
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
 
2718
msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בקבצים מצורפים בדף"
 
2719
 
 
2720
msgid ""
 
2721
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
 
2722
"again."
 
2723
msgstr "קובץ חסר. נסה למחוק תווים שהם לא תווי אסקי מתוך שם הקובץ."
 
2724
 
 
2725
#, python-format
 
2726
msgid ""
 
2727
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
 
2728
"saved."
 
2729
msgstr ""
 
2730
"קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") בגודל %(bytes)d בתים "
 
2731
"נשמר."
 
2732
 
 
2733
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
 
2734
msgstr "אין לכם הרשאות לשמור איור בדף."
 
2735
 
 
2736
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
 
2737
msgstr "אין לכם הרשאות למחוק קבצים מצורפים לדף."
 
2738
 
 
2739
#, fuzzy, python-format
 
2740
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
 
2741
msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' כבר קיים."
 
2742
 
 
2743
#, fuzzy, python-format
 
2744
msgid ""
 
2745
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
 
2746
"(new_filename)s'."
 
2747
msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' הועבר ל%(page)s"
 
2748
 
 
2749
msgid "Nothing changed"
 
2750
msgstr "שום דבר לא שונה"
 
2751
 
 
2752
#, fuzzy, python-format
 
2753
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
 
2754
msgstr "עמוד %(newpagename)s לא קיים או שאין ברשותך מספיק הרשאות."
 
2755
 
 
2756
msgid "Move aborted!"
 
2757
msgstr "הזזה בוטלה!"
 
2758
 
 
2759
msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
 
2760
msgstr "אנא השתמשו במנשק המשתמש האינטראקטיבי להעברת קבצים מצורפים!"
 
2761
 
 
2762
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
 
2763
msgstr "אינך מורשה להזיז קבצים מצורפים מדף זה."
 
2764
 
 
2765
#, fuzzy
 
2766
msgid "Move aborted because new page name is empty."
 
2767
msgstr "הזזה בוטלה בגלל שם דף ריק"
 
2768
 
 
2769
#, python-format
 
2770
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
 
2771
msgstr "אנא השתמש בשם קובץ תקין עבור הקובץ המצורף '%(filename)s'."
 
2772
 
 
2773
#, fuzzy
 
2774
msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
 
2775
msgstr "הזזה בוטלה כתוצאה משם קובץ מצורף ריק"
 
2776
 
 
2777
msgid "Move"
 
2778
msgstr "הזז"
 
2779
 
 
2780
msgid "New page name"
 
2781
msgstr "שם דף חדש"
 
2782
 
 
2783
msgid "New attachment name"
 
2784
msgstr "שם קובץ מצורף חדש"
 
2785
 
 
2786
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
 
2787
msgstr "אין לכם הרשאות לקבל קבצים מצורפים מהדף"
 
2788
 
 
2789
msgid "You are not allowed to install files."
 
2790
msgstr "אינך מורשה להתקין קבצים."
 
2791
 
 
2792
#, python-format
 
2793
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
 
2794
msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s הותקן."
 
2795
 
 
2796
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
 
2797
msgstr "אינך מורשה לחלץ קבצים מצורפים בדף זה."
 
2798
 
 
2799
#, python-format
 
2800
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
 
2801
msgstr "הקובץ %(filename)s אינו קובץ .zip."
 
2802
 
 
2803
#, fuzzy, python-format
 
2804
msgid ""
 
2805
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
 
2806
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
 
2807
"(maxsize_file)d kB)."
 
2808
msgstr ""
 
2809
"קובץ מצורף '%(filename)s' לא חולץ כי הקבצים גדולים מדי, קבצי .zip בלבד, כבר "
 
2810
"קיימים או שוכנים בתיקיות."
 
2811
 
 
2812
#, fuzzy, python-format
 
2813
msgid ""
 
2814
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
 
2815
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
 
2816
msgstr ""
 
2817
"קובץ מצורף '%(filename)s' לא ניתן לחילוץ כי קובץ המטרה יהיה גדול מדי (%"
 
2818
"(space)d kB חסרים)."
 
2819
 
 
2820
#, fuzzy, python-format
 
2821
msgid ""
 
2822
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
 
2823
"per page attachment count limit (%(count)d)."
 
2824
msgstr ""
 
2825
"קובץ מצורף '%(filename)s' לא ניתן לחילוץ כי קבצי המטרה יהיו רבים מדי (%"
 
2826
"(count)d חסרים)."
 
2827
 
 
2828
#, fuzzy, python-format
 
2829
msgid ""
 
2830
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
 
2831
"s)."
 
2832
msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ מארכיון ZIP."
 
2833
 
 
2834
#, python-format
 
2835
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
 
2836
msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ מארכיון ZIP."
 
2837
 
 
2838
#, python-format
 
2839
msgid "Attachment '%(filename)s'"
 
2840
msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\"."
 
2841
 
 
2842
msgid "Download"
 
2843
msgstr "הורד"
 
2844
 
 
2845
msgid "Package script:"
 
2846
msgstr "תסריט חבילה:"
 
2847
 
 
2848
msgid "File Name"
 
2849
msgstr "שם קובץ"
 
2850
 
 
2851
msgid "Modified"
 
2852
msgstr "שונה"
 
2853
 
 
2854
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
 
2855
msgstr "סוג קובץ לא ידוע, אי אפשר להציג אותו בתוך הדף."
 
2856
 
 
2857
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
 
2858
msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בקבצים מצורפים בדף"
 
2859
 
 
2860
#, python-format
 
2861
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
 
2862
msgstr "קובץ מצורף: %(filename)s של %(pagename)s"
 
2863
 
 
2864
#, python-format
 
2865
msgid "Full Link List for \"%s\""
 
2866
msgstr "רשימת קישורים מלאה של \"%s\""
 
2867
 
 
2868
#, python-format
 
2869
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
 
2870
msgstr "בדיוק דף אחד דומה ל–\"%s\", מעביר לדף."
 
2871
 
 
2872
#, python-format
 
2873
msgid "Pages like \"%s\""
 
2874
msgstr "דפים דומים ל–\"%s\""
 
2875
 
 
2876
#, python-format
 
2877
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
 
2878
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ל-\"%(title)s\""
 
2879
 
 
2880
#, python-format
 
2881
msgid "Inlined image: %(url)s"
 
2882
msgstr "תמונות משולבות: %(url)s"
 
2883
 
 
2884
#, python-format
 
2885
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
 
2886
msgstr "צור איור חדש \"%(filename)s (נפתח בחלון חדש)\""
 
2887
 
 
2888
#, python-format
 
2889
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
 
2890
msgstr "ערוך איור %(filename)s (נפתח בחלון חדש)"
 
2891
 
 
2892
#, python-format
 
2893
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
 
2894
msgstr "איור לחיץ: %(filename)s"
 
2895
 
 
2896
msgid "Toggle line numbers"
 
2897
msgstr "סמן מספרי שורות"
 
2898
 
 
2899
#, python-format
 
2900
msgid "Unknown action %(action_name)s."
 
2901
msgstr "פעולה לא ידועה %(action_name)s."
 
2902
 
 
2903
#, python-format
 
2904
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
 
2905
msgstr "אינך מורשה לבצע %(action_name)s בדף זה."
 
2906
 
 
2907
msgid "Login and try again."
 
2908
msgstr "התחבר ונסה שוב."
 
2909
 
 
2910
#~ msgid "Xapian Version"
 
2911
#~ msgstr "גרסת Xapian"
 
2912
 
 
2913
#~ msgid "PyStemmer not installed"
 
2914
#~ msgstr "PyStemmer לא מותקן"
 
2915
 
 
2916
#~ msgid "PyStemmer Version"
 
2917
#~ msgstr "גרסת PyStemmer"
 
2918
 
 
2919
#~ msgid "PyStemmer stems"
 
2920
#~ msgstr "שכתובי PyStemmer"
 
2921
 
 
2922
#~ msgid "New Page or New Attachment"
 
2923
#~ msgstr "דף חדש או קובץ מצורף חדש"
 
2924
 
 
2925
#~ msgid ""
 
2926
#~ "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as "
 
2927
#~ "attachment for the current page"
 
2928
#~ msgstr ""
 
2929
#~ "באפשרותך להעלות קובץ לדף חדש או לבחור להעלות קובץ כקובץ מצורך לדף הנוכחי"
 
2930
 
 
2931
#~ msgid "attachment"
 
2932
#~ msgstr "קובץ מצורף"
 
2933
 
 
2934
#~ msgid "New Name"
 
2935
#~ msgstr "שם חדש"
 
2936
 
 
2937
#~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
 
2938
#~ msgstr "קובץ מצורף '%(target)s' כבר קיים."
 
2939
 
 
2940
#~ msgid ""
 
2941
#~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
 
2942
#~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
 
2943
#~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
 
2944
#~ "used."
 
2945
#~ msgstr ""
 
2946
#~ "קובץ שאתם מעלים לעולם לא ימחק קובץ קיים. אם כבר קיים קובץ באותו שם, אתם "
 
2947
#~ "צריכים לשנות את שמו של הקובץ אותו אתם מעלים. אם שדה \"שמור בשם\" נשאר "
 
2948
#~ "ריק, הקובץ המקורי לא יוחלף."
 
2949
 
 
2950
#~ msgid "overwrite"
 
2951
#~ msgstr "דריסה"
 
2952
 
 
2953
#~ msgid ""
 
2954
#~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
 
2955
#~ "address.\n"
 
2956
#~ "\n"
 
2957
#~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
 
2958
#~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
 
2959
#~ "paste\n"
 
2960
#~ "for that).\n"
 
2961
#~ "\n"
 
2962
#~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
 
2963
#~ "and known password.\n"
 
2964
#~ msgstr ""
 
2965
#~ "מישהו ביקש לשלוח אליך את פרטי המשתמש.\n"
 
2966
#~ "\n"
 
2967
#~ "אם אבדת את הסיסמא, אנא השתמש בסיסמא כפי שנשלחה אליך במכתב זה.\n"
 
2968
#~ "\n"
 
2969
#~ "לאחר התחברות, מומלץ להחליף את הסיסמא.\n"
 
2970
 
 
2971
#~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
 
2972
#~ msgstr "לא נמצא משתמש עם כתובת הדואר האלקטרוני \"%(email)s\"."
 
2973
 
 
2974
#~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
 
2975
#~ msgstr "קבצים מצורפים אינם מורשים בוויקי הזה."
 
2976
 
 
2977
#~ msgid "SendMyPassword"
 
2978
#~ msgstr "שלח סיסמתי"
 
2979
 
 
2980
#~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
 
2981
#~ msgstr "השתמש ב-UserPreferences בכדי לשנות את את הגדרותיך או ליצור חשבון."
 
2982
 
 
2983
#~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
 
2984
#~ msgstr "השתמש ב-UserPreferences בכדי לשנות את הגדרות החשבון הנבחר"
 
2985
 
 
2986
#~ msgid ""
 
2987
#~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
 
2988
#~ msgstr "תקבל הודעות על שינויים רק אם רשמת כתובת דואר אמיתית"
 
2989
 
 
2990
#~ msgid ""
 
2991
#~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
 
2992
#~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
 
2993
#~ msgstr ""
 
2994
#~ "בכדי ליצור חשבון, ראה את עמוד ה%(userprefslink)s. בכדי לשחזר סיסמה אבודה, "
 
2995
#~ "עבור אל %(sendmypasswordlink)s."
 
2996
 
 
2997
#~ msgid ""
 
2998
#~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
 
2999
#~ "Try a different name."
 
3000
#~ msgstr ""
 
3001
#~ "'''דף בשם {{{'%s'}}} כבר קיים.'''\n"
 
3002
#~ "נסה שם אחר."
 
3003
 
 
3004
#~ msgid ""
 
3005
#~ "The comment on the change is:\n"
 
3006
#~ "%(comment)s\n"
 
3007
#~ "\n"
 
3008
#~ msgstr ""
 
3009
#~ "הערה על השינוי:\n"
 
3010
#~ "%(comment)s\n"
 
3011
 
 
3012
#~ msgid "Status of sending notification mails:"
 
3013
#~ msgstr "הודעות על השינוי:"
 
3014
 
 
3015
#~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
 
3016
#~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
 
3017
 
 
3018
#~ msgid "UserPreferences"
 
3019
#~ msgstr "העדפות משתמש"
 
3020
 
 
3021
#~ msgid "Subscribe to trivial changes"
 
3022
#~ msgstr "עשה מנוי לשינויים פעוטים"
 
3023
 
 
3024
#~ msgid "(Only for password change or new account)"
 
3025
#~ msgstr "(רק עבור שינוי סיסמה או חשבון חדש)"
 
3026
 
 
3027
#~ msgid "Check your argument %s"
 
3028
#~ msgstr "בדוק את הפרמטר %s"
 
3029
 
 
3030
#~ msgid "ERROR in regex '%s'"
 
3031
#~ msgstr "טעות בביטוי רגולרי '%s'"
 
3032
 
 
3033
#~ msgid "Bad timestamp '%s'"
 
3034
#~ msgstr "חתימת זמן שגוייה '%s'"
 
3035
 
 
3036
#~ msgid "Not supported mimetype of file: %s"
 
3037
#~ msgstr "סוג ה-MIME של הקובץ לא נתמך: %s"
 
3038
 
 
3039
#~ msgid "Embedding of object by chosen formatter not possible"
 
3040
#~ msgstr "שיבוץ object בעזרת הבנאי הנבחר אינו אפשרי"
 
3041
 
 
3042
#~ msgid ""
 
3043
#~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject"
 
3044
#~ "(attachment [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
 
3045
#~ msgstr ""
 
3046
#~ "לא הוזנו מספיק פרמטרים למאקרו EmbedObject! נסה <<EmbedObject(attachment [,"
 
3047
#~ "width=רוחב] [,height=גובה] [,alt=טקסט אלטרנטיבי])>>"
 
3048
 
 
3049
#~ msgid ""
 
3050
#~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject(url, "
 
3051
#~ "url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
 
3052
#~ msgstr ""
 
3053
#~ "לא הוזנו מספיק פרמטרים למאקרו EmbedObject! נסה <<EmbedObject(url, "
 
3054
#~ "url_mimetype [,width=רוחב] [,height=גובה] [,alt=טקסט אלטרנטיבי])>>"
 
3055
 
 
3056
#~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
 
3057
#~ msgstr "פרמטרי calparms של MonthCalendar בלתי חוקיים \"%s\"!"
 
3058
 
 
3059
#~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
 
3060
#~ msgstr "פרמטרי MonthCalendar בלתי חוקיים \"%s\"!"
 
3061
 
 
3062
#~ msgid "Sorry, login failed."
 
3063
#~ msgstr "מצטערים, התחברות נכשלה!"
 
3064
 
 
3065
#~ msgid "Filename"
 
3066
#~ msgstr "שם קובץ"
 
3067
 
 
3068
#~ msgid ""
 
3069
#~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
 
3070
#~ "least."
 
3071
#~ msgstr "הגרסה המרוחקת של MoinMoin הינה ישנה מדי, גרסה 1.6 לפחות נדרשת."
 
3072
 
 
3073
#~ msgid "belonging to one of the following categories"
 
3074
#~ msgstr "משוייך לאחת מהקטגוריות הבאות"
 
3075
 
 
3076
#~ msgid ""
 
3077
#~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
 
3078
#~ "To use this form on other pages, insert a\n"
 
3079
#~ "[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
 
3080
#~ "macro call.-~\n"
 
3081
#~ msgstr ""
 
3082
#~ "אם תשלחו את הטופס, הערכים ששלחתם יוצגו.\n"
 
3083
#~ "כדי להשתמש בטופס הזה בדפים אחרים, \n"
 
3084
#~ "הכניסו פקודת מקרו {{{[[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}\n"
 
3085
 
 
3086
#~ msgid "Xapian stemming"
 
3087
#~ msgstr "שכתוב Xapian"
 
3088
 
 
3089
#~ msgid ""
 
3090
#~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
 
3091
#~ msgstr "משתמש לא קיים: {{{\"%s\"}}}. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה."
 
3092
 
 
3093
#~ msgid "raw"
 
3094
#~ msgstr "מלל"
 
3095
 
 
3096
#~ msgid "print"
 
3097
#~ msgstr "הדפסה"
 
3098
 
 
3099
#~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
 
3100
#~ msgstr "## גיבוי של דף \"%(pagename)s\" מתאריך %(date)s"
 
3101
 
 
3102
#~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
 
3103
#~ msgstr "גיבוי של השינויים שלכם [%(backup_url)s נמצא כאן]."
 
3104
 
 
3105
#~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
 
3106
#~ msgstr "הצג גרף \"%(title)s\""
 
3107
 
 
3108
#~ msgid "set bookmark"
 
3109
#~ msgstr "קבע סימנייה"
 
3110
 
 
3111
#~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
 
3112
#~ msgstr "אין לכם הרשאות לבצע %s בדף זה"
 
3113
 
 
3114
#, fuzzy
 
3115
#~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
 
3116
#~ msgstr "%(hits)d תוצאות מתוך בערך %(pages)d דפים."
 
3117
 
 
3118
#~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
 
3119
#~ msgstr "ערך חובה \"%(attrname)s\" חסר"
 
3120
 
 
3121
#~ msgid "Submitted form data:"
 
3122
#~ msgstr "תוכן הטופס נשלח:"
 
3123
 
 
3124
#~ msgid "Plain title index"
 
3125
#~ msgstr "אינדקס פשוט לפי כותרות"
 
3126
 
 
3127
#~ msgid "XML title index"
 
3128
#~ msgstr "אינדקס כותרות במבנה XML"
 
3129
 
 
3130
#~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
 
3131
#~ msgstr "מעבדים (השתמש במפרשים במקום)"
 
3132
 
 
3133
#~ msgid ""
 
3134
#~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
 
3135
#~ "\n"
 
3136
#~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
 
3137
#~ "cut&paste\n"
 
3138
#~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
 
3139
#~ "again.\n"
 
3140
#~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
 
3141
#~ "\n"
 
3142
#~ "''Do not just replace\n"
 
3143
#~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
 
3144
#~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
 
3145
#~ msgstr ""
 
3146
#~ "סליחה, מישהו אחר שמר את הדף בזמן שערכתם אותו, לכן השינוים שלכם לא נשמרו.\n"
 
3147
#~ "\n"
 
3148
#~ "אנא עשו כך: השתמשו בכפתור \"אחורה\" של הדפדפן והעתיקו את השינויים שעשיתם. "
 
3149
#~ "אחר כך ערכו את הדף שוב והוסיפו את השינויים. אל תחליפו את התוכן בתיבת "
 
3150
#~ "העריכה בגרסה שלכם של הדף, כי זה ימחק את השינויים שמישהו אחר עשה!\n"
 
3151
 
 
3152
#~ msgid "(Only when changing passwords)"
 
3153
#~ msgstr "(רק כאשר מחליפים סיסמא)"