476
458
msgid "You are not allowed to view this page."
477
459
msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בדף"
482
msgid "No user selected"
483
msgstr "לא נבחר משתמש"
486
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
487
"back to your account."
489
"כעת ניתן לשנות את ההעדפות של המשתמש שנברר; עליך להתנתק על מנת לחזור לחשבון "
492
msgid "You are the only user."
493
msgstr "אתה המשתמש היחיד"
496
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
497
msgstr "כמנהל, ביכולתך לפעול זמנית כמשתמש אחר."
478
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
479
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
481
"תוצאות %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s מתוך %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)"
482
"d%(be)s תוצאות מתוך %(pages)d עמודים."
500
msgid "last modified: %s"
501
msgstr "שונה לאחרונה: %s"
512
msgid "No differences found!"
513
msgstr "לא נמצאו הבדלים!"
515
msgid "Deletions are marked like this."
516
msgstr "מחיקות מסומנות כך."
518
msgid "Additions are marked like this."
519
msgstr "הוספות מסומנות כך."
538
msgid "Member of Groups"
542
msgstr "דואר אלקטרוני"
559
msgid "Mail account data"
560
msgstr "שלח את פרטי החשבון"
562
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
563
msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה."
566
msgid "LDAP server %(server)s failed."
570
msgid "You need to log in."
571
msgstr "נותקת מהמערכת."
575
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
576
"one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
580
"Please choose an account name now.\n"
581
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
582
"password and be able to associate the account with your OpenID."
585
msgid "Choose this name"
588
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
592
"The username you have chosen is already\n"
593
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
594
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
595
"username and leave the password field blank."
598
msgid "Associate this name"
602
msgid "OpenID error: %s."
606
msgid "Verification canceled."
607
msgstr "פעולה בוטלה."
609
msgid "OpenID failure."
612
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
615
msgid "The password you entered is not valid."
618
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
621
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
624
msgid "Failed to resolve OpenID."
627
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
634
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
635
"create one during login."
638
msgid "Failed to connect to database."
641
msgid "Could not contact botbouncer.com."
713
msgid "Click to do a full-text search for this title"
714
msgstr "לחץ לביצוע חיפוש מלל מלא עבור כותרת זאת"
722
msgid "Clear message"
726
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
727
msgstr "נערך לאחרונה ב–%(time)s על ידי %(editor)s"
730
msgid "last modified %(time)s"
731
msgstr "השתנה לאחרונה ב–%(time)s"
745
msgid "More Actions:"
746
msgstr "פעולות נוספות:"
748
msgid "------------------------"
749
msgstr "------------------------"
772
msgid "Local Site Map"
773
msgstr "מפת אתר מקומית"
778
msgid "Subscribe User"
779
msgstr "בצע מינוי למשתמש"
784
msgid "Revert to this revision"
785
msgstr "שחזר לגרסה זאת"
787
msgid "Package Pages"
790
msgid "Render as Docbook"
791
msgstr "עבד כ-Docbook"
808
msgid "Immutable Page"
818
msgstr "קבצים מצורפים"
821
msgid "Show %s days."
822
msgstr "הצג %s ימים."
834
msgid "Or try one of these actions:"
835
msgstr "או נסה אחת מהפעולות הבאות:"
850
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
851
msgstr "החיבור לשרת הדואר \"%(server)s\" נכשל: %(reason)s"
853
msgid "Mail not sent"
854
msgstr "דואר לא נשלח."
857
msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
860
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
861
msgstr "עיבוד טקסט reStructed בלתי אפשרי, אנא התקן את Docutils."
863
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
864
msgstr "**מספר גדול מידי של קבצים מוכללים**"
866
#, fuzzy, python-format
867
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
868
msgstr "אין באפשרותך לשנות את השם של דף זה!"
871
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
872
msgstr "**אין אפשרות למצוא את הדף המוכלל: %s**"
874
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
875
msgstr "XSLT מבוטל, להפעלה הסתכל ב–HelpOnConfiguration."
877
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
878
msgstr "עיבוד XSLT לא זמין."
881
msgid "%(errortype)s processing error"
882
msgstr "%(errortype)s טעות בעיבוד"
885
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
886
msgstr "ציפיתי ל–\"%(wanted)s\" לאחר \"%(key)s\", קיבלתי \"%(token)s\""
889
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
890
msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(key)s\" לפני \"%(token)s\""
893
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
894
msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\""
897
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
898
msgstr "ציפיתי לערך של צבע \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\""
903
msgid "RecentChanges"
904
msgstr "שינויים אחרונים"
915
msgid "SiteNavigation"
921
msgid "HelpOnFormatting"
930
msgid "MissingHomePage"
955
msgstr "קבצים מצורפים"
964
msgstr "מפת אתר מקומית"
977
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
978
msgstr "סליחה, אין אפשרות לשמור את הדף כי \"%(content)s\" לא מורשה בוויקי הזה."
983
msgid "Notification settings saved!"
988
msgstr "דואר אלקטרוני"
993
msgid "'''Event type'''"
996
msgid "Select the events you want to be notified about."
1000
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
1001
"general preferences."
1005
msgid "Subscribed events"
1006
msgstr "בצע מינוי למשתמש"
1009
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
1010
msgstr "מנוי לדפים (שם אחד לשורה)"
502
1016
msgid "Change password"
505
1019
msgid "Passwords don't match!"
506
1020
msgstr "הסיסמאות לא תואמות."
697
1177
msgid "Trusted websites"
703
msgid "No differences found!"
704
msgstr "לא נמצאו הבדלים!"
706
msgid "Deletions are marked like this."
707
msgstr "מחיקות מסומנות כך."
709
msgid "Additions are marked like this."
710
msgstr "הוספות מסומנות כך."
712
msgid "Please log in first."
713
msgstr "אנא התחבר ראשית."
716
"Please choose an account name now.\n"
717
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
718
"password and be able to associate the account with your OpenID."
724
msgid "Choose this name"
727
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
731
"The username you have chosen is already\n"
732
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
733
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
734
"username and leave the password field blank."
737
msgid "Associate this name"
741
msgid "OpenID verification canceled."
742
msgstr "פעולה בוטלה."
745
msgid "OpenID success. id: %s"
748
msgid "OpenID failure"
751
msgid "No OpenID found in session."
754
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
757
msgid "The password you entered is not valid."
760
msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
763
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
770
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
771
"create one during login."
774
msgid "Could not contact botbouncer.com."
777
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
778
msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה."
781
msgid "LDAP server %(server)s failed."
784
msgid "Failed to connect to database."
787
#, fuzzy, python-format
789
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
792
"אם אין לך חשבון במערכת, ניתן לפתוח <a href=\"%(userprefslink)s\">חשבון חדש</"
793
"a>. האם <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">שכחת את הססמה?</a>"
796
msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
800
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
801
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
802
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
803
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
804
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
805
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
806
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
807
"===== Title 5 =====.\n"
808
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
810
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
811
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
813
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
815
" הדגשה:: {{{//}}}''נטוי''{{{//}}}, {{{**}}}'''מודגש'''{{{**}}}, "
816
"{{{**//}}}'''''מודגש ונטוי'''''{{{//**}}}, {{{//}}}''נטוי ו"
817
"{{{**}}}'''מודגש'''{{{**}}} מעורבים{{{//}}}\n"
818
" קו אפקי:: {{{----}}}\n"
819
" שבור שורה:: {{{\\\\}}}\n"
820
" כותרות:: = כותרת 1 =, == כותרת 2 ==, === כותרת 3 ===, ==== כותרת 4 ====, "
821
"===== כותרת 5 =====\n"
822
" רשימות:: * פריט, ** תת פריט, # ממוספר, ## תת-פריט ממוספר\n"
823
" קישורים:: {{{[[}}}שם דף{{{]]}}}, {{{[[}}}שם דף|טקסט בקישור{{{]]}}}\n"
824
" טבלאות:: |= תא כותרת | תא רגיל | עוד תא רגיל\n"
826
"(!) לעזרה נוספת, ראה HelpOnEditing או HelpOnCreoleSyntax\n"
1180
#, fuzzy, python-format
1184
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1185
"change notification.\n"
1187
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1189
"לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
1192
"שונה על ידי %(editor)s:\n"
1198
msgid "No differences found!\n"
1199
msgstr "לא נמצאו הבדלים.\n"
1201
#, fuzzy, python-format
1205
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1208
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1211
"לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
1214
"שונה על ידי %(editor)s:\n"
1217
#, fuzzy, python-format
1221
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1224
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1227
"לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
1230
"שונה על ידי %(editor)s:\n"
1234
msgid "New user account created on %(sitename)s"
1239
"Dear Superuser, a new user has just been created. Details follow:\n"
1241
" User name: %(username)s\n"
1242
" Email address: %(useremail)s"
1245
#, fuzzy, python-format
1246
msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
1247
msgstr "קובץ מצורף: %(filename)s של %(pagename)s"
1253
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1254
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1255
"Following detailed information is available:\n"
1257
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1258
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1261
msgid "Page has been modified"
1264
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1268
msgid "Page has been renamed"
1269
msgstr "כניסות ופעולות עריכה"
1272
msgid "Page has been deleted"
1273
msgstr "דף \"%s\" נמחק בהצלחה."
1276
msgid "Page has been copied"
1277
msgstr "כניסות ופעולות עריכה"
1280
msgid "A new attachment has been added"
1281
msgstr "שם קובץ מצורף חדש"
1283
msgid "A page has been reverted to a previous state"
1287
msgid "A user has subscribed to a page"
1288
msgstr "ביצעת מינוי לדף זה."
1290
msgid "A new account has been created"
1294
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1296
"[%(sitename)s] עידכון%(trivial)s של \"%(pagename)s\" על ידי %(username)s"
1303
"Attachment link: %(attach)s\n"
1304
"Page link: %(page)s\n"
1308
msgid "Attachment link"
1309
msgstr "קבצים מצורפים"
1313
msgstr "דפים דומים ל–\"%s\""
1316
msgid "Changed page"
1320
msgid "Page changed"
1321
msgstr "שמור שינויים"
1323
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1326
msgid "You must specify an output file!"
1329
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1332
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1341
msgid "Charts are not available!"
1342
msgstr "גרפים אינם זמינים."
1344
msgid "Page Size Distribution"
1345
msgstr "פיזור גודל דפים"
1347
msgid "page size upper bound [bytes]"
1348
msgstr "גודל דף מקסימלי [בתים]"
1350
msgid "# of pages of this size"
1351
msgstr "# דפים בגודל זה"
1357
msgstr "עריכות ליום"
1359
msgid "Page hits and edits"
1360
msgstr "כניסות ופעולות עריכה"
1363
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
1364
msgstr "%(chart_title)s של %(filterpage)s"
1382
msgid "Distribution of User-Agent Types"
1383
msgstr "פיזור סוגי דפדפנים"
1047
1548
msgid "Editor size"
1048
1549
msgstr "גודל תיבת עריכה"
1053
msgid "Member of Groups"
1054
msgstr "חבר בקבוצות"
1062
msgid "Disable user"
1063
msgstr "משתמש מבוטל"
1071
msgid "Mail account data"
1072
msgstr "שלח את פרטי החשבון בדואר"
1081
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1082
msgstr "שליחת קובץ מצורף חדש \"%(filename)s\""
1085
msgid "Inlined image: %(url)s"
1086
msgstr "תמונות משולבות: %(url)s"
1088
msgid "Toggle line numbers"
1089
msgstr "סמן מספרי שורות"
1092
msgid "Revert to revision %(rev)d."
1093
msgstr "שחזר לגרסה %(rev)d."
1096
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1097
msgstr "השם שונה מ-'%(oldpagename)s'."
1099
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1102
msgid "You must specify an output file!"
1105
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1108
msgid "All attachments included into the package."
1111
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1118
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1119
"change notification.\n"
1121
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1123
"לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
1126
"שונה על ידי %(editor)s:\n"
1132
msgid "No differences found!\n"
1133
msgstr "לא נמצאו הבדלים.\n"
1139
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1142
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1145
"לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
1148
"נמחק על ידי %(editor)s:\n"
1155
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1158
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1161
"לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
1165
"שונה על ידי %(editor)s:\n"
1170
#, fuzzy, python-format
1171
msgid "[%(sitename)s] New user account created"
1172
msgstr "[%(sitename)s] פרטי המשתמש שלך"
1174
#, fuzzy, python-format
1176
"Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
1179
" User name: %(username)s\n"
1180
" Email address: %(useremail)s"
1182
"מנהל יקר, משתמש חדש נרשם במערכת. להלן פרטי המשתמש:\n"
1184
" שם משתמש: %(username)s\n"
1185
" כתובת דוא\"ל: %(useremail)s"
1187
#, fuzzy, python-format
1188
msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
1189
msgstr "קובץ חדש צורף לדף \"%(pagename)s\" באתר \"%(sitename)s\""
1195
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1196
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1197
"Following detailed information is available:\n"
1199
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1200
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1204
"ביצעת מינוי לשינויים בעמוד \"%(page_name)s\". לעמוד זה צורף קובץ על ידי %"
1205
"(editor)s.להלן פרטי הקובץ המצורף:\n"
1207
"שם הקובץ: %(attach_name)s\n"
1208
"גודל הקובץ: %(attach_size)s\n"
1210
#, fuzzy, python-format
1211
msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
1212
msgstr "קובץ חדש צורף לדף \"%(pagename)s\" באתר \"%(sitename)s\""
1214
#, fuzzy, python-format
1218
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1219
"notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
1220
"Following detailed information is available:\n"
1222
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
1223
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
1227
"ביצעת מינוי לשינויים בעמוד \"%(page_name)s\". לעמוד זה צורף קובץ על ידי %"
1228
"(editor)s.להלן פרטי הקובץ המצורף:\n"
1230
"שם הקובץ: %(attach_name)s\n"
1231
"גודל הקובץ: %(attach_size)s\n"
1234
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1236
"[%(sitename)s] עידכון%(trivial)s של \"%(pagename)s\" על ידי %(username)s"
1243
"Attachment link: %(attach)s\n"
1244
"Page link: %(page)s\n"
1246
"קישור לקובץ מצורף: %(attach)s\n"
1247
"קישור לדף: %(page)s\n"
1249
msgid "Page has been modified"
1252
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1253
msgstr "הדף עבר שינוי פעוט"
1255
msgid "Page has been renamed"
1256
msgstr "שם הדף שונה"
1258
msgid "Page has been deleted"
1261
msgid "Page has been copied"
1264
msgid "A new attachment has been added"
1265
msgstr "צורף קובץ חדש"
1268
msgid "An attachment has been removed"
1269
msgstr "צורף קובץ חדש"
1271
msgid "A page has been reverted to a previous state"
1272
msgstr "הדף שוחזר למצב קודם"
1274
msgid "A user has subscribed to a page"
1275
msgstr "משתמש ביצע מינוי לדף זה."
1277
msgid "A new account has been created"
1278
msgstr "נוצר חשבון משתמש חדש"
1280
msgid "Attachment link"
1281
msgstr "קישור לקובץ מצורף"
1284
msgstr "דפים דומים קישור לדף"
1286
msgid "Changed page"
1289
msgid "Page changed"
1294
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1295
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
1297
"תוצאות %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s מתוך %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)"
1298
"d%(be)s תוצאות מתוך %(pages)d עמודים."
1316
msgid "last modified: %s"
1317
msgstr "שונה לאחרונה: %s"
1328
msgid "RecentChanges"
1329
msgstr "שינויים אחרונים"
1331
msgid "WikiTipOfTheDay"
1335
msgstr "מפתח כותרות"
1346
msgid "MissingHomePage"
1350
msgid "WikiHomePage"
1370
msgid "AbandonedPages"
1374
msgid "OrphanedPages"
1384
msgid "EventStats/HitCounts"
1387
msgid "EventStats/Languages"
1390
msgid "EventStats/UserAgents"
1407
msgstr "גרסת פייתון"
1409
msgid "FortuneCookies"
1413
msgstr "רישיון ויקי"
1416
msgid "CategoryCategory"
1420
msgid "CategoryHomepage"
1424
msgid "CategoryTemplate"
1427
msgid "HomepageTemplate"
1430
msgid "HelpTemplate"
1433
msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
1436
msgid "HomepageReadPageTemplate"
1439
msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
1442
msgid "HomepageGroupsTemplate"
1445
msgid "SlideShowHandOutTemplate"
1449
msgid "SlideShowTemplate"
1452
msgid "SlideTemplate"
1455
msgid "SyncJobTemplate"
1459
msgid "HelpOnConfiguration"
1460
msgstr "עזרה בעריכה"
1462
msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
1465
msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
1468
msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
1471
msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
1474
msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
1477
msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
1480
msgid "HelpOnPackageInstaller"
1484
msgid "HelpOnUpdatingPython"
1485
msgstr "עזרה בעריכה"
1488
msgid "HelpOnAdministration"
1489
msgstr "עזרה בעריכה"
1491
msgid "HelpOnAuthentication"
1494
msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
1498
msgid "HelpOnMoinCommand"
1499
msgstr "עזרה בעריכה"
1501
msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
1505
msgid "HelpOnNotification"
1509
msgid "HelpOnSessions"
1513
msgid "HelpOnUserHandling"
1514
msgstr "עזרה בעריכה"
1517
msgid "HelpOnXapian"
1518
msgstr "עזרה בעריכה"
1520
msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
1524
msgid "HelpOnCreoleSyntax"
1527
msgid "HelpOnFormatting"
1528
msgstr "עזרה בעריכה"
1532
msgstr "גרסת מוין מוין"
1534
msgid "HelpContents"
1537
msgid "HelpForBeginners"
1540
msgid "HelpForUsers"
1545
msgstr "מפתח כותרות"
1547
msgid "HelpOnAccessControlLists"
1551
msgid "HelpOnActions"
1554
msgid "HelpOnActions/AttachFile"
1558
msgid "HelpOnAdmonitions"
1562
msgid "HelpOnAutoAdmin"
1563
msgstr "עזרה בעריכה"
1566
msgid "HelpOnCategories"
1569
msgid "HelpOnDictionaries"
1573
msgid "HelpOnDrawings"
1574
msgstr "עזרה בעריכה"
1576
msgid "HelpOnEditLocks"
1580
msgid "HelpOnEditing"
1581
msgstr "עזרה בעריכה"
1583
msgid "HelpOnEditing/SubPages"
1586
msgid "HelpOnGraphicalEditor"
1590
msgid "HelpOnGroups"
1593
msgid "HelpOnHeadlines"
1597
msgid "HelpOnImages"
1598
msgstr "עזרה בעריכה"
1601
msgid "HelpOnLanguages"
1605
msgid "HelpOnLinking"
1606
msgstr "עזרה בעריכה"
1608
msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
1617
msgstr "עזרה בעריכה"
1619
msgid "HelpOnMacros"
1622
msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
1625
msgid "HelpOnMacros/Include"
1628
msgid "HelpOnMacros/MailTo"
1631
msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
1635
msgid "HelpOnNavigation"
1638
msgid "HelpOnOpenIDProvider"
1642
msgid "HelpOnPageCreation"
1643
msgstr "עזרה בעריכה"
1645
msgid "HelpOnPageDeletion"
1648
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
1651
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
1654
msgid "HelpOnProcessingInstructions"
1662
msgid "HelpOnSearching"
1663
msgstr "עזרה בעריכה"
1666
msgid "HelpOnSlideShows"
1669
msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
1672
msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
1675
msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
1678
msgid "HelpOnSmileys"
1685
msgid "HelpOnSpellCheck"
1688
msgid "HelpOnSuperUser"
1692
msgid "HelpOnSynchronisation"
1693
msgstr "סנכרון החל -"
1695
msgid "HelpOnTables"
1698
msgid "HelpOnTemplates"
1701
msgid "HelpOnThemes"
1705
msgid "HelpOnUserPreferences"
1708
msgid "HelpOnVariables"
1712
msgid "HelpOnXmlPages"
1713
msgstr "עזרה בעריכה"
1716
msgid "HelpOnComments"
1720
msgid "HelpOnSubscribing"
1729
msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
1732
msgid "WikiCourse/02 Finding information"
1735
msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
1738
msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
1742
msgid "WikiCourse/05 User preferences"
1743
msgstr "העדפות משתמש נשמרו."
1745
msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
1748
msgid "WikiCourse/07 The text editor"
1751
msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
1754
msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
1757
msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
1760
msgid "WikiCourse/12 Headlines"
1763
msgid "WikiCourse/13 Lists"
1766
msgid "WikiCourse/14 Text styles"
1769
msgid "WikiCourse/15 Tables"
1772
msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
1775
msgid "WikiCourse/17 External links"
1779
msgid "WikiCourse/18 Attachments"
1780
msgstr "קובץ מצורף חדש"
1782
msgid "WikiCourse/19 Symbols"
1785
msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
1788
msgid "WikiCourse/21 Macros"
1791
msgid "WikiCourse/22 Parsers"
1795
msgid "WikiCourse/23 Actions"
1796
msgstr "פעולות נוספות:"
1798
msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
1801
msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
1804
msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
1807
msgid "WikiCourse/51 Applications"
1810
msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
1813
msgid "WikiCourseHandOut"
1838
msgstr "קבצים מצורפים"
1846
msgid "LocalSiteMap"
1847
msgstr "מפת אתר מקומית"
1922
msgid "Or try one of these actions:"
1923
msgstr "או נסה אחת מהפעולות הבאות:"
1931
msgid "Click to do a full-text search for this title"
1932
msgstr "לחץ לביצוע חיפוש מלל מלא עבור כותרת זאת"
1934
msgid "Clear message"
1938
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1939
msgstr "נערך לאחרונה ב–%(time)s על ידי %(editor)s"
1942
msgid "last modified %(time)s"
1943
msgstr "השתנה לאחרונה ב–%(time)s"
1957
msgid "More Actions:"
1958
msgstr "פעולות נוספות:"
1960
msgid "------------------------"
1961
msgstr "------------------------"
1967
msgstr "תצוגת הדפסה"
1969
msgid "Delete Cache"
1984
msgid "Local Site Map"
1985
msgstr "מפת אתר מקומית"
1990
msgid "Subscribe User"
1991
msgstr "בצע מינוי למשתמש"
1996
msgid "Revert to this revision"
1997
msgstr "שחזר לגרסה זאת"
1999
msgid "Package Pages"
2002
msgid "Render as Docbook"
2003
msgstr "עבד כ-Docbook"
2020
msgid "Immutable Page"
2030
msgstr "קבצים מצורפים"
2033
msgid "Show %s days."
2034
msgstr "הצג %s ימים."
2039
1552
msgid "File attachment browser"
2040
msgstr "ניהול קבצים מצורפים"
1553
msgstr "שם קובץ מצורף חדש"
2042
1555
msgid "User account browser"
2043
msgstr "ניהול משתמשים רשומים"
2046
msgid "Lexer description"
2047
msgstr "גרסת PyStemmer"
2054
msgid "File patterns"
2059
msgstr "כל סוג MIME"
2061
msgid "Wiki configuration"
2065
"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
2066
"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
2067
"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
2068
"or settings that were removed from Moin."
2072
msgid "Variable name"
2079
msgid "Search Titles"
2082
msgid "Display context of search results"
2083
msgstr "הצג את ההקשר של תוצאות חיפוש"
2085
msgid "Case-sensitive searching"
2086
msgstr "הבדל בין אותיות גדולות וקטנות"
2092
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
2093
msgstr "השתמשו במונח חיפוש בררני יותר מאשר {{{\"%s\"}}}."
1559
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1560
msgstr "ארגומנטים לא חוקיים \"%s\"."
1563
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1564
msgstr "לא נמצא \"%s\"."
2095
1569
#, python-format
2096
1570
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
2349
1818
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
2350
1819
msgstr "שקף %(pos)d מתוך %(size)d"
2353
msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
2359
msgid "You are not allowed to use this action."
2360
msgstr "הינך לא מורשה להשתמש בפעולה זאת."
2363
msgid "No pages like \"%s\"!"
2364
msgstr "אין דפים דומים ל–\"%s\"."
2367
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2368
msgstr "בדיוק דף אחד דומה ל–\"%s\", מעביר לדף."
2371
msgid "Pages like \"%s\""
2372
msgstr "דפים דומים ל–\"%s\""
2375
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2376
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ל-\"%(title)s\""
2379
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
2380
msgstr "אין אפשרות ליצור דף חדש ללא שם דף. אנא הכנס שם דף."
2383
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2384
msgstr "חובה להתחבר בכדי לבצע את הפעולה \"%(action)s\"."
2386
msgid "You must login to remove a quicklink."
2387
msgstr "יש להתחבר בכדי להסיר קישור מהיר."
2389
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2390
msgstr "הקישור המהיר שלך לדף זה הוסר."
2392
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2393
msgstr "לא ניתן להסיר את הקישור המהיר שלך לדף זה."
2395
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2396
msgstr "חובה להוסיף קישור מהיר לדף זה בכדי להסירו."
2399
msgid "Edit slide show"
2406
msgid "Quit slide show"
2409
msgid "Show first slide (up arrow)"
2412
msgid "Show last slide (down arrow)"
2415
msgid "Show previous slide (left arrow)"
2418
msgid "Show next slide (right arrow)"
2422
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2423
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2424
"never allow you to enter your password here.\n"
2426
"Once you have logged in, simply reload this page."
2429
msgid "OpenID Trust verification"
2433
msgid "The site %s has asked for your identity."
2439
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2440
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2441
"identity, the site will take care of reversing the\n"
2442
"delegation on its own.)"
2448
msgid "Identity URL"
2452
msgid "Remember decision"
2453
msgstr "גרסת PyStemmer"
2455
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2461
msgid "Don't approve"
2464
msgid "OpenID not served"
2469
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2470
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2471
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2475
msgid "If this account exists an email was sent."
2476
msgstr "אם משתמש בשם זה קיים, נשלחה הודעת דוא\"ל"
2479
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
2480
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
2482
"דואר לא מאופשר בוויקי הזה\n"
2483
".פנה למנהל המערכת."
2485
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
2486
msgstr "אנא רשום כתובת דוא\"ל אמיתית, או שם משתמש"
2488
msgid "Mail me my account data"
2489
msgstr "שלח לי את פרטי המשתמש"
2491
msgid "Recovery token"
2492
msgstr "מפתח לאיפוס ססמה"
2494
msgid "New password"
2497
msgid "New password (repeat)"
2498
msgstr "ססמה חדשה (שוב)"
2500
msgid "Reset my password"
2501
msgstr "אפס את הססמה"
2503
msgid "Your password has been changed, you can log in now."
2504
msgstr "ססמתך שונתה, ובאפשרותך להתחבר עכשיו למערכת."
2506
msgid "Your token is invalid!"
2507
msgstr "המפתח לאיפוס ססמה שגוי"
2509
msgid "Password reset"
2514
"== Password reset ==\n"
2515
"Enter a new password below."
2518
"== איפוס ססמה ==\n"
2521
msgid "Lost password"
2526
"== Recovering a lost password ==\n"
2527
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
2528
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
2529
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
2530
"used to change your password. The email will also contain further\n"
2534
"== איפוס ססמה שאבדה ==\n"
2535
"אם שכחת את הססמה, הקלד את שם המשתמש (או כתובת דואר אלקטרוני) ולחץ על '''שלח "
2536
"לי את פרטי המשתמש'''.\n"
2537
"מוינמוין ישלח לך דוא\"ל עם מפתח לאיפוס הססמה והוראות נוספות."
2541
"=== Password reset ===\n"
2542
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
2543
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
2546
"=== איפוס ססמה ===\n"
2547
"אם קיבלת הודעת דוא\"ל המכילה מפתח לאיפוס ססמה, הקלד את שם המשתמש, את המפתח "
2548
"וססמה חדשה (פעמיים)"
2551
msgid "[%d attachments]"
2552
msgstr "[%d קבצים מצורפים]"
2556
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
2558
msgstr "<a href=\"%(link)s\">%(count)s קבצים מצורפים</a> לדף"
2560
msgid "Filename of attachment not specified!"
2561
msgstr "לא בחרתם שם לקובץ מצורף."
2564
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
2565
msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' לא קיים!"
2568
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
2569
"as shown below in the list of files. \n"
2570
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
2571
"since this is subject to change and can break easily."
2573
"כדי לקשר לקובץ מצורף בדף, השתמשו בפקודה {{{attachment:filename}}}\n"
2574
"כפי שאפשר לראות למטה ברשימת הקבצים.\n"
2575
"'''אל תשתמשו''' בכתובת של הקובץ, היא עלולה להשתנות\n"
2597
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2598
msgstr "אין קבצים מצורפים ל–%(pagename)s"
2600
msgid "New Attachment"
2601
msgstr "קובץ מצורף חדש"
2603
msgid "File to upload"
2604
msgstr "קובץ לשליחה"
2609
msgid "Overwrite existing attachment of same name"
2610
msgstr "לדרוס קובץ מצורף קיים בעל אותו שם"
2615
msgid "Attached Files"
2616
msgstr "קבצים מצורפים"
2618
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
2619
msgstr "אין לכם הרשאות לצרף קבצים לדף."
2622
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
2623
msgstr "תת פעולה של צירוף קובץ לא נתמכת: %s"
2626
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2627
msgstr "קבצים מצורפים ל–\"%(pagename)s\""
2630
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2631
msgstr "אנא השתמש במנשק המשתמש האינטראקטיבי בכדי להשתמש בפעולה %(actionname)s!"
2633
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2634
msgstr "TextCha: תשובה שגויה! חזור אחורה ונסה שוב..."
2637
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2639
msgstr "קובץ חסר. נסה למחוק תווים שהם לא תווי אסקי מתוך שם הקובץ."
2641
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2642
msgstr "אין לכם הרשאות לדרוס קבצים מצורפים בדף זה"
2646
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2649
"קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") בגודל %(bytes)d בתים "
2653
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2654
msgstr "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") כבר קיים."
2656
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2657
msgstr "אין לכם הרשאות למחוק קבצים מצורפים לדף."
2660
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
2661
msgstr "הקובץ המצורף '%(new_pagename)s/%(new_filename)s'"
2665
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
2668
"הקובץ המצורף '%(pagename)s/%(filename)s' הוזז ל '%(new_pagename)s/%"
2671
msgid "Nothing changed"
2672
msgstr "שום דבר לא שונה"
2675
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
2676
msgstr "הדף %(new_pagename)s לא קיים או שאין ברשותך מספיק הרשאות."
2678
msgid "Move aborted!"
2679
msgstr "הזזה בוטלה!"
2681
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2682
msgstr "אינך מורשה להזיז קבצים מצורפים מדף זה."
2684
msgid "Move aborted because new page name is empty."
2685
msgstr "הזזה בוטלה בגלל שם דף ריק"
2688
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
2689
msgstr "אנא השתמש בשם קובץ תקין עבור הקובץ המצורף '%(filename)s'."
2691
msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
2692
msgstr "הזזה בוטלה כתוצאה משם קובץ מצורף ריק"
2697
msgid "New page name"
2700
msgid "New attachment name"
2701
msgstr "שם קובץ מצורף חדש"
2703
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
2704
msgstr "אין לכם הרשאות לקבל קבצים מצורפים מהדף"
2706
msgid "You are not allowed to install files."
2707
msgstr "אינך מורשה להתקין קבצים."
2710
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
2711
msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s הותקן."
2713
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
2714
msgstr "אינך מורשה לחלץ קבצים מצורפים בדף זה."
2717
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
2718
msgstr "הקובץ %(filename)s אינו קובץ .zip."
2722
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
2723
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
2724
"(maxsize_file)d kB)."
2726
"קובץ מצורף '%(filename)s' לא חולץ כי חלק מהקבצים בבארכיון נמצאים בספריות "
2727
"שונות, או שעוברים את הגבול המותר לגודל קובץ יחיד (%(maxsize_file)d ק\"ב)"
2731
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2732
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
2734
"קובץ מצורף '%(filename)s' לא ניתן חולץ מאחר והיה גורם לגודל הקבצים המצורפים "
2735
"לעמוד לעבור את הגבול המותר (%(size)d ק\"ב)."
2739
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2740
"per page attachment count limit (%(count)d)."
2742
"קובץ מצורף '%(filename)s' לא חולץ מאחר והיה גורם למספר הקבצים המצורפים לעמוד "
2743
"לעבור את הגבול המותר (%(count)d קבצים)"
2747
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
2750
"קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ באופן חלקי מארכיון ZIP (לא נדרסו: %(filelist)"
2754
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2755
msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ מארכיון ZIP."
2757
msgid "A severe error occurred:"
2758
msgstr "שגיאה חמורה התרחשה:"
2761
msgid "Attachment '%(filename)s'"
2762
msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\"."
2767
msgid "Package script:"
2768
msgstr "תסריט חבילה:"
2779
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2780
msgstr "סוג קובץ לא ידוע, אי אפשר להציג אותו בתוך הדף."
2782
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
2783
msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בקבצים מצורפים בדף"
2786
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2787
msgstr "קובץ מצורף: %(filename)s של %(pagename)s"
2789
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2790
msgstr "חשבון משתמש נוצר! כעת באפשרותך להשתמש בחשבון זה בכדי להתחבר..."
2792
msgid "TextCha (required)"
2793
msgstr "TextCha (נדרש)"
2795
msgid "Create Profile"
2798
msgid "Create Account"
2799
msgstr "יצירת חשבון"
2807
msgid "Select Author"
2811
msgstr "בטל את כל השינויים!"
1827
msgid "No wanted pages in this wiki."
1828
msgstr "אין בוויקי הזה קישורים לדפים חסרים."
1830
msgid "You need to provide a chart type!"
1831
msgstr "בחרו בסוג גרף."
1834
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1835
msgstr "סוג גרף שגוי \"%s\""
2814
msgstr "בטל את כל השינויים"
1839
msgstr "בטל את כל השינויים!"
2816
1841
msgid "You are not allowed to revert this page!"
2817
1842
msgstr "אין לכם הרשאות לשחזר את הדף."
3025
2008
msgid "Page %s merged with conflicts."
3026
2009
msgstr "דף %s מוזג עם התנגשויות."
3028
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
3029
msgstr "אין לך הרשאה ליצור את דף הדיון"
3034
msgid "This page is already deleted or was never created!"
3035
msgstr "דף זה כבר נמחק או שמעולם לא נוצר."
3037
msgid "Delete all /subpages too?"
3038
msgstr "למחוק גם את כל תת הדפים?"
3040
msgid "Optional reason for the deletion"
3041
msgstr "סיבה אפשרית למחיקה"
3043
msgid "Really delete this page?"
3044
msgstr "באמת למחוק את הדף?"
3046
msgid "General Information"
3050
msgid "Page size: %d"
3051
msgstr "גודל דף: %d"
3053
msgid "SHA digest of this page's content is:"
3054
msgstr "חתימת SHA של תוכן דף זה:"
3056
msgid "The following users subscribed to this page:"
3057
msgstr "משתמשים אלו מנויים לדף:"
3059
msgid "This page links to the following pages:"
3060
msgstr "הדף מקושר לדפים הבאים:"
3064
"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to '''%"
3065
"(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
3076
msgid "%s items per page"
3089
msgstr "לגרסה הקודמת"
3091
msgid "Revision History"
3092
msgstr "הסטוריה של שינויים"
3094
msgid "No log entries found."
3095
msgstr "לא נמצאו כניסות בלוג."
3098
msgid "Info for \"%s\""
3099
msgstr "מידע על \"%s\""
3102
msgid "Show \"%(title)s\""
3103
msgstr "הצג \"%(title)s\""
3105
msgid "General Page Infos"
3108
msgid "Page hits and edits"
3109
msgstr "כניסות ופעולות עריכה"
3111
msgid "You must login to add a quicklink."
3112
msgstr "יש להתחבר בכדי להוסיף קישור מהיר."
3114
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
3115
msgstr "קישור מהיר לדף זה הוסף עבורך."
3117
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
3118
msgstr "לא ניתן להוסיף עבורך קישור מהיר לדף זה."
3120
msgid "You already have a quicklink to this page."
3121
msgstr "כבר יש לך קישור מהיר לדף זה."
3128
"= Downloading a backup =\n"
3131
" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
3133
" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
2012
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
2013
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
2014
"never allow you to enter your password here.\n"
2016
"Once you have logged in, simply reload this page."
2019
msgid "OpenID Trust verification"
2023
msgid "The site %s has asked for your identity."
2029
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
2030
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
2031
"identity, the site will take care of reversing the\n"
2032
"delegation on its own.)"
2038
msgid "Identity URL"
2042
msgid "Remember decision"
2043
msgstr "גרסת PyStemmer"
2045
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
2051
msgid "Don't approve"
2054
msgid "OpenID not served"
2059
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
2060
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
2061
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
2066
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
2067
msgstr "שם קובץ בלתי חוקי \"%s\"!"
2070
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2071
msgstr "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") כבר קיים."
2074
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
2075
msgstr "נוצרה חבילה %s המכילה את הדפים %s."
2077
msgid "Package pages"
2080
msgid "Package name"
2083
msgid "List of page names - separated by a comma"
2084
msgstr "רשימה של שמות דפים - מופרדת בפסיק"
2087
msgid "No pages like \"%s\"!"
2088
msgstr "אין דפים דומים ל–\"%s\"."
2090
msgid "Please choose:"
2093
#, fuzzy, python-format
2094
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
2095
msgstr "חובה להתחבר בכדי להשתמש במינויים."
2097
msgid "You must login to remove a quicklink."
2098
msgstr "יש להתחבר בכדי להסיר קישור מהיר."
2100
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
2101
msgstr "הקישור המהיר שלך לדף זה הוסר."
2103
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
2104
msgstr "לא ניתן להסיר את הקישור המהיר שלך לדף זה."
2106
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
2107
msgstr "חובה להוסיף קישור מהיר לדף זה בכדי להסירו."
2111
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
2112
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
2114
"שוחזר גיבוי: %(filename)s לתיקית היעד: %(targetdir)s.\n"
2115
"קבצים: %(filecount)d, תיקיות: %(dircount)d"
2118
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
2119
msgstr "שיחזור גיבוי של %(filename)s לתיקית המטרה %(targetdir)s: נכשל"
2121
msgid "Wiki Backup / Restore"
2122
msgstr "גיבוי ויקי \\ שחזור"
2126
" * To restore a backup:\n"
2127
" * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
2128
" * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
2130
" * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
2131
" * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
2133
" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
2135
" you get to a secure place.\n"
2137
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3135
" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
3137
" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
3139
"To get a backup, just click here:"
2142
" * בכדי לשחזר מגיבוי:\n"
2143
" * שחזור מגיבוי ידרוס מידע קיים, אז נא להזהר.\n"
2144
" * שנה את השם ל-<siteid>.tar.<compression> (הסר את כל המידע \"--date--time--"
2146
" * העבר את קובץ הגיבוי לתיקית backup_storage_dir (השתמש ב-scp, ftp, וכו').\n"
2147
" * לחץ על כפתור [[GetText(Restore)]] שלהלן.\n"
2149
" * בכדי לבצע גיבוי, לחץ על כפתור [[GetText(Backup)]] ושמור את הקובץ\n"
2150
" שקיבלת במקום בטוח.\n"
2152
"אנא וודא שהגדרות הויקי לערכי backup_* הינן נכונות ומדוייקות.\n"
3145
2161
msgid "You are not allowed to do remote backup."
3146
2162
msgstr "הינך לא מורשה לבצע גיבוי מרחוק."
3149
2165
msgid "Unknown backup subaction: %s."
3150
2166
msgstr "תת פעולת גיבוי בלתי ידועה: %s"
3152
msgid "Please choose:"
3153
msgstr "אפשרויות לבחירה:"
3155
msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
3158
msgid "Rename all /subpages too?"
3159
msgstr "לשנות גם את השם של כל תת הדפים?"
3161
msgid "Create redirect for renamed page?"
3164
msgid "Really rename this page?"
3165
msgstr "באמת לשנות את שם הדף?"
3170
msgid "Optional reason for the renaming"
3171
msgstr "סיבה לשינוי שם"
3173
msgid "Copy all /subpages too?"
3174
msgstr "להעתיק גם את כל תת הדפים?"
3176
msgid "Optional reason for the copying"
3177
msgstr "סיבה אפשרית להעתקה"
3179
msgid "Really copy this page?"
3180
msgstr "באמת להעתיק את הדף?"
3183
msgid "Attachment location"
3184
msgstr "קישור לקובץ מצורף"
3191
msgid "Attachment name"
3192
msgstr "שם קובץ מצורף חדש"
3195
msgid "Refresh attachment list"
3196
msgstr "קישור לקובץ מצורף"
3199
msgid "List of attachments"
3200
msgstr "[%d קבצים מצורפים]"
3203
msgid "Available attachments for page"
3204
msgstr "קבצים מצורפים ל–\"%(pagename)s\""
3207
msgid "Full Link List for \"%s\""
3208
msgstr "רשימת קישורים מלאה של \"%s\""
3210
msgid "No older revisions available!"
3211
msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!"
3214
msgid "Diff for \"%s\""
3215
msgstr "הבדלים: \"%s\""
3218
msgid "Differences between revisions %d and %d"
3219
msgstr "הבדלים בין גרסה %d לבין גרסה %d"
3222
msgid "(spanning %d versions)"
3223
msgstr "(מקיף %d גרסאות)"
3225
msgid "Previous change"
3226
msgstr "השינוי הקודם"
3232
msgid "Diff with oldest revision in left pane"
3233
msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!"
3236
msgid "No older revision available for diff"
3237
msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!"
3240
msgid "Diff with older revision in left pane"
3241
msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!"
3243
msgid "Diff with newer revision in left pane"
3246
msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
3249
msgid "Diff with older revision in right pane"
3252
msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
3255
msgid "Diff with newer revision in right pane"
3259
msgid "No newer revision available for diff"
3260
msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!"
3263
msgid "Diff with newest revision in right pane"
3264
msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!"
3267
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
3268
msgstr "הדף נשמר %(count)d פעמים."
3270
msgid "(ignoring whitespace)"
3271
msgstr "(מתעלם מרווחים)"
3273
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
3274
msgstr "התעלם משינויים בכמות הרווחים"
3277
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
3278
msgstr "שם קובץ בלתי חוקי \"%s\"!"
3281
msgid "Include all attachments?"
3282
msgstr "[%d קבצים מצורפים]"
3284
msgid "Package pages"
3287
msgid "Package name"
3290
msgid "List of page names - separated by a comma"
3291
msgstr "רשימה של שמות דפים - מופרדת בפסיק"
3294
msgid "Subscribe users to the page %s"
3295
msgstr "צור מינוי לעמוד %s עבור משתמשים"
3297
msgid "Enter user names (comma separated):"
3298
msgstr "הכנס שמות משתמש (מופרדים בפסיקים):"
3301
msgid "Subscribed for %s:"
3307
msgid "You are not allowed to perform this action."
3308
msgstr "אינך מורשה לבצע פעולה זאת."
3311
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
3312
msgstr "צור איור חדש \"%(filename)s (נפתח בחלון חדש)\""
3315
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
3316
msgstr "ערוך איור %(filename)s (נפתח בחלון חדש)"
3319
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
3320
msgstr "איור לחיץ: %(filename)s"
3322
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
3323
msgstr "אין לכם הרשאות לשמור איור בדף."
3325
msgid "Empty target name given."
3328
msgid "Edit drawing"
2172
msgid "Execute action %(actionname)s?"
2173
msgstr "לבצע פעולה %(actionname)s?"
2176
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
2177
msgstr "פעולה %(actionname)s בוטלה במערכת זאת!"
2180
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
2181
msgstr "אינך מורשה להשתמש בפעולה %(actionname)s בדף זה!"
2184
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2185
msgstr "אנא השתמש במנשק המשתמש האינטראקטיבי בכדי להשתמש בפעולה %(actionname)s!"
2187
msgid "Please log in first."
2188
msgstr "אנא התחבר ראשית."
3331
2190
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
3332
2191
msgstr "אנא צור דף בית ראשית ליצירת דפים נוספים."
3405
2258
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
3406
2259
msgstr "אין אפשרות להסיר מינוי שבוצע על ידי ביטוי רגולרי!"
3408
2262
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
3409
2263
msgstr "ערוך את הביטויים הרגולריים של המינויים בהעדפות המשתמש שלך."
3411
2265
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
3412
2266
msgstr "חובה לבצע מינוי לדף בכדי להסיר את המינוי."
2268
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2269
msgstr "TextCha: תשובה שגויה! חזור אחורה ונסה שוב..."
2271
msgid "Copy all /subpages too?"
2272
msgstr "להעתיק גם את כל תת הדפים?"
2274
msgid "Optional reason for the copying"
2275
msgstr "סיבה אפשרית להעתקה"
2277
msgid "Really copy this page?"
2278
msgstr "באמת להעתיק את הדף?"
2280
msgid "No older revisions available!"
2281
msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!"
2284
msgid "Diff for \"%s\""
2285
msgstr "הבדלים: \"%s\""
2288
msgid "Differences between revisions %d and %d"
2289
msgstr "הבדלים בין גרסה %d לבין גרסה %d"
2292
msgid "(spanning %d versions)"
2293
msgstr "(מקיף %d גרסאות)"
2296
msgid "Previous change"
2301
msgstr "שום דבר לא שונה"
2304
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
2305
msgstr "הדף נשמר %(count)d פעמים."
2307
msgid "(ignoring whitespace)"
2308
msgstr "(מתעלם מרווחים)"
2310
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
2311
msgstr "התעלם משינויים בכמות הרווחים"
2317
msgid "Pagename not specified!"
2318
msgstr "לא בחרתם שם לקובץ מצורף."
2320
msgid "Upload page content"
2324
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
2325
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
2326
"empty, we derive the page name from the file name."
2329
msgid "File to load page content from"
2339
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2340
msgstr "אין לכם הרשאות לעשות מנוי לדף."
2343
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2344
msgstr "עיבוד דואר אינו מאופשר במערכת זאת."
2346
msgid "You must log in to use subscriptions."
2347
msgstr "חובה להתחבר בכדי להשתמש במינויים."
2351
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2353
msgstr "הוסף את כתובת הדוא\"ל שלך בהעדפות המשתמש שלך בכדי להשתמש במינויים."
2355
msgid "You are already subscribed to this page."
2356
msgstr "כבר ביצעת מינוי לדף זה."
2358
msgid "You have been subscribed to this page."
2359
msgstr "ביצעת מינוי לדף זה."
2361
msgid "You could not get subscribed to this page."
2362
msgstr "אין באפשרותך לבצע מינוי לדף זה."
2364
msgid "General Information"
2368
msgid "Page size: %d"
2369
msgstr "גודל דף: %d"
2371
msgid "SHA digest of this page's content is:"
2372
msgstr "חתימת SHA של תוכן דף זה:"
2374
msgid "The following users subscribed to this page:"
2375
msgstr "משתמשים אלו מנויים לדף:"
2377
msgid "This page links to the following pages:"
2378
msgstr "הדף מקושר לדפים הבאים:"
2402
msgid "Revision History"
2403
msgstr "הסטוריה של שינויים"
2405
msgid "No log entries found."
2406
msgstr "לא נמצאו כניסות בלוג."
2409
msgid "Info for \"%s\""
2410
msgstr "מידע על \"%s\""
2413
msgid "Show \"%(title)s\""
2414
msgstr "הצג \"%(title)s\""
2416
msgid "General Page Infos"
2420
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
2421
msgstr "אין אפשרות ליצור דף חדש ללא שם דף. אנא הכנס שם דף."
2426
msgid "Delete all /subpages too?"
2427
msgstr "למחוק גם את כל תת הדפים?"
2429
msgid "Optional reason for the deletion"
2430
msgstr "סיבה אפשרית למחיקה"
2432
msgid "Really delete this page?"
2433
msgstr "באמת למחוק את הדף?"
2436
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
2437
msgstr "אין באפשרותך לשנות את השם של דף זה!"
2440
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
2441
msgstr "הינך לא מורשה להשתמש בפעולה זאת."
2444
msgid "Subscribe users to the page %s"
2445
msgstr "צור מינוי לעמוד %s עבור משתמשים"
2447
msgid "Enter user names (comma separated):"
2448
msgstr "הכנס שמות משתמש (מופרדים בפסיקים):"
2451
msgid "Subscribed for %s:"
2457
msgid "You are not allowed to perform this action."
2458
msgstr "אינך מורשה לבצע פעולה זאת."
3414
2460
#, python-format
3415
2461
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
3416
2462
msgstr "רק דפים שהשתנו מאז '''%s''' מוצגים (!)"
3451
2497
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
3453
2499
"(!) הינך מבצע חיפוש כותרות שעלול לא לכלול את כל התוצאות הקשורות במערכת זאת. "
3456
2502
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
3457
2503
msgstr "לחץ כאן בכדי לבצע חיפוש טקסט מלא עם מונח החיפוש שלך!"
3462
msgid "Pagename not specified!"
3463
msgstr "לא צוין שם דף"
3465
msgid "Upload page content"
3466
msgstr "טעינת תוכן דף"
3469
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
3470
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
3471
"empty, we derive the page name from the file name."
3473
"ניתן לטעון תוכן עבור הדף ששמו מצוין בהמשך. ניתן לטעון תוכן לדף אחר באמצעות "
3474
"שינוי ערך השדה \"שם הדף\". אם לא צוין שם דף, שם הדף יוסק משם הקובץ."
3476
msgid "File to load page content from"
2505
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2506
msgstr "חשבון משתמש נוצר! כעת באפשרותך להשתמש בחשבון זה בכדי להתחבר..."
2508
msgid "TextCha (required)"
2509
msgstr "TextCha (נדרש)"
2511
msgid "Create Profile"
2514
msgid "Create Account"
2517
msgid "You must login to add a quicklink."
2518
msgstr "יש להתחבר בכדי להוסיף קישור מהיר."
2520
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
2521
msgstr "קישור מהיר לדף זה הוסף עבורך."
2523
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
2524
msgstr "לא ניתן להוסיף עבורך קישור מהיר לדף זה."
2526
msgid "You already have a quicklink to this page."
2527
msgstr "כבר יש לך קישור מהיר לדף זה."
2529
msgid "You are not allowed to use this action."
2530
msgstr "הינך לא מורשה להשתמש בפעולה זאת."
2533
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2534
msgstr " (כולל %(localwords)d %(pagelink)s)"
2538
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2539
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2541
"%(badwords)d מילים אלו לא נמצאו במילון הכולל %(totalwords)d מילים %"
2544
msgid "Add checked words to dictionary"
2545
msgstr "הוסף למילון"
2547
msgid "No spelling errors found!"
2548
msgstr "לא נמצאו טעויות איות."
2550
msgid "You can't save spelling words."
2551
msgstr "אין באפשרותך לשמור איותי מילים."
2553
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2554
msgstr "אתה לא יכול לבדוק איות בדף שאין לך הרשאות קריאה."
2556
msgid "You are now logged out."
2557
msgstr "נותקת מהמערכת."
2559
msgid "If this account exists an email was sent."
2563
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
2564
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
2566
"דואר אלקטרוני לא מאופשר בוויקי הזה\n"
2567
".פנה למנהל המערכת."
2570
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
2571
msgstr "אנא רשום כתובת דואר אלקטרוני אמיתית."
2573
msgid "Mail me my account data"
2574
msgstr "שלח לי את פרטי המשתמש"
2577
msgid "Recovery token"
2578
msgstr "בטל את כל השינויים!"
2581
msgid "New password"
2585
msgid "New password (repeat)"
2589
msgid "Reset my password"
2592
msgid "Your password has been changed, you can log in now."
2595
msgid "Your token is invalid!"
2599
msgid "Password reset"
2605
"== Password reset ==\n"
2606
"Enter a new password below."
2607
msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה."
2610
msgid "Lost password"
2615
"== Recovering a lost password ==\n"
2616
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
2617
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
2618
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
2619
"used to change your password. The email will also contain further\n"
2625
"=== Password reset ===\n"
2626
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
2627
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
3479
2630
#, python-format
3480
2631
msgid "Local Site Map for \"%s\""
3481
2632
msgstr "מפת אתר מקומית של \"%s\""
3483
msgid "Charts are not available!"
3484
msgstr "גרפים אינם זמינים."
3490
msgid "Execute action %(actionname)s?"
3491
msgstr "לבצע פעולה %(actionname)s?"
3494
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
3495
msgstr "פעולה %(actionname)s בוטלה במערכת זאת!"
3498
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
3499
msgstr "אינך מורשה להשתמש בפעולה %(actionname)s בדף זה!"
3505
msgstr "עריכות ליום"
3508
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
3509
msgstr "%(chart_title)s של %(filterpage)s"
3530
msgid "Distribution of User-Agent Types"
3531
msgstr "התפלגות סוגי דפדפנים"
3533
msgid "Page Size Distribution"
3534
msgstr "פיזור גודל דפים"
3536
msgid "page size upper bound [bytes]"
3537
msgstr "גודל דף מקסימלי [בתים]"
3539
msgid "# of pages of this size"
3540
msgstr "# דפים בגודל זה"
3551
msgid "No recipients, nothing to do"
3555
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
3556
msgstr "החיבור לשרת הדואר \"%(server)s\" נכשל: %(reason)s"
3558
msgid "Mail not sent"
3559
msgstr "דואר לא נשלח."
3561
msgid "Mail sent OK"
3562
msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
3566
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3567
msgstr "סליחה, אין אפשרות לשמור את הדף כי \"%(content)s\" לא מורשה בוויקי הזה."
3572
#~ msgid "New user account created on %(sitename)s"
3573
#~ msgstr "משתמש חדש נוצר ב %(sitename)s"
3575
#~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
3576
#~ msgstr "אנא השתמשו במנשק המשתמש האינטראקטיבי להעברת קבצים מצורפים!"
3578
#~ msgid "Page Name"
3582
#~ msgid "InstallDocs"
3586
#~ msgid "HelpOnUpdating"
3587
#~ msgstr "עזרה בעריכה"
3590
#~ msgid "you may need to login to edit this page"
3591
#~ msgstr "אין לך הרשאות לערוך את הדף"
3594
#~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
3595
#~ msgstr "התקנת קבצי ערכות נושא נתמכת רק לשרתי standalone."
3598
#~ msgid "InterWikiMap"
3599
#~ msgstr "סימון ויקי"
3602
#~ msgid "BadContent"
3606
#~ msgid "LocalBadContent"
3610
#~ msgid "EditedSystemPages"
3611
#~ msgstr "הסתר דפי מערכת"
3613
#~ msgid "Created the package %s containing the pages %s."
3614
#~ msgstr "נוצרה חבילה %s המכילה את הדפים %s."
3616
#~ msgid "You need to log in."
3617
#~ msgstr "נדרשת הזדהות בפני המערכת."
3620
#~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
3621
#~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
3623
#~ "שוחזר גיבוי: %(filename)s לתיקית היעד: %(targetdir)s.\n"
3624
#~ "קבצים: %(filecount)d, תיקיות: %(dircount)d"
3626
#~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
3627
#~ msgstr "שיחזור גיבוי של %(filename)s לתיקית המטרה %(targetdir)s: נכשל"
3629
#~ msgid "Wiki Backup / Restore"
3630
#~ msgstr "גיבוי ויקי \\ שחזור"
3634
#~ " * To restore a backup:\n"
3635
#~ " * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
3636
#~ " * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
3638
#~ " * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
3639
#~ " * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
3641
#~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
3643
#~ " you get to a secure place.\n"
3645
#~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3650
#~ " * בכדי לשחזר מגיבוי:\n"
3651
#~ " * שחזור מגיבוי ידרוס מידע קיים, אז נא להזהר.\n"
3652
#~ " * שנה את השם ל-<siteid>.tar.<compression> (הסר את כל המידע \"--date--"
3653
#~ "time--UTC\").\n"
3654
#~ " * העבר את קובץ הגיבוי לתיקית backup_storage_dir (השתמש ב-scp, ftp, "
3656
#~ " * לחץ על כפתור [[GetText(Restore)]] שלהלן.\n"
3658
#~ " * בכדי לבצע גיבוי, לחץ על כפתור <<GetText(Backup)>> ושמור את הקובץ\n"
3659
#~ " שקיבלת במקום בטוח.\n"
3661
#~ "אנא וודא שהגדרות הויקי לערכי backup_* הינן נכונות ומדוייקות.\n"
2637
msgid "Select Author"
2641
msgstr "בטל את כל השינויים!"
2644
msgid "[%d attachments]"
2645
msgstr "[%d קבצים מצורפים]"
2649
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
2651
msgstr "<a href=\"%(link)s\">%(count)s קבצים מצורפים</a> לדף"
2653
msgid "Filename of attachment not specified!"
2654
msgstr "לא בחרתם שם לקובץ מצורף."
2657
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
2658
msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' לא קיים!"
2661
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
2662
"as shown below in the list of files. \n"
2663
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
2664
"since this is subject to change and can break easily."
2666
"כדי לקשר לקובץ מצורף בדף, השתמשו בפקודה {{{attachment:filename}}}\n"
2667
"כפי שאפשר לראות למטה ברשימת הקבצים.\n"
2668
"'''אל תשתמשו''' בכתובת של הקובץ, היא עלולה להשתנות\n"
2681
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2682
msgstr "אין קבצים מצורפים ל–%(pagename)s"
2684
msgid "Edit drawing"
2687
msgid "New Attachment"
2688
msgstr "קובץ מצורף חדש"
2690
msgid "File to upload"
2691
msgstr "קובץ לשליחה"
2696
msgid "Overwrite existing attachment of same name"
2697
msgstr "לדרוס קובץ מצורף קיים בעל אותו שם"
2702
msgid "Attached Files"
2703
msgstr "קבצים מצורפים"
2705
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
2706
msgstr "אין לכם הרשאות לצרף קבצים לדף."
2709
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
2710
msgstr "תת פעולה של צירוף קובץ לא נתמכת: %s"
2713
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2714
msgstr "קבצים מצורפים ל–\"%(pagename)s\""
2717
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2718
msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בקבצים מצורפים בדף"
2721
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2723
msgstr "קובץ חסר. נסה למחוק תווים שהם לא תווי אסקי מתוך שם הקובץ."
2727
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2730
"קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") בגודל %(bytes)d בתים "
2733
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
2734
msgstr "אין לכם הרשאות לשמור איור בדף."
2736
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2737
msgstr "אין לכם הרשאות למחוק קבצים מצורפים לדף."
2739
#, fuzzy, python-format
2740
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
2741
msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' כבר קיים."
2743
#, fuzzy, python-format
2745
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
2747
msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' הועבר ל%(page)s"
2749
msgid "Nothing changed"
2750
msgstr "שום דבר לא שונה"
2752
#, fuzzy, python-format
2753
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
2754
msgstr "עמוד %(newpagename)s לא קיים או שאין ברשותך מספיק הרשאות."
2756
msgid "Move aborted!"
2757
msgstr "הזזה בוטלה!"
2759
msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
2760
msgstr "אנא השתמשו במנשק המשתמש האינטראקטיבי להעברת קבצים מצורפים!"
2762
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2763
msgstr "אינך מורשה להזיז קבצים מצורפים מדף זה."
2766
msgid "Move aborted because new page name is empty."
2767
msgstr "הזזה בוטלה בגלל שם דף ריק"
2770
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
2771
msgstr "אנא השתמש בשם קובץ תקין עבור הקובץ המצורף '%(filename)s'."
2774
msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
2775
msgstr "הזזה בוטלה כתוצאה משם קובץ מצורף ריק"
2780
msgid "New page name"
2783
msgid "New attachment name"
2784
msgstr "שם קובץ מצורף חדש"
2786
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
2787
msgstr "אין לכם הרשאות לקבל קבצים מצורפים מהדף"
2789
msgid "You are not allowed to install files."
2790
msgstr "אינך מורשה להתקין קבצים."
2793
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
2794
msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s הותקן."
2796
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
2797
msgstr "אינך מורשה לחלץ קבצים מצורפים בדף זה."
2800
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
2801
msgstr "הקובץ %(filename)s אינו קובץ .zip."
2803
#, fuzzy, python-format
2805
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
2806
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
2807
"(maxsize_file)d kB)."
2809
"קובץ מצורף '%(filename)s' לא חולץ כי הקבצים גדולים מדי, קבצי .zip בלבד, כבר "
2810
"קיימים או שוכנים בתיקיות."
2812
#, fuzzy, python-format
2814
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2815
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
2817
"קובץ מצורף '%(filename)s' לא ניתן לחילוץ כי קובץ המטרה יהיה גדול מדי (%"
2818
"(space)d kB חסרים)."
2820
#, fuzzy, python-format
2822
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2823
"per page attachment count limit (%(count)d)."
2825
"קובץ מצורף '%(filename)s' לא ניתן לחילוץ כי קבצי המטרה יהיו רבים מדי (%"
2828
#, fuzzy, python-format
2830
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
2832
msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ מארכיון ZIP."
2835
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2836
msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ מארכיון ZIP."
2839
msgid "Attachment '%(filename)s'"
2840
msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\"."
2845
msgid "Package script:"
2846
msgstr "תסריט חבילה:"
2854
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2855
msgstr "סוג קובץ לא ידוע, אי אפשר להציג אותו בתוך הדף."
2857
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
2858
msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בקבצים מצורפים בדף"
2861
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2862
msgstr "קובץ מצורף: %(filename)s של %(pagename)s"
2865
msgid "Full Link List for \"%s\""
2866
msgstr "רשימת קישורים מלאה של \"%s\""
2869
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
2870
msgstr "בדיוק דף אחד דומה ל–\"%s\", מעביר לדף."
2873
msgid "Pages like \"%s\""
2874
msgstr "דפים דומים ל–\"%s\""
2877
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
2878
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ל-\"%(title)s\""
2881
msgid "Inlined image: %(url)s"
2882
msgstr "תמונות משולבות: %(url)s"
2885
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
2886
msgstr "צור איור חדש \"%(filename)s (נפתח בחלון חדש)\""
2889
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
2890
msgstr "ערוך איור %(filename)s (נפתח בחלון חדש)"
2893
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
2894
msgstr "איור לחיץ: %(filename)s"
2896
msgid "Toggle line numbers"
2897
msgstr "סמן מספרי שורות"
2900
msgid "Unknown action %(action_name)s."
2901
msgstr "פעולה לא ידועה %(action_name)s."
2904
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
2905
msgstr "אינך מורשה לבצע %(action_name)s בדף זה."
2907
msgid "Login and try again."
2908
msgstr "התחבר ונסה שוב."
2910
#~ msgid "Xapian Version"
2911
#~ msgstr "גרסת Xapian"
2913
#~ msgid "PyStemmer not installed"
2914
#~ msgstr "PyStemmer לא מותקן"
2916
#~ msgid "PyStemmer Version"
2917
#~ msgstr "גרסת PyStemmer"
2919
#~ msgid "PyStemmer stems"
2920
#~ msgstr "שכתובי PyStemmer"
2922
#~ msgid "New Page or New Attachment"
2923
#~ msgstr "דף חדש או קובץ מצורף חדש"
2926
#~ "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as "
2927
#~ "attachment for the current page"
2929
#~ "באפשרותך להעלות קובץ לדף חדש או לבחור להעלות קובץ כקובץ מצורך לדף הנוכחי"
2931
#~ msgid "attachment"
2932
#~ msgstr "קובץ מצורף"
2937
#~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
2938
#~ msgstr "קובץ מצורף '%(target)s' כבר קיים."
2941
#~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
2942
#~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
2943
#~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
2946
#~ "קובץ שאתם מעלים לעולם לא ימחק קובץ קיים. אם כבר קיים קובץ באותו שם, אתם "
2947
#~ "צריכים לשנות את שמו של הקובץ אותו אתם מעלים. אם שדה \"שמור בשם\" נשאר "
2948
#~ "ריק, הקובץ המקורי לא יוחלף."
2950
#~ msgid "overwrite"
2954
#~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
2957
#~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
2958
#~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
2962
#~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
2963
#~ "and known password.\n"
2965
#~ "מישהו ביקש לשלוח אליך את פרטי המשתמש.\n"
2967
#~ "אם אבדת את הסיסמא, אנא השתמש בסיסמא כפי שנשלחה אליך במכתב זה.\n"
2969
#~ "לאחר התחברות, מומלץ להחליף את הסיסמא.\n"
2971
#~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
2972
#~ msgstr "לא נמצא משתמש עם כתובת הדואר האלקטרוני \"%(email)s\"."
2974
#~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
2975
#~ msgstr "קבצים מצורפים אינם מורשים בוויקי הזה."
2977
#~ msgid "SendMyPassword"
2978
#~ msgstr "שלח סיסמתי"
2980
#~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
2981
#~ msgstr "השתמש ב-UserPreferences בכדי לשנות את את הגדרותיך או ליצור חשבון."
2983
#~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
2984
#~ msgstr "השתמש ב-UserPreferences בכדי לשנות את הגדרות החשבון הנבחר"
2987
#~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
2988
#~ msgstr "תקבל הודעות על שינויים רק אם רשמת כתובת דואר אמיתית"
2991
#~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
2992
#~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
2994
#~ "בכדי ליצור חשבון, ראה את עמוד ה%(userprefslink)s. בכדי לשחזר סיסמה אבודה, "
2995
#~ "עבור אל %(sendmypasswordlink)s."
2998
#~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
2999
#~ "Try a different name."
3001
#~ "'''דף בשם {{{'%s'}}} כבר קיים.'''\n"
3005
#~ "The comment on the change is:\n"
3009
#~ "הערה על השינוי:\n"
3012
#~ msgid "Status of sending notification mails:"
3013
#~ msgstr "הודעות על השינוי:"
3015
#~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3016
#~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3018
#~ msgid "UserPreferences"
3019
#~ msgstr "העדפות משתמש"
3021
#~ msgid "Subscribe to trivial changes"
3022
#~ msgstr "עשה מנוי לשינויים פעוטים"
3024
#~ msgid "(Only for password change or new account)"
3025
#~ msgstr "(רק עבור שינוי סיסמה או חשבון חדש)"
3027
#~ msgid "Check your argument %s"
3028
#~ msgstr "בדוק את הפרמטר %s"
3030
#~ msgid "ERROR in regex '%s'"
3031
#~ msgstr "טעות בביטוי רגולרי '%s'"
3033
#~ msgid "Bad timestamp '%s'"
3034
#~ msgstr "חתימת זמן שגוייה '%s'"
3036
#~ msgid "Not supported mimetype of file: %s"
3037
#~ msgstr "סוג ה-MIME של הקובץ לא נתמך: %s"
3039
#~ msgid "Embedding of object by chosen formatter not possible"
3040
#~ msgstr "שיבוץ object בעזרת הבנאי הנבחר אינו אפשרי"
3043
#~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject"
3044
#~ "(attachment [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
3046
#~ "לא הוזנו מספיק פרמטרים למאקרו EmbedObject! נסה <<EmbedObject(attachment [,"
3047
#~ "width=רוחב] [,height=גובה] [,alt=טקסט אלטרנטיבי])>>"
3050
#~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject(url, "
3051
#~ "url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
3053
#~ "לא הוזנו מספיק פרמטרים למאקרו EmbedObject! נסה <<EmbedObject(url, "
3054
#~ "url_mimetype [,width=רוחב] [,height=גובה] [,alt=טקסט אלטרנטיבי])>>"
3056
#~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
3057
#~ msgstr "פרמטרי calparms של MonthCalendar בלתי חוקיים \"%s\"!"
3059
#~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
3060
#~ msgstr "פרמטרי MonthCalendar בלתי חוקיים \"%s\"!"
3062
#~ msgid "Sorry, login failed."
3063
#~ msgstr "מצטערים, התחברות נכשלה!"
3069
#~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
3071
#~ msgstr "הגרסה המרוחקת של MoinMoin הינה ישנה מדי, גרסה 1.6 לפחות נדרשת."
3073
#~ msgid "belonging to one of the following categories"
3074
#~ msgstr "משוייך לאחת מהקטגוריות הבאות"
3077
#~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
3078
#~ "To use this form on other pages, insert a\n"
3079
#~ "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
3080
#~ "macro call.-~\n"
3082
#~ "אם תשלחו את הטופס, הערכים ששלחתם יוצגו.\n"
3083
#~ "כדי להשתמש בטופס הזה בדפים אחרים, \n"
3084
#~ "הכניסו פקודת מקרו {{{[[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}\n"
3086
#~ msgid "Xapian stemming"
3087
#~ msgstr "שכתוב Xapian"
3090
#~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
3091
#~ msgstr "משתמש לא קיים: {{{\"%s\"}}}. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה."
3099
#~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
3100
#~ msgstr "## גיבוי של דף \"%(pagename)s\" מתאריך %(date)s"
3102
#~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
3103
#~ msgstr "גיבוי של השינויים שלכם [%(backup_url)s נמצא כאן]."
3105
#~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
3106
#~ msgstr "הצג גרף \"%(title)s\""
3108
#~ msgid "set bookmark"
3109
#~ msgstr "קבע סימנייה"
3111
#~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
3112
#~ msgstr "אין לכם הרשאות לבצע %s בדף זה"
3115
#~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
3116
#~ msgstr "%(hits)d תוצאות מתוך בערך %(pages)d דפים."
3118
#~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
3119
#~ msgstr "ערך חובה \"%(attrname)s\" חסר"
3121
#~ msgid "Submitted form data:"
3122
#~ msgstr "תוכן הטופס נשלח:"
3124
#~ msgid "Plain title index"
3125
#~ msgstr "אינדקס פשוט לפי כותרות"
3127
#~ msgid "XML title index"
3128
#~ msgstr "אינדקס כותרות במבנה XML"
3130
#~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
3131
#~ msgstr "מעבדים (השתמש במפרשים במקום)"
3134
#~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
3136
#~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
3138
#~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
3140
#~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
3142
#~ "''Do not just replace\n"
3143
#~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
3144
#~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
3146
#~ "סליחה, מישהו אחר שמר את הדף בזמן שערכתם אותו, לכן השינוים שלכם לא נשמרו.\n"
3148
#~ "אנא עשו כך: השתמשו בכפתור \"אחורה\" של הדפדפן והעתיקו את השינויים שעשיתם. "
3149
#~ "אחר כך ערכו את הדף שוב והוסיפו את השינויים. אל תחליפו את התוכן בתיבת "
3150
#~ "העריכה בגרסה שלכם של הדף, כי זה ימחק את השינויים שמישהו אחר עשה!\n"
3152
#~ msgid "(Only when changing passwords)"
3153
#~ msgstr "(רק כאשר מחליפים סיסמא)"