~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/cairo-dock/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthieu Baerts (matttbe)
  • Date: 2010-09-07 20:31:25 UTC
  • mto: (18.1.1 cairo-dock) (19.1.1 cairo-dock)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 14.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100907203125-a91ch8odv2r6ziic
Tags: upstream-2.2.0~0rc1
Import upstream version 2.2.0~0rc1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: cairo-dock-core\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: fabounet@glx-dock.org\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 12:33+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-08-29 00:58+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-29 13:18+0000\n"
11
12
"Last-Translator: Rossi Liu <Unknown>\n"
12
13
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
13
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-03 03:42+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-30 03:52+0000\n"
17
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
19
 
19
20
#: ../src/cairo-dock-gui-launcher.c:376
20
21
msgid "Launcher configuration"
21
 
msgstr "快速啟動組態設定"
 
22
msgstr "快速啟動組態"
22
23
 
23
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:126 ../data/messages:271
 
24
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:128 ../data/messages:277
24
25
msgid "Behaviour"
25
26
msgstr "動作方式"
26
27
 
27
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:127 ../data/messages:83 ../data/messages:1389
 
28
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:129 ../data/messages:83 ../data/messages:1399
28
29
msgid "Appearance"
29
 
msgstr "界面外觀"
 
30
msgstr "外觀"
30
31
 
31
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:128 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1246
 
32
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:130 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1247
32
33
msgid "Files"
33
34
msgstr "檔案"
34
35
 
35
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:129 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1251
36
 
#, fuzzy
 
36
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:131 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1252
37
37
msgid "Internet"
38
 
msgstr "互動方式"
 
38
msgstr "網際網路"
39
39
 
40
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:130 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1256
 
40
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:132 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1257
41
41
msgid "Desktop"
42
42
msgstr "桌面"
43
43
 
44
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:131
 
44
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:133
45
45
msgid "Accessories"
46
46
msgstr "附屬應用程式"
47
47
 
48
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:132 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1266
49
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-system.c:132 ../data/messages:347
 
48
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:134 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1267
 
49
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-system.c:133 ../data/messages:353
50
50
msgid "System"
51
 
msgstr "系統設定"
 
51
msgstr "系統"
52
52
 
53
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:133 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1271
 
53
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:135 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1272
54
54
msgid "Fun"
55
 
msgstr ""
 
55
msgstr "有趣的效果"
56
56
 
57
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:134 ../src/cairo-dock-gui-main.c:1523
58
 
#: ../data/messages:1523
 
57
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:136 ../src/cairo-dock-gui-main.c:1524
 
58
#: ../data/messages:1531
59
59
msgid "All"
60
60
msgstr "全部"
61
61
 
62
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1499
 
62
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1500
63
63
msgid "Categories"
64
64
msgstr "分類"
65
65
 
66
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1629
 
66
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1630
67
67
msgid "Filter"
68
68
msgstr "篩選器"
69
69
 
70
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1674 ../data/messages:135
 
70
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1677 ../data/messages:141
71
71
msgid "Options"
72
72
msgstr "選項"
73
73
 
74
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1684
 
74
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1687
75
75
msgid "All words"
76
76
msgstr "全部的文字"
77
77
 
78
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1688
 
78
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1691
79
79
msgid "Highlighted words"
80
80
msgstr "高亮度的文字"
81
81
 
82
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1693
 
82
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1696
83
83
msgid "Hide others"
84
84
msgstr "隱藏其他的"
85
85
 
86
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1698
 
86
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1701
87
87
msgid "Search in description"
88
88
msgstr "搜尋解說文字"
89
89
 
90
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1712
 
90
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1715
91
91
msgid "Enable this module"
92
92
msgstr "啟動這個模組"
93
93
 
94
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1800 ../src/cairo-dock.c:741
 
94
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1779 ../data/messages:135
 
95
msgid "More applets"
 
96
msgstr "更多的面板程式"
 
97
 
 
98
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1780 ../data/messages:133
 
99
msgid "Get more applets online !"
 
100
msgstr "線上取得更多的面板程式!"
 
101
 
 
102
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1815 ../src/cairo-dock.c:741
95
103
msgid "< Maintenance mode >"
96
104
msgstr "< 維護模式 >"
97
105
 
98
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1890 ../src/cairo-dock-gui-simple.c:762
 
106
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:1905 ../src/cairo-dock-gui-simple.c:769
99
107
msgid "Cairo-Dock configuration"
100
 
msgstr "配置Cairo-Dock"
 
108
msgstr "Cairo-Dock 組態"
101
109
 
102
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2211
 
110
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2226
103
111
#, c-format
104
112
msgid ""
105
113
"The '%s' module is not present. You need to install it and all its "
106
114
"dependencies in order to use this module."
107
 
msgstr "這個 '%s' 模組不存在,你需要安裝它,或者是他依賴的模組。"
 
115
msgstr "此 '%s' 模組不存在。若要使用此模組,您需要安裝它本身與其所相依的程式。"
108
116
 
109
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2217
 
117
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2232
110
118
#, c-format
111
119
msgid "The '%s' module is not enabled."
112
 
msgstr "模組 '%s' 沒有啟用。"
 
120
msgstr "模組 '%s' 未啟用。"
113
121
 
114
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2218
 
122
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2233
115
123
msgid "Do you want to enable it now?"
116
124
msgstr "您現在要啟用它嗎?"
117
125
 
118
 
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2361
 
126
#: ../src/cairo-dock-gui-main.c:2376
119
127
msgid ""
120
128
"It appears that you've never entered the help module before.\n"
121
129
"If you are having difficulty configuring the dock, or if you want to "
123
131
"the Help module is here for you!\n"
124
132
"Would you like to take a look at it now?"
125
133
msgstr ""
126
 
"這看起來好像您從來沒有進入過求助說明。\n"
127
 
"假如您有一些設置Dock上的困難,或者是您想要個性化它,\n"
 
134
"看起來好像您從來沒有進入過求助說明。\n"
 
135
"假如您有一些設置 Cairo-Dock 上的困難,或者是您想要讓它更有個人風格,\n"
128
136
"這個求助說明將能夠幫助到您!\n"
129
 
"請問您想要現在看這個求助說明嗎?"
 
137
"請問您現在想要看這個求助說明嗎?"
130
138
 
131
 
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:389 ../src/cairo-dock-gui-themes.c:311
 
139
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:396 ../src/cairo-dock-gui-themes.c:311
132
140
#, c-format
133
141
msgid "Importing theme %s ..."
134
 
msgstr "匯入 %s 主題"
 
142
msgstr "正在匯入 %s 主題..."
135
143
 
136
 
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:711
 
144
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:718
137
145
msgid "Animation:"
138
146
msgstr "動畫:"
139
147
 
140
 
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:728
 
148
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:735
141
149
msgid "Effects:"
142
150
msgstr "效果:"
143
151
 
144
 
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:743 ../data/messages:77
 
152
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:750 ../data/messages:77
145
153
msgid "On mouse hover:"
146
154
msgstr "以 游標懸停:"
147
155
 
148
 
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:744 ../data/messages:79
 
156
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:751 ../data/messages:79
149
157
msgid "On click:"
150
158
msgstr "以 點擊:"
151
159
 
152
 
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:796
 
160
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:803
153
161
msgid ""
154
162
"This is the simple configuration panel of Cairo-Dock.\n"
155
163
" After you get familiar with it, and if you want to customise your theme\n"
156
164
", you can switch to an advanced mode.\n"
157
165
" You can switch from a mode to another at any time."
158
166
msgstr ""
159
 
"這是一個簡易的Cairo-Dock設定面板。\n"
 
167
"這是一個簡易的 Cairo-Dock 組態面板。\n"
160
168
" 在您熟悉了這個簡易界面之後,您想定制你的主題,您可以切換到進階模式當中。\n"
161
169
" 您可以在任何時間再切換回簡易模式。"
162
170
 
172
180
msgid ""
173
181
"The advanced mode lets you tweak every single parameter of the dock. It is a "
174
182
"powerful tool to customise your current theme."
175
 
msgstr ""
176
 
"進階模式可以讓您調整每一個 Dock 參數,裏面也有很強大的工具可以自定義您自己的"
177
 
"主題。"
 
183
msgstr "進階模式可以讓您調整每一個 Dock 參數,裏面也有很強大的工具可以自定義您自己的主題。"
178
184
 
179
185
#: ../src/cairo-dock-gui-themes.c:169
180
186
msgid "Could not import the theme."
182
188
 
183
189
#: ../src/cairo-dock-gui-themes.c:225
184
190
msgid "The theme has been saved"
185
 
msgstr "主題已儲存"
 
191
msgstr "已儲存主題"
186
192
 
187
193
#: ../src/cairo-dock-gui-themes.c:225
188
194
msgid "The theme could not be saved"
189
 
msgstr "主題無法儲存"
 
195
msgstr "無法儲存主題"
190
196
 
191
197
#: ../src/cairo-dock-gui-themes.c:251
192
198
msgid "The theme has been deleted"
193
 
msgstr "主題已經刪除"
 
199
msgstr "主題已刪除"
194
200
 
195
201
#: ../src/cairo-dock-gui-themes.c:251
196
202
msgid "The theme could not be deleted"
197
 
msgstr "主題無法刪除"
 
203
msgstr "無法刪除主題"
198
204
 
199
205
#: ../src/cairo-dock-gui-themes.c:253
200
206
msgid "The themes have been deleted"
201
 
msgstr "多主題已經刪除"
 
207
msgstr "主題已經刪除"
202
208
 
203
209
#: ../src/cairo-dock-gui-themes.c:253
204
210
msgid "The themes could not be deleted"
205
 
msgstr "多主題無法刪除"
 
211
msgstr "無法刪除主題"
206
212
 
207
213
#: ../src/cairo-dock-gui-themes.c:303
208
214
msgid ""
220
226
#: ../src/cairo-dock-internal-icons.c:452
221
227
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-icons.c:457
222
228
msgid "Provides various animations for your icons."
223
 
msgstr "它提供了很多圖示的動畫"
 
229
msgstr "為您的圖示提供多種動畫效果。"
224
230
 
225
231
#: ../src/cairo-dock-internal-icons.c:454
226
232
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-icons.c:459 ../data/messages:85
227
 
#: ../data/messages:629 ../data/messages:863
 
233
#: ../data/messages:639 ../data/messages:873
228
234
msgid "Icons"
229
235
msgstr "圖示"
230
236
 
234
240
"All about icons:\n"
235
241
" size, reflection, icon theme,..."
236
242
msgstr ""
237
 
"關於全部的圖示\n"
238
 
" 尺寸、影子、圖示主題等等..."
 
243
"關於全部的圖示:\n"
 
244
" 大小、反射光、圖示主題等等..."
239
245
 
240
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:127
 
246
#: ../src/cairo-dock-menu.c:128
241
247
#, c-format
242
248
msgid "Configuration of the '%s' dock"
243
 
msgstr "設定 %s 這個Dock"
 
249
msgstr "組態 '%s' Dock"
244
250
 
245
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:206 ../data/messages:1293
 
251
#: ../src/cairo-dock-menu.c:207 ../data/messages:1303
246
252
msgid "Community site"
247
 
msgstr "社群的網站"
 
253
msgstr "社群網站"
248
254
 
249
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:207 ../data/messages:1291
 
255
#: ../src/cairo-dock-menu.c:208 ../data/messages:1301
250
256
msgid "Problems? Suggestions? Just want to talk to us? Come on over!"
251
 
msgstr "有問題嗎?有建議嗎?想要告訴我們?非常歡迎!"
 
257
msgstr "有問題嗎?有建議嗎?您想要告訴我們?非常歡迎!"
252
258
 
253
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:210 ../data/messages:1297
 
259
#: ../src/cairo-dock-menu.c:211 ../data/messages:1307
254
260
msgid "Development site"
255
261
msgstr "開發資訊網站"
256
262
 
257
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:211 ../data/messages:1295
 
263
#: ../src/cairo-dock-menu.c:212 ../data/messages:1305
258
264
msgid "Find the latest version of Cairo-Dock here !"
259
 
msgstr "在這裡!尋找最新版本的Cairo-Dock!"
 
265
msgstr "在這裡!尋找最新版的 Cairo-Dock!"
260
266
 
261
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:214 ../data/messages:1301
 
267
#: ../src/cairo-dock-menu.c:215 ../data/messages:1311
262
268
msgid "Cairo-Dock-Plug-ins-Extras"
263
 
msgstr "Cairo-Dock延伸增效模組"
 
269
msgstr "Cairo-Dock-Plug-ins-Extras"
264
270
 
265
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:215 ../data/messages:1171 ../data/messages:1299
 
271
#: ../src/cairo-dock-menu.c:216 ../data/messages:1181 ../data/messages:1309
266
272
msgid "Other applets"
267
 
msgstr "其他小程式"
 
273
msgstr "其它面板程式"
268
274
 
269
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:224
 
275
#: ../src/cairo-dock-menu.c:225
270
276
msgid "Development"
271
 
msgstr "程式開發"
 
277
msgstr "開發"
272
278
 
273
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:230
 
279
#: ../src/cairo-dock-menu.c:231
274
280
msgid "Artwork"
275
 
msgstr "美化工作"
 
281
msgstr "美工"
276
282
 
277
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:234
 
283
#: ../src/cairo-dock-menu.c:235
278
284
msgid "Support"
279
285
msgstr "支援"
280
286
 
281
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:312
 
287
#: ../src/cairo-dock-menu.c:313
282
288
msgid "Quit Cairo-Dock?"
283
289
msgstr "離開 Cairo-Dock?"
284
290
 
285
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:338
 
291
#: ../src/cairo-dock-menu.c:339
286
292
msgid "Configure this dock"
287
 
msgstr "設定這個Dock"
 
293
msgstr "組態此 Dock"
288
294
 
289
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:343
 
295
#: ../src/cairo-dock-menu.c:344
290
296
msgid "Customize the position, visibility and appearance of this main dock."
291
 
msgstr "設定主Dock的位置、能見度與外觀。"
 
297
msgstr "自訂本主 Dock 的位置、能見度與外觀。"
292
298
 
293
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:346
 
299
#: ../src/cairo-dock-menu.c:347
294
300
msgid "Configure"
295
 
msgstr "配置"
 
301
msgstr "組態"
296
302
 
297
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:351
 
303
#: ../src/cairo-dock-menu.c:352
298
304
msgid "Configure behaviour, appearance, and applets."
299
 
msgstr "設置動作方式、界面外觀與小程式"
 
305
msgstr "組態動作方式、外觀、面板程式。"
300
306
 
301
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:353
 
307
#: ../src/cairo-dock-menu.c:354
302
308
msgid "Manage themes"
303
309
msgstr "管理主題"
304
310
 
305
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:358
 
311
#: ../src/cairo-dock-menu.c:359
306
312
msgid ""
307
313
"Choose from amongst many themes on the server or save your current theme."
308
314
msgstr "在伺服器之中有很多可以選擇的主題,同時會儲存您目前的主題。"
309
315
 
310
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:363
 
316
#: ../src/cairo-dock-menu.c:364
311
317
msgid "Unlock icons"
312
 
msgstr "圖示解鎖"
 
318
msgstr "解除圖示鎖定"
313
319
 
314
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:363
 
320
#: ../src/cairo-dock-menu.c:364
315
321
msgid "Lock icons"
316
322
msgstr "圖示鎖定"
317
323
 
318
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:367
 
324
#: ../src/cairo-dock-menu.c:368
319
325
msgid "This will (un)lock the position of the icons."
320
326
msgstr "這樣將會 解鎖/鎖定 圖示的位置。"
321
327
 
322
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:371
 
328
#: ../src/cairo-dock-menu.c:372
323
329
msgid "Unlock dock"
324
 
msgstr "解鎖Dock"
 
330
msgstr "解除 Dock 鎖定"
325
331
 
326
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:371
 
332
#: ../src/cairo-dock-menu.c:372
327
333
msgid "Lock dock"
328
 
msgstr "鎖定Dock"
 
334
msgstr "鎖定 Dock"
329
335
 
330
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:376
 
336
#: ../src/cairo-dock-menu.c:377
331
337
msgid "This will (un)lock the whole dock."
332
 
msgstr "這樣將會 解鎖/鎖定 整個Dock 。"
 
338
msgstr "這樣將會 解鎖/鎖定 整個 Dock 。"
333
339
 
334
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:381
 
340
#: ../src/cairo-dock-menu.c:382
335
341
msgid "Quick-Hide"
336
342
msgstr "快速隱藏"
337
343
 
338
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:386
 
344
#: ../src/cairo-dock-menu.c:387
339
345
msgid "This will hide the dock until you hover over it with the mouse."
340
 
msgstr "這將會隱藏Dock,直到您用滑鼠進入裏面。"
 
346
msgstr "這將會隱藏 Dock,直到您用滑鼠進入裏面。"
341
347
 
342
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:394
 
348
#: ../src/cairo-dock-menu.c:395
343
349
msgid "Launch Cairo-Dock on startup"
344
 
msgstr "電腦啟動時同時啟動Cairo-Dock"
 
350
msgstr "電腦啟動時開啟 Cairo-Dock"
345
351
 
346
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:404 ../src/cairo-dock.c:294
 
352
#: ../src/cairo-dock-menu.c:405 ../src/cairo-dock.c:294
347
353
msgid "Help"
348
 
msgstr "說明"
 
354
msgstr "幫助"
349
355
 
350
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:409
 
356
#: ../src/cairo-dock-menu.c:410
351
357
msgid "There are no problems, only solutions (and a lot of useful hints!)"
352
358
msgstr "有問題,那裡有解決的方法(與很多有用的提示!)。"
353
359
 
354
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:411
 
360
#: ../src/cairo-dock-menu.c:412
355
361
msgid "Get more applets!"
356
 
msgstr "取得更多的小程式!"
357
 
 
358
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:416
359
 
msgid "Third-party applets provide integration with many programs, like Pidgin"
360
 
msgstr "第3方的小程式提供了許多好用的工具程式,例如Pidgin(即時通訊軟體)。"
361
 
 
362
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:418
 
362
msgstr "取得更多面板程式!"
 
363
 
 
364
#: ../src/cairo-dock-menu.c:417
 
365
msgid ""
 
366
"Third-party applets provide integration with many programs, like Pidgin"
 
367
msgstr "第三方的面板程式提供許多程式整合,好比說 Pidgin"
 
368
 
 
369
#: ../src/cairo-dock-menu.c:419
363
370
msgid "About"
364
371
msgstr "關於"
365
372
 
366
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:426
 
373
#: ../src/cairo-dock-menu.c:427
367
374
msgid "Quit"
368
375
msgstr "退出"
369
376
 
370
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:450
 
377
#: ../src/cairo-dock-menu.c:451
371
378
msgid "separator"
372
 
msgstr "分隔圖"
 
379
msgstr "分隔線"
373
380
 
374
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:454
 
381
#: ../src/cairo-dock-menu.c:455
375
382
#, c-format
376
383
msgid "You're about to remove this icon (%s) from the dock. Are you sure?"
377
 
msgstr "您打算從此 dock 上移除此圖示(%s)。確定嗎?"
 
384
msgstr "您打算從此 dock 上移除此圖示 (%s)。確定嗎?"
378
385
 
379
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:465
 
386
#: ../src/cairo-dock-menu.c:466
380
387
msgid ""
381
388
"Do you want to re-dispatch the icons contained inside this container into "
382
389
"the dock?\n"
383
390
"(otherwise they will be destroyed)"
384
 
msgstr "您真的要重新傳送這個圖示到Dock上?"
 
391
msgstr "您真的要重新傳送這個圖示到 Dock 上?"
385
392
 
386
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:535
 
393
#: ../src/cairo-dock-menu.c:536
387
394
msgid ""
388
395
"The new dock has been created.\n"
389
396
"Now move some launchers or applets into it by right-clicking on the icon -> "
390
397
"move to another dock"
391
398
msgstr ""
392
 
"一個新的Dock已經建立。\n"
393
 
"現在可以搬移一些快速啟動或者是小程式到這上面,也可以在Dock其他圖示上面按下滑"
394
 
"鼠右鍵,選擇移動到其他的子Dock當中。"
 
399
"已經建立新的 Dock。\n"
 
400
"現在可以搬移一些快速啟動或者是面板程式到這上面,也可以在 Dock 其他圖示上面按下滑鼠右鍵,選擇移動到其他的子 Dock 當中。"
395
401
 
396
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:552
 
402
#: ../src/cairo-dock-menu.c:553
397
403
msgid "Sorry, this icon doesn't have a configuration file."
398
 
msgstr "很抱歉,這個圖示沒有辦法擁有一個設定檔。"
 
404
msgstr "很抱歉,此圖示沒有組態檔。"
399
405
 
400
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:593
 
406
#: ../src/cairo-dock-menu.c:594
401
407
msgid ""
402
408
"The new dock has been created.\n"
403
409
"You can customize it by right-clicking on it -> cairo-dock -> configure this "
404
410
"dock."
405
411
msgstr ""
406
 
"一個新的Dock已經建立。\n"
407
 
"您可以對這個Dock進行您喜好的自定義。在此圖示上面按下滑鼠右鍵 ---> Cairo-dock "
408
 
"---> 設定這個Dock。"
 
412
"已建立新的 Dock。\n"
 
413
"若要自訂它,您可以在此圖示上面按下滑鼠右鍵 ---> cairo-dock ---> 組態此 Dock。"
409
414
 
410
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:650
 
415
#: ../src/cairo-dock-menu.c:651
411
416
#, c-format
412
417
msgid "You're about to remove this applet (%s) from the dock. Are you sure?"
413
 
msgstr "您要從Dock當中刪除 (%s) 這個小程式,確定嗎?"
 
418
msgstr "您要從 Dock 當中刪除 (%s) 此面板程式。確定嗎?"
414
419
 
415
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:785
 
420
#: ../src/cairo-dock-menu.c:835
416
421
msgid ""
417
422
"Sorry, couldn't find the corresponding description file.\n"
418
423
"Consider dragging and dropping the launcher from the Applications Menu."
419
424
msgstr ""
420
425
"很抱歉,沒有辦法找到相對應的描述檔案。\n"
421
 
"可考慮用滑鼠 [拖 - 放] 的功能從應用程式選單上,拉應用程式到Dock上,用以建立快"
422
 
"速啟動。"
 
426
"可考慮用滑鼠的 [拖 - 放] 功能從應用程式選單上,將應用程式拉至 Dock 上,用以建立快速啟動。"
423
427
 
424
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1017
 
428
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1067
425
429
#, c-format
426
430
msgid "Move all to desktop %d - face %d"
427
431
msgstr "移動全部到桌面 %d - 第 %d 面"
428
432
 
429
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1017
 
433
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1067
430
434
#, c-format
431
435
msgid "Move to desktop %d - face %d"
432
436
msgstr "移動到桌面 %d - 第 %d 面"
433
437
 
434
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1019
 
438
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1069
435
439
#, c-format
436
440
msgid "Move all to desktop %d"
437
441
msgstr "全部移動到桌面 %d"
438
442
 
439
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1019
 
443
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1069
440
444
#, c-format
441
445
msgid "Move to desktop %d"
442
446
msgstr "移動到桌面 %d"
443
447
 
444
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1021
 
448
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1071
445
449
#, c-format
446
450
msgid "Move all to face %d"
447
451
msgstr "全部移動到第 %d 桌面"
448
452
 
449
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1021
 
453
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1071
450
454
#, c-format
451
455
msgid "Move to face %d"
452
456
msgstr "移動到第 %d 桌面"
453
457
 
454
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1058
 
458
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1108
455
459
msgid "Add"
456
 
msgstr "新增"
 
460
msgstr "加入"
457
461
 
458
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1062
 
462
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1112
459
463
msgid "Add a sub-dock"
460
 
msgstr "增加一個子Dock"
 
464
msgstr "加入子 Dock"
461
465
 
462
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1064
 
466
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1114
463
467
msgid "Add a main dock"
464
 
msgstr "增加一個主Dock"
 
468
msgstr "加入主 Dock"
465
469
 
466
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1067
 
470
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1117
467
471
msgid "Add a separator"
468
 
msgstr "增加一個分隔圖"
 
472
msgstr "加入分隔線"
469
473
 
470
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1071
 
474
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1121
471
475
msgid "Add a custom launcher"
472
 
msgstr "增加一個自定義的快速啟動"
 
476
msgstr "加入自訂的啟動器"
473
477
 
474
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1072
 
478
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1122
475
479
msgid ""
476
480
"Usually you would drag a launcher from the menu and drop it on the dock."
477
 
msgstr "通常您可以從應用程式選單上拉一個應用程式到Dock上面,來建立快速啟動。"
 
481
msgstr "通常您可以從應用程式選單上,拖曳應用程式到 Dock 上面來建立快速啟動。"
478
482
 
479
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1109
 
483
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1161
480
484
msgid "Modify this separator"
481
 
msgstr "修改這個分隔圖"
 
485
msgstr "修改此分隔線"
482
486
 
483
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1109
 
487
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1161
484
488
msgid "Modify this launcher"
485
 
msgstr "修改這個快速啟動"
 
489
msgstr "修改此快速啟動"
486
490
 
487
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1111
 
491
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1163
488
492
msgid "Remove this separator"
489
 
msgstr "移除這個分隔圖"
 
493
msgstr "移除此分隔線"
490
494
 
491
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1111
 
495
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1163
492
496
msgid "Remove this launcher"
493
 
msgstr "移除這個快速啟動"
 
497
msgstr "移除此快速啟動"
494
498
 
495
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1112
 
499
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1164
496
500
msgid ""
497
501
"You can remove a launcher by dragging it out of the dock with the mouse ."
498
 
msgstr "您可以用滑鼠拖離一個快速啟動,離開Dock之後就可以刪除。"
 
502
msgstr "您可以用滑鼠將快速啟動從 Dock 上拖離以移除它。"
499
503
 
500
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1114 ../src/cairo-dock-menu.c:1260
 
504
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1166 ../src/cairo-dock-menu.c:1314
501
505
msgid "Move to another dock"
502
 
msgstr "移動到其他的Dock"
 
506
msgstr "移動到其他的 Dock"
503
507
 
504
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1118 ../src/cairo-dock-menu.c:1264
 
508
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1170 ../src/cairo-dock-menu.c:1318
505
509
msgid "New main dock"
506
 
msgstr "新的子Dock"
 
510
msgstr "新的主 Dock"
507
511
 
508
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1132 ../src/cairo-dock-menu.c:1206
 
512
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1184 ../src/cairo-dock-menu.c:1260
509
513
msgid "Other actions"
510
 
msgstr "其他的動作"
 
514
msgstr "其它動作"
511
515
 
512
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1137
 
516
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1189
513
517
msgid "Move to this desktop"
514
 
msgstr "移動到這個桌面"
 
518
msgstr "移動到此桌面"
515
519
 
516
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1151
 
520
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1203
517
521
msgid "Not Fullscreen"
518
 
msgstr "沒有全螢幕"
 
522
msgstr "非全螢幕"
519
523
 
520
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1151
 
524
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1203
521
525
msgid "Fullscreen"
522
526
msgstr "全螢幕"
523
527
 
524
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1155
 
528
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1207
525
529
msgid "Don't keep above"
526
 
msgstr "不要保持在最上層視窗"
 
530
msgstr "不要保持在最上層"
527
531
 
528
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1155
 
532
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1207
529
533
msgid "Keep above"
530
 
msgstr "保持在最上層視窗"
 
534
msgstr "保持在最上層"
531
535
 
532
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1174
 
536
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1226
533
537
msgid "Remove custom icon"
534
 
msgstr "刪除自定義的圖示"
535
 
 
536
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1178
 
538
msgstr "刪除自訂的圖示"
 
539
 
 
540
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1230
 
541
msgid "Set a custom icon"
 
542
msgstr "設定自訂圖示"
 
543
 
 
544
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1232
537
545
msgid "Kill"
538
 
msgstr "強行中止 (Kill)"
 
546
msgstr "終止"
539
547
 
540
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1183
 
548
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1237
541
549
msgid "Launch a new (Shift+clic)"
542
 
msgstr "啟動一個新的( Shift + click )"
 
550
msgstr "啟動新的( Shift + 點擊滑鼠 )"
543
551
 
544
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1188
 
552
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1242
545
553
msgid "Make it a launcher"
546
 
msgstr "建立一個快速啟動"
 
554
msgstr "建立快速啟動"
547
555
 
548
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1191
 
556
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1245
549
557
msgid "Show"
550
558
msgstr "顯示"
551
559
 
552
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1193
 
560
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1247
553
561
msgid "Unmaximise"
554
562
msgstr "解除最大化"
555
563
 
556
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1193
 
564
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1247
557
565
msgid "Maximise"
558
566
msgstr "放到最大"
559
567
 
560
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1196
 
568
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1250
561
569
msgid "Minimise"
562
570
msgstr "縮到最小"
563
571
 
564
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1198
 
572
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1252
565
573
msgid "Close (middle-click)"
566
 
msgstr "關閉(滑鼠中鍵點擊)"
 
574
msgstr "關閉 (滑鼠中鍵)"
567
575
 
568
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1211
 
576
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1265
569
577
msgid "Move all to this desktop"
570
 
msgstr "全部移動到這個桌面"
 
578
msgstr "全部移動到此個桌面"
571
579
 
572
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1217
 
580
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1271
573
581
msgid "Launch new"
574
582
msgstr "新的快速啟動"
575
583
 
576
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1220
 
584
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1274
577
585
msgid "Show all"
578
586
msgstr "顯示全部"
579
587
 
580
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1222
 
588
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1276
581
589
msgid "Minimise all"
582
590
msgstr "全部縮到最小"
583
591
 
584
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1224
 
592
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1278
585
593
msgid "Close all"
586
594
msgstr "全部關閉"
587
595
 
588
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1244 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:925
 
596
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1298 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:926
589
597
msgid "Configure this applet"
590
 
msgstr "設定這個小程式"
 
598
msgstr "設定此面板程式"
591
599
 
592
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1248
 
600
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1302
593
601
msgid "Detach this applet"
594
 
msgstr "分離這個小程式"
 
602
msgstr "分離此面板程式"
595
603
 
596
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1248
 
604
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1302
597
605
msgid "Return to the dock"
598
606
msgstr "回到Dock上"
599
607
 
600
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1251
 
608
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1305
601
609
msgid "Remove this applet"
602
 
msgstr "移除這個小程式"
 
610
msgstr "移除此面板程式"
603
611
 
604
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1255
 
612
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1309
605
613
msgid "Launch another instance of this applet"
606
 
msgstr "快速複製與這個小程式相同的小程式"
 
614
msgstr "快速複製與這個面板程式相同的面板程式"
607
615
 
608
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1277
 
616
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1331
609
617
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-accessibility.c:277
610
618
msgid "Visibility"
611
619
msgstr "可見度"
612
620
 
613
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1292
 
621
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1346
614
622
msgid "Normal"
615
623
msgstr "普通"
616
624
 
617
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1298 ../data/messages:21 ../data/messages:195
618
 
#: ../data/messages:1375
 
625
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1352 ../data/messages:21 ../data/messages:201
 
626
#: ../data/messages:1385
619
627
msgid "Always on top"
620
628
msgstr "永遠在最上層"
621
629
 
622
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1305
 
630
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1359
623
631
msgid "Always below"
624
632
msgstr "永遠在最下層"
625
633
 
626
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1318
 
634
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1372
627
635
msgid "Set behaviour in Compiz to: (name=cairo-dock & type=utility)"
628
636
msgstr "設定動作方式在Compiz到(name=cairo-dock & type=utility)"
629
637
 
630
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1320
 
638
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1374
631
639
msgid "Reserve space"
632
640
msgstr "保留空間"
633
641
 
634
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1327
 
642
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1381
635
643
msgid "On all desktops"
636
644
msgstr "放在所有桌面上"
637
645
 
638
 
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1333
 
646
#: ../src/cairo-dock-menu.c:1387
639
647
msgid "Lock position"
640
648
msgstr "鎖定位置"
641
649
 
642
 
#: ../src/cairo-dock-user-interaction.c:319
 
650
#: ../src/cairo-dock-user-interaction.c:351
643
651
msgid ""
644
652
"The option 'overwrite X icons' has been automatically enabled in the "
645
653
"config.\n"
646
654
"It is located in the 'Taskbar' module."
647
655
msgstr ""
648
 
"選項「用快速啟動上面的圖示取代X-windows預設圖示嗎?」將會自動的在設定當中啟"
649
 
"用。\n"
 
656
"選項「用快速啟動上面的圖示取代X-windows預設圖示嗎?」將會自動的在設定當中啟用。\n"
650
657
"而它的位置在「工具列」模組當中。"
651
658
 
652
659
#: ../src/cairo-dock.c:196
662
669
"I can perform this last operation for you. Do you want to proceed ?"
663
670
msgstr ""
664
671
"要讓Dock周圍的黑色矩型消失,您需要啟用合成(composite)管理。\n"
665
 
"例如,它可以在Compiz的桌面效果裏面啟用,或者在Metacity(Gnome的預設視窗管理程"
666
 
"式)的組態編輯中啟用。\n"
 
672
"例如,它可以在Compiz的桌面效果裏面啟用,或者在Metacity(Gnome的預設視窗管理程式)的組態編輯中啟用。\n"
667
673
"我能幫您做這個小動作,您要讓我這麼做嗎?"
668
674
 
669
675
#: ../src/cairo-dock.c:213
681
687
"page."
682
688
msgstr ""
683
689
"要讓Dock周圍的黑色矩型消失,您需要啟用合成(composite)管理。\n"
684
 
"例如,它可以在Compiz的桌面效果裏面啟用,或者在Metacity(Gnome的預設視窗管理程"
685
 
"式)的組態編輯中啟用。\n"
686
 
"假如您的電腦無法支援合成,Cairo-Dock可以模擬它;這個選項在設置Cairo-Dock的"
687
 
"「系統」模組裏面的最下方。"
 
690
"例如,它可以在Compiz的桌面效果裏面啟用,或者在Metacity(Gnome的預設視窗管理程式)的組態編輯中啟用。\n"
 
691
"假如您的電腦無法支援合成,Cairo-Dock可以模擬它;這個選項在設置Cairo-Dock的「系統」模組裏面的最下方。"
688
692
 
689
693
#: ../src/cairo-dock.c:309
690
694
msgid ""
711
715
msgstr ""
712
716
"OpenGL能夠讓您使用顯示卡硬體加速,盡可能的降低CPU的使用率。\n"
713
717
"而且還能夠提供類似Compiz那樣更漂亮的畫面效果。\n"
714
 
"然而,有一些顯示卡的驅動程式並不能完全的支援OpenGL,因此沒有辦法正確的顯示"
715
 
"Cairo-Dock。\n"
 
718
"然而,有一些顯示卡的驅動程式並不能完全的支援OpenGL,因此沒有辦法正確的顯示Cairo-Dock。\n"
716
719
"您確定要啟動OpenGL?\n"
717
720
" (不再顯示此對話框,請從應用程式選單當中啟動Cairo-Dock 。\n"
718
721
"  (也可以使用 -o 參數強制使用OpenGL ,或者使用 -c 參數使用無OpenGL模式)"
735
738
msgstr ""
736
739
"歡迎使用 Cairo-Dock2 !\n"
737
740
"一個預設的簡單主題已載入。\n"
738
 
"你可以自己逐步了解這個 dock 主題或選擇另一個主題在 滑鼠右鍵 -> Cairo-Dock -> "
739
 
"管理主題\n"
 
741
"你可以自己逐步了解這個 dock 主題或選擇另一個主題在 滑鼠右鍵 -> Cairo-Dock -> 管理主題\n"
740
742
"一個有用的求助放置在 滑鼠右鍵 -> Cairo-Dock ->說明\n"
741
743
"如果您有任何問題 / 請求 / 備註 , 請直接訪問我們的網址 http://glx-dock.org \n"
742
744
"希望您能喜歡這個軟體!\n"
743
745
"  (現在您可以點擊該對話框關閉)"
744
746
 
745
 
#: ../src/cairo-dock.c:844
 
747
#: ../src/cairo-dock.c:842
746
748
#, c-format
747
749
msgid ""
748
750
"The module '%s' may have encountered a problem.\n"
772
774
 
773
775
#: ../src/gldit/cairo-dock-applet-facility.h:362
774
776
msgid "Applet's handbook"
775
 
msgstr "此小程式的簡易說明"
 
777
msgstr "面板程式手冊"
776
778
 
777
779
#: ../src/gldit/cairo-dock-file-manager.c:193
778
780
#, c-format
784
786
msgid "Failed to unmount %s"
785
787
msgstr "卸載 %s 失敗"
786
788
 
787
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:831
 
789
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:832
788
790
msgid "_Custom Icons_"
789
791
msgstr "_自定義圖示_"
790
792
 
791
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1261
 
793
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1262
792
794
msgid "Accessory"
793
795
msgstr "附屬元件"
794
796
 
795
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1305
 
797
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1306
796
798
msgid "rate me"
797
799
msgstr "我給的評價"
798
800
 
799
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1325
 
801
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1326
800
802
msgid "Local"
801
803
msgstr "本地端"
802
804
 
803
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1329
 
805
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1330
804
806
msgid "User"
805
807
msgstr "使用者"
806
808
 
807
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1333
 
809
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1334
808
810
msgid "Net"
809
811
msgstr "網路"
810
812
 
811
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1337
 
813
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1338
812
814
msgid "New"
813
815
msgstr "新增"
814
816
 
815
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1342
 
817
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1343
816
818
msgid "Updated"
817
819
msgstr "已更新"
818
820
 
819
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1438
820
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1440
 
821
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1439
 
822
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1441
821
823
msgid "You must try the theme before you can rate it."
822
824
msgstr "在您想要評等一個主題之前,您必須先試用過它。"
823
825
 
824
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1463
 
826
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1464
825
827
#, c-format
826
828
msgid ""
827
829
"The '%s' module was not found.\n"
831
833
"找不到模組「%s」。\n"
832
834
"請確定您安裝的是和 Cairo-Dock 同一個版本來享受這些特殊功能。"
833
835
 
834
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1472
 
836
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1473
835
837
#, c-format
836
838
msgid ""
837
839
"The '%s' plug-in is not active.\n"
840
842
"這個 %s 增效模組沒有啟用。\n"
841
843
"要現在啟用它嗎?"
842
844
 
843
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2151
 
845
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2152
844
846
#, c-format
845
847
msgid "Listing themes in '%s' ..."
846
848
msgstr "在 '%s' 顯示主題"
847
849
 
848
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2289
 
850
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2290
849
851
msgid "plug-in"
850
852
msgstr "增效模組(Plug-in)"
851
853
 
852
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2295
 
854
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2296
853
855
msgid "category"
854
856
msgstr "分類"
855
857
 
856
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2338
857
 
msgid "Click on an applet in order to have a preview and a description for it."
858
 
msgstr "為了有一個應用程式的縮圖預覽,請在小程式圖示上面點擊。"
 
858
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2339
 
859
msgid ""
 
860
"Click on an applet in order to have a preview and a description for it."
 
861
msgstr "為了有一個應用程式的縮圖預覽,請點擊面板程式圖示。"
859
862
 
860
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2741
 
863
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2742
861
864
msgid "state"
862
865
msgstr "狀態"
863
866
 
864
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2747
 
867
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2748
865
868
msgid "Theme"
866
869
msgstr "主題"
867
870
 
868
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2760
 
871
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2761
869
872
msgid "Rating"
870
873
msgstr "評分"
871
874
 
872
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2766
 
875
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2767
873
876
msgid "Sobriety"
874
877
msgstr "平均"
875
878
 
876
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2849
 
879
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2850
877
880
msgid "link"
878
881
msgstr "連結"
879
882
 
880
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2902
 
883
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2903
881
884
msgid "Grab"
882
885
msgstr "抓取"
883
886
 
891
894
" 或者相反的看不見呢?\n"
892
895
"可設定您的Dock與子Dock的存取方法!"
893
896
 
894
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-background.c:160 ../data/messages:449
895
 
#: ../data/messages:851 ../data/messages:1397
 
897
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-background.c:160 ../data/messages:459
 
898
#: ../data/messages:861 ../data/messages:1407
896
899
msgid "Background"
897
900
msgstr "背景"
898
901
 
904
907
msgid "_custom decoration_"
905
908
msgstr "_自定義外觀裝飾_"
906
909
 
907
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-desklets.c:100 ../data/messages:565
 
910
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-desklets.c:100 ../data/messages:575
908
911
msgid "Desklets"
909
912
msgstr "桌面小工具"
910
913
 
911
914
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-desklets.c:102
912
915
msgid "Applets can be displayed on your desktop as widgets."
913
 
msgstr "這些小程式能夠設定放在桌面上,就像是桌面小程式(widgets)一樣。"
 
916
msgstr "這些面板程式能夠設定放在桌面上,就像是桌面小程式(widgets)一樣。"
914
917
 
915
918
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-dialogs.c:119
916
919
msgid ""
917
920
"This provides different window decorators. Enable this first if you want to "
918
921
"select a different decorator for your dialog boxes."
919
 
msgstr ""
920
 
"它能夠提供不同的視窗裝飾器,如果您想要不一樣的對話框視窗裝飾,請先啟用它。"
 
922
msgstr "它能夠提供不同的視窗裝飾器,如果您想要不一樣的對話框視窗裝飾,請先啟用它。"
921
923
 
922
924
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-dialogs.c:121
923
925
msgid "Dialog boxes"
927
929
msgid "Configure text bubble appearance."
928
930
msgstr "設定跳出對話框的外觀"
929
931
 
930
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-indicators.c:168 ../data/messages:747
 
932
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-indicators.c:168 ../data/messages:757
931
933
msgid "Indicators"
932
934
msgstr "指示物"
933
935
 
943
945
msgid "Define icon caption and quick-info style."
944
946
msgstr "定義圖示標籤與快速訊息的風格"
945
947
 
946
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-position.c:131 ../data/messages:145
 
948
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-position.c:131 ../data/messages:151
947
949
msgid "Position"
948
950
msgstr "位置"
949
951
 
951
953
msgid "Set the position of the main dock."
952
954
msgstr "設定主Dock上的位置"
953
955
 
954
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-system.c:134
 
956
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-system.c:135
955
957
msgid "All of the parameters you will never want to tweak."
956
958
msgstr "您永遠不會想去調校的所有參數。"
957
959
 
958
960
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-taskbar.c:167 ../data/messages:61
959
 
#: ../data/messages:1039
 
961
#: ../data/messages:1049
960
962
msgid "Taskbar"
961
963
msgstr "工具列"
962
964
 
968
970
msgid ""
969
971
"Provides different views for Cairo-Dock. Enable this first if you want to "
970
972
"select a different view for your docks."
971
 
msgstr ""
972
 
"它提供了不同的Cairo-Dock風貌,如果想要選擇不一樣的Docks風貌,請先啟用他。"
 
973
msgstr "它提供了不同的Cairo-Dock風貌,如果想要選擇不一樣的Docks風貌,請先啟用他。"
973
974
 
974
975
#: ../src/gldit/cairo-dock-internal-views.c:87 ../data/messages:115
975
 
#: ../data/messages:509 ../data/messages:1391
 
976
#: ../data/messages:519 ../data/messages:1401
976
977
msgid "Views"
977
978
msgstr "風貌"
978
979
 
980
981
msgid "Select a view for each of your docks."
981
982
msgstr "為您的每個 dock 選取一個外觀。"
982
983
 
983
 
#: ../src/gldit/cairo-dock-struct.h:455
 
984
#: ../src/gldit/cairo-dock-struct.h:457
984
985
msgid "Default"
985
986
msgstr "預設值"
986
987
 
1008
1009
msgstr "您確定要刪除這些主題嗎?"
1009
1010
 
1010
1011
#: ../src/implementations/cairo-dock-hiding-effect.c:602 ../data/messages:37
1011
 
#: ../data/messages:211
 
1012
#: ../data/messages:217
1012
1013
msgid "Move down"
1013
1014
msgstr "向下移動"
1014
1015
 
1015
1016
#: ../src/implementations/cairo-dock-hiding-effect.c:610 ../data/messages:39
1016
 
#: ../data/messages:213
 
1017
#: ../data/messages:219
1017
1018
msgid "Fade out"
1018
1019
msgstr "淡出(Fade out)"
1019
1020
 
1020
1021
#: ../src/implementations/cairo-dock-hiding-effect.c:618 ../data/messages:41
1021
 
#: ../data/messages:215
 
1022
#: ../data/messages:221
1022
1023
msgid "Semi transparent"
1023
1024
msgstr "半透明"
1024
1025
 
1025
1026
#: ../src/implementations/cairo-dock-hiding-effect.c:627 ../data/messages:43
1026
 
#: ../data/messages:217
 
1027
#: ../data/messages:223
1027
1028
msgid "Zoom out"
1028
1029
msgstr "縮小"
1029
1030
 
1030
1031
#: ../src/implementations/cairo-dock-hiding-effect.c:635 ../data/messages:45
1031
 
#: ../data/messages:219
 
1032
#: ../data/messages:225
1032
1033
msgid "Folding"
1033
1034
msgstr "摺疊"
1034
1035
 
1035
 
#: ../data/messages:1 ../data/messages:1337
 
1036
#: ../data/messages:1 ../data/messages:1347
1036
1037
msgid "Behavior"
1037
1038
msgstr "動作方式"
1038
1039
 
1039
 
#: ../data/messages:3 ../data/messages:147 ../data/messages:1339
 
1040
#: ../data/messages:3 ../data/messages:153 ../data/messages:1349
1040
1041
msgid "Position on the screen"
1041
1042
msgstr "螢幕上的位置"
1042
1043
 
1043
 
#: ../data/messages:5 ../data/messages:149
 
1044
#: ../data/messages:5 ../data/messages:155 ../data/messages:1351
1044
1045
msgid "Choose which border of the screen the dock will be placed on:"
1045
1046
msgstr "選擇任何一個螢幕邊緣,Dock將會放在那邊:"
1046
1047
 
1047
 
#: ../data/messages:7 ../data/messages:151 ../data/messages:1343
 
1048
#: ../data/messages:7 ../data/messages:157 ../data/messages:1353
1048
1049
msgid "bottom"
1049
1050
msgstr "底部"
1050
1051
 
1051
 
#: ../data/messages:9 ../data/messages:153 ../data/messages:1345
 
1052
#: ../data/messages:9 ../data/messages:159 ../data/messages:1355
1052
1053
msgid "top"
1053
1054
msgstr "頂端"
1054
1055
 
1055
 
#: ../data/messages:11 ../data/messages:155 ../data/messages:165
1056
 
#: ../data/messages:1347
 
1056
#: ../data/messages:11 ../data/messages:161 ../data/messages:171
 
1057
#: ../data/messages:1357
1057
1058
msgid "right"
1058
1059
msgstr "右邊"
1059
1060
 
1060
 
#: ../data/messages:13 ../data/messages:157 ../data/messages:163
1061
 
#: ../data/messages:1349
 
1061
#: ../data/messages:13 ../data/messages:163 ../data/messages:169
 
1062
#: ../data/messages:1359
1062
1063
msgid "left"
1063
1064
msgstr "左邊"
1064
1065
 
1065
 
#: ../data/messages:15 ../data/messages:189
 
1066
#: ../data/messages:15 ../data/messages:195
1066
1067
msgid "Visibility of the main dock"
1067
1068
msgstr "主Dock的能見度"
1068
1069
 
1069
 
#: ../data/messages:17 ../data/messages:191 ../data/messages:1371
 
1070
#: ../data/messages:17 ../data/messages:197 ../data/messages:1381
1070
1071
msgid ""
1071
1072
"Modes are sorted from the most intrusive to the less intrusive.\n"
1072
1073
"When the dock is hidden or below a window, place the mouse on the screen's "
1075
1076
"mouse. The rest of the time, it stays invisible, thus acting like a menu."
1076
1077
msgstr ""
1077
1078
"模組將會自動的依照較有興趣到較少興趣的方式排列。\n"
1078
 
"當Dock是隱藏的或者是在視窗的下方,將滑鼠指標移動到螢幕邊緣可以呼叫Dock回"
1079
 
"來。\n"
1080
 
"當Dock是利用熱鍵的方式呼叫回來,它將會在您滑鼠指標停留的地方顯現。其餘的時"
1081
 
"間,Dock將會隱形看不到的,就像是平常使用滑鼠右鍵選單一樣的感覺。"
 
1079
"當Dock是隱藏的或者是在視窗的下方,將滑鼠指標移動到螢幕邊緣可以呼叫Dock回來。\n"
 
1080
"當Dock是利用熱鍵的方式呼叫回來,它將會在您滑鼠指標停留的地方顯現。其餘的時間,Dock將會隱形看不到的,就像是平常使用滑鼠右鍵選單一樣的感覺。"
1082
1081
 
1083
 
#: ../data/messages:19 ../data/messages:55 ../data/messages:193
1084
 
#: ../data/messages:255 ../data/messages:1373
 
1082
#: ../data/messages:19 ../data/messages:55 ../data/messages:199
 
1083
#: ../data/messages:261 ../data/messages:1383
1085
1084
msgid "Visibility:"
1086
1085
msgstr "能見度:"
1087
1086
 
1088
 
#: ../data/messages:23 ../data/messages:197 ../data/messages:1377
 
1087
#: ../data/messages:23 ../data/messages:203 ../data/messages:1387
1089
1088
msgid "Reserve space for the dock"
1090
1089
msgstr "保留給Dock的空間"
1091
1090
 
1092
 
#: ../data/messages:25 ../data/messages:199 ../data/messages:1379
 
1091
#: ../data/messages:25 ../data/messages:205 ../data/messages:1389
1093
1092
msgid "Keep the dock below"
1094
1093
msgstr "保持Dock在視窗最下方"
1095
1094
 
1096
 
#: ../data/messages:27 ../data/messages:201 ../data/messages:1381
 
1095
#: ../data/messages:27 ../data/messages:207 ../data/messages:1391
1097
1096
msgid "Hide the dock when it overlaps the current window"
1098
1097
msgstr "當視窗重疊在Dock上面時自動隱藏"
1099
1098
 
1100
 
#: ../data/messages:29 ../data/messages:203 ../data/messages:1383
 
1099
#: ../data/messages:29 ../data/messages:209 ../data/messages:1393
1101
1100
msgid "Hide the dock whenever it overlaps any window"
1102
1101
msgstr "當有任何的視窗在Dock上方時自動隱藏"
1103
1102
 
1104
 
#: ../data/messages:31 ../data/messages:205 ../data/messages:1385
 
1103
#: ../data/messages:31 ../data/messages:211 ../data/messages:1395
1105
1104
msgid "Keep the dock hidden"
1106
1105
msgstr "保持Dock隱藏"
1107
1106
 
1108
 
#: ../data/messages:33 ../data/messages:207 ../data/messages:1387
 
1107
#: ../data/messages:33 ../data/messages:213 ../data/messages:1397
1109
1108
msgid "Pop-up on shortcut"
1110
1109
msgstr "以捷徑鍵跳躍顯示"
1111
1110
 
1112
 
#: ../data/messages:35 ../data/messages:209
 
1111
#: ../data/messages:35 ../data/messages:215
1113
1112
msgid "Effect used to hide the dock:"
1114
1113
msgstr "隱藏Dock時使用的效果:"
1115
1114
 
1116
 
#: ../data/messages:47 ../data/messages:239
 
1115
#: ../data/messages:47 ../data/messages:245
1117
1116
msgid ""
1118
1117
"When you press the shortcut, the dock will show itself at the potition of "
1119
1118
"your mouse. The rest of the time, it stays invisible, thus acting like a "
1120
1119
"menu."
1121
 
msgstr ""
1122
 
"當您按下這個快速鍵,Dock將會在您滑鼠目前的位置上顯示出來。其餘的時間將會完全"
1123
 
"的隱藏起來。"
 
1120
msgstr "當您按下這個快速鍵,Dock將會在您滑鼠目前的位置上顯示出來。其餘的時間將會完全的隱藏起來。"
1124
1121
 
1125
 
#: ../data/messages:49 ../data/messages:241
 
1122
#: ../data/messages:49 ../data/messages:247
1126
1123
msgid "Keyboard shortcut to pop-up the dock:"
1127
1124
msgstr "跳躍顯示的鍵盤快捷鍵:"
1128
1125
 
1130
1127
msgid "Visibility of sub-docks"
1131
1128
msgstr "子Dock的能見度"
1132
1129
 
1133
 
#: ../data/messages:53 ../data/messages:253
 
1130
#: ../data/messages:53 ../data/messages:259
1134
1131
msgid ""
1135
1132
"they will appear either when you click or when you linger over the icon "
1136
1133
"pointing on it."
1137
1134
msgstr "當您滑鼠點擊或者是將滑鼠游標停在圖像上面時,它們將會顯現出來。"
1138
1135
 
1139
 
#: ../data/messages:57 ../data/messages:257
 
1136
#: ../data/messages:57 ../data/messages:263
1140
1137
msgid "Appear on mouse over"
1141
1138
msgstr "滑鼠游標懸停時顯現"
1142
1139
 
1143
 
#: ../data/messages:59 ../data/messages:259
 
1140
#: ../data/messages:59 ../data/messages:265
1144
1141
msgid "Appear on click"
1145
1142
msgstr "滑鼠點擊時顯現"
1146
1143
 
1155
1152
"that are on the current desktop."
1156
1153
msgstr ""
1157
1154
"備註:不要在Dock上顯示已經開啟的視窗。\n"
1158
 
"MacOSX:混合應用程式與快速啟動,假如這些視窗都最小化後,只有顯示其他未最小化的"
1159
 
"視窗。\n"
 
1155
"MacOSX:混合應用程式與快速啟動,假如這些視窗都最小化後,只有顯示其他未最小化的視窗。\n"
1160
1156
"KDE:混合應用程式與快速啟動,顯示全部的視窗與群組視窗在一個子Dock當中。\n"
1161
1157
"Gnome:與工具列上的快速啟動分離,只顯示那些在目前桌面上的應用程式。"
1162
1158
 
1164
1160
msgid "Behaviour of the Taskbar:"
1165
1161
msgstr "工具列的行為模式:"
1166
1162
 
1167
 
#: ../data/messages:67 ../data/messages:1513
 
1163
#: ../data/messages:67 ../data/messages:1521
1168
1164
msgid "None"
1169
1165
msgstr "沒有"
1170
1166
 
1188
1184
msgid "On appearance/disappearance:"
1189
1185
msgstr "以 出現/消失:"
1190
1186
 
1191
 
#: ../data/messages:87 ../data/messages:633
 
1187
#: ../data/messages:87 ../data/messages:643
1192
1188
msgid ""
1193
1189
"Leave empty to use the current icon theme of your system. You can enter the "
1194
1190
"name of a theme that is installed on your system (like 'Gartoon' or "
1195
1191
"'Human'), or even a path to a folder containing icons."
1196
1192
msgstr ""
1197
 
"使用系統的主題時,讓他空白。您可以輸入已經安裝在您系統上的主題名稱(例如 "
1198
 
"'Gartoon' 或者 'Human' ,或者是主題的目錄位置。"
 
1193
"使用系統的主題時,讓他空白。您可以輸入已經安裝在您系統上的主題名稱(例如 'Gartoon' 或者 'Human' ,或者是主題的目錄位置。"
1199
1194
 
1200
1195
#: ../data/messages:89
1201
1196
msgid "Choose a theme of icons :"
1229
1224
msgid ""
1230
1225
"This will separate launchers, application, and applets from each others. "
1231
1226
"Separators will be automatically inserted then."
1232
 
msgstr ""
1233
 
"這將會將快速啟動、已啟動應用程式與小程式分開區域放置。分隔圖將位自動的放置在"
1234
 
"它們的中間。"
 
1227
msgstr "這將會將快速啟動、已啟動應用程式與面板程式分開區域放置。分隔線將位自動的放置在它們的中間。"
1235
1228
 
1236
 
#: ../data/messages:105 ../data/messages:723
 
1229
#: ../data/messages:105 ../data/messages:733
1237
1230
msgid "Separate the different types of icons?"
1238
1231
msgstr "分開不同類型的圖示?"
1239
1232
 
1240
 
#: ../data/messages:107 ../data/messages:733
 
1233
#: ../data/messages:107 ../data/messages:743
1241
1234
msgid "Order of the different types of icons :"
1242
1235
msgstr "不同類型圖示的排序方式:"
1243
1236
 
1244
 
#: ../data/messages:109 ../data/messages:735
 
1237
#: ../data/messages:109 ../data/messages:745
1245
1238
msgid "launchers"
1246
1239
msgstr "快速啟動"
1247
1240
 
1248
 
#: ../data/messages:111 ../data/messages:737
 
1241
#: ../data/messages:111 ../data/messages:747
1249
1242
msgid "applications"
1250
1243
msgstr "應用程式"
1251
1244
 
1252
 
#: ../data/messages:113 ../data/messages:739
 
1245
#: ../data/messages:113 ../data/messages:749
1253
1246
msgid "applets"
1254
 
msgstr "小程式"
 
1247
msgstr "面板程式"
1255
1248
 
1256
 
#: ../data/messages:117 ../data/messages:513
 
1249
#: ../data/messages:117 ../data/messages:523
1257
1250
msgid "Choose the default view for main docks :"
1258
1251
msgstr "選擇一個主Dock上的預設外觀:"
1259
1252
 
1260
 
#: ../data/messages:119 ../data/messages:517
 
1253
#: ../data/messages:119 ../data/messages:527
1261
1254
msgid "You can overwrite this parameter for each sub-dock."
1262
1255
msgstr "您可以修改這個設定來讓每一個子Dock都適用。"
1263
1256
 
1264
 
#: ../data/messages:121 ../data/messages:519
 
1257
#: ../data/messages:121 ../data/messages:529
1265
1258
msgid "Choose the default view for sub-docks :"
1266
1259
msgstr "選擇子Dock的預設外觀:"
1267
1260
 
1271
1264
 
1272
1265
#: ../data/messages:125
1273
1266
msgid "Applets"
1274
 
msgstr "小程式"
 
1267
msgstr "面板程式"
1275
1268
 
1276
1269
#: ../data/messages:127
1277
1270
msgid ""
1279
1272
"Click on the left check-box to (de)activate an applet.\n"
1280
1273
"Once an applet is active, you can configure it by right clicking on its icon."
1281
1274
msgstr ""
1282
 
"勾選顯示小程式的預覽和說明選項。\n"
1283
 
"在左側的勾選框當中勾選啟用(不啟用)小程式。。\n"
1284
 
"一旦小程式處於活動狀態,您可以透過右鍵點擊它的圖示來配置它。"
 
1275
"勾選顯示面板程式的預覽和說明選項。\n"
 
1276
"在左側的勾選框當中勾選啟用 (不啟用) 面板程式。\n"
 
1277
"一旦面板程式處於活動狀態,您可以透過右鍵點擊它的圖示來配置它。"
1285
1278
 
1286
1279
#: ../data/messages:129
1287
1280
msgid "Add or remove any applet :"
1288
 
msgstr "增加或者移除任何的小程式:"
1289
 
 
1290
 
#: ../data/messages:131 ../data/messages:1417
 
1281
msgstr "加入或者移除任何面板程式:"
 
1282
 
 
1283
#: ../data/messages:131
 
1284
msgid ""
 
1285
"You can install them by simply drag-and-dropping the link onto your dock."
 
1286
msgstr "您可以簡單的用滑鼠 拖-放 連結到您的Dock當中即可安裝它。"
 
1287
 
 
1288
#: ../data/messages:137 ../data/messages:1427
1291
1289
msgid "Themes"
1292
1290
msgstr "主題"
1293
1291
 
1294
 
#: ../data/messages:133 ../data/messages:1421
 
1292
#: ../data/messages:139 ../data/messages:1431
1295
1293
msgid "Choose one of the available themes:"
1296
1294
msgstr "選擇一個已經存在的主題:"
1297
1295
 
1298
 
#: ../data/messages:137 ../data/messages:1427
 
1296
#: ../data/messages:143 ../data/messages:1437
1299
1297
msgid ""
1300
1298
"If you tick this box, your launchers will be deleted and replaced by the "
1301
1299
"ones provided in the new theme. Otherwise the current launchers will be "
1302
1300
"kept, only icons will be replaced."
1303
 
msgstr ""
1304
 
"所以,假如您點選了這個,您的快速啟動將會被刪除並更換成為那些已提供的新主題。"
1305
 
"否則將會保持目前的快速啟動,只有主題會被更換。"
 
1301
msgstr "所以,假如您點選了這個,您的快速啟動將會被刪除並更換成為那些已提供的新主題。否則將會保持目前的快速啟動,只有主題會被更換。"
1306
1302
 
1307
 
#: ../data/messages:139 ../data/messages:1429
 
1303
#: ../data/messages:145 ../data/messages:1439
1308
1304
msgid "Use the new theme's launchers?"
1309
1305
msgstr "使用新快速啟動與主題?"
1310
1306
 
1311
 
#: ../data/messages:141 ../data/messages:1431
 
1307
#: ../data/messages:147 ../data/messages:1441
1312
1308
msgid ""
1313
1309
"Otherwise the current behaviour will be kept. This defines the dock's "
1314
1310
"position, behavioural settings such as auto-hide, using taskbar or not, etc."
1315
 
msgstr ""
1316
 
"否則將會保持目前的動作方式,這是關於Dock的位置,動作方式的參數像是自動隱藏、"
1317
 
"使用工具列或者不要等等。"
 
1311
msgstr "否則將會保持目前的動作方式,這是關於Dock的位置,動作方式的參數像是自動隱藏、使用工具列或者不要等等。"
1318
1312
 
1319
 
#: ../data/messages:143 ../data/messages:1433
 
1313
#: ../data/messages:149 ../data/messages:1443
1320
1314
msgid "Use the new theme's behaviour?"
1321
1315
msgstr "使用新的主題與動作方式?"
1322
1316
 
1323
 
#: ../data/messages:159 ../data/messages:1351
 
1317
#: ../data/messages:165 ../data/messages:1361
1324
1318
msgid ""
1325
1319
"When set to 0 the dock will position itself relative to the left corner if "
1326
1320
"horizontal and the top corner if vertical. When set to 1 it will position "
1328
1322
"vertical. When set to 0.5, it will position itself relative to the middle of "
1329
1323
"the screen's edge."
1330
1324
msgstr ""
1331
 
"數值是0時,Dock如水平放置則會到左邊,垂直放置時則位於上方;數值是1時,水平放"
1332
 
"置時會位於右邊,垂直放置時會位於下方;數值0.5時,相對螢幕正中央定位。"
 
1325
"數值是0時,Dock如水平放置則會到左邊,垂直放置時則位於上方;數值是1時,水平放置時會位於右邊,垂直放置時會位於下方;數值0.5時,相對螢幕正中央定位。"
1333
1326
 
1334
 
#: ../data/messages:161 ../data/messages:1353
 
1327
#: ../data/messages:167 ../data/messages:1363
1335
1328
msgid "Relative alignment:"
1336
1329
msgstr "相對對齊"
1337
1330
 
1338
 
#: ../data/messages:167
 
1331
#: ../data/messages:173 ../data/messages:1365
1339
1332
msgid "Offset from the screen's edge"
1340
1333
msgstr "偏移位置設定到螢幕的邊緣"
1341
1334
 
1342
 
#: ../data/messages:169 ../data/messages:1357
 
1335
#: ../data/messages:175 ../data/messages:1367
1343
1336
msgid ""
1344
1337
"Gap from the absolute position on the screen's edge, in pixels. You can also "
1345
1338
"move the dock by holding the ALT or CTRL key and the left mouse button."
1346
 
msgstr ""
1347
 
"距離在螢幕邊緣絕對位置的間隔,以像數(pixels)為單位,您同時可以按住ALT或者是"
1348
 
"CTRL按鍵與滑鼠左鍵來移動Dock。"
 
1339
msgstr "距離在螢幕邊緣絕對位置的間隔,以像數(pixels)為單位,您同時可以按住ALT或者是CTRL按鍵與滑鼠左鍵來移動Dock。"
1349
1340
 
1350
 
#: ../data/messages:171
 
1341
#: ../data/messages:177 ../data/messages:1369
1351
1342
msgid "Lateral offset:"
1352
1343
msgstr "側邊的偏移量:"
1353
1344
 
1354
 
#: ../data/messages:173 ../data/messages:1361
 
1345
#: ../data/messages:179 ../data/messages:1371
1355
1346
msgid ""
1356
1347
"in pixels. You can also move the dock by holding the ALT or CTRL key and the "
1357
1348
"left mouse button."
1358
1349
msgstr "以像素為單位,您可以按住ALT或者CTRL與滑鼠左鍵來移動Dock。"
1359
1350
 
1360
 
#: ../data/messages:175 ../data/messages:1363
 
1351
#: ../data/messages:181 ../data/messages:1373
1361
1352
msgid "Distance to the screen edge:"
1362
1353
msgstr "距離螢幕邊緣的距離:"
1363
1354
 
1364
 
#: ../data/messages:177
 
1355
#: ../data/messages:183
1365
1356
msgid "Multiple screens"
1366
1357
msgstr "多重螢幕"
1367
1358
 
1368
 
#: ../data/messages:179
 
1359
#: ../data/messages:185
1369
1360
msgid ""
1370
1361
"This option is to use if you have a dual-screen and use Xinerama to manage "
1371
1362
"them."
1372
1363
msgstr "這個選項是使用在您有雙重螢幕輸出,並且使用Xinerama來管理時。"
1373
1364
 
1374
 
#: ../data/messages:181
 
1365
#: ../data/messages:187
1375
1366
msgid "Use Xinerama?"
1376
1367
msgstr "使用Xinerama ?"
1377
1368
 
1378
 
#: ../data/messages:183
 
1369
#: ../data/messages:189
1379
1370
msgid "0 is the first screen."
1380
1371
msgstr "0指的是第一個螢幕。"
1381
1372
 
1382
 
#: ../data/messages:185 ../data/messages:1367
 
1373
#: ../data/messages:191 ../data/messages:1377
1383
1374
msgid "Number of the screen where the dock should be located:"
1384
1375
msgstr "放置Dock的螢幕編號"
1385
1376
 
1386
 
#: ../data/messages:187
 
1377
#: ../data/messages:193
1387
1378
msgid "Accessibility"
1388
1379
msgstr "輔助工具"
1389
1380
 
1390
 
#: ../data/messages:221
 
1381
#: ../data/messages:227
1391
1382
msgid "in ms. 0 means no delay."
1392
1383
msgstr "以微秒(ms)表示。0 表示沒有延遲。"
1393
1384
 
1394
 
#: ../data/messages:223
 
1385
#: ../data/messages:229
1395
1386
msgid "Delay before the dock unhides itself:"
1396
1387
msgstr "Dock不隱形的延遲時間:"
1397
1388
 
1398
 
#: ../data/messages:225
 
1389
#: ../data/messages:231
1399
1390
msgid "How to call the dock back:"
1400
1391
msgstr "如何呼叫Dock回來:"
1401
1392
 
1402
 
#: ../data/messages:227
 
1393
#: ../data/messages:233
1403
1394
msgid "Hit the screen's border"
1404
1395
msgstr "點擊螢幕的邊緣"
1405
1396
 
1406
 
#: ../data/messages:229
 
1397
#: ../data/messages:235
1407
1398
msgid "Hit where the dock is"
1408
1399
msgstr "點擊Dock原本的位置"
1409
1400
 
1410
 
#: ../data/messages:231
 
1401
#: ../data/messages:237
1411
1402
msgid "Hit the screen's corner"
1412
1403
msgstr "點擊螢幕的角落"
1413
1404
 
1414
 
#: ../data/messages:233
 
1405
#: ../data/messages:239
1415
1406
msgid "Hit a zone"
1416
1407
msgstr "點擊特定區域"
1417
1408
 
1418
 
#: ../data/messages:235
 
1409
#: ../data/messages:241
1419
1410
msgid "Size of the zone :"
1420
1411
msgstr "特定區域的大小:"
1421
1412
 
1422
 
#: ../data/messages:237
 
1413
#: ../data/messages:243
1423
1414
msgid "Image to display on the zone :"
1424
1415
msgstr "特定區域上顯示的圖像:"
1425
1416
 
1426
 
#: ../data/messages:243
 
1417
#: ../data/messages:249
1427
1418
msgid "Additional parameters"
1428
1419
msgstr "額外的參數"
1429
1420
 
1430
 
#: ../data/messages:245
 
1421
#: ../data/messages:251
1431
1422
msgid "Stretch the dock to always fill the screen"
1432
1423
msgstr "延伸Dock與螢幕一樣寬。"
1433
1424
 
1434
 
#: ../data/messages:247
 
1425
#: ../data/messages:253
1435
1426
msgid ""
1436
1427
"This is only usefull if you do not already use auto-hide and if your Window "
1437
1428
"Manager allows the dock in front of fullscreen windows (which is rare)."
1438
 
msgstr ""
1439
 
"這選項只有在您沒有使用自動隱藏時,而且當您的視窗管理員將Dock放在全螢幕視窗的"
1440
 
"前面。(很罕見)"
 
1429
msgstr "這選項只有在您沒有使用自動隱藏時,而且當您的視窗管理員將Dock放在全螢幕視窗的前面。(很罕見)"
1441
1430
 
1442
 
#: ../data/messages:249
 
1431
#: ../data/messages:255
1443
1432
msgid "Automatically hide the dock when a window becomes full screen?"
1444
1433
msgstr "當視窗將要全螢幕顯示時自動隱藏Dock?"
1445
1434
 
1446
 
#: ../data/messages:251
 
1435
#: ../data/messages:257
1447
1436
msgid "Sub-docks' visibility"
1448
1437
msgstr "子Dock的能見度"
1449
1438
 
1450
 
#: ../data/messages:261 ../data/messages:265
 
1439
#: ../data/messages:267 ../data/messages:271
1451
1440
msgid "in ms."
1452
1441
msgstr "以毫秒(ms)為單位"
1453
1442
 
1454
 
#: ../data/messages:263
 
1443
#: ../data/messages:269
1455
1444
msgid "Delay before displaying a sub-dock:"
1456
1445
msgstr "延遲多少時間之後顯示子Dock:"
1457
1446
 
1458
 
#: ../data/messages:267
 
1447
#: ../data/messages:273
1459
1448
msgid "Delay before leaving a sub-dock takes effect:"
1460
1449
msgstr "離開子Dock後延遲多久才顯示效果:"
1461
1450
 
1462
 
#: ../data/messages:269
 
1451
#: ../data/messages:275
1463
1452
msgid "TaskBar"
1464
1453
msgstr "工具列"
1465
1454
 
1466
 
#: ../data/messages:273
 
1455
#: ../data/messages:279
1467
1456
msgid ""
1468
1457
"Cairo-Dock will then act as your taskbar. It is recommended to remove any "
1469
1458
"other taskbars."
1470
1459
msgstr "Cario-Dock將會充當您的工具列。建議您可以移除其他的工具列。"
1471
1460
 
1472
 
#: ../data/messages:275
 
1461
#: ../data/messages:281
1473
1462
msgid "Show currently opened applications in the dock?"
1474
1463
msgstr "顯示在Dock上面目前已經開啟的應用程式嗎?"
1475
1464
 
1476
 
#: ../data/messages:277
 
1465
#: ../data/messages:283
1477
1466
msgid "Only show icons whose windows are minimised"
1478
1467
msgstr "只有顯示那些最小化的視窗"
1479
1468
 
1480
 
#: ../data/messages:279
 
1469
#: ../data/messages:285
1481
1470
msgid "Only show applications on current desktop"
1482
1471
msgstr "只有顯示目前桌面的應用程式"
1483
1472
 
1484
 
#: ../data/messages:281
 
1473
#: ../data/messages:287
1485
1474
msgid ""
1486
1475
"Allows launchers to act as applications when their programs are running and "
1487
1476
"displays a marker on icons to indicate this. You can launch other occurences "
1488
1477
"of the program with SHIFT+click."
1489
1478
msgstr ""
1490
 
"允許當快速啟動的程式已經執行時模仿小程式的樣子,并顯示圖形指標在圖像上面。您"
1491
 
"還可以在已經啟動的程式上,使用 [Shift + 滑鼠點擊] 再開啟另一個相同的程式。"
 
1479
"允許當快速啟動的程式已經執行時模仿小程式的樣子,并顯示圖形指標在圖像上面。您還可以在已經啟動的程式上,使用 [Shift + 滑鼠點擊] "
 
1480
"再開啟另一個相同的程式。"
1492
1481
 
1493
 
#: ../data/messages:283
 
1482
#: ../data/messages:289
1494
1483
msgid "Mix launchers and applications"
1495
1484
msgstr "將快速啟動與應用程式混合放在一起嗎?"
1496
1485
 
1497
 
#: ../data/messages:285
 
1486
#: ../data/messages:291
1498
1487
msgid ""
1499
1488
"This allows you to group all the windows of a given application into a "
1500
1489
"unique sub-dock, and to act on all of the windows at the same time."
1501
1490
msgstr ""
1502
 
"這能夠允許將視窗群組化之後,給他們一個獨特的子Dock並且放在裏面,並且可以在同"
1503
 
"一個時間之內,給予此視窗群組中的所有視窗進行指定的相同的動作。"
 
1491
"這能夠允許將視窗群組化之後,給他們一個獨特的子Dock並且放在裏面,並且可以在同一個時間之內,給予此視窗群組中的所有視窗進行指定的相同的動作。"
1504
1492
 
1505
 
#: ../data/messages:287
 
1493
#: ../data/messages:293
1506
1494
msgid "Group windows from the same application in a sub-dock ?"
1507
1495
msgstr "相同的應用程式視窗群組在同一個子Dock當中?"
1508
1496
 
1509
 
#: ../data/messages:289 ../data/messages:299
 
1497
#: ../data/messages:295 ../data/messages:305
1510
1498
msgid "Enter the class of the applications, separated by a semi-colon ';'"
1511
1499
msgstr "輸入應用程式的類型,以 ; 符號來分隔。"
1512
1500
 
1513
 
#: ../data/messages:291 ../data/messages:301
 
1501
#: ../data/messages:297 ../data/messages:307
1514
1502
msgid "\t\tExcept the following classes:"
1515
1503
msgstr "\t\t除了以下類別:"
1516
1504
 
1517
 
#: ../data/messages:293
 
1505
#: ../data/messages:299
1518
1506
msgid "Representation"
1519
1507
msgstr "表現方式"
1520
1508
 
1521
 
#: ../data/messages:295
 
1509
#: ../data/messages:301
1522
1510
msgid ""
1523
1511
"If not set, the icon provided by X for each application will be used. If "
1524
1512
"set, the same icon as the corresponding launcher will be used for each "
1525
1513
"application."
1526
 
msgstr ""
1527
 
"如果沒有設定,將會使用X-window所提供的圖示。如果設定了,在可以應用的相同圖像"
1528
 
"就會對應在快速啟動的圖示上面。"
 
1514
msgstr "如果沒有設定,將會使用 X 提供給每個應用程式的圖示。如果設定了,將會使用與相對應快速啟動相同的圖示。"
1529
1515
 
1530
 
#: ../data/messages:297
 
1516
#: ../data/messages:303
1531
1517
msgid "Overwrite the X icon with the launchers' icon?"
1532
1518
msgstr "用快速啟動上面的圖示取代X-windows預設圖示嗎?"
1533
1519
 
1534
 
#: ../data/messages:303
 
1520
#: ../data/messages:309
1535
1521
msgid ""
1536
1522
"A composite manager is required to display the thumbnail.\n"
1537
1523
"OpenGL is required to draw the icon bent backwards."
1539
1525
"要顯示縮略圖需要視窗管理程式開啟合成(composite)功能。\n"
1540
1526
"圖示彎曲動畫則是需要OpenGL 。"
1541
1527
 
1542
 
#: ../data/messages:305
 
1528
#: ../data/messages:311
1543
1529
msgid "How to draw minimised windows ?"
1544
1530
msgstr "如何顯示最小化的視窗?"
1545
1531
 
1546
 
#: ../data/messages:307
 
1532
#: ../data/messages:313
1547
1533
msgid "Make the icon transparent"
1548
1534
msgstr "要讓圖示透明化嗎?"
1549
1535
 
1550
 
#: ../data/messages:309
 
1536
#: ../data/messages:315
1551
1537
msgid "Show a window's thumbnail"
1552
1538
msgstr "顯示最小化視窗的縮圖"
1553
1539
 
1554
 
#: ../data/messages:311
 
1540
#: ../data/messages:317
1555
1541
msgid "Draw it bent backwards"
1556
1542
msgstr "以向後彎曲顯示"
1557
1543
 
1558
 
#: ../data/messages:313
 
1544
#: ../data/messages:319
1559
1545
msgid "Transparency of icons whose window is minimised:"
1560
1546
msgstr "透明化那些視窗的圖示或者是沒有最小化的程式:"
1561
1547
 
1562
 
#: ../data/messages:315 ../data/messages:469 ../data/messages:581
1563
 
#: ../data/messages:607 ../data/messages:679
 
1548
#: ../data/messages:321 ../data/messages:479 ../data/messages:591
 
1549
#: ../data/messages:617 ../data/messages:689
1564
1550
msgid "Opaque"
1565
1551
msgstr "不透明"
1566
1552
 
1567
 
#: ../data/messages:317 ../data/messages:467 ../data/messages:579
1568
 
#: ../data/messages:605 ../data/messages:677
 
1553
#: ../data/messages:323 ../data/messages:477 ../data/messages:589
 
1554
#: ../data/messages:615 ../data/messages:687
1569
1555
msgid "Transparent"
1570
1556
msgstr "透明度"
1571
1557
 
1572
 
#: ../data/messages:319
 
1558
#: ../data/messages:325
1573
1559
msgid "Play a short animation of the icon when its window becomes active"
1574
1560
msgstr "當圖示上的視窗即將啟動之前以動畫的方式表現嗎?"
1575
1561
 
1576
 
#: ../data/messages:321
 
1562
#: ../data/messages:327
1577
1563
msgid "\"...\" will be added at the end if the name is too long."
1578
1564
msgstr "名稱太長的尾端將會自動加上\"...\""
1579
1565
 
1580
 
#: ../data/messages:323
 
1566
#: ../data/messages:329
1581
1567
msgid "Maximum number of caracters in application name:"
1582
1568
msgstr "應用程式名稱最多的字元數:"
1583
1569
 
1584
 
#: ../data/messages:325
 
1570
#: ../data/messages:331
1585
1571
msgid "Interaction"
1586
1572
msgstr "互動方式"
1587
1573
 
1588
 
#: ../data/messages:327
 
1574
#: ../data/messages:333
1589
1575
msgid "This is the default behaviour of most taskbars."
1590
1576
msgstr "這是多數工具列的預設動作方式"
1591
1577
 
1592
 
#: ../data/messages:329
 
1578
#: ../data/messages:335
1593
1579
msgid ""
1594
1580
"Minimise the window when its icon is clicked, if it was already the active "
1595
1581
"window ?"
1596
1582
msgstr "當圖示鎖定時最小化視窗,即使這個視窗已經啟動?"
1597
1583
 
1598
 
#: ../data/messages:331
 
1584
#: ../data/messages:337
1599
1585
msgid "In the style of Firefox tabs"
1600
1586
msgstr "像FireFox的分頁方式一樣。"
1601
1587
 
1602
 
#: ../data/messages:333
 
1588
#: ../data/messages:339
1603
1589
msgid "Middle-clicking on an icon closes the related application"
1604
1590
msgstr "滑鼠中鍵點擊時關閉點擊的應用程式嗎?"
1605
1591
 
1606
 
#: ../data/messages:335
 
1592
#: ../data/messages:341
1607
1593
msgid "Highlight applications requiring your attention with a dialog bubble"
1608
1594
msgstr "發出應用要求的彈跳式交談視窗讓您注意嗎?"
1609
1595
 
1610
 
#: ../data/messages:337
 
1596
#: ../data/messages:343
1611
1597
msgid "in seconds"
1612
1598
msgstr "以秒計算"
1613
1599
 
1614
 
#: ../data/messages:339
 
1600
#: ../data/messages:345
1615
1601
msgid "Duration of the dialog:"
1616
1602
msgstr "彈跳式交談視窗的時間長短"
1617
1603
 
1618
 
#: ../data/messages:341
 
1604
#: ../data/messages:347
1619
1605
msgid ""
1620
1606
"It will notify you even if, for instance, you are watching a movie in full "
1621
1607
"screen or you are on another desktop.\n"
1622
 
msgstr ""
1623
 
"不管如何它都會通知您。例如您正利用全螢幕模式正在看一部電影,或者是您在另外一"
1624
 
"個桌面工作。\n"
 
1608
msgstr "不管如何它都會通知您。例如您正利用全螢幕模式正在看一部電影,或者是您在另外一個桌面工作。\n"
1625
1609
 
1626
 
#: ../data/messages:343
 
1610
#: ../data/messages:349
1627
1611
msgid "Force the following applications to demand your attention"
1628
1612
msgstr "強制讓後面的應用程式需求引起您的注意?"
1629
1613
 
1630
 
#: ../data/messages:345
 
1614
#: ../data/messages:351
1631
1615
msgid "Highlight applications demanding your attention with an animation"
1632
1616
msgstr "發出應用要求的動畫讓您注意嗎?"
1633
1617
 
1634
 
#: ../data/messages:349
 
1618
#: ../data/messages:355
1635
1619
msgid "Animations speed"
1636
1620
msgstr "動畫速度"
1637
1621
 
1638
 
#: ../data/messages:351
 
1622
#: ../data/messages:357
1639
1623
msgid "Animate sub-docks when they appear"
1640
1624
msgstr "當顯現子Dock時使用動畫嗎?"
1641
1625
 
1642
 
#: ../data/messages:353
 
1626
#: ../data/messages:359
1643
1627
msgid ""
1644
1628
"Icons will appear folded on themselves and will then unfold until they fill "
1645
1629
"the whole dock. The smaller this value, the faster this will be."
1646
 
msgstr ""
1647
 
"圖示將會出現褶疊合併的動畫,當它們展開時將會回到Dock原本的位置上。調整數字變"
1648
 
"小將會是比較快的動作。"
 
1630
msgstr "圖示將會出現褶疊合併的動畫,當它們展開時將會回到Dock原本的位置上。調整數字變小將會是比較快的動作。"
1649
1631
 
1650
 
#: ../data/messages:355
 
1632
#: ../data/messages:361
1651
1633
msgid "Animation unfolding duration:"
1652
1634
msgstr "動畫持續時間:"
1653
1635
 
1654
 
#: ../data/messages:357 ../data/messages:365 ../data/messages:369
1655
 
#: ../data/messages:377 ../data/messages:381
 
1636
#: ../data/messages:363 ../data/messages:371 ../data/messages:375
 
1637
#: ../data/messages:383 ../data/messages:387
1656
1638
msgid "fast"
1657
1639
msgstr "快速"
1658
1640
 
1659
 
#: ../data/messages:359 ../data/messages:367 ../data/messages:371
1660
 
#: ../data/messages:379 ../data/messages:383
 
1641
#: ../data/messages:365 ../data/messages:373 ../data/messages:377
 
1642
#: ../data/messages:385 ../data/messages:389
1661
1643
msgid "slow"
1662
1644
msgstr "慢速"
1663
1645
 
1664
 
#: ../data/messages:361 ../data/messages:373
 
1646
#: ../data/messages:367 ../data/messages:379
1665
1647
msgid "The more there are, the slower it will be"
1666
1648
msgstr "越多,將會越慢。"
1667
1649
 
1668
 
#: ../data/messages:363
 
1650
#: ../data/messages:369
1669
1651
msgid "Number of steps in the zoom animation (grow/shrink):"
1670
1652
msgstr "縮放動畫時的Step數值(增加/減少):"
1671
1653
 
1672
 
#: ../data/messages:375
 
1654
#: ../data/messages:381
1673
1655
msgid "Number of steps in the auto-hide animation (move up/move down):"
1674
1656
msgstr "自動隱藏動畫的速度(向上/向下移動):"
1675
1657
 
1676
 
#: ../data/messages:385
 
1658
#: ../data/messages:391
1677
1659
msgid "Refresh rate"
1678
1660
msgstr "刷新頻率"
1679
1661
 
1680
 
#: ../data/messages:387 ../data/messages:391 ../data/messages:395
 
1662
#: ../data/messages:393 ../data/messages:397 ../data/messages:401
1681
1663
msgid "in Hz. This is to adjust behaviour relative to your CPU power."
1682
1664
msgstr "以HZ為單位,這可以調整關於您的 CPU 资源。"
1683
1665
 
1684
 
#: ../data/messages:389
 
1666
#: ../data/messages:395
1685
1667
msgid "Refresh rate when mouving cursor into the dock :"
1686
1668
msgstr "移動滑鼠游標到 Dock 上時的刷新頻率:"
1687
1669
 
1688
 
#: ../data/messages:393
 
1670
#: ../data/messages:399
1689
1671
msgid "Animation frequency for the OpenGL backend :"
1690
1672
msgstr "OpenGL模式的動畫頻率:"
1691
1673
 
1692
 
#: ../data/messages:397
 
1674
#: ../data/messages:403
1693
1675
msgid "Animation frequency for the Cairo backend :"
1694
1676
msgstr "Cairo模式(無OpenGL)的動畫頻率:"
1695
1677
 
1696
 
#: ../data/messages:399
 
1678
#: ../data/messages:405
1697
1679
msgid ""
1698
1680
"The transparency gradation pattern will then be re-calculated in real time. "
1699
1681
"May need more CPU power."
1700
1682
msgstr "即時運算透明漸變,可能會需要更多的 CPU 運算資源。"
1701
1683
 
1702
 
#: ../data/messages:401
 
1684
#: ../data/messages:407
1703
1685
msgid "Reflections should be calculated in real-time?"
1704
1686
msgstr "即時運算陰影?"
1705
1687
 
1706
 
#: ../data/messages:403
 
1688
#: ../data/messages:409
1707
1689
msgid "Label readability"
1708
1690
msgstr "標籤的特性"
1709
1691
 
1710
 
#: ../data/messages:405
 
1692
#: ../data/messages:411
1711
1693
msgid "Should the labels always be horizontal, even when dock is vertical?"
1712
1694
msgstr "即使Dock是直立的,也永遠顯示標籤為橫式格式。"
1713
1695
 
1714
 
#: ../data/messages:407
 
1696
#: ../data/messages:413
1715
1697
msgid ""
1716
1698
"the bigger, the more the labels next to the selected icon will be "
1717
1699
"transparent."
1718
 
msgstr ""
1719
 
"數字愈大,則目前滑鼠指標周圍的圖示標籤將會愈透明。(與「只有顯示目前滑鼠指標位"
1720
 
"置的標籤嗎?」功能相衝突)"
 
1700
msgstr "數字愈大,則目前滑鼠指標周圍的圖示標籤將會愈透明。(與「只有顯示目前滑鼠指標位置的標籤嗎?」功能相衝突)"
1721
1701
 
1722
 
#: ../data/messages:409
 
1702
#: ../data/messages:415
1723
1703
msgid "label's visibility threshold :"
1724
1704
msgstr "周圍標籤透明度調整:"
1725
1705
 
1726
 
#: ../data/messages:411
 
1706
#: ../data/messages:417
1727
1707
msgid "Configure labels appearence."
1728
1708
msgstr "設置標籤外觀"
1729
1709
 
1730
 
#: ../data/messages:413
 
1710
#: ../data/messages:419
1731
1711
msgid "Composition"
1732
1712
msgstr "合成"
1733
1713
 
1734
 
#: ../data/messages:415
 
1714
#: ../data/messages:421
1735
1715
msgid ""
1736
1716
"Only use this if you don't run a composite manager like Compiz, xcompmgr, "
1737
1717
"etc and have a black background around your dock. For aesthetic reasons, the "
1738
1718
"dock will be kept under other windows."
1739
1719
msgstr ""
1740
 
"只有在您不使用合成(composite)管理的時候,比如說Compiz、xcompmgr等等使用。而同"
1741
 
"時您看到您的Dock周圍有著黑色的矩型框,為了美觀起見,Dock將會固定在所有視窗的"
1742
 
"最下方。"
 
1720
"只有在您不使用合成(composite)管理的時候,比如說Compiz、xcompmgr等等使用。而同時您看到您的Dock周圍有著黑色的矩型框,為了美觀起"
 
1721
"見,Dock將會固定在所有視窗的最下方。"
1743
1722
 
1744
 
#: ../data/messages:417
 
1723
#: ../data/messages:423
1745
1724
msgid "Emulate composition with fake transparency?"
1746
1725
msgstr "用假的透明效果來模擬合成"
1747
1726
 
1748
 
#: ../data/messages:419
 
1727
#: ../data/messages:425
1749
1728
msgid "You need to re-open the panel. It is deactivated by default on KDE."
1750
1729
msgstr "您需要重新開啟面板,在KDE上面預設是停用的。"
1751
1730
 
1752
 
#: ../data/messages:421
 
1731
#: ../data/messages:427
1753
1732
msgid "Make the config panel transparent?"
1754
1733
msgstr "讓設置面板透明化嗎?"
1755
1734
 
1756
 
#: ../data/messages:423
1757
 
msgid "Connection to the themes' server"
1758
 
msgstr "連線到存放主題的伺服器"
 
1735
#: ../data/messages:429
 
1736
msgid "Connection to the Internet"
 
1737
msgstr "連線到網際網路"
1759
1738
 
1760
 
#: ../data/messages:425
 
1739
#: ../data/messages:431
1761
1740
msgid ""
1762
1741
"Maximum time in seconds that you allow the connection to the server to take. "
1763
1742
"This only limits the connection phase,  once the dock has connected this "
1764
1743
"option is of no more use."
1765
 
msgstr ""
1766
 
"允許連接到伺服器的最多的時間(秒),這只有在連線作業進行中的時候有效,一旦Dock"
1767
 
"已連接這個選項就沒有用處了。"
1768
 
 
1769
 
#: ../data/messages:427
1770
 
msgid "Connection timeout to the themes' server :"
1771
 
msgstr "對主題伺服器的連線逾時時間:"
1772
 
 
1773
 
#: ../data/messages:429
 
1744
msgstr "允許連接到伺服器的最多的時間(秒),這只有在連線作業進行中的時候有效,一旦Dock已連接這個選項就沒有用處了。"
 
1745
 
 
1746
#: ../data/messages:433
 
1747
msgid "Connection timeout :"
 
1748
msgstr "連線逾時時間:"
 
1749
 
 
1750
#: ../data/messages:435
1774
1751
msgid ""
1775
1752
"Maximum time in seconds that you allow the whole operation to last. Some "
1776
1753
"themes can be up to a few MB."
1777
1754
msgstr "您允許這個下載動作能夠進行最多的時間(秒)。一些主題最多可能需要數MB。"
1778
1755
 
1779
 
#: ../data/messages:431
1780
 
msgid "Maximum time to download a theme:"
1781
 
msgstr "下載主題的最多時間(秒):"
1782
 
 
1783
 
#: ../data/messages:433
 
1756
#: ../data/messages:437
 
1757
msgid "Maximum time to download a file:"
 
1758
msgstr "下載檔案時使用的最多時間:"
 
1759
 
 
1760
#: ../data/messages:439
 
1761
msgid "Use this option if you experience problems to connect."
 
1762
msgstr "如果您有經驗這個連線作業會有問題,請用這個選項。"
 
1763
 
 
1764
#: ../data/messages:441
 
1765
msgid "Force IPv4 ?"
 
1766
msgstr "強制使用IPv4 ?"
 
1767
 
 
1768
#: ../data/messages:443
1784
1769
msgid "Use this option if you connect to the Internet through a proxy."
1785
1770
msgstr "假如您透過Proxy(代理伺服器)來連接網路,可以使用這個選項。"
1786
1771
 
1787
 
#: ../data/messages:435
 
1772
#: ../data/messages:445
1788
1773
msgid "Are you behind a proxy ?"
1789
1774
msgstr "您是在Proxy(代理伺服器)的後面嗎?"
1790
1775
 
1791
 
#: ../data/messages:437
 
1776
#: ../data/messages:447
1792
1777
msgid "Proxy name :"
1793
1778
msgstr "Proxy(代理伺服器)的名稱:"
1794
1779
 
1795
 
#: ../data/messages:439
 
1780
#: ../data/messages:449
1796
1781
msgid "Port :"
1797
1782
msgstr "Port(埠號):"
1798
1783
 
1799
 
#: ../data/messages:441 ../data/messages:445
 
1784
#: ../data/messages:451 ../data/messages:455
1800
1785
msgid ""
1801
1786
"Let empty if you don't need to log-in to the proxy with a user/password."
1802
1787
msgstr "假如您不需要用使用者名稱/密碼的方式登入Proxy(代理伺服器),請讓它空白。"
1803
1788
 
1804
 
#: ../data/messages:443
1805
 
#, fuzzy
 
1789
#: ../data/messages:453
1806
1790
msgid "User :"
1807
 
msgstr "使用者"
 
1791
msgstr "使用者:"
1808
1792
 
1809
 
#: ../data/messages:447
 
1793
#: ../data/messages:457
1810
1794
msgid "Password :"
1811
1795
msgstr "密碼:"
1812
1796
 
1813
 
#: ../data/messages:451 ../data/messages:1399
 
1797
#: ../data/messages:461 ../data/messages:1409
1814
1798
msgid "Fill the background with:"
1815
1799
msgstr "填充背景:"
1816
1800
 
1817
 
#: ../data/messages:453 ../data/messages:459 ../data/messages:753
1818
 
#: ../data/messages:1403
 
1801
#: ../data/messages:463 ../data/messages:469 ../data/messages:763
 
1802
#: ../data/messages:1413
1819
1803
msgid "Image"
1820
1804
msgstr "圖片"
1821
1805
 
1822
 
#: ../data/messages:455 ../data/messages:475 ../data/messages:1405
 
1806
#: ../data/messages:465 ../data/messages:485 ../data/messages:1415
1823
1807
msgid "Colour gradation"
1824
1808
msgstr "顏色漸層"
1825
1809
 
1826
 
#: ../data/messages:457
 
1810
#: ../data/messages:467
1827
1811
msgid "Use a background image."
1828
1812
msgstr "使用背景圖片。"
1829
1813
 
1830
 
#: ../data/messages:461 ../data/messages:1407
 
1814
#: ../data/messages:471 ../data/messages:1417
1831
1815
msgid ""
1832
1816
"Any format allowed; if empty, the colour gradation will be used as a fall "
1833
1817
"back."
1834
1818
msgstr "任何可用的格式都可以;假如空白,將會以顏色漸層作為候補。"
1835
1819
 
1836
 
#: ../data/messages:463 ../data/messages:1409
 
1820
#: ../data/messages:473 ../data/messages:1419
1837
1821
msgid "Image filename to use as a background :"
1838
1822
msgstr "背景圖片的檔案名稱:"
1839
1823
 
1840
 
#: ../data/messages:465
 
1824
#: ../data/messages:475
1841
1825
msgid "Image's transparency :"
1842
1826
msgstr "圖片透明度:"
1843
1827
 
1844
 
#: ../data/messages:471 ../data/messages:1411
 
1828
#: ../data/messages:481 ../data/messages:1421
1845
1829
msgid "Repeat image as a pattern to fill background?"
1846
1830
msgstr "以圖片做紋理材質填充背景?"
1847
1831
 
1848
 
#: ../data/messages:473
 
1832
#: ../data/messages:483
1849
1833
msgid "Use a colour gradation."
1850
1834
msgstr "使用顏色漸層。"
1851
1835
 
1852
 
#: ../data/messages:477 ../data/messages:1413
 
1836
#: ../data/messages:487 ../data/messages:1423
1853
1837
msgid "Bright colour:"
1854
1838
msgstr "亮色:"
1855
1839
 
1856
 
#: ../data/messages:479 ../data/messages:1415
 
1840
#: ../data/messages:489 ../data/messages:1425
1857
1841
msgid "Dark colour:"
1858
1842
msgstr "深色:"
1859
1843
 
1860
 
#: ../data/messages:481
 
1844
#: ../data/messages:491
1861
1845
msgid "In degrees, in relation to the vertical"
1862
1846
msgstr "垂直角為基準,以角度來表示。"
1863
1847
 
1864
 
#: ../data/messages:483
 
1848
#: ../data/messages:493
1865
1849
msgid "Angle of the gradation :"
1866
1850
msgstr "漸層的角度:"
1867
1851
 
1868
 
#: ../data/messages:485
 
1852
#: ../data/messages:495
1869
1853
msgid "If not nul, it will form stripes."
1870
1854
msgstr "如果沒有空白,將以條紋表現。"
1871
1855
 
1872
 
#: ../data/messages:487
 
1856
#: ../data/messages:497
1873
1857
msgid "Repeat the gradation this number of times:"
1874
1858
msgstr "漸層重複次數:"
1875
1859
 
1876
 
#: ../data/messages:489
 
1860
#: ../data/messages:499
1877
1861
msgid "Percentage of the bright colour:"
1878
1862
msgstr "亮色的百分比:"
1879
1863
 
1880
 
#: ../data/messages:491
 
1864
#: ../data/messages:501
1881
1865
msgid "External Frame"
1882
1866
msgstr "外框"
1883
1867
 
1884
 
#: ../data/messages:493 ../data/messages:497 ../data/messages:503
1885
 
#: ../data/messages:551 ../data/messages:651
 
1868
#: ../data/messages:503 ../data/messages:507 ../data/messages:513
 
1869
#: ../data/messages:561 ../data/messages:661
1886
1870
msgid "in pixels."
1887
1871
msgstr "以像素為單位。"
1888
1872
 
1889
 
#: ../data/messages:495
 
1873
#: ../data/messages:505
1890
1874
msgid "Corner radius :"
1891
1875
msgstr "圓角半徑:"
1892
1876
 
1893
 
#: ../data/messages:499
 
1877
#: ../data/messages:509
1894
1878
msgid "Linewidth of the external line :"
1895
1879
msgstr "外框線的線寬:"
1896
1880
 
1897
 
#: ../data/messages:501
 
1881
#: ../data/messages:511
1898
1882
msgid "Colour of the external line:"
1899
1883
msgstr "外框線的顏色:"
1900
1884
 
1901
 
#: ../data/messages:505
 
1885
#: ../data/messages:515
1902
1886
msgid "Margin between the frame and the icons or their reflects :"
1903
1887
msgstr "外框的標示區域大小:"
1904
1888
 
1905
 
#: ../data/messages:507
 
1889
#: ../data/messages:517
1906
1890
msgid "Are the bottom left and right corners rounded?"
1907
1891
msgstr "左下角與右下角角落要用圓角嗎?"
1908
1892
 
1909
 
#: ../data/messages:511
 
1893
#: ../data/messages:521
1910
1894
msgid "Main Dock"
1911
1895
msgstr "主要Dock"
1912
1896
 
1913
 
#: ../data/messages:515
 
1897
#: ../data/messages:525
1914
1898
msgid "Sub-Docks"
1915
1899
msgstr "子Dock"
1916
1900
 
1917
 
#: ../data/messages:521
 
1901
#: ../data/messages:531
1918
1902
msgid ""
1919
1903
"You can specify a ratio for the size of the sub-docks' icons, in relation to "
1920
1904
"the main docks' icons size"
1921
 
msgstr ""
1922
 
"您可以指定相對於主Dock上圖示的大小,子Dock上面顯示的圖示比例尺寸。(主Dock上圖"
1923
 
"示的大小為 1 )"
 
1905
msgstr "您可以指定相對於主Dock上圖示的大小,子Dock上面顯示的圖示比例尺寸。(主Dock上圖示的大小為 1 )"
1924
1906
 
1925
 
#: ../data/messages:523
 
1907
#: ../data/messages:533
1926
1908
msgid "Ratio for the size of the sub-docks' icons :"
1927
1909
msgstr "子Dock上的圖示比例尺寸:"
1928
1910
 
1929
 
#: ../data/messages:525 ../data/messages:793
 
1911
#: ../data/messages:535 ../data/messages:803
1930
1912
msgid "smaller"
1931
1913
msgstr "小的"
1932
1914
 
1933
 
#: ../data/messages:527
 
1915
#: ../data/messages:537
1934
1916
msgid "same size"
1935
1917
msgstr "相同尺寸"
1936
1918
 
1937
 
#: ../data/messages:529
 
1919
#: ../data/messages:539
1938
1920
msgid "Dialogs"
1939
1921
msgstr "對話框"
1940
1922
 
1941
 
#: ../data/messages:531
 
1923
#: ../data/messages:541
1942
1924
msgid "Bubble"
1943
1925
msgstr "對話框"
1944
1926
 
1945
 
#: ../data/messages:533
 
1927
#: ../data/messages:543
1946
1928
msgid "Background colour of the bubble:"
1947
1929
msgstr "交談式視窗的背景顏色:"
1948
1930
 
1949
 
#: ../data/messages:535
 
1931
#: ../data/messages:545
1950
1932
msgid "Shape of the bubble:"
1951
1933
msgstr "交談式視窗的形狀:"
1952
1934
 
1953
 
#: ../data/messages:537
 
1935
#: ../data/messages:547
1954
1936
msgid "Text"
1955
1937
msgstr "文字"
1956
1938
 
1957
 
#: ../data/messages:539 ../data/messages:829
 
1939
#: ../data/messages:549 ../data/messages:839
1958
1940
msgid "Otherwise the default's system one will be used."
1959
1941
msgstr "否則,將會使用系統預設值。"
1960
1942
 
1961
 
#: ../data/messages:541
 
1943
#: ../data/messages:551
1962
1944
msgid "Use a custom font for the text?"
1963
1945
msgstr "文字使用自定義字體?"
1964
1946
 
1965
 
#: ../data/messages:543
 
1947
#: ../data/messages:553
1966
1948
msgid "Text font:"
1967
1949
msgstr "文字字體:"
1968
1950
 
1969
 
#: ../data/messages:545 ../data/messages:835
 
1951
#: ../data/messages:555 ../data/messages:845
1970
1952
msgid "Draw the outline of the text?"
1971
1953
msgstr "字體使用外框字描繪?"
1972
1954
 
1973
 
#: ../data/messages:547
 
1955
#: ../data/messages:557
1974
1956
msgid "Text color:"
1975
1957
msgstr "文字色彩:"
1976
1958
 
1977
 
#: ../data/messages:549 ../data/messages:609
 
1959
#: ../data/messages:559 ../data/messages:619
1978
1960
msgid "Buttons"
1979
1961
msgstr "按鈕"
1980
1962
 
1981
 
#: ../data/messages:553
 
1963
#: ../data/messages:563
1982
1964
msgid "Size of buttons in the info-bubbles (width x height) :"
1983
1965
msgstr "交談視窗上按鈕的尺寸大小(寬度 x 高度):"
1984
1966
 
1985
 
#: ../data/messages:555 ../data/messages:559 ../data/messages:613
1986
 
#: ../data/messages:617 ../data/messages:621 ../data/messages:625
 
1967
#: ../data/messages:565 ../data/messages:569 ../data/messages:623
 
1968
#: ../data/messages:627 ../data/messages:631 ../data/messages:635
1987
1969
msgid "If you don't provide any, a default image will be used."
1988
1970
msgstr "假如您沒有設定,那麼將會使用預設的圖形。"
1989
1971
 
1990
 
#: ../data/messages:557
 
1972
#: ../data/messages:567
1991
1973
msgid "Name of an image to use for the yes/ok button :"
1992
1974
msgstr "使用在 是/好 按鈕上的圖形:"
1993
1975
 
1994
 
#: ../data/messages:561
 
1976
#: ../data/messages:571
1995
1977
msgid "Name of an image to use for the no/cancel button :"
1996
1978
msgstr "使用在 不/取消 按鈕上的圖形"
1997
1979
 
1998
 
#: ../data/messages:563
 
1980
#: ../data/messages:573
1999
1981
msgid "Size of the icon displayed next to the text :"
2000
1982
msgstr "交談視窗上面文字抬頭圖像的尺寸大小:"
2001
1983
 
2002
 
#: ../data/messages:567
 
1984
#: ../data/messages:577
2003
1985
msgid "Decorations"
2004
1986
msgstr "裝飾"
2005
1987
 
2006
 
#: ../data/messages:569
 
1988
#: ../data/messages:579
2007
1989
msgid ""
2008
1990
"This can be customized for each desklet separately.\n"
2009
1991
"Choose 'Custom decoration' to define your own decorations below"
2011
1993
"可以分別為每個桌面小程式來自定義設定。\n"
2012
1994
"選擇「自定義裝飾」來自定義下方的裝飾設定。"
2013
1995
 
2014
 
#: ../data/messages:571
 
1996
#: ../data/messages:581
2015
1997
msgid "Choose a default decoration for all desklets :"
2016
1998
msgstr "選擇預設的桌面小工具外型裝飾:"
2017
1999
 
2018
 
#: ../data/messages:573
 
2000
#: ../data/messages:583
2019
2001
msgid ""
2020
2002
"It's an image that will be displayed below the drawings, like a frame for "
2021
2003
"example. Leave empty to not use any."
2022
2004
msgstr "這是顯示在桌面小程式下方的圖形,就像是相框一樣。不使用請空白。"
2023
2005
 
2024
 
#: ../data/messages:575
 
2006
#: ../data/messages:585
2025
2007
msgid "Background image :"
2026
2008
msgstr "背景圖片:"
2027
2009
 
2028
 
#: ../data/messages:577
 
2010
#: ../data/messages:587
2029
2011
msgid "Background transparency :"
2030
2012
msgstr "背景透明度:"
2031
2013
 
2032
 
#: ../data/messages:583
 
2014
#: ../data/messages:593
2033
2015
msgid "in pixels. Use this to adjust the left position of the drawings."
2034
2016
msgstr "以像素為單位,可以調整位於左邊時的位置。"
2035
2017
 
2036
 
#: ../data/messages:585
 
2018
#: ../data/messages:595
2037
2019
msgid "Left offset :"
2038
2020
msgstr "左邊的位移量:"
2039
2021
 
2040
 
#: ../data/messages:587
 
2022
#: ../data/messages:597
2041
2023
msgid "in pixels. Use this to adjust the top position of the drawings."
2042
2024
msgstr "以像素為單位,可以調整位於頂部時的位置。"
2043
2025
 
2044
 
#: ../data/messages:589
 
2026
#: ../data/messages:599
2045
2027
msgid "Top offset :"
2046
2028
msgstr "頂部位移量:"
2047
2029
 
2048
 
#: ../data/messages:591
 
2030
#: ../data/messages:601
2049
2031
msgid "in pixels. Use this to adjust the right position of the drawings."
2050
2032
msgstr "以像素為單位,可以調整位於右邊時的位置。"
2051
2033
 
2052
 
#: ../data/messages:593
 
2034
#: ../data/messages:603
2053
2035
msgid "Right offset :"
2054
2036
msgstr "右邊偏移量:"
2055
2037
 
2056
 
#: ../data/messages:595
 
2038
#: ../data/messages:605
2057
2039
msgid "in pixels. Use this to adjust the bottom position of the drawings."
2058
2040
msgstr "以像素為單位,可以調整位於底部時的位置。"
2059
2041
 
2060
 
#: ../data/messages:597
 
2042
#: ../data/messages:607
2061
2043
msgid "Bottom offset :"
2062
2044
msgstr "底部偏移量:"
2063
2045
 
2064
 
#: ../data/messages:599
 
2046
#: ../data/messages:609
2065
2047
msgid ""
2066
2048
"It's an image that will be displayed above the drawings, like a reflection "
2067
2049
"for example. Leave empty to not use any."
2068
2050
msgstr "這是顯示在桌面小程式之上的圖形,就像是反射一樣。不使用請空白。"
2069
2051
 
2070
 
#: ../data/messages:601
 
2052
#: ../data/messages:611
2071
2053
msgid "Foreground image :"
2072
2054
msgstr "前景圖片:"
2073
2055
 
2074
 
#: ../data/messages:603
 
2056
#: ../data/messages:613
2075
2057
msgid "Foreground tansparency :"
2076
2058
msgstr "前景透明度:"
2077
2059
 
2078
 
#: ../data/messages:611
 
2060
#: ../data/messages:621
2079
2061
msgid "Buttons size :"
2080
2062
msgstr "按鈕大小:"
2081
2063
 
2082
 
#: ../data/messages:615 ../data/messages:627
 
2064
#: ../data/messages:625 ../data/messages:637
2083
2065
msgid "Name of an image to use for the 'rotate' button :"
2084
2066
msgstr "用於「旋轉」(rotate)按鈕上的圖檔名稱:"
2085
2067
 
2086
 
#: ../data/messages:619
 
2068
#: ../data/messages:629
2087
2069
msgid "Name of an image to use for the 'reattach' button :"
2088
2070
msgstr "用於「延伸」(retach)按鈕上的圖檔名稱:"
2089
2071
 
2090
 
#: ../data/messages:623
 
2072
#: ../data/messages:633
2091
2073
msgid "Name of an image to use for the 'depth rotate' button :"
2092
2074
msgstr "用於「深度旋轉」(depth rotate)按鈕上的圖檔名稱:"
2093
2075
 
2094
 
#: ../data/messages:631
 
2076
#: ../data/messages:641
2095
2077
msgid "Icons' themes"
2096
2078
msgstr "圖示主題"
2097
2079
 
2098
 
#: ../data/messages:635
 
2080
#: ../data/messages:645
2099
2081
msgid "Choose an icon theme :"
2100
2082
msgstr "選擇一個圖示主題"
2101
2083
 
2102
 
#: ../data/messages:637
 
2084
#: ../data/messages:647
2103
2085
msgid ""
2104
2086
"Any format allowed; leave this field empty if you don't want to use an image "
2105
2087
"as background."
2106
2088
msgstr "任何可用的圖形格式;如果您不想要使用圖片背景,讓這個地方空白。"
2107
2089
 
2108
 
#: ../data/messages:639
 
2090
#: ../data/messages:649
2109
2091
msgid "Image filename to use as a background for icons :"
2110
2092
msgstr "圖示背景的圖片檔案名稱:"
2111
2093
 
2112
 
#: ../data/messages:641
 
2094
#: ../data/messages:651
2113
2095
msgid "Zoom effect"
2114
2096
msgstr "縮放效果"
2115
2097
 
2116
 
#: ../data/messages:643
2117
 
msgid "set to 1 if you don't want the icons to zoom when you hover over them."
 
2098
#: ../data/messages:653
 
2099
msgid ""
 
2100
"set to 1 if you don't want the icons to zoom when you hover over them."
2118
2101
msgstr "假如您不想要在滑鼠指標在圖示上移動時縮放圖示,請設定為 1"
2119
2102
 
2120
 
#: ../data/messages:645
 
2103
#: ../data/messages:655
2121
2104
msgid "Maximum zoom of the icons :"
2122
2105
msgstr "圖示的最大放大率:"
2123
2106
 
2124
 
#: ../data/messages:647
 
2107
#: ../data/messages:657
2125
2108
msgid ""
2126
2109
"in pixels. Outside of this space (centered on the mouse), there is no zoom."
2127
2110
msgstr "在這個區間之外(以滑鼠為中心),不做縮放動作。(以像素為單位。)"
2128
2111
 
2129
 
#: ../data/messages:649
 
2112
#: ../data/messages:659
2130
2113
msgid "Width of the space in which the zoom will be effective :"
2131
2114
msgstr "多寬的有效區間縮放:"
2132
2115
 
2133
 
#: ../data/messages:653
 
2116
#: ../data/messages:663
2134
2117
msgid "Space between icons :"
2135
2118
msgstr "每個圖示之間的距離:"
2136
2119
 
2137
 
#: ../data/messages:655
 
2120
#: ../data/messages:665
2138
2121
msgid "Reflections"
2139
2122
msgstr "反射"
2140
2123
 
2141
 
#: ../data/messages:657
 
2124
#: ../data/messages:667
2142
2125
msgid ""
2143
2126
"It is its albedo (reflectivity); at 1 the icons reflect to the maximum, at 0 "
2144
2127
"reflections are not used."
2145
2128
msgstr "反射率;當設定為 1 時圖示的反射率最大,設定為 0 時不使用反射。"
2146
2129
 
2147
 
#: ../data/messages:659
 
2130
#: ../data/messages:669
2148
2131
msgid "Reflective power of the plane :"
2149
2132
msgstr "面板的反射力:"
2150
2133
 
2151
 
#: ../data/messages:661
 
2134
#: ../data/messages:671
2152
2135
msgid "light"
2153
2136
msgstr "光源"
2154
2137
 
2155
 
#: ../data/messages:663
 
2138
#: ../data/messages:673
2156
2139
msgid "strong"
2157
2140
msgstr "強力"
2158
2141
 
2159
 
#: ../data/messages:665
 
2142
#: ../data/messages:675
2160
2143
msgid ""
2161
2144
"In percent of the icon's size. This parameter influence the total height of "
2162
2145
"the dock."
2163
2146
msgstr "圖標的大小(百分比)。此參數影響Dock的總高度。"
2164
2147
 
2165
 
#: ../data/messages:667
 
2148
#: ../data/messages:677
2166
2149
msgid "Height of the reflection:"
2167
2150
msgstr "高度的反映:"
2168
2151
 
2169
 
#: ../data/messages:669
 
2152
#: ../data/messages:679
2170
2153
msgid "small"
2171
2154
msgstr "小"
2172
2155
 
2173
 
#: ../data/messages:671
 
2156
#: ../data/messages:681
2174
2157
msgid "tall"
2175
2158
msgstr "高"
2176
2159
 
2177
 
#: ../data/messages:673
 
2160
#: ../data/messages:683
2178
2161
msgid ""
2179
2162
"It is their transparency when the dock is at rest; they will \"materialize\" "
2180
2163
"progressively as the dock grows up. The closer to 0, the more transparent "
2181
2164
"they will be."
2182
 
msgstr ""
2183
 
"這是圖示放在Dock上面靜止時的透明度;它們會逐步的放大而實質化讓您看的到。當設"
2184
 
"定值為 0 時,透明度最高。"
 
2165
msgstr "這是圖示放在Dock上面靜止時的透明度;它們會逐步的放大而實質化讓您看的到。當設定值為 0 時,透明度最高。"
2185
2166
 
2186
 
#: ../data/messages:675
 
2167
#: ../data/messages:685
2187
2168
msgid "Icons' transparency at rest :"
2188
2169
msgstr "圖示靜止時的透明度:"
2189
2170
 
2190
 
#: ../data/messages:681
 
2171
#: ../data/messages:691
2191
2172
msgid "Icons size"
2192
2173
msgstr "圖示大小"
2193
2174
 
2194
 
#: ../data/messages:683
 
2175
#: ../data/messages:693
2195
2176
msgid "Launcher's size at rest (width x height) :"
2196
2177
msgstr "快速啟動圖示靜止時的大小(寬度 x 高度):"
2197
2178
 
2198
 
#: ../data/messages:685
 
2179
#: ../data/messages:695
2199
2180
msgid "Application's size at rest (width x height) :"
2200
2181
msgstr "已經開啟的應用程式圖像靜止時的大小(寬度 x 高度):"
2201
2182
 
2202
 
#: ../data/messages:687
 
2183
#: ../data/messages:697
2203
2184
msgid "Applet's size at rest (width x height) :"
2204
 
msgstr "小程式靜止時的大小(寬度 x 高度):"
 
2185
msgstr "面板程式靜止時的大小 (寬度 x 高度):"
2205
2186
 
2206
 
#: ../data/messages:689
 
2187
#: ../data/messages:699
2207
2188
msgid "Configure icons' animations."
2208
2189
msgstr "設定圖示動畫"
2209
2190
 
2210
 
#: ../data/messages:691
 
2191
#: ../data/messages:701
2211
2192
msgid "Configure icons' special effects (requires OpenGL)."
2212
2193
msgstr "設置圖示特別的效果(需要OpenGL的支援)。"
2213
2194
 
2214
 
#: ../data/messages:693
 
2195
#: ../data/messages:703
2215
2196
msgid ""
2216
2197
"Configure icons' animations on appearing/disappearing (require OpenGL "
2217
2198
"capacity)."
2218
2199
msgstr "設定圖示 現形/隱形 的動畫(必須要有OpenGL支援)。"
2219
2200
 
2220
 
#: ../data/messages:695
 
2201
#: ../data/messages:705
2221
2202
msgid "Separators"
2222
2203
msgstr "分隔圖"
2223
2204
 
2224
 
#: ../data/messages:697
 
2205
#: ../data/messages:707
2225
2206
msgid "Icon size at rest (width x height) :"
2226
2207
msgstr "圖示靜止時的大小(寬度 x 高度):"
2227
2208
 
2228
 
#: ../data/messages:699
 
2209
#: ../data/messages:709
2229
2210
msgid "Force separator's image size to stay constant?"
2230
2211
msgstr "強制固定住分隔圖的大小尺寸"
2231
2212
 
2232
 
#: ../data/messages:701
 
2213
#: ../data/messages:711
2233
2214
msgid ""
2234
2215
"Only the default, 3D-plane and curve views support flat and physical "
2235
2216
"separators. Flat separators are rendered differently according to the view."
2236
 
msgstr ""
2237
 
"在預設值當中,3D平面(3D-plane)與弧形(Curve)風貌,皆支援斷層與實質上的分隔圖,"
2238
 
"斷層能分隔不同的功能區。"
 
2217
msgstr "在預設值當中,3D平面(3D-plane)與弧形(Curve)風貌,皆支援斷層與實質上的分隔圖,斷層能分隔不同的功能區。"
2239
2218
 
2240
 
#: ../data/messages:703
 
2219
#: ../data/messages:713
2241
2220
msgid "How to draw the separators?"
2242
2221
msgstr "如何展現分隔圖?"
2243
2222
 
2244
 
#: ../data/messages:705
 
2223
#: ../data/messages:715
2245
2224
msgid "Use an image."
2246
2225
msgstr "使用一個圖檔。"
2247
2226
 
2248
 
#: ../data/messages:707
 
2227
#: ../data/messages:717
2249
2228
msgid "Flat separator"
2250
2229
msgstr "斷層分隔"
2251
2230
 
2252
 
#: ../data/messages:709
 
2231
#: ../data/messages:719
2253
2232
msgid "Physical separator"
2254
2233
msgstr "實質分隔器"
2255
2234
 
2256
 
#: ../data/messages:711
 
2235
#: ../data/messages:721
2257
2236
msgid "If you don't provide one, blanks will be used."
2258
2237
msgstr "假如您不指定任何一個圖形,將會用間隔取代。"
2259
2238
 
2260
 
#: ../data/messages:713
 
2239
#: ../data/messages:723
2261
2240
msgid "Filename of an image to use for separators :"
2262
2241
msgstr "分隔圖的影像檔案名稱:"
2263
2242
 
2264
 
#: ../data/messages:715
 
2243
#: ../data/messages:725
2265
2244
msgid ""
2266
2245
"Make the separator's image revolve when dock is on top/on the left/on the "
2267
2246
"right?"
2268
2247
msgstr "要讓分隔圖隨著Dock位置改變而轉向嗎(如上方或者是左右邊時)?"
2269
2248
 
2270
 
#: ../data/messages:717
 
2249
#: ../data/messages:727
2271
2250
msgid "Colour of flat separators :"
2272
2251
msgstr "平板分隔的顏色:"
2273
2252
 
2274
 
#: ../data/messages:719
 
2253
#: ../data/messages:729
2275
2254
msgid "Icons order"
2276
2255
msgstr "圖示排序"
2277
2256
 
2278
 
#: ../data/messages:721
 
2257
#: ../data/messages:731
2279
2258
msgid ""
2280
2259
"If you separate a type of icons, the icons of this type will be placed "
2281
2260
"together, separated from the others by a separator.\n"
2283
2262
"insert separators manually. Applications will then be placed next to their "
2284
2263
"launcher if they have one, or after the last launcher."
2285
2264
msgstr ""
2286
 
"假如您使用圖示類型分隔功能,那麼相同類型的圖示將會放置在一起,由分隔圖來分隔"
2287
 
"不同類型的圖示。\n"
2288
 
"假如您不想要分隔圖示,您可以放置您的圖示在任何 Dock 上您想要放置的地方,並且"
2289
 
"自行設定分隔圖的位置。假如 Dock 上已經有已啟動的應用程式之快速啟動,那麼已啟"
2290
 
"用的應用程式將會被放置在這個圖示的旁邊。沒有的話則會放置在最後一個快速啟動圖"
2291
 
"示的後面。"
 
2265
"假如您使用圖示類型分隔功能,那麼相同類型的圖示將會放置在一起,由分隔圖來分隔不同類型的圖示。\n"
 
2266
"假如您不想要分隔圖示,您可以放置您的圖示在任何 Dock 上您想要放置的地方,並且自行設定分隔圖的位置。假如 Dock "
 
2267
"上已經有已啟動的應用程式之快速啟動,那麼已啟用的應用程式將會被放置在這個圖示的旁邊。沒有的話則會放置在最後一個快速啟動圖示的後面。"
2292
2268
 
2293
 
#: ../data/messages:725 ../data/messages:821
 
2269
#: ../data/messages:735 ../data/messages:831
2294
2270
msgid "No"
2295
2271
msgstr "不要"
2296
2272
 
2297
 
#: ../data/messages:727
 
2273
#: ../data/messages:737
2298
2274
msgid "Separate applications from others"
2299
2275
msgstr "將應用程式分隔開"
2300
2276
 
2301
 
#: ../data/messages:729
 
2277
#: ../data/messages:739
2302
2278
msgid "Separate applets from others"
2303
 
msgstr "將小程式分隔開"
 
2279
msgstr "將面板程式分隔開來"
2304
2280
 
2305
 
#: ../data/messages:731
 
2281
#: ../data/messages:741
2306
2282
msgid "Separate all"
2307
2283
msgstr "全部分隔開"
2308
2284
 
2309
 
#: ../data/messages:741
 
2285
#: ../data/messages:751
2310
2286
msgid "Link the icons with a string"
2311
2287
msgstr "聯結所有圖示的線"
2312
2288
 
2313
 
#: ../data/messages:743
 
2289
#: ../data/messages:753
2314
2290
msgid "Linewidth of the string, in pixels (0 to not use string) :"
2315
2291
msgstr "線的寬度,以像素表示( 0 表示不使用):"
2316
2292
 
2317
 
#: ../data/messages:745
 
2293
#: ../data/messages:755
2318
2294
msgid "Colour of the string (red, blue, green, alpha) :"
2319
2295
msgstr "線的顏色(紅、藍、綠、alpha):"
2320
2296
 
2321
 
#: ../data/messages:749
 
2297
#: ../data/messages:759
2322
2298
msgid "Indicator of the active window"
2323
2299
msgstr "動作中視窗的圖形指標"
2324
2300
 
2325
 
#: ../data/messages:751
 
2301
#: ../data/messages:761
2326
2302
msgid "Type of indicator:"
2327
2303
msgstr "指示物類型:"
2328
2304
 
2329
 
#: ../data/messages:755
 
2305
#: ../data/messages:765
2330
2306
msgid "Frame"
2331
2307
msgstr "框架"
2332
2308
 
2333
 
#: ../data/messages:757 ../data/messages:775 ../data/messages:813
 
2309
#: ../data/messages:767 ../data/messages:785 ../data/messages:823
2334
2310
msgid "Image file:"
2335
2311
msgstr "圖片檔案:"
2336
2312
 
2337
 
#: ../data/messages:759
 
2313
#: ../data/messages:769
2338
2314
msgid "Set transparency to 0 if you don't want to use an indicator."
2339
2315
msgstr "設定為 0 時表示您不想要在圖形指標上面使用透明效果。"
2340
2316
 
2341
 
#: ../data/messages:761
 
2317
#: ../data/messages:771
2342
2318
msgid "Colour of the frame :"
2343
2319
msgstr "外框的顏色:"
2344
2320
 
2345
 
#: ../data/messages:763
 
2321
#: ../data/messages:773
2346
2322
msgid "Set 0 to fill the frame."
2347
2323
msgstr "設定為 0 時填滿整個框架。"
2348
2324
 
2349
 
#: ../data/messages:765
 
2325
#: ../data/messages:775
2350
2326
msgid "Linewidth of the frame around the active window :"
2351
2327
msgstr "動作中的視窗框架外框線寬:"
2352
2328
 
2353
 
#: ../data/messages:767
 
2329
#: ../data/messages:777
2354
2330
msgid "Corner radius of the frame around the active window :"
2355
2331
msgstr "動作中的視窗框架外框圓角角度:"
2356
2332
 
2357
 
#: ../data/messages:769 ../data/messages:801
 
2333
#: ../data/messages:779 ../data/messages:811
2358
2334
msgid "Draw indicator above the icon?"
2359
2335
msgstr "圖形指標要放到圖示之上嗎?"
2360
2336
 
2361
 
#: ../data/messages:771
 
2337
#: ../data/messages:781
2362
2338
msgid "Indicator of active launcher"
2363
2339
msgstr "執行中的快速啟動上的指標圖形"
2364
2340
 
2365
 
#: ../data/messages:773
 
2341
#: ../data/messages:783
2366
2342
msgid ""
2367
2343
"Indicators are drawn on launchers icons to show that they have already been "
2368
2344
"launched. Leave blank to use the default one."
2369
 
msgstr ""
2370
 
"設定指標圖形的圖檔;指標圖形會在已經執行的快速啟動圖示上面顯示,表示它已經被"
2371
 
"執行了。空白則會使用預設的圖形。"
 
2345
msgstr "設定指標圖形的圖檔;指標圖形會在已經執行的快速啟動圖示上面顯示,表示它已經被執行了。空白則會使用預設的圖形。"
2372
2346
 
2373
 
#: ../data/messages:777
 
2347
#: ../data/messages:787
2374
2348
msgid ""
2375
2349
"The indicator is drawn on active launchers, but you may want to display it "
2376
2350
"on applications too."
2377
 
msgstr ""
2378
 
"這個圖型指標會在已經執行的快速啟動圖形上顯示出來,但是您也許也想要讓這圖形指"
2379
 
"標在小程式上面顯示。"
 
2351
msgstr "這個圖型指標會在已經執行的快速啟動圖形上顯示出來,但是您也許也想要讓這圖形指標在小程式上面顯示。"
2380
2352
 
2381
 
#: ../data/messages:779
 
2353
#: ../data/messages:789
2382
2354
msgid "Display an indicator on application icons too ?"
2383
2355
msgstr "在已啟動應用程式圖示上面也顯示指示物?"
2384
2356
 
2385
 
#: ../data/messages:781
 
2357
#: ../data/messages:791
2386
2358
msgid ""
2387
2359
"Relatively to the icons' size. You can use this parameter to adjust the "
2388
2360
"indicator's vertical position.\n"
2392
2364
"相對於圖示的尺寸,您可以使用這個參數設定來調整指示物的垂直位置。\n"
2393
2365
"假如指示物已經連結到圖示上,您可以看到它會往上移動,或者是往下移動。"
2394
2366
 
2395
 
#: ../data/messages:783
 
2367
#: ../data/messages:793
2396
2368
msgid "Vertical offset :"
2397
2369
msgstr "垂直偏移量:"
2398
2370
 
2399
 
#: ../data/messages:785
 
2371
#: ../data/messages:795
2400
2372
msgid ""
2401
2373
"If the indicator is linked to the icon, it will then be zoomed like the icon "
2402
2374
"and the offset will be upwards.\n"
2406
2378
"假如指示物已經連結到圖示上,它將會放到到像是個圖示,並且它的位置降會往上。\n"
2407
2379
"否則它將會直接的在Dock上面,並且位置將會往下。"
2408
2380
 
2409
 
#: ../data/messages:787
 
2381
#: ../data/messages:797
2410
2382
msgid "Link the indicator with its icon?"
2411
2383
msgstr "指標圖形與圖示連結同步?"
2412
2384
 
2413
 
#: ../data/messages:789
 
2385
#: ../data/messages:799
2414
2386
msgid ""
2415
2387
"You can choose to make the indicator smaller or bigger than the icons. The "
2416
2388
"bigger the value is, the bigger the indicator is. 1 means the indicator will "
2417
2389
"have the same size as the icons."
2418
 
msgstr ""
2419
 
"您可以設定指標圖形大於或者是小於圖示,數字越大則表示指標圖形將會越大。數字 1 "
2420
 
"表示與圖示的大小相同。"
 
2390
msgstr "您可以設定指標圖形大於或者是小於圖示,數字越大則表示指標圖形將會越大。數字 1 表示與圖示的大小相同。"
2421
2391
 
2422
 
#: ../data/messages:791
 
2392
#: ../data/messages:801
2423
2393
msgid "Indicator size ratio :"
2424
2394
msgstr "指標圖形大小比例:"
2425
2395
 
2426
 
#: ../data/messages:795
 
2396
#: ../data/messages:805
2427
2397
msgid "bigger"
2428
2398
msgstr "大的"
2429
2399
 
2430
 
#: ../data/messages:797
 
2400
#: ../data/messages:807
2431
2401
msgid ""
2432
 
"Use it to make the indicator follow the orientation of the dock (top/bottom/"
2433
 
"right/left)."
 
2402
"Use it to make the indicator follow the orientation of the dock "
 
2403
"(top/bottom/right/left)."
2434
2404
msgstr "用它來作為指標物放置在Dock上的方向(頂部 /底部/左/右)。"
2435
2405
 
2436
 
#: ../data/messages:799
 
2406
#: ../data/messages:809
2437
2407
msgid "Rotate the indicator with dock?"
2438
2408
msgstr "跟隨著Dock旋轉指標圖形"
2439
2409
 
2440
 
#: ../data/messages:803
 
2410
#: ../data/messages:813
2441
2411
msgid "Indicator of grouped windows"
2442
2412
msgstr "群組視窗的指示物"
2443
2413
 
2444
 
#: ../data/messages:805
 
2414
#: ../data/messages:815
2445
2415
msgid "How to show that several icons are grouped :"
2446
2416
msgstr "要如何顯示群組裏面每個圖示:"
2447
2417
 
2448
 
#: ../data/messages:807
 
2418
#: ../data/messages:817
2449
2419
msgid "Draw an image"
2450
2420
msgstr "顯現一個圖檔"
2451
2421
 
2452
 
#: ../data/messages:809
 
2422
#: ../data/messages:819
2453
2423
msgid "Draw the sub-dock's icons as a stack"
2454
2424
msgstr "以堆疊的方式顯示子Dock圖示"
2455
2425
 
2456
 
#: ../data/messages:811
 
2426
#: ../data/messages:821
2457
2427
msgid ""
2458
2428
"It only makes sense if you chose to group the applis of the same class "
2459
2429
"together. Leave blank to use the default one."
2460
 
msgstr ""
2461
 
"這很有道理,假如您選擇同一類別的應用程式在相同的群組中。空白則使用預設圖形。"
 
2430
msgstr "這很有道理,假如您選擇同一類別的應用程式在相同的群組中。空白則使用預設圖形。"
2462
2431
 
2463
 
#: ../data/messages:815
 
2432
#: ../data/messages:825
2464
2433
msgid "Zoom the indicator with its icon?"
2465
2434
msgstr "縮放這個圖形指標來跟隨圖示縮放?"
2466
2435
 
2467
 
#: ../data/messages:817
 
2436
#: ../data/messages:827
2468
2437
msgid "Labels"
2469
2438
msgstr "標籤"
2470
2439
 
2471
 
#: ../data/messages:819
 
2440
#: ../data/messages:829
2472
2441
msgid "Show labels:"
2473
2442
msgstr "顯示標籤:"
2474
2443
 
2475
 
#: ../data/messages:823
 
2444
#: ../data/messages:833
2476
2445
msgid "On pointed icon"
2477
2446
msgstr "在凸顯圖示上"
2478
2447
 
2479
 
#: ../data/messages:825
 
2448
#: ../data/messages:835
2480
2449
msgid "On all icons"
2481
2450
msgstr "在全部圖示上"
2482
2451
 
2483
 
#: ../data/messages:827
 
2452
#: ../data/messages:837
2484
2453
msgid "Font"
2485
2454
msgstr "字型"
2486
2455
 
2487
 
#: ../data/messages:831
 
2456
#: ../data/messages:841
2488
2457
msgid "Use a custom font for labels?"
2489
2458
msgstr "標籤字型使用自定義的字型?"
2490
2459
 
2491
 
#: ../data/messages:833
 
2460
#: ../data/messages:843
2492
2461
msgid "Font used for labels :"
2493
2462
msgstr "標籤的字型:"
2494
2463
 
2495
 
#: ../data/messages:837
 
2464
#: ../data/messages:847
2496
2465
msgid "Colour"
2497
2466
msgstr "顏色"
2498
2467
 
2499
 
#: ../data/messages:839
 
2468
#: ../data/messages:849
2500
2469
msgid "It's the first color of the gradation."
2501
2470
msgstr "這是漸層色彩的起始顏色。"
2502
2471
 
2503
 
#: ../data/messages:841
 
2472
#: ../data/messages:851
2504
2473
msgid "Start color :"
2505
2474
msgstr "起始顏色"
2506
2475
 
2507
 
#: ../data/messages:843
 
2476
#: ../data/messages:853
2508
2477
msgid ""
2509
2478
"It's the second color of the gradation. Set it to the same value as the "
2510
2479
"first if you don't want to have any gradation."
2511
 
msgstr ""
2512
 
"這是漸層顏色終止的設定。當您設定與起始顏色相同的顏色時,表示不想要使用漸層顏"
2513
 
"色的功能。"
 
2480
msgstr "這是漸層顏色終止的設定。當您設定與起始顏色相同的顏色時,表示不想要使用漸層顏色的功能。"
2514
2481
 
2515
 
#: ../data/messages:845
 
2482
#: ../data/messages:855
2516
2483
msgid "Stop color :"
2517
2484
msgstr "終止顏色"
2518
2485
 
2519
 
#: ../data/messages:847
 
2486
#: ../data/messages:857
2520
2487
msgid ""
2521
2488
"If checked, the pattern will go from top to bottom, otherwise from left to "
2522
2489
"right."
2523
2490
msgstr "打勾時,材質圖形將會從上往下,否則會從左到右。"
2524
2491
 
2525
 
#: ../data/messages:849
 
2492
#: ../data/messages:859
2526
2493
msgid "Pattern should be vertical?"
2527
2494
msgstr "材質圖形要垂直顯示嗎?"
2528
2495
 
2529
 
#: ../data/messages:853
 
2496
#: ../data/messages:863
2530
2497
msgid ""
2531
2498
"If you set it to fully transparent, there will be no background for the "
2532
2499
"text, but the margin around the text will still be in effect."
2533
2500
msgstr "假如您設定為全透明,字的後面將不會有背景,但是字的外框仍然會有效。"
2534
2501
 
2535
 
#: ../data/messages:855
 
2502
#: ../data/messages:865
2536
2503
msgid "Colour of the label's background :"
2537
2504
msgstr "標籤的背景顏色:"
2538
2505
 
2539
 
#: ../data/messages:857
 
2506
#: ../data/messages:867
2540
2507
msgid "If false, only the quick-info will have this background color."
2541
2508
msgstr "如果沒有溝選,只有快速顯示資訊對話框會有背景顏色。"
2542
2509
 
2543
 
#: ../data/messages:859
 
2510
#: ../data/messages:869
2544
2511
msgid "Use background color for labels?"
2545
2512
msgstr "使用標籤的背景顏色嗎?"
2546
2513
 
2547
 
#: ../data/messages:861
 
2514
#: ../data/messages:871
2548
2515
msgid "Margin around the text (in pixels) :"
2549
2516
msgstr "文字外框的寬度(以像素為單位):"
2550
2517
 
2551
 
#: ../data/messages:865
 
2518
#: ../data/messages:875
2552
2519
msgid "Yes, like that :-)"
2553
2520
msgstr "是的!!就像這樣!  :-)"
2554
2521
 
2555
 
#: ../data/messages:867
 
2522
#: ../data/messages:877
2556
2523
msgid ""
2557
2524
"Note : many answers have an extra hint.\n"
2558
2525
"To popup the hint, simply leave the mouse over the sentence for 1 second, a "
2561
2528
"備註:很多地方都有延伸的提示。\n"
2562
2529
"要看提示很簡單,只要將滑鼠移到字詞上面一秒鐘以上,就會出現工具提示。"
2563
2530
 
2564
 
#: ../data/messages:869
 
2531
#: ../data/messages:879
2565
2532
msgid "How do I re-order my icons?"
2566
2533
msgstr "我該如何重新排列我的圖示?"
2567
2534
 
2568
 
#: ../data/messages:871
 
2535
#: ../data/messages:881
2569
2536
msgid "Tip: you can even re-order icons of active applications."
2570
2537
msgstr "提示:就算是當前正在執行的應用程式圖示也可以重新排列。"
2571
2538
 
2572
 
#: ../data/messages:873
 
2539
#: ../data/messages:883
2573
2540
msgid "Simply drag with the mouse, and drop wherever you wish."
2574
2541
msgstr "很簡單,用滑鼠拉動圖示,並且放到你想要放的位置上就好。"
2575
2542
 
2576
 
#: ../data/messages:875
 
2543
#: ../data/messages:885
2577
2544
msgid ""
2578
2545
"How do I position applets and taskbar icons at the beginning of the dock?"
2579
 
msgstr "我要如何放置小程式與工具列圖示在我的Dock上面?"
 
2546
msgstr "我要如何放置面板程式與工具列圖示在我的 Dock 上面?"
2580
2547
 
2581
 
#: ../data/messages:877
 
2548
#: ../data/messages:887
2582
2549
msgid ""
2583
2550
"Tip: you can also position applets amongst launchers, by ticking the box "
2584
2551
"below."
2585
 
msgstr "提示:您可以同時把小程式放在快速啟動中間,由下面的方塊打勾。"
 
2552
msgstr "提示:您可以同時把面板程式放在快速啟動中間,由下面的方塊打勾。"
2586
2553
 
2587
 
#: ../data/messages:879
 
2554
#: ../data/messages:889
2588
2555
msgid ""
2589
2556
"In the «icons» module, at the bottom, you can select icon order according to "
2590
2557
"type (launcher/appli/applet)."
2591
 
msgstr ""
2592
 
"在「圖示」的模組當中,最下面有組設定,可以根據您自己喜好的順序設定圖示區域排"
2593
 
"序。(快速啟動 / 應用程式 / 小程式)"
 
2558
msgstr "在「圖示」的模組當中,最下面有組設定,可以根據您自己喜好的順序設定圖示區域排序。(快速啟動 / 應用程式 / 面板程式)"
2594
2559
 
2595
 
#: ../data/messages:881 ../data/messages:889 ../data/messages:903
2596
 
#: ../data/messages:959
 
2560
#: ../data/messages:891 ../data/messages:899 ../data/messages:913
 
2561
#: ../data/messages:969
2597
2562
msgid "Go to the «Icons» module."
2598
 
msgstr ""
 
2563
msgstr "直接到 \"圖示\" 模組"
2599
2564
 
2600
 
#: ../data/messages:883
 
2565
#: ../data/messages:893
2601
2566
msgid "How do I change an icon image?"
2602
2567
msgstr "如何更改圖示的圖片?"
2603
2568
 
2604
 
#: ../data/messages:885
 
2569
#: ../data/messages:895
2605
2570
msgid ""
2606
2571
"Tip: you can also edit a launcher's configuration directly and set a path "
2607
2572
"for an image. If you do not enter a path, but simply the name of an image, "
2608
2573
"do not give the extension (.svg, .png, etc.), so as to let the dock choose "
2609
2574
"the best."
2610
2575
msgstr ""
2611
 
"提示:您可以直接修改快速啟動的設置,並設定一個圖形檔的路徑。假如您沒有輸入完"
2612
 
"整的路徑,只有單純的影像檔的名稱,請不要輸入副檔名(如 .svg / .png 等等),讓"
2613
 
"Dock自己選擇比較好。"
 
2576
"提示:您可以直接修改快速啟動的設置,並設定一個圖形檔的路徑。假如您沒有輸入完整的路徑,只有單純的影像檔的名稱,請不要輸入副檔名(如 .svg / "
 
2577
".png 等等),讓Dock自己選擇比較好。"
2614
2578
 
2615
 
#: ../data/messages:887
 
2579
#: ../data/messages:897
2616
2580
msgid ""
2617
2581
"In the “Icons” module, you can choose an <b>icon theme</b>. Just choose a "
2618
2582
"theme, and apply.\n"
2622
2586
"add personal icons there.\n"
2623
2587
"If you choose nothing, the default icon theme of your system will be used."
2624
2588
msgstr ""
2625
 
"在「圖示」的模組當中,您可以選擇一個 <b>圖示主題</b> ,那些在您的系統當中已經"
2626
 
"安裝的主題列表當中,\n"
2627
 
"只要選擇一個主題,並且同意使用。加上「自定義圖示」主題,代表Cairo-Dock的主題"
2628
 
"所提供的圖示可以自定義;\n"
2629
 
" 它們的位置在 ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons ,您可以增加一些個性化"
2630
 
"的圖示在這裡。\n"
 
2589
"在「圖示」的模組當中,您可以選擇一個 <b>圖示主題</b> ,那些在您的系統當中已經安裝的主題列表當中,\n"
 
2590
"只要選擇一個主題,並且同意使用。加上「自定義圖示」主題,代表Cairo-Dock的主題所提供的圖示可以自定義;\n"
 
2591
" 它們的位置在 ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons ,您可以增加一些個性化的圖示在這裡。\n"
2631
2592
"假如您不選擇任何東西,那麼圖示主題將會以您的系統預設值來使用。"
2632
2593
 
2633
 
#: ../data/messages:891
 
2594
#: ../data/messages:901
2634
2595
msgid "How do I remove many icons quickly?"
2635
2596
msgstr "我該如何快速的移除任何一個圖示?"
2636
2597
 
2637
 
#: ../data/messages:893
 
2598
#: ../data/messages:903
2638
2599
msgid ""
2639
2600
"Hint : if you delete an icon pointing to a sub-dock, you will be offered to "
2640
2601
"either delete the sub-dock’s icons or to move them in the main dock."
2641
 
msgstr ""
2642
 
"提示:假如您刪除在子Dock上的圖示,您將會看到詢問是否要刪除子Dock圖示的訊息,"
2643
 
"或者將他移動到主Dock上面。"
 
2602
msgstr "提示:假如您刪除在子Dock上的圖示,您將會看到詢問是否要刪除子Dock圖示的訊息,或者將他移動到主Dock上面。"
2644
2603
 
2645
 
#: ../data/messages:895
 
2604
#: ../data/messages:905
2646
2605
msgid ""
2647
 
"Just drag and drop them out of the dock, they will disappear in an "
2648
 
"explosion !"
 
2606
"Just drag and drop them out of the dock, they will disappear in an explosion "
 
2607
"!"
2649
2608
msgstr "只要 拖-拉 離開Dock,就會爆炸消失不見!"
2650
2609
 
2651
 
#: ../data/messages:897
 
2610
#: ../data/messages:907
2652
2611
msgid "How can I resize my icons?"
2653
2612
msgstr "我能夠改變圖示的大小嗎?"
2654
2613
 
2655
 
#: ../data/messages:899
 
2614
#: ../data/messages:909
2656
2615
msgid ""
2657
2616
"Hint : You can define the size of each applet independently, to any size "
2658
2617
"smaller or equal to the default size. Set it to 0x0 to use the default size."
2659
 
msgstr ""
2660
 
"提示:您可以單獨定義每一個小程式的圖示大小,看是要比較小還是與預設的大小相"
2661
 
"同。設定 0x0 則是使用預設的大小。"
 
2618
msgstr "提示:您可以單獨定義每一個面板程式的圖示大小,看是要比較小還是與預設的大小相同。設定 0x0 則是使用預設的大小。"
2662
2619
 
2663
 
#: ../data/messages:901
 
2620
#: ../data/messages:911
2664
2621
msgid ""
2665
 
"In the 'Icons' modules, you can setup the default size of your icons by "
2666
 
"type : launchers, apps, applets and separators.\n"
 
2622
"In the 'Icons' modules, you can setup the default size of your icons by type "
 
2623
": launchers, apps, applets and separators.\n"
2667
2624
"You can also setup the zoom factor."
2668
2625
msgstr ""
2669
 
"在「圖示」模組中,您可以設定圖示的預設大小,包含「快速啟動、應用程式、小程"
2670
 
"式」以及「分隔圖」。\n"
 
2626
"在「圖示」模組中,您可以設定圖示的預設大小,包含「快速啟動、應用程式、面板程式」以及「分隔圖」。\n"
2671
2627
"您同時可以設定縮放係數。"
2672
2628
 
2673
 
#: ../data/messages:905
 
2629
#: ../data/messages:915
2674
2630
msgid ""
2675
2631
"I want to see a preview of opened applications by moving my cursor over its "
2676
2632
"icon"
2677
 
msgstr ""
 
2633
msgstr "當我的滑鼠移動到已經開啟的應用程式圖示上方時,顯示執行中程式的預覽圖。"
2678
2634
 
2679
 
#: ../data/messages:907 ../data/messages:1035 ../data/messages:1167
2680
 
#: ../data/messages:1231 ../data/messages:1269 ../data/messages:1311
2681
 
#: ../data/messages:1315 ../data/messages:1321 ../data/messages:1325
2682
 
#: ../data/messages:1329 ../data/messages:1333
 
2635
#: ../data/messages:917 ../data/messages:1045 ../data/messages:1177
 
2636
#: ../data/messages:1241 ../data/messages:1279 ../data/messages:1321
 
2637
#: ../data/messages:1325 ../data/messages:1331 ../data/messages:1335
 
2638
#: ../data/messages:1339 ../data/messages:1343
2683
2639
msgid "Tip: If this line is grayed, it's because this tip is not for you.)"
2684
 
msgstr ""
 
2640
msgstr "提示:假如這個欄位是灰色的,表示這個提示功能現在並不適用。"
2685
2641
 
2686
 
#: ../data/messages:909 ../data/messages:1037
 
2642
#: ../data/messages:919 ../data/messages:1047
2687
2643
msgid "If you're using Compiz, you can click on this button:"
2688
 
msgstr ""
 
2644
msgstr "假如您有使用Compiz,您可以點擊這個按鈕。"
2689
2645
 
2690
 
#: ../data/messages:911
 
2646
#: ../data/messages:921
2691
2647
msgid "Dock"
2692
2648
msgstr "Dock"
2693
2649
 
2694
 
#: ../data/messages:913
 
2650
#: ../data/messages:923
2695
2651
msgid "How do I position my dock on the screen?"
2696
2652
msgstr "我該如何放置Dock在螢幕上面?"
2697
2653
 
2698
 
#: ../data/messages:915
 
2654
#: ../data/messages:925
2699
2655
msgid ""
2700
2656
"Tip: If you have multiple screens managed by Xinerama, you can tick the "
2701
2657
"option «Use Xinerama», and choose the screen where you wish your dock to be "
2702
2658
"positioned."
2703
2659
msgstr ""
2704
 
"提示:假如您有使用Xinerama多重螢幕管理,您可以點選「使用Xinerama」選項,就可"
2705
 
"以選擇那一個螢幕要放置Dock了。(譯者註:Xinerama為xorg.conf裏面的一個設定選"
2706
 
"項,要怎麼用請Google,謝謝。)"
 
2660
"提示:假如您有使用Xinerama多重螢幕管理,您可以點選「使用Xinerama」選項,就可以選擇那一個螢幕要放置Dock了。(譯者註:Xinerama為"
 
2661
"xorg.conf裏面的一個設定選項,要怎麼用請Google,謝謝。)"
2707
2662
 
2708
 
#: ../data/messages:917
 
2663
#: ../data/messages:927
2709
2664
msgid ""
2710
2665
"Everything is in the «Position» module. You can choose to position it on the "
2711
2666
"bottom, top, left or right side of your screen.\n"
2712
2667
"Moreover, you can also position it at the beginning, centre or end of the "
2713
2668
"screen border."
2714
 
msgstr ""
2715
 
"全部在「位置」模組當中。您可以選擇放置在螢幕的下面、上面、左邊、右邊。並且您"
2716
 
"可以放在螢幕邊界的起始、中間、終點處。"
 
2669
msgstr "全部在「位置」模組當中。您可以選擇放置在螢幕的下面、上面、左邊、右邊。並且您可以放在螢幕邊界的起始、中間、終點處。"
2717
2670
 
2718
 
#: ../data/messages:919 ../data/messages:927
 
2671
#: ../data/messages:929 ../data/messages:937
2719
2672
msgid "Go to the «Position» module."
2720
 
msgstr ""
 
2673
msgstr "直接到 \"位置\" 模組。"
2721
2674
 
2722
 
#: ../data/messages:921
 
2675
#: ../data/messages:931
2723
2676
msgid "How do I adjust the position of the dock above the Gnome-panel?"
2724
2677
msgstr "我該如何調整Dock在gnome面板上的位置?"
2725
2678
 
2726
 
#: ../data/messages:923
 
2679
#: ../data/messages:933
2727
2680
msgid ""
2728
2681
"Tip: you can also simply drag your dock with the mouse by pressing the ALT "
2729
2682
"key at the same time."
2730
2683
msgstr "提示:您可以按下 ALT 按鍵,並且同時用滑鼠拉動您的Dock。"
2731
2684
 
2732
 
#: ../data/messages:925
 
2685
#: ../data/messages:935
2733
2686
msgid "In the «Position» module, you can add an offset to the screen border."
2734
 
msgstr ""
2735
 
"在「位置」模組中,您可以用「距離螢幕邊緣的距離」來增加Dock距離螢幕邊界的距"
2736
 
"離。"
 
2687
msgstr "在「位置」模組中,您可以用「距離螢幕邊緣的距離」來增加Dock距離螢幕邊界的距離。"
2737
2688
 
2738
 
#: ../data/messages:929
 
2689
#: ../data/messages:939
2739
2690
msgid "The dock is hidden by the Gnome-panel"
2740
2691
msgstr "Dock被Gnome面板擋住了"
2741
2692
 
2742
 
#: ../data/messages:931
2743
 
#, fuzzy
 
2693
#: ../data/messages:941
2744
2694
msgid ""
2745
2695
"This is normal, because they are both «docks».\n"
2746
2696
" You can either move the dock out of the panel, or launch it wih the command "
2747
2697
"«cairo-dock --keep-above».\n"
2748
2698
" But you can also (re)move the Gnome-Panel by doing a right click on it."
2749
2699
msgstr ""
2750
 
"這很正常,因為它們兩個都是Docks。您可以移動Dock或者面板其中一個讓它們不會遮"
2751
 
"到,或者在啟動Cairo-Dock時加入參數 cairo-dock --keep-above 。"
 
2700
"這是正常的,因為他們都是 « Dock » 。\n"
 
2701
"您可以移動Dock離開面板,或者是用鍵入指令來快速啟動它 « cairo-dock --keep-above » 。\n"
 
2702
"即使如此,您還是可以利用滑鼠按鍵右鍵在 Gnome面板上面點擊來移動它。"
2752
2703
 
2753
 
#: ../data/messages:933
 
2704
#: ../data/messages:943
2754
2705
msgid "I don’t want other windows covering the dock"
2755
2706
msgstr "我不想讓其他的視窗蓋住Dock"
2756
2707
 
2757
 
#: ../data/messages:935
2758
 
#, fuzzy
 
2708
#: ../data/messages:945
2759
2709
msgid "Tip: You can even do that with desklets: making a desklet's panel !."
2760
 
msgstr "提示:製作一個桌面小程式面板!您甚至可以做到這一點。"
 
2710
msgstr "提示:你甚至可以與桌面小程式做到這一點:建立一個桌面小程式的面板!。"
2761
2711
 
2762
 
#: ../data/messages:937
2763
 
#, fuzzy
 
2712
#: ../data/messages:947
2764
2713
msgid ""
2765
2714
"Just choose the corresponding option in the “Accessibility” module.\n"
2766
2715
"This will reserve the space for the dock only."
2767
2716
msgstr ""
2768
 
"只要選擇相應的選項中的“能見度”模組。\n"
2769
 
"這將會保留空間給Dock。"
 
2717
"在「補助工具」模組當中選擇相對應的選項。\n"
 
2718
"這會保留一些給Dock的空間。"
2770
2719
 
2771
 
#: ../data/messages:939 ../data/messages:947
 
2720
#: ../data/messages:949 ../data/messages:957
2772
2721
msgid "Go to the «Accessibility» module."
2773
 
msgstr ""
 
2722
msgstr "直接到 \"補助工具\" 模組。"
2774
2723
 
2775
 
#: ../data/messages:941
 
2724
#: ../data/messages:951
2776
2725
msgid "I don’t want that the dock covers windows"
2777
2726
msgstr "我不想要讓Dock蓋到視窗"
2778
2727
 
2779
 
#: ../data/messages:943
2780
 
#, fuzzy
 
2728
#: ../data/messages:953
2781
2729
msgid ""
2782
2730
"Tip: You can choose to pop-up the dock only when the mouse hits the screen "
2783
2731
"corner instead of the whole screen border.\n"
2784
2732
"You can also set-up the size of the trigger zone, and even set an image to "
2785
2733
"it."
2786
2734
msgstr ""
2787
 
"提示:您可以選擇只有當滑鼠點擊螢幕的角落時才彈出Dock,而不是整個螢幕的邊"
2788
 
"界。\n"
2789
 
"您還可以設定觸發區的大小,甚至設定它看起來的樣子。"
 
2735
"提示:您可以選擇當滑鼠點擊螢幕的角落時跳躍顯示Dock,用來替代原本的移動滑鼠到螢幕邊緣時顯示Dock。\n"
 
2736
"您同時可以設定觸發區域的大小,甚至設定一個圖型在那裡。"
2790
2737
 
2791
 
#: ../data/messages:945
2792
 
#, fuzzy
 
2738
#: ../data/messages:955
2793
2739
msgid ""
2794
2740
"Two choices are available in the “Accessibility” module:\n"
2795
2741
" - either choose to “keep the dock below other windows”. The dock will then "
2797
2743
" - or choose the auto-hide. The dock will then hide itself and reappear when "
2798
2744
"you enter the trigger zone."
2799
2745
msgstr ""
2800
 
"在「能見度」模組有兩種選擇:\n"
2801
 
" -要是選擇「保持Dock低於其他視窗」。Dock將會在您將滑鼠移動到螢幕的邊緣時才彈"
2802
 
"跳顯示。\n"
2803
 
" -或者選擇自動隱藏。Dock將會自動將自己隱藏到螢幕的外面,直到滑鼠移動到觸發區"
2804
 
"時才會重新展現而出。"
 
2746
"在\"補助工具\"模組當中現在有兩個選擇:\n"
 
2747
" - 選擇\"保持Dock低於其他視窗\"。Dock將會在您的滑鼠移動到螢幕邊緣時才會跳出來。\n"
 
2748
" - 或者選擇自動隱藏。Dock將會自己自動隱藏,直到您將滑鼠移動到觸發區才會再度顯現。"
2805
2749
 
2806
 
#: ../data/messages:949
 
2750
#: ../data/messages:959
2807
2751
msgid "How can I add a separator?"
2808
2752
msgstr "我要如何增加一個分隔圖?"
2809
2753
 
2810
 
#: ../data/messages:951
2811
 
#, fuzzy
 
2754
#: ../data/messages:961
2812
2755
msgid ""
2813
2756
"Tip: if you choose to mix applets and launchers in the 'Icons' module, you "
2814
2757
"can also place separators between applets then."
2815
 
msgstr ""
2816
 
"提示:假如您在「圖示」模組當中選擇混合應用程式與快速啟動,您還是可以放置分隔"
2817
 
"圖在應用程式之間。"
 
2758
msgstr "提示:假如您在\"圖示\"模組當中選擇混合應用程式與快速啟動,您還是可以在面板程式與應用程式之間放置分隔圖。"
2818
2759
 
2819
 
#: ../data/messages:953
 
2760
#: ../data/messages:963
2820
2761
msgid ""
2821
2762
"Simply right-click on the dock where you wish to add a separator and select "
2822
2763
"«add a separator».\n"
2823
2764
"You can position it wherever you wish (except in amongst taskbar icons) by "
2824
2765
"dragging it with the mouse."
2825
2766
msgstr ""
2826
 
"很簡單,在任何您想要增加分隔圖的位置上按下滑鼠右鍵,選擇「增加一個分隔"
2827
 
"圖」。\n"
2828
 
"您可以放一個分隔圖在您想要放的位置上(除了在工具列圖像中間),也可以用滑鼠 拖-"
2829
 
"放 來移動。"
 
2767
"很簡單,在任何您想要增加分隔圖的位置上按下滑鼠右鍵,選擇「增加一個分隔圖」。\n"
 
2768
"您可以放一個分隔圖在您想要放的位置上(除了在工具列圖像中間),也可以用滑鼠 拖-放 來移動。"
2830
2769
 
2831
 
#: ../data/messages:955
 
2770
#: ../data/messages:965
2832
2771
msgid ""
2833
2772
"I don't want to have a separator between launchers , applications and "
2834
2773
"applets."
2835
 
msgstr "我不想要有分隔圖放在快速啟動、應用程式與小程式中間"
 
2774
msgstr "我不想要有分隔圖放在快速啟動、應用程式與面板程式中間"
2836
2775
 
2837
 
#: ../data/messages:957
 
2776
#: ../data/messages:967
2838
2777
msgid ""
2839
2778
"In the «Icons» module, in the «separator» section, untick the box that says "
2840
2779
"«add automatic separators»."
2841
2780
msgstr "在「圖示」模組當中的「分隔圖」裏面,取消「是否自動增加分隔圖」。"
2842
2781
 
2843
 
#: ../data/messages:961
 
2782
#: ../data/messages:971
2844
2783
msgid "How do I add a sub-dock?"
2845
2784
msgstr "我要如何增加一個子Dock?"
2846
2785
 
2847
 
#: ../data/messages:963
2848
 
#, fuzzy
 
2786
#: ../data/messages:973
2849
2787
msgid ""
2850
2788
"Tip: If you want to move an icon into another dock, right-click on it, go to "
2851
2789
"'Move to', and choose the one you want in the list. You can do the same with "
2852
2790
"applets as well, allowing you to group many applets in a sub-dock. You can "
2853
2791
"also create new main docks this way."
2854
2792
msgstr ""
2855
 
"提示:要移動一個圖示到另外一個Dock,右鍵點擊它,然後選擇「移動到」,並且選擇"
2856
 
"一個您想要移動到那個Dock。您可以對著應用程式做相同的動作,並允許您將很多的應"
2857
 
"用程式群組化之後放置在一個子Dock之中。您也可以建立一個新的主Dock做這件事情。"
 
2793
"提示:假如您想要移動一個圖示到其他的 Dock 當中,在這圖示上面右鍵點擊,選擇 \"移動到其他Dock\",並且在次層選單當中選擇您想要移入的 "
 
2794
"Dock 名稱。同樣的,您也可以對著面板程式如此做,讓您許多的面板程式都進入子 Dock 當中。同時您也可以利用這個方式,將圖示移動到新建立的主 "
 
2795
"Dock 當中。"
2858
2796
 
2859
 
#: ../data/messages:965
2860
 
#, fuzzy
 
2797
#: ../data/messages:975
2861
2798
msgid ""
2862
2799
"Just right-click on the dock, then select «Add a sub-dock». Fill the config "
2863
2800
"panel with a name and image, then confirm."
2864
2801
msgstr ""
2865
 
"只要在Dock上按下滑鼠右鍵,選擇「增加一個子Dock」,填入設定面板的相關資訊如名"
2866
 
"稱、圖形等,確定之後就能看到。"
 
2802
"只要在Dock上面按下右鍵點擊,並且選擇\"新增\" ---> \"增加一個子Dock\",並且完成這個子Dock的名稱、顯示圖像等設定即可。"
2867
2803
 
2868
 
#: ../data/messages:967
 
2804
#: ../data/messages:977
2869
2805
msgid "How can I have many main docks?"
2870
2806
msgstr "我要如何可以有很多個Dock?"
2871
2807
 
2872
 
#: ../data/messages:969
 
2808
#: ../data/messages:979
2873
2809
msgid ""
2874
2810
"Hint: you can then move icons inside this new dock by following the previous "
2875
2811
"method and selecting the dock you've just created.\n"
2879
2815
"提示:您可以移動圖示進入新的Dock之中。\n"
2880
2816
"若要放置這個新的Dock,右鍵點擊它,並在Cairo-Dock子選單中選擇“設定這個Dock”。"
2881
2817
 
2882
 
#: ../data/messages:971
 
2818
#: ../data/messages:981
2883
2819
msgid ""
2884
2820
"Right-click on a launcher or an applet, go to 'Move to', and choose 'a new "
2885
2821
"main dock'. A new dock will be created, with this icon inside."
2886
2822
msgstr ""
2887
 
"在快速啟動或者是應用程式上面按下右鍵點擊,到「移動到」,並且選擇「一個新的主"
2888
 
"Dock」。一個新的Dock將會被建立起來,並且包含這個圖示。"
 
2823
"在快速啟動或者是面板程式上面按下右鍵點擊,到「移動到」,並且選擇「一個新的主 Dock」。一個新的 Dock 將會被建立起來,並且包含這個圖示。"
2889
2824
 
2890
 
#: ../data/messages:973
 
2825
#: ../data/messages:983
2891
2826
msgid "How can I have a 3D dock?"
2892
2827
msgstr "我能夠使用3D的Dock嗎?"
2893
2828
 
2894
 
#: ../data/messages:975
 
2829
#: ../data/messages:985
2895
2830
msgid ""
2896
2831
"Tip: you can set up the view for each sub-dock. Simply edit the icon "
2897
2832
"pointing to the sub-dock and choose the view you wish to use for it."
2898
 
msgstr ""
2899
 
"提示:您可以設定每個子Dock的風貌;只要修改子Dock的圖示,並選擇一個您想要用的"
2900
 
"風貌。"
 
2833
msgstr "提示:您可以設定每個子Dock的風貌;只要修改子Dock的圖示,並選擇一個您想要用的風貌。"
2901
2834
 
2902
 
#: ../data/messages:977
 
2835
#: ../data/messages:987
2903
2836
msgid ""
2904
2837
"Any dock can be displayed with one view, and many views are available (3D, "
2905
2838
"Curve, etc).\n"
2906
2839
"Then, go to the «Views» module, and choose the view you wish to use for main "
2907
2840
"dock, and for sub-dock."
2908
2841
msgstr ""
2909
 
"任何一個Dock都可以顯示一種風貌,有很多種的風貌存在,例如 3D, 弧形(Curve)等"
2910
 
"等。\n"
 
2842
"任何一個Dock都可以顯示一種風貌,有很多種的風貌存在,例如 3D, 弧形(Curve)等等。\n"
2911
2843
"到「風貌」模組當中,選擇一個您想要用的主Dock風貌,以及子Dock的風貌。"
2912
2844
 
2913
 
#: ../data/messages:979
 
2845
#: ../data/messages:989
2914
2846
msgid "Go to the «Views» module."
2915
 
msgstr ""
 
2847
msgstr "直接到 \"風貌\" 模組"
2916
2848
 
2917
 
#: ../data/messages:981
 
2849
#: ../data/messages:991
2918
2850
msgid "How can I change the background of my docks?"
2919
2851
msgstr "我該如何改變Dock的背景圖?"
2920
2852
 
2921
 
#: ../data/messages:983
 
2853
#: ../data/messages:993
2922
2854
msgid ""
2923
2855
"Hint : the Parabolic view doe not have a background, but the Slide and "
2924
2856
"Rainbow views have their own background parameters."
2925
 
msgstr ""
2926
 
"提示:像拋物狀天線(Parabolic)風貌就沒有背景,幻燈片(Slide)與彩虹(Rainbow)這兩"
2927
 
"個風貌有他們自己的背景設定。"
 
2857
msgstr "提示:像拋物狀天線(Parabolic)風貌就沒有背景,幻燈片(Slide)與彩虹(Rainbow)這兩個風貌有他們自己的背景設定。"
2928
2858
 
2929
 
#: ../data/messages:985
 
2859
#: ../data/messages:995
2930
2860
msgid ""
2931
2861
"In the 'Background' module, you can either choose an image, or a color "
2932
2862
"gradation.\n"
2936
2866
"在「背景」模組中您可以用圖形或者色彩兩者選擇其一。\n"
2937
2867
"假如您設定一個圖形,他將會使用在背景上面。假如沒有,將會使用色彩漸層。"
2938
2868
 
2939
 
#: ../data/messages:987
 
2869
#: ../data/messages:997
2940
2870
msgid "Go to the «Background» module."
2941
 
msgstr ""
 
2871
msgstr "直接到 \"背景\" 模組。"
2942
2872
 
2943
 
#: ../data/messages:989
 
2873
#: ../data/messages:999
2944
2874
msgid "I find the dock too flashy, can it be more sober?"
2945
2875
msgstr "我覺得Dock實在是太華麗了,可以比較平實一點嗎?"
2946
2876
 
2947
 
#: ../data/messages:991
 
2877
#: ../data/messages:1001
2948
2878
msgid ""
2949
2879
"Hint : try different themes, some are already very sober, like Dust-Sand or "
2950
2880
"Elementary."
2951
 
msgstr ""
2952
 
"提示,試著使用不同的主題,一些主題已經非常的平實,像是沙漠粉塵(Dust-Sand)或者"
2953
 
"初級(Elementary)。"
 
2881
msgstr "提示,試著使用不同的主題,一些主題已經非常的平實,像是沙漠粉塵(Dust-Sand)或者初級(Elementary)。"
2954
2882
 
2955
 
#: ../data/messages:993
 
2883
#: ../data/messages:1003
2956
2884
msgid ""
2957
2885
"Who can do more can do less ! You can for instance deactivate the \"Icon "
2958
2886
"effects\" plug-in,\n"
2967
2895
"可以做的更多也可以做的更少,例如可以停用「圖示效果」的增效模組。\n"
2968
2896
" 或者停用當滑鼠移動時的「動畫圖示」增效模組。\n"
2969
2897
"您能同時減少縮放效果或者是在「圖示」模組中降低圖示反射。\n"
2970
 
" 在「背景」模組當中改變背景顏色,或者到「風貌」模組當中改變風貌成為預設的風"
2971
 
"貌。\n"
2972
 
"總之,您可以很容易的改變弄的像是gnome面板一樣,但是呢.....這將會是一種恥辱! "
2973
 
"^___^"
 
2898
" 在「背景」模組當中改變背景顏色,或者到「風貌」模組當中改變風貌成為預設的風貌。\n"
 
2899
"總之,您可以很容易的改變弄的像是gnome面板一樣,但是呢.....這將會是一種恥辱! ^___^"
2974
2900
 
2975
 
#: ../data/messages:995
 
2901
#: ../data/messages:1005
2976
2902
msgid "Desklet"
2977
2903
msgstr "桌面小工具"
2978
2904
 
2979
 
#: ../data/messages:997
 
2905
#: ../data/messages:1007
2980
2906
msgid "What are «desklets»?"
2981
2907
msgstr "「桌面小工具」是什麼?"
2982
2908
 
2983
 
#: ../data/messages:999
 
2909
#: ../data/messages:1009
2984
2910
msgid ""
2985
2911
"Tip: to detach an applet, you can drag and drop its icon from the dock to "
2986
2912
"the desktop"
2987
 
msgstr "提示:要分離一個小程式,您可以從Dock上 拖-放 小程式的圖示到桌面上。"
 
2913
msgstr "提示:要分離一個小程式,您可以從 Dock 上 拖-放 面板程式的圖示到桌面上。"
2988
2914
 
2989
 
#: ../data/messages:1001
 
2915
#: ../data/messages:1011
2990
2916
msgid ""
2991
2917
"Desklets are widgets which are displayed on your desktop. Each applet can be "
2992
2918
"detached from the dock to act as a desklet."
2993
 
msgstr ""
2994
 
"這些小程式顯示在桌面上就像是桌面小程式一樣 (Widgets) 。每個小程式 (applet) 都"
2995
 
"能夠從Dock上面分離放到桌面上。"
 
2919
msgstr "這些面板程式顯示在桌面上就像是桌面小程式一樣 (Widgets) 。每個面板程式都能夠從 Dock 上面分離放到桌面上。"
2996
2920
 
2997
 
#: ../data/messages:1003
 
2921
#: ../data/messages:1013
2998
2922
msgid "How do I configure their position?"
2999
2923
msgstr "我要如何設定它們的位置?"
3000
2924
 
3001
 
#: ../data/messages:1005
 
2925
#: ../data/messages:1015
3002
2926
msgid ""
3003
2927
"Tip: If you don't want to move it any more, you can lock its position. "
3004
2928
"Simply right click on the desklet, and select «lock position». To unlock it, "
3005
2929
"de-select this option."
3006
2930
msgstr ""
3007
 
"提示:假如您不想要再移動它們,您可以鎖定目前的位置。簡單的在桌面小程式的圖像"
3008
 
"上面按下滑鼠右鍵,選擇「鎖定位置」就可以了。要解開位置的鎖定,只要將勾選取"
3009
 
"消。"
 
2931
"提示:假如您不想要再移動它們,您可以鎖定目前的位置。簡單的在桌面小程式的圖像上面按下滑鼠右鍵,選擇「鎖定位置」就可以了。要解開位置的鎖定,只要將勾選取消。"
3010
2932
 
3011
 
#: ../data/messages:1007
 
2933
#: ../data/messages:1017
3012
2934
msgid "Simply drag them with the mouse."
3013
2935
msgstr "只要用滑鼠簡單的拖動它們。"
3014
2936
 
3015
 
#: ../data/messages:1009
 
2937
#: ../data/messages:1019
3016
2938
msgid "How do I configure their behaviour?"
3017
2939
msgstr "我要如何設定它們的姿態?"
3018
2940
 
3019
 
#: ../data/messages:1011
 
2941
#: ../data/messages:1021
3020
2942
msgid ""
3021
2943
"Tip: if you lock the desklet, the buttons will not appear. You can reset a "
3022
2944
"rotation by middle-clicking on the appropriate button."
3023
 
msgstr ""
3024
 
"提示:假如您鎖定了桌面小工具(Desklet),按鈕將不會再出現。您可以透過滑鼠中鍵在"
3025
 
"適當的按鈕上重置旋轉。"
 
2945
msgstr "提示:假如您鎖定了桌面小工具(Desklet),按鈕將不會再出現。您可以透過滑鼠中鍵在適當的按鈕上重置旋轉。"
3026
2946
 
3027
 
#: ../data/messages:1013
 
2947
#: ../data/messages:1023
3028
2948
msgid ""
3029
2949
"There are small buttons on the top and left side of the desklet. They allow  "
3030
2950
"you to rotate the desklet in 3D !"
3031
 
msgstr ""
3032
 
"在桌面小工具(Desklet)的上面與左邊有小按鈕,這可以讓您以3D的方式旋轉桌面小工"
3033
 
"具!"
 
2951
msgstr "在桌面小工具(Desklet)的上面與左邊有小按鈕,這可以讓您以3D的方式旋轉桌面小工具!"
3034
2952
 
3035
 
#: ../data/messages:1015
 
2953
#: ../data/messages:1025
3036
2954
msgid "How do I change their decorations?"
3037
2955
msgstr "我要如何改變它們的外型裝飾?"
3038
2956
 
3039
 
#: ../data/messages:1017
 
2957
#: ../data/messages:1027
3040
2958
msgid ""
3041
2959
"Tip: you can add new decorations by choosing «Personalised» decoration, and "
3042
2960
"providing a background and/or foreground image. You can configure the "
3043
2961
"offsets of these images to adjust the position of the drawings inside the "
3044
2962
"decorations."
3045
2963
msgstr ""
3046
 
"提示:您可以增加一個新的外型裝飾,選擇一個「個性化」的外型裝飾,並提供一個圖"
3047
 
"像在背景或者前景。您可以還可以設定這個圖像的偏移量,或調整它在外型裝飾裏面的"
3048
 
"位置。"
 
2964
"提示:您可以增加一個新的外型裝飾,選擇一個「個性化」的外型裝飾,並提供一個圖像在背景或者前景。您可以還可以設定這個圖像的偏移量,或調整它在外型裝飾裏面的位"
 
2965
"置。"
3049
2966
 
3050
 
#: ../data/messages:1019
 
2967
#: ../data/messages:1029
3051
2968
msgid ""
3052
2969
"The default decoration is defined in the «Desklets» module.\n"
3053
2970
"Moreover, each desklet can have its own decoration. To change a desklet's "
3057
2974
msgstr ""
3058
2975
"預設的外型裝飾定義在「桌面小工具」模組裏面。\n"
3059
2976
"您可以在每一個桌面小工具上面設定不一樣的外型裝飾。要改變這個,\n"
3060
 
" 可到小程式的設置當中,點選「桌面小工具」的分頁,並且選擇您想要的外型裝飾。"
 
2977
" 可到面板程式的設置當中,點選「桌面小工具」的分頁,並且選擇您想要的外型裝飾。"
3061
2978
 
3062
 
#: ../data/messages:1021
 
2979
#: ../data/messages:1031
3063
2980
msgid "Go to the «Desklets» module."
3064
 
msgstr ""
 
2981
msgstr "直接到 \"桌面小工具\" 模組。"
3065
2982
 
3066
 
#: ../data/messages:1023
 
2983
#: ../data/messages:1033
3067
2984
msgid "How do I insert a desklet into the dock?"
3068
2985
msgstr "我要如何安裝一個桌面小工具到Dock上面?"
3069
2986
 
3070
 
#: ../data/messages:1025
 
2987
#: ../data/messages:1035
3071
2988
msgid "Hint :  if the desklet is locked, the button won’t appear."
3072
2989
msgstr "提示:假如桌面小工具已經鎖定,滑鼠將不能夠 拖-放 它們。"
3073
2990
 
3074
 
#: ../data/messages:1027
 
2991
#: ../data/messages:1037
3075
2992
msgid "Simply click on the top right button."
3076
2993
msgstr "在右上方的按鈕簡單的點一下。"
3077
2994
 
3078
 
#: ../data/messages:1029
 
2995
#: ../data/messages:1039
3079
2996
msgid "How do I place a desklet on the <i>Compiz Widget Layer</i>?"
3080
2997
msgstr "我要如何放置 桌面小工具到 <i>Compiz Widget Layer</i>上面?"
3081
2998
 
3082
 
#: ../data/messages:1031
 
2999
#: ../data/messages:1041
3083
3000
msgid ""
3084
3001
"Tip: you may have to switch to the Widget Layer once so that Compiz takes "
3085
3002
"the change into account."
3086
3003
msgstr "提示:您也許需要轉換一次Widget Layer ,Compiz才會考慮接受這個修改。"
3087
3004
 
3088
 
#: ../data/messages:1033
 
3005
#: ../data/messages:1043
3089
3006
msgid ""
3090
3007
"In the Compiz-Fusion config, enable the 'Widget Layer' plugin, and set the "
3091
3008
"rule (name=cairo-dock &amp; type=utility).\n"
3092
3009
"You can then switch an applet to the Widget Layer by left-clicking on its "
3093
3010
"desklet and selecting 'Compiz-Fusion Widget'."
3094
3011
msgstr ""
3095
 
"在Compiz-Fusion設置裏面,啟動「Widget Layer」外掛,並設定這個規則 "
3096
 
"( name=cairo-dock &amp; type=utility) 。\n"
3097
 
"您可以用在桌面小工具上面用滑鼠右鍵點擊並選擇 'Compiz-fusion Widget' ,切換一"
3098
 
"個桌面小工具到Widget Layer。"
 
3012
"在Compiz-Fusion設置裏面,啟動「Widget Layer」外掛,並設定這個規則 ( name=cairo-dock &amp; "
 
3013
"type=utility) 。\n"
 
3014
"您可以用在桌面小工具上面用滑鼠右鍵點擊並選擇 'Compiz-fusion Widget' ,切換一個桌面小工具到Widget Layer。"
3099
3015
 
3100
 
#: ../data/messages:1041
 
3016
#: ../data/messages:1051
3101
3017
msgid "How do I enable the Taskbar?"
3102
3018
msgstr "我要如何啟用工具列?"
3103
3019
 
3104
 
#: ../data/messages:1043
 
3020
#: ../data/messages:1053
3105
3021
msgid "Tip: All the Taskbar options are grouped together in this module."
3106
3022
msgstr "提示:全部的工具列選項都在同一個模組當中。"
3107
3023
 
3108
 
#: ../data/messages:1045
 
3024
#: ../data/messages:1055
3109
3025
msgid "Go to the «Taskbar» module, then tick the first box, and apply."
3110
3026
msgstr "到「工具列」模組當中,點選第一個選項即可。"
3111
3027
 
3112
 
#: ../data/messages:1047 ../data/messages:1055 ../data/messages:1063
3113
 
#: ../data/messages:1071 ../data/messages:1077
 
3028
#: ../data/messages:1057 ../data/messages:1065 ../data/messages:1073
 
3029
#: ../data/messages:1081 ../data/messages:1087
3114
3030
msgid "Go to the «TaskBar» module."
3115
 
msgstr ""
 
3031
msgstr "直接到 \"工具列\" 模組。"
3116
3032
 
3117
 
#: ../data/messages:1049
 
3033
#: ../data/messages:1059
3118
3034
msgid ""
3119
3035
"I don't want to have lots of icons in the dock when I use Gimp/Pidgin/etc"
3120
3036
msgstr "我不想要有太多的圖示在Dock上面,比如說我使用Gimp/Pidgin等等....."
3121
3037
 
3122
 
#: ../data/messages:1051
 
3038
#: ../data/messages:1061
3123
3039
msgid ""
3124
3040
"Tip: You can then scroll on this icon to switch from a window to another, in "
3125
3041
"an ALT+TAB style."
3126
 
msgstr ""
3127
 
"提示:您可在這個圖示上捲動,切換這個視窗到另外一個視窗,用ALT + TAB按鍵。"
 
3042
msgstr "提示:您可在這個圖示上捲動,切換這個視窗到另外一個視窗,用ALT + TAB按鍵。"
3128
3043
 
3129
 
#: ../data/messages:1053
3130
 
#, fuzzy
 
3044
#: ../data/messages:1063
3131
3045
msgid ""
3132
3046
"In the «TaskBar» module, you can use the «Group windows from the same "
3133
3047
"application in a sub-dock» option. Only a single icon will appear in the "
3135
3049
"If there are several windows, they will be grouped together in a sub-dock "
3136
3050
"above this icon."
3137
3051
msgstr ""
3138
 
"使用「相同應用程式開啟的視窗,要放在一起成為一個子Dock嗎?」選項,你將會只看"
3139
 
"到一個圖示在您的Dock上面,而他相同的群組應用程式,將會以這個圖示當作子Dock放"
3140
 
"在一起。"
 
3052
"在 \"工具列\" 模組中,您可以使用 \"相同的應用程式視窗群組在同一個子Dock當中\" 選項。那麼就只會有一個單獨的圖示在Dock上面出現。\n"
 
3053
"假如有很多的視窗,那將會結合在一起放在子Dock的圖示上面。"
3141
3054
 
3142
 
#: ../data/messages:1057
 
3055
#: ../data/messages:1067
3143
3056
msgid "I have ugly icons for some applications."
3144
3057
msgstr "有一些應用程式的圖示好醜喔"
3145
3058
 
3146
 
#: ../data/messages:1059
 
3059
#: ../data/messages:1069
3147
3060
msgid ""
3148
3061
"Tip: This way, you can configure your personal icon for any application. "
3149
3062
"Just place an icon with the same name as the class of the application in a "
3150
 
"folder used by the dock (by default, ~/.config/cairo-dock/current_theme/"
3151
 
"icons)\n"
 
3063
"folder used by the dock (by default, ~/.config/cairo-"
 
3064
"dock/current_theme/icons)\n"
3152
3065
"The class of an application can be found by typing «xprop |grep CLASS» in a "
3153
3066
"terminal, then clicking on the window of the application."
3154
3067
msgstr ""
3155
 
"提示:您可以設定您的個性化圖示在任何的應用程式上面,只要將您要用的圖示更改名"
3156
 
"稱與預設的應用程式圖示相同,放到預設的目錄資料夾裏面。(預設的目錄資料夾位置"
3157
 
"在 ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons )\n"
3158
 
"可以在命令列當中輸入xprop這個指令,然後點選您想要了解的視窗或者是應用程式,就"
3159
 
"會顯示它們的屬性資料。"
 
3068
"提示:您可以設定您的個性化圖示在任何的應用程式上面,只要將您要用的圖示更改名稱與預設的應用程式圖示相同,放到預設的目錄資料夾裏面。(預設的目錄資料夾位置在"
 
3069
" ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons )\n"
 
3070
"可以在命令列當中輸入xprop這個指令,然後點選您想要了解的視窗或者是應用程式,就會顯示它們的屬性資料。"
3160
3071
 
3161
 
#: ../data/messages:1061
3162
 
#, fuzzy
 
3072
#: ../data/messages:1071
3163
3073
msgid ""
3164
3074
"This is because X provides small icons for applications which look ugly when "
3165
3075
"zoomed.\n"
3166
3076
" In the «TaskBar» module, you can use the «Overwrite the X icon with the "
3167
3077
"launchers' icon?» option to tell the dock not to use them."
3168
3078
msgstr ""
3169
 
"這是因為 X-window 提供給應用程式的小型圖示,在放大之後看起來實在是不好看。使"
3170
 
"用「用快速啟動上面的圖示取代X-windows預設圖示嗎?」告訴Dock不要使用它們。"
 
3079
"因為X原本提供給應用程式用的小圖示在放大之後看起來很醜。\n"
 
3080
" 在 \"工具列\" 模組中,您可以使用 \"用快速啟動上面的圖示取代X-windows預設圖示嗎?\" 這個選項來告訴Dock不要去使用它。"
3171
3081
 
3172
 
#: ../data/messages:1065
 
3082
#: ../data/messages:1075
3173
3083
msgid ""
3174
3084
"When I launch a program with its launcher, I don't want an additional icon "
3175
3085
"in the taskbar"
3176
3086
msgstr "當我啟動一個快速啟動的程式,我不想要看到工具列上面又增加一個圖示"
3177
3087
 
3178
 
#: ../data/messages:1067
 
3088
#: ../data/messages:1077
3179
3089
msgid ""
3180
3090
"Tip: to launch another instance of the program, shift+click on the launcher."
3181
3091
msgstr "提示:要啟動另一個相同的程式,可以在快速啟動上面按 shift + 點擊 。"
3182
3092
 
3183
 
#: ../data/messages:1069
3184
 
#, fuzzy
 
3093
#: ../data/messages:1079
3185
3094
msgid ""
3186
3095
"In the «TaskBar» module, you can use the «Mix launchers and applications» "
3187
3096
"option.\n"
3190
3099
"application is running.\n"
3191
3100
"You can then act on the window as if it were a taskbar icon."
3192
3101
msgstr ""
3193
 
"使用 「將快速啟動與應用程式混合放在一起嗎?」選項。\n"
3194
 
"當有一個程式已經啟動,而同時您有個快速啟動的圖示在Dock上面,那麼這個圖示上面"
3195
 
"將會有一個指標圖形來表示這個應用程式已經在執行當中。\n"
3196
 
"您可以隨意的在視窗上採取行動,就像是工具列圖示。"
 
3102
"在 \"工具列\" 模組中,您可以使用 \"將快速啟動與應用程式混合放在一起嗎?\" 選項。\n"
 
3103
"當程式執行中,並且這個程式有一個快速啟動的圖示在Dock上面,那麼這個快速啟動的圖示上就會出現一個標記圖,表示這個應用程式正在執行當中。\n"
 
3104
"然後您就可以像是在工作列上的執行中應用程式一樣使用它。"
3197
3105
 
3198
 
#: ../data/messages:1073
 
3106
#: ../data/messages:1083
3199
3107
msgid "I'm using Pidgin, and I want to see my friends' avatars."
3200
3108
msgstr "我正在使用Pidgin,而且我想要看到我好友的頭像"
3201
3109
 
3202
 
#: ../data/messages:1075
 
3110
#: ../data/messages:1085
3203
3111
msgid ""
3204
3112
"If you chose to overwrite X icons, you can add an exception for Pidgin just "
3205
3113
"before this option.\n"
3208
3116
" and in the «Extra parameters», tick the option to not steal the icon for "
3209
3117
"this application."
3210
3118
msgstr ""
3211
 
"假如您選擇「用快速啟動上面的圖示取代X-windows預設圖示嗎?」,您可以增加例外的"
3212
 
"設定給Pidgin。\n"
3213
 
"假如您選擇「將快速啟動與應用程式混合放在一起嗎?」,您可以修改這個Pidgin快速"
3214
 
"啟動。\n"
 
3119
"假如您選擇「用快速啟動上面的圖示取代X-windows預設圖示嗎?」,您可以增加例外的設定給Pidgin。\n"
 
3120
"假如您選擇「將快速啟動與應用程式混合放在一起嗎?」,您可以修改這個Pidgin快速啟動。\n"
3215
3121
" 在「額外的參數」當中,不要勾選擷取這個應用程式的圖示。"
3216
3122
 
3217
 
#: ../data/messages:1079
 
3123
#: ../data/messages:1089
3218
3124
msgid ""
3219
3125
"How can I quickly navigate between many windows of the same application "
3220
3126
"quickly?"
3221
3127
msgstr "我要如何 快速瀏覽很多視窗與應用程式之間?"
3222
3128
 
3223
 
#: ../data/messages:1081
 
3129
#: ../data/messages:1091
3224
3130
msgid ""
3225
3131
"Tip: you can also close all the windows of this application by middle-"
3226
3132
"clicking on the icon pointing to the sub-dock."
3227
3133
msgstr "提示:您可以在子Dock上面點擊滑鼠中鍵,來關並所有的應用程式視窗。"
3228
3134
 
3229
 
#: ../data/messages:1083
 
3135
#: ../data/messages:1093
3230
3136
msgid ""
3231
3137
"Scroll on the icon of one of the windows of this application, or even on the "
3232
3138
"icon pointing to the sub-dock if you group windows in a sub-dock."
3233
3139
msgstr "於這個應用程式視窗的圖示上捲動,或者是視窗的子Dock上面。"
3234
3140
 
3235
 
#: ../data/messages:1085
 
3141
#: ../data/messages:1095
3236
3142
msgid "Replacing the Gnome-panel"
3237
3143
msgstr "替代gnome面板"
3238
3144
 
3239
 
#: ../data/messages:1087
 
3145
#: ../data/messages:1097
3240
3146
msgid "How can I add the main menu?"
3241
3147
msgstr "我要如何擁有一個主選單?"
3242
3148
 
3243
 
#: ../data/messages:1089
 
3149
#: ../data/messages:1099
3244
3150
msgid ""
3245
 
"Tip: if you have removed your Gnome-panel, then the «alt+F1» shortkey will no "
3246
 
"longer work. This applet lets you configure a shortcut to pop up the menu at "
3247
 
"the mouse's location."
 
3151
"Tip: if you have removed your Gnome-panel, then the «alt+F1» shortkey will "
 
3152
"no longer work. This applet lets you configure a shortcut to pop up the menu "
 
3153
"at the mouse's location."
3248
3154
msgstr ""
3249
 
"提示:假如您移除掉您的gnome面板,那麼\"ALT+F1\"的熱鍵功能將不再存在。這個小程"
3250
 
"式讓您設定一個連結可以在您滑鼠游標的位置上彈出交談視窗。"
 
3155
"提示:假如您移除掉您的gnome面板,那麼\"ALT+F1\"的熱鍵功能將不再存在。這個面板程式讓您設定一個連結可以在您滑鼠游標的位置上彈出交談視窗。"
3251
3156
 
3252
 
#: ../data/messages:1091
3253
 
#, fuzzy
 
3157
#: ../data/messages:1101
3254
3158
msgid "Enable the GMenu applet."
3255
 
msgstr "啟用Gmenu小程式。"
 
3159
msgstr "啟用 GMenu 面板程式。"
3256
3160
 
3257
 
#: ../data/messages:1093 ../data/messages:1101
 
3161
#: ../data/messages:1103 ../data/messages:1111
3258
3162
msgid "Go to the «GMenu» module."
3259
 
msgstr ""
 
3163
msgstr "直接到 \"GMenu\" 模組。"
3260
3164
 
3261
 
#: ../data/messages:1095
 
3165
#: ../data/messages:1105
3262
3166
msgid "How can I add a simple «quick launch» panel?"
3263
3167
msgstr "我要如何簡單的擁有一個「快速啟動」視窗?"
3264
3168
 
3265
 
#: ../data/messages:1097
 
3169
#: ../data/messages:1107
3266
3170
msgid ""
3267
3171
"Tip: if you removed your Gnome-panel, then the «alt+F2» shortkey will no "
3268
3172
"longer work. This applet lets you configure a shortcut to pop up the quick-"
3269
3173
"launch dialog."
3270
3174
msgstr ""
3271
 
"提示:假如您要移除您的Gnome面板(Gnome-panel),那麼 alt + F2 的快速健將會不能"
3272
 
"工作。這個小程式讓您可以設定快速鍵來彈跳出快速執行對話框。"
 
3175
"提示:假如您要移除您的 Gnome 面板,那麼 alt + F2 的快速健將會不能工作。這個小程式讓您可以設定快速鍵來彈跳出快速執行對話框。"
3273
3176
 
3274
 
#: ../data/messages:1099
 
3177
#: ../data/messages:1109
3275
3178
msgid ""
3276
3179
"Enable the Gmenu applet. then you can have it by middle-clicking on its icon."
3277
 
msgstr "啟用Gmenu小程式。那麼您就可以使用滑鼠中鍵點擊圖示的功能。"
 
3180
msgstr "啟用 Gmenu 面板程式。那麼您就可以使用滑鼠中鍵點擊圖示的功能。"
3278
3181
 
3279
 
#: ../data/messages:1103
3280
 
#, fuzzy
 
3182
#: ../data/messages:1113
3281
3183
msgid "How can I add a Log-out icon?"
3282
 
msgstr "我可以有登出的圖示嗎?"
 
3184
msgstr "我要如何增加一個登出圖示?"
3283
3185
 
3284
 
#: ../data/messages:1105
 
3186
#: ../data/messages:1115
3285
3187
msgid ""
3286
3188
"Tip: In the latest version of GNOME, there are 2 panels: one to log out, and "
3287
3189
"one to turn off the computer. The first one is raised by a click on the "
3288
3190
"icon, the second by a middle-click, but the applet lets you reverse this "
3289
3191
"order, and even lets you enter your own commands."
3290
3192
msgstr ""
3291
 
"提示:在最後的Gnome版本,有兩個面板:一個是用來登出,另一個則是用來關機。第一"
3292
 
"個是凸起按鈕,第二個則是要按滑鼠中鍵,但是小程式讓你反轉這個順序,甚至讓您自"
3293
 
"己輸入指令。"
 
3193
"提示:在最新的 Gnome "
 
3194
"版本,有兩個面板:一個是用來登出,另一個則是用來關機。第一個是凸起按鈕,第二個則是要按滑鼠中鍵,但是面板程式讓你反轉這個順序,甚至讓您自己輸入指令。"
3294
3195
 
3295
 
#: ../data/messages:1107
3296
 
#, fuzzy
 
3196
#: ../data/messages:1117
3297
3197
msgid "Enable the «Log-out» applet."
3298
 
msgstr "簡單的啟動「登出」小程式"
 
3198
msgstr "啟用「登出」面板程式。"
3299
3199
 
3300
 
#: ../data/messages:1109
 
3200
#: ../data/messages:1119
3301
3201
msgid "Go to the «Log-out» module."
3302
 
msgstr ""
 
3202
msgstr "直接到 \"登出\" 模組。"
3303
3203
 
3304
 
#: ../data/messages:1111
 
3204
#: ../data/messages:1121
3305
3205
msgid "How can I access the dustbin?"
3306
3206
msgstr "我該如何打開我的回收桶?"
3307
3207
 
3308
 
#: ../data/messages:1113
 
3208
#: ../data/messages:1123
3309
3209
msgid ""
3310
3210
"Tip: you can delete a file by dragging it into the dustbin. You can even "
3311
3211
"unmount a mount-point this way!"
3312
 
msgstr ""
3313
 
"提示:您可以用 拖-拉 的方式將一個檔案拉到回收桶丟掉,您甚至可以卸載這個裝載"
3314
 
"點 。"
 
3212
msgstr "提示:您可以用 拖-拉 的方式將一個檔案拉到回收桶丟掉,您甚至可以卸載這個裝載點 。"
3315
3213
 
3316
 
#: ../data/messages:1115
3317
 
#, fuzzy
 
3214
#: ../data/messages:1125
3318
3215
msgid "Simply enable the «Dustbin» applet."
3319
 
msgstr "簡單的啟用「回收桶」小程式。"
 
3216
msgstr "只需要啟用「回收桶」面板程式。"
3320
3217
 
3321
 
#: ../data/messages:1117
3322
 
#, fuzzy
 
3218
#: ../data/messages:1127
3323
3219
msgid "Go to the «Dustbin» module."
3324
 
msgstr "簡單的啟用「回收桶」小程式。"
 
3220
msgstr "直接到 \"回收桶\" 模組。"
3325
3221
 
3326
 
#: ../data/messages:1119
 
3222
#: ../data/messages:1129
3327
3223
msgid "How can I access my mount points?"
3328
3224
msgstr "我要如何存取我的裝載點?"
3329
3225
 
3330
 
#: ../data/messages:1121
 
3226
#: ../data/messages:1131
3331
3227
msgid ""
3332
3228
"Tip: you can mount a volume by clicking on its icon. To unmount it, middle-"
3333
3229
"click on its icon, or right-click and select «unmount»."
3334
3230
msgstr ""
3335
 
"提示:您可以透過點擊圖示上面的名稱來 mount 它。要 unmount 它只要在圖示上面按"
3336
 
"下滑鼠中鍵點擊,或者是右鍵點擊之後選擇 unmount 。"
 
3231
"提示:您可以透過點擊圖示上面的名稱來 mount 它。要 unmount 它只要在圖示上面按下滑鼠中鍵點擊,或者是右鍵點擊之後選擇 unmount 。"
3337
3232
 
3338
 
#: ../data/messages:1123
3339
 
#, fuzzy
 
3233
#: ../data/messages:1133
3340
3234
msgid "Simply enable the «Shortcuts» applet."
3341
 
msgstr "簡單的啟用「捷徑」小程式。"
 
3235
msgstr "只需要啟用 \"捷徑\" 面板程式。"
3342
3236
 
3343
 
#: ../data/messages:1125 ../data/messages:1133
3344
 
#, fuzzy
 
3237
#: ../data/messages:1135 ../data/messages:1143
3345
3238
msgid "Go to the «Shortcuts» module."
3346
 
msgstr "簡單的啟用「捷徑」小程式。"
 
3239
msgstr "直接到 \"捷徑\" 模組。"
3347
3240
 
3348
 
#: ../data/messages:1127
 
3241
#: ../data/messages:1137
3349
3242
msgid "How can I access my Nautilus bookmarks?"
3350
3243
msgstr "我要如何存取我的Nautilus書籤?"
3351
3244
 
3352
 
#: ../data/messages:1129
 
3245
#: ../data/messages:1139
3353
3246
msgid ""
3354
3247
"Tip: you can add a bookmark by dragging the folder onto the applet or into "
3355
3248
"its sub-dock. You can also rename and remove bookmarks. This will also take "
3356
3249
"effect in Nautilus immediately, and vice versa."
3357
3250
msgstr ""
3358
 
"提示:您可以增加一個書籤,利用滑鼠 拖-拉 的方式從資料夾拉到小程式或者子Dock上"
3359
 
"面,您同時可以更改名稱或者是刪除它們。這對Nautilus將會有立即的效果,反之亦"
3360
 
"然。"
 
3251
"提示:您可以增加一個書籤,利用滑鼠 拖-拉 的方式從資料夾拉到面板程式或者子 Dock 上面,您同時可以更改名稱或者是刪除它們。這對 Nautilus "
 
3252
"將會有立即的效果,反之亦然。"
3361
3253
 
3362
 
#: ../data/messages:1131
 
3254
#: ../data/messages:1141
3363
3255
msgid "Simply enable the «shortcuts» applet."
3364
 
msgstr "簡單的啟用「捷徑」小程式。"
 
3256
msgstr "只需要啟用 \"捷徑\" 面板程式。"
3365
3257
 
3366
 
#: ../data/messages:1135
 
3258
#: ../data/messages:1145
3367
3259
msgid "How can I access my desktop?"
3368
3260
msgstr "我要如何存取我的桌面?"
3369
3261
 
3370
 
#: ../data/messages:1137
 
3262
#: ../data/messages:1147
3371
3263
msgid ""
3372
3264
"Tip: middle-clicking on the icon will hide all windows, but not desklets."
3373
3265
msgstr "提示:在上面點擊滑鼠中鍵將會隱藏全部的視窗,除了桌面小工具以外。"
3374
3266
 
3375
 
#: ../data/messages:1139
3376
 
#, fuzzy
 
3267
#: ../data/messages:1149
3377
3268
msgid "Simply enable the «showDesktop» applet."
3378
 
msgstr "簡單的啟用「顯示桌面」小工具。"
 
3269
msgstr "只需要啟用 \"顯示桌面\" 面板程式。"
3379
3270
 
3380
 
#: ../data/messages:1141
3381
 
#, fuzzy
 
3271
#: ../data/messages:1151
3382
3272
msgid "Go to the «Show Desktop» module."
3383
 
msgstr "簡單的啟用「顯示桌面」小工具。"
 
3273
msgstr "直接到 \"顯示桌面\" 模組。"
3384
3274
 
3385
 
#: ../data/messages:1143
 
3275
#: ../data/messages:1153
3386
3276
msgid "How can I add an easy-to-acces calendar?"
3387
3277
msgstr "我能夠有一個「簡易日曆」嗎?"
3388
3278
 
3389
 
#: ../data/messages:1145
 
3279
#: ../data/messages:1155
3390
3280
msgid ""
3391
3281
"Enable the «Clock» applet. Clicking on it will display a calendar, clicking "
3392
3282
"again will hide it."
3393
 
msgstr ""
3394
 
"啟用「時鐘」小程式;然後在這個圖示上面點擊滑鼠,就會出現日曆。再點擊一下就會"
3395
 
"隱藏。"
 
3283
msgstr "啟用「時鐘」面板程式;然後在這個圖示上面點擊滑鼠,就會出現日曆。再點擊一下就會隱藏。"
3396
3284
 
3397
 
#: ../data/messages:1147
 
3285
#: ../data/messages:1157
3398
3286
msgid "Go to the «Clock» module."
3399
 
msgstr ""
 
3287
msgstr "直接到 \"時鐘\" 模組。"
3400
3288
 
3401
 
#: ../data/messages:1149
 
3289
#: ../data/messages:1159
3402
3290
msgid "How can I add the notification area (systray)?"
3403
3291
msgstr "我要如何擁有一個通知區域(同時呼叫系統程序資訊)?"
3404
3292
 
3405
 
#: ../data/messages:1151
 
3293
#: ../data/messages:1161
3406
3294
msgid ""
3407
3295
"Enable the «Systray» applet. For the moment it cannot be displayed directly "
3408
3296
"in the dock,\n"
3411
3299
"We recommend detaching this applet to make it a desklet. Place it in a "
3412
3300
"corner of your screen and keep it above other windows."
3413
3301
msgstr ""
3414
 
"剛啟用 Systray 小程式時。在Dock上面暫時不能夠顯示,\n"
 
3302
"剛啟用 Systray 小程式時。在 Dock 上面暫時不能夠顯示,\n"
3415
3303
"因此要在圖示上面點擊一下,會彈跳出系統資訊對話框,中鍵點擊可以隱藏他。\n"
3416
 
"我們建議您將此小程式分離開來,成為桌面小程式的一部份,並且讓它可以顯示在所有"
3417
 
"的視窗之上。"
 
3304
"我們建議您將此面板程式分離開來,成為桌面小程式的一部份,並且讓它可以顯示在所有的視窗之上。"
3418
3305
 
3419
 
#: ../data/messages:1153
 
3306
#: ../data/messages:1163
3420
3307
msgid "Go to the «Systray» module."
3421
 
msgstr ""
 
3308
msgstr "直接到 \"Systray\" 模組"
3422
3309
 
3423
 
#: ../data/messages:1155
 
3310
#: ../data/messages:1165
3424
3311
msgid ""
3425
3312
"How can I add an easy-to-access terminal with real transparency, like Tilda?"
3426
3313
msgstr "我可以擁有一個透明的「簡易終端機」,像是Tilda 嗎?"
3427
3314
 
3428
 
#: ../data/messages:1157
 
3315
#: ../data/messages:1167
3429
3316
msgid ""
3430
3317
"Tip: clicking next to the last tab will create a new tab. Double-clicking on "
3431
3318
"a tab allows you to rename it. You can even change the colour of a tab!"
3432
 
msgstr ""
3433
 
"提示:點擊旁邊最後一個分頁將會建立一個新的分頁。雙擊分頁您將可以為他更改名"
3434
 
"稱。您甚至可以改變這個分頁的顏色!"
 
3319
msgstr "提示:點擊旁邊最後一個分頁將會建立一個新的分頁。雙擊分頁您將可以為他更改名稱。您甚至可以改變這個分頁的顏色!"
3435
3320
 
3436
 
#: ../data/messages:1159
 
3321
#: ../data/messages:1169
3437
3322
msgid ""
3438
3323
"Enable the «Terminal» applet. You can detach it and place it on the Widget "
3439
3324
"Layer for instance, or configure a shortkey to make it pop up instantly."
3440
 
msgstr ""
3441
 
"啟動「終端機」小程式。您可以分離這個小程式將他放到Widget Layer上面,或者是設"
3442
 
"定一個熱鍵讓它可以快速彈跳出來。"
 
3325
msgstr "啟動「終端機」面板程式。您可以分離這個面板程式將他放到 Widget Layer上面,或者是設定一個熱鍵讓它可以快速彈跳出來。"
3443
3326
 
3444
 
#: ../data/messages:1161
 
3327
#: ../data/messages:1171
3445
3328
msgid "Go to the «terminal» module."
3446
 
msgstr ""
 
3329
msgstr "直接到 \"終端機\" 模組。"
3447
3330
 
3448
 
#: ../data/messages:1163
 
3331
#: ../data/messages:1173
3449
3332
msgid "So then, how can I remove completely the gnome-panel?"
3450
3333
msgstr "然後,我該如何完整的移除gnome面板?"
3451
3334
 
3452
 
#: ../data/messages:1165
3453
 
#, fuzzy
 
3335
#: ../data/messages:1175
3454
3336
msgid ""
3455
 
"Open gconf-editor, edit the key /desktop/gnome/session/"
3456
 
"required_components_list/panel, and replace its content with \"cairo-dock"
3457
 
"\".\n"
 
3337
"Open gconf-editor, edit the key "
 
3338
"/desktop/gnome/session/required_components_list/panel, and replace its "
 
3339
"content with \"cairo-dock\".\n"
3458
3340
"Then restart your session : the gnome-panel has not been started, and the "
3459
3341
"dock has been started (if not, you can add it to the startup programs)."
3460
3342
msgstr ""
3461
 
"打開組態編輯器(gconf-editor),編輯這個 /desktop/gnome/session/"
3462
 
"required_components_list ,然後刪除掉panel這個資料。\n"
3463
 
"重新啟動您的gnome:那麼gnome面板就不會被啟動了。"
3464
3343
 
3465
 
#: ../data/messages:1169
 
3344
#: ../data/messages:1179
3466
3345
msgid ""
3467
3346
"If you are on Gnome, you can click on this button in order to automatically "
3468
3347
"modify this key:"
3469
3348
msgstr ""
3470
3349
 
3471
 
#: ../data/messages:1173
 
3350
#: ../data/messages:1183
3472
3351
msgid "How do I run the same applet multiple times?"
3473
 
msgstr "我要如何擁有一個相同的小程式但是有不同的時間?"
 
3352
msgstr "我要如何擁有一個相同的面板程式但是有不同的時間?"
3474
3353
 
3475
 
#: ../data/messages:1175
 
3354
#: ../data/messages:1185
3476
3355
msgid ""
3477
3356
"Tip: This allows you, for example, to have the current time for different "
3478
3357
"countries in your dock or to have several animated characters in your dock "
3479
3358
"or the weather in different cities."
3480
 
msgstr ""
3481
 
"提示:這是可以的,例如:在Dock上有不同的國家與時間,或者是很多動態字與不同城"
3482
 
"市的氣候在您的Dock上面。"
 
3359
msgstr "提示:這是可以的,例如:在Dock上有不同的國家與時間,或者是很多動態字與不同城市的氣候在您的Dock上面。"
3483
3360
 
3484
 
#: ../data/messages:1177
 
3361
#: ../data/messages:1187
3485
3362
msgid ""
3486
3363
"Some applets can have several instances running at the same time: Clock, "
3487
3364
"Cairo-Penguin, Weather, Netspeed, ...\n"
3488
 
"Right click on the applet's icon, and select «launch another instance». A new "
3489
 
"instance of this applet appears in the main dock.\n"
 
3365
"Right click on the applet's icon, and select «launch another instance». A "
 
3366
"new instance of this applet appears in the main dock.\n"
3490
3367
"You can configure this new applet just like any other."
3491
3368
msgstr ""
3492
 
"一些小程式能夠在同一個時間之內執行好幾次:時鐘、Cairo-企鵝(Cairo-Penguin)、氣"
3493
 
"候、網路速度....\n"
3494
 
"右鍵點擊小程式的圖示,並選擇「快速複製與這個小程式相同的小程式」,一個新的小"
3495
 
"程式就匯出現在您的主Dock上面。\n"
3496
 
"您可以設置這個新的小程式,如同其他的小程式一樣設定。"
 
3369
"一些面板程式能夠在同一個時間之內執行好幾次:時鐘、Cairo-Penguin、氣候、網路速度....\n"
 
3370
"右鍵點擊小程式的圖示,並選擇「快速複製與這個面板程式相同的面板程式」,一個新的面板程式就匯出現在您的主 Dock 上面。\n"
 
3371
"您可以設置這個新的面板程式,如同其他的面板程式一樣設定。"
3497
3372
 
3498
 
#: ../data/messages:1179
 
3373
#: ../data/messages:1189
3499
3374
msgid ""
3500
3375
"I have a personal gauge that I want to use in the dock (for System-Monitor "
3501
3376
"or others)."
3502
3377
msgstr "我有一個自己的表頭,我想要使用在Dock上面(像是給系統監視或者其他用)"
3503
3378
 
3504
 
#: ../data/messages:1181
 
3379
#: ../data/messages:1191
3505
3380
msgid ""
3506
3381
"Move the folder containing your gauge to ~/.config/cairo-dock/extras/gauges"
3507
 
msgstr ""
3508
 
"將您的表頭移動到 ~/.config/cairo-dock/extras/gauges 這個目錄下就可以了!"
 
3382
msgstr "將您的表頭移動到 ~/.config/cairo-dock/extras/gauges 這個目錄下就可以了!"
3509
3383
 
3510
 
#: ../data/messages:1183
 
3384
#: ../data/messages:1193
3511
3385
msgid ""
3512
3386
"I have a personal Cairo-Clock theme that I want to use in the «clock» applet."
3513
 
msgstr ""
3514
 
"我有一個自己的Cairo-時鐘(Cairo-Clock)主題,我想要使用在「時鐘」小程式上面。"
 
3387
msgstr "我有一個自己的 Cairo-時鐘 (Cairo-Clock) 主題,我想要使用在「時鐘」面板程式上面。"
3515
3388
 
3516
 
#: ../data/messages:1185
 
3389
#: ../data/messages:1195
3517
3390
msgid ""
3518
3391
"Tip: the same goes on for all applets that propose a theme: dustbin, Cairo-"
3519
3392
"Penguin, weather, etc."
3520
 
msgstr ""
3521
 
"提示:全部的小程式設定主題方式都是一樣的:回收桶、Cairo-企鵝、氣候等等。"
 
3393
msgstr "提示:全部的面板程式設定主題方式都是一樣的:回收桶、Cairo-企鵝、氣候等等。"
3522
3394
 
3523
 
#: ../data/messages:1187
 
3395
#: ../data/messages:1197
3524
3396
msgid ""
3525
3397
"Move the folder containing your theme to ~/.config/cairo-dock/extras/clock"
3526
 
msgstr ""
3527
 
"將包含您自己主題的資料夾搬移到 ~/.config/cairo-dock/extras/clock ,這樣子就可"
3528
 
"以使用這個主題了!"
 
3398
msgstr "將包含您自己主題的資料夾搬移到 ~/.config/cairo-dock/extras/clock ,這樣子就可以使用這個主題了!"
3529
3399
 
3530
 
#: ../data/messages:1189
 
3400
#: ../data/messages:1199
3531
3401
msgid "How do I change the brightness of my screen quickly?"
3532
3402
msgstr "我可以快速的更改我螢幕的亮度嗎?"
3533
3403
 
3534
 
#: ../data/messages:1191
 
3404
#: ../data/messages:1201
3535
3405
msgid ""
3536
3406
"Enable the Xgamma applet, then you can scroll up/down on the icon with the "
3537
3407
"mouse."
3538
 
msgstr "啟用 Xgamma 小程式,這樣子您就可以在這個圖示上面用滑鼠滾輪來調整。"
 
3408
msgstr "啟用 Xgamma 面板程式,這樣子您就可以在這個圖示上面用滑鼠滾輪來調整。"
3539
3409
 
3540
 
#: ../data/messages:1193
 
3410
#: ../data/messages:1203
3541
3411
msgid "Go to the «Xgamma» module."
3542
3412
msgstr ""
3543
3413
 
3544
 
#: ../data/messages:1195
 
3414
#: ../data/messages:1205
3545
3415
msgid "How can I change the speaker volume quickly?"
3546
3416
msgstr "我可以快速的更改喇叭音量嗎?"
3547
3417
 
3548
 
#: ../data/messages:1197
 
3418
#: ../data/messages:1207
3549
3419
msgid ""
3550
3420
"Enable the AlsaMixer applet, then you can scroll up/down on the icon with "
3551
3421
"the mouse."
3552
 
msgstr ""
3553
 
"啟用Alsa混合器(AlsaMixer)這個小程式,這樣子您就可以在這個圖示上面用滑鼠滾輪來"
3554
 
"調整。"
 
3422
msgstr "啟用 AlsaMixer 這個面板程式,這樣子您就可以在這個圖示上面用滑鼠滾輪來調整。"
3555
3423
 
3556
 
#: ../data/messages:1199
 
3424
#: ../data/messages:1209
3557
3425
msgid "Go to the «AlsaMixer» module."
3558
3426
msgstr ""
3559
3427
 
3560
 
#: ../data/messages:1201
 
3428
#: ../data/messages:1211
3561
3429
msgid "How can I quickly switch to another desktop?"
3562
3430
msgstr "我可以快速的切換到其他的桌面嗎?"
3563
3431
 
3564
 
#: ../data/messages:1203
3565
 
#, fuzzy
 
3432
#: ../data/messages:1213
3566
3433
msgid "Tip: This applet even lets you add or remove quickly a desktop !"
3567
 
msgstr "提示:這個小程式甚至能讓您 增加/刪除 桌面!"
 
3434
msgstr ""
3568
3435
 
3569
 
#: ../data/messages:1205
 
3436
#: ../data/messages:1215
3570
3437
msgid ""
3571
3438
"Activate the Switcher applet, then you can scroll up/down on the icon with "
3572
3439
"the mouse to go to the previous/next desktop,\n"
3573
3440
" or click on the icon to select a desktop."
3574
 
msgstr ""
3575
 
"啟用「切換」小程式,這樣子您就可以在這個圖示上面用滑鼠滾輪到 上一個/下一個 桌"
3576
 
"面。。"
 
3441
msgstr "啟用「切換」面板程式,這樣子您就可以在這個圖示上面用滑鼠滾輪到 上一個/下一個 桌面。。"
3577
3442
 
3578
 
#: ../data/messages:1207
 
3443
#: ../data/messages:1217
3579
3444
msgid "Go to the «Switcher» module."
3580
3445
msgstr ""
3581
3446
 
3582
 
#: ../data/messages:1209
 
3447
#: ../data/messages:1219
3583
3448
msgid "How can I control my dock from the keyboard?"
3584
3449
msgstr "我可以用鍵盤來控制我的Dock嗎?"
3585
3450
 
3586
 
#: ../data/messages:1211
3587
 
#, fuzzy
 
3451
#: ../data/messages:1221
3588
3452
msgid ""
3589
3453
"Tip: When you define a shortkey, try it before to be sure that it is not "
3590
3454
"already used by another application!"
3591
 
msgstr "提示:當您定義一個熱鍵,試著在確定使用之前沒有其他的應用程式使用。"
 
3455
msgstr ""
3592
3456
 
3593
 
#: ../data/messages:1213
 
3457
#: ../data/messages:1223
3594
3458
msgid ""
3595
3459
"Many applets have events that can be triggered by a keyboard shortcut :\n"
3596
3460
" - the <i>AlsaMixer</i> applet allows you to pop-up a <b>volume button</b> "
3597
3461
"that can be controlled with the left/right arrows.\n"
3598
 
" - the <i>Terminal</i> applet allows you to pop-up the <b>terminal window</"
3599
 
"b> and directly write inside it.\n"
3600
 
" - the <i>Systray</i> applet allows you to pop-up the <b>notification area</"
3601
 
"b>.\n"
3602
 
" - the <i>Quick Browser</i> applet allows you to pop-up the <b>menu browser</"
3603
 
"b>, you can then navigate inside it with the arrows.\n"
 
3462
" - the <i>Terminal</i> applet allows you to pop-up the <b>terminal "
 
3463
"window</b> and directly write inside it.\n"
 
3464
" - the <i>Systray</i> applet allows you to pop-up the <b>notification "
 
3465
"area</b>.\n"
 
3466
" - the <i>Quick Browser</i> applet allows you to pop-up the <b>menu "
 
3467
"browser</b>, you can then navigate inside it with the arrows.\n"
3604
3468
" - the <i>GMenu</i> applet allows you to pop-up the <b>Applications</b> "
3605
3469
"menu, and also a <b>quick-launcher</b> dialog box.\n"
3606
 
" - the <i>Clipper</i> applet allows you to pop-up the <b>clipboard history</"
3607
 
"b> menu.\n"
 
3470
" - the <i>Clipper</i> applet allows you to pop-up the <b>clipboard "
 
3471
"history</b> menu.\n"
3608
3472
" - and of course, the <i>Scooby-Do</i> plug-in let you <b>navigate inside "
3609
3473
"your docks</b> and quickly <b>find and launch</b> applications and files !"
3610
3474
msgstr ""
3611
 
"有很多的小程式有他們自己的熱鍵設定:\n"
3612
 
" - <i>Alsa混合器</i> 小程式能夠讓您快速彈跳出 <b>聲音控制按鈕</b> ,然後用 "
3613
 
"左/右 按鍵來控制。\n"
3614
 
" - <i>終端機</i> 小程式能夠快速彈跳出 <b>終端機視窗</b> ,已經直接寫在程式裏"
3615
 
"面了。\n"
3616
 
" - <i>系統程序資訊</i> 小程式能夠快速彈跳出 <b>通知區域</b> 。\n"
3617
 
" - <i>快速瀏覽</i> 小程式能夠快速彈跳出 <b>選單瀏覽</b>,您可以在裏面用方向鍵"
3618
 
"瀏覽。\n"
3619
 
" - <i>Gmenu</i>小程式能夠快速彈跳出<b>應用程式</b>與<b>快速啟動</b>交談視"
3620
 
"窗。\n"
3621
 
" - <i>剪貼簿</i>小程式能夠快速彈跳出<b>剪貼紀錄</b>選單。\n"
3622
 
" - 與 course ,<i>Scooby-Do</i>增效模組能夠讓您<b>瀏覽您的Dock裏面</b>與快速"
3623
 
"的<b>尋找與啟動</b>應用程式與檔案。"
 
3475
"有很多的面板程式有他們自己的熱鍵設定:\n"
 
3476
" - <i>Alsa混合器</i> 面板程式能夠讓您快速彈跳出 <b>聲音控制按鈕</b> ,然後用 左/右 按鍵來控制。\n"
 
3477
" - <i>終端機</i> 面板程式能夠快速彈跳出 <b>終端機視窗</b> ,已經直接寫在程式裏面了。\n"
 
3478
" - <i>系統程序資訊</i> 面板程式能夠快速彈跳出 <b>通知區域</b> 。\n"
 
3479
" - <i>快速瀏覽</i> 面板程式能夠快速彈跳出 <b>選單瀏覽</b>,您可以在裏面用方向鍵瀏覽。\n"
 
3480
" - <i>Gmenu</i>面板程式能夠快速彈跳出<b>應用程式</b>與<b>快速啟動</b>交談視窗。\n"
 
3481
" - <i>剪貼簿</i>面板程式能夠快速彈跳出<b>剪貼紀錄</b>選單。\n"
 
3482
" - 與 course ,<i>Scooby-"
 
3483
"Do</i>增效模組能夠讓您<b>瀏覽您的Dock裏面</b>與快速的<b>尋找與啟動</b>應用程式與檔案。"
3624
3484
 
3625
 
#: ../data/messages:1215
 
3485
#: ../data/messages:1225
3626
3486
msgid "Troubleshooting"
3627
3487
msgstr "疑難排解"
3628
3488
 
3629
 
#: ../data/messages:1217
 
3489
#: ../data/messages:1227
3630
3490
msgid "If you have any question, don't hesitate to ask on our forum."
3631
3491
msgstr "假如您有任何的疑問,不要猶豫,請到我們的論壇上面發問。"
3632
3492
 
3633
 
#: ../data/messages:1219
 
3493
#: ../data/messages:1229
3634
3494
msgid "Forum"
3635
3495
msgstr "論壇"
3636
3496
 
3637
 
#: ../data/messages:1221
 
3497
#: ../data/messages:1231
3638
3498
msgid "Our wiki can also help you, it is more complete on some points."
3639
3499
msgstr "我們的 wiki 也能夠幫助您,那邊有更完整的共通疑問解答。"
3640
3500
 
3641
 
#: ../data/messages:1223
 
3501
#: ../data/messages:1233
3642
3502
msgid "Wiki"
3643
3503
msgstr "Wiki"
3644
3504
 
3645
 
#: ../data/messages:1225
 
3505
#: ../data/messages:1235
3646
3506
msgid "I have a black background around my dock."
3647
3507
msgstr "我有一個黑色的背景環繞在Dock的周圍"
3648
3508
 
3649
 
#: ../data/messages:1227
 
3509
#: ../data/messages:1237
3650
3510
msgid ""
3651
3511
"Hint : If you have an ATI or an Intel card, you should try without OpenGL "
3652
3512
"first, because their drivers are not yet perfect."
3653
 
msgstr ""
3654
 
"提示:如果你的顯示卡是ATI或Intel,你應該要先嘗試不使用OpenGL,因為這些驅動程"
3655
 
"式尚未完整。"
 
3513
msgstr "提示:如果你的顯示卡是ATI或Intel,你應該要先嘗試不使用OpenGL,因為這些驅動程式尚未完整。"
3656
3514
 
3657
 
#: ../data/messages:1229
 
3515
#: ../data/messages:1239
3658
3516
msgid ""
3659
3517
"You need to turn on compositing. For instance, you can run Compiz or "
3660
3518
"xcompmgr. \n"
3661
3519
"If you're using XFCE or KDE, you can just enable compositing in the window "
3662
3520
"manager options.\n"
3663
3521
"If you're using Gnome, you can enable it in Metacity in this way :\n"
3664
 
" Open gconf-editor, edit the key '/apps/metacity/general/"
3665
 
"compositing_manager' and set it to 'true'."
 
3522
" Open gconf-editor, edit the key "
 
3523
"'/apps/metacity/general/compositing_manager' and set it to 'true'."
3666
3524
msgstr ""
3667
3525
"您必須要啟用合成(compositing)。比如說您可以啟用 Compiz 或者是 xcompmgr 。 \n"
3668
3526
"假如您使用的是XFCE或者KDE,您可以在視窗管理員的選項當中啟用合成。\n"
3669
3527
"假如您使用的是Gnome,您可以用下面的方法啟用:\n"
3670
 
" 開啟組態編輯器(gconf-editor),修改下列位置 /apps/metacity/general/"
3671
 
"compositing_manager ,把數值設定為 true 。"
 
3528
" 開啟組態編輯器(gconf-editor),修改下列位置 /apps/metacity/general/compositing_manager "
 
3529
",把數值設定為 true 。"
3672
3530
 
3673
 
#: ../data/messages:1233
 
3531
#: ../data/messages:1243
3674
3532
msgid ""
3675
3533
"If you're on Gnome with Metacity (without Compiz), you can click on this "
3676
3534
"button:"
3677
3535
msgstr ""
3678
3536
 
3679
 
#: ../data/messages:1235
 
3537
#: ../data/messages:1245
3680
3538
msgid "My machine is too old to run a composite manager."
3681
3539
msgstr "我的機器太老了,能夠執行合成模式嗎?"
3682
3540
 
3683
 
#: ../data/messages:1237
 
3541
#: ../data/messages:1247
3684
3542
msgid ""
3685
3543
"Don't panic, Cairo-Dock can emulate the transparency.\n"
3686
3544
"To get rid of the black background, simply enable the corresponding option "
3687
3545
"in the end of the «System» module"
3688
3546
msgstr ""
3689
3547
"別擔心,Cairo-Dock可以用透明化的方式來模擬。\n"
3690
 
"因此要擺脫這個黑色的背景,只要啟用相對應的選項就可以了,就在「系統」模組的最"
3691
 
"底下。"
 
3548
"因此要擺脫這個黑色的背景,只要啟用相對應的選項就可以了,就在「系統」模組的最底下。"
3692
3549
 
3693
 
#: ../data/messages:1239
 
3550
#: ../data/messages:1249
3694
3551
msgid "The dock is horribly slow when I move the mouse into it."
3695
3552
msgstr "當我把滑鼠移動到Dock上面時,Dock實在是慢的恐怖"
3696
3553
 
3697
 
#: ../data/messages:1241
 
3554
#: ../data/messages:1251
3698
3555
msgid ""
3699
3556
"If you have an Nvidia GeForce8 graphics card, please install the latest "
3700
3557
"drivers, as the first ones were really buggy.\n"
3703
3560
"If the dock is running with OpenGL, try to disable it by launching the dock "
3704
3561
"with «cairo-dock -c»."
3705
3562
msgstr ""
3706
 
"假如您用的是GeForce8,您必須要安裝最新的驅動程式。因為先前的驅動程式裏面有"
3707
 
"Bug。\n"
3708
 
"假如Dock是運作在沒有OpenGL的模式下面,試著減少在Dock上面的圖示,或者是縮小他"
3709
 
"們的大小。\n"
3710
 
"假如Dock是運作在OpenGL的模式下面,試著關閉它,在啟動Cairo-Dock的上面加上這個"
3711
 
"參數 \" cairo-dock -c \"。"
 
3563
"假如您用的是GeForce8,您必須要安裝最新的驅動程式。因為先前的驅動程式裏面有Bug。\n"
 
3564
"假如Dock是運作在沒有OpenGL的模式下面,試著減少在Dock上面的圖示,或者是縮小他們的大小。\n"
 
3565
"假如Dock是運作在OpenGL的模式下面,試著關閉它,在啟動Cairo-Dock的上面加上這個參數 \" cairo-dock -c \"。"
3712
3566
 
3713
 
#: ../data/messages:1243
 
3567
#: ../data/messages:1253
3714
3568
msgid "I don't have these wonderful effects like fire, cube rotating, etc."
3715
3569
msgstr "我沒有很漂亮的效果,比如說火焰、立方體旋轉等等。"
3716
3570
 
3717
 
#: ../data/messages:1245
 
3571
#: ../data/messages:1255
3718
3572
msgid ""
3719
3573
"Tip: You can force OpenGL by launching the dock with «cairo-dock -o».but you "
3720
3574
"might get a lot of visual artifacts."
3721
 
msgstr ""
3722
 
"提示:您可以用 cairo-dock -o 這個參數來強制啟用 OpenGL 來使用 Dock  ,但是您"
3723
 
"也許會有一些畫面上的問題。"
 
3575
msgstr "提示:您可以用 cairo-dock -o 這個參數來強制啟用 OpenGL 來使用 Dock  ,但是您也許會有一些畫面上的問題。"
3724
3576
 
3725
 
#: ../data/messages:1247
 
3577
#: ../data/messages:1257
3726
3578
msgid ""
3727
3579
"You need a graphics card with drivers that support OpenGL2.0. Most Nvidia "
3728
3580
"cards can do this, as can more and more Intel cards. Most ATI cards do not "
3729
3581
"support OpenGL2.0."
3730
3582
msgstr ""
3731
 
"您需要有一張支援OpenGL 2.0的顯示卡,大多數Nvidia的顯卡都可以做到,而越來越多"
3732
 
"的Intel顯卡也能夠做到了。然而大多數的ATI顯卡卻不行。"
 
3583
"您需要有一張支援OpenGL 2.0的顯示卡,大多數Nvidia的顯卡都可以做到,而越來越多的Intel顯卡也能夠做到了。然而大多數的ATI顯卡卻不行。"
3733
3584
 
3734
 
#: ../data/messages:1249
 
3585
#: ../data/messages:1259
3735
3586
msgid "I don't have any themes in the Theme Manager, except the default one."
3736
3587
msgstr "我沒有任何主題在主題管理員當中,除了預設的那個以外。"
3737
3588
 
3738
 
#: ../data/messages:1251
 
3589
#: ../data/messages:1261
3739
3590
msgid "Hint : Up to version 2.1.1-2, wget was used."
3740
3591
msgstr "提示:直到版本2.1.1-2 ,wget 才能使用。"
3741
3592
 
3742
 
#: ../data/messages:1253
 
3593
#: ../data/messages:1263
3743
3594
msgid ""
3744
3595
"Be sure that you are connected to the Net.\n"
3745
3596
" If your connection is very slow, you can increase the connection timeout in "
3750
3601
msgstr ""
3751
3602
"請確定您有連線到網際網路。\n"
3752
3603
" 假如您的連線非常的緩慢,您可以增加在「系統」模組當中的連線逾時時間。\n"
3753
 
" 假如您在代理伺服器(proxy)的後面,您就要設定使用\"cURL\";在網路上搜尋\"cURL"
3754
 
"\"來察看如何使用它。(通常您只要設定\"http_proxy\"這個系統變數)"
 
3604
" "
 
3605
"假如您在代理伺服器(proxy)的後面,您就要設定使用\"cURL\";在網路上搜尋\"cURL\"來察看如何使用它。(通常您只要設定\"http_pro"
 
3606
"xy\"這個系統變數)"
3755
3607
 
3756
 
#: ../data/messages:1255
 
3608
#: ../data/messages:1265
3757
3609
msgid "The «netspeed» applet displays 0 even when I'm downloading something"
3758
 
msgstr "「網路速度」的小程式一直顯示 0 ,即使是我正在下載什麼東西"
 
3610
msgstr "「網路速度」的面板程式一直顯示 0 ,即使是我正在下載什麼東西"
3759
3611
 
3760
 
#: ../data/messages:1257
 
3612
#: ../data/messages:1267
3761
3613
msgid ""
3762
3614
"Tip: you can run several instances of this applet if you wish to monitor "
3763
3615
"several interfaces."
3764
 
msgstr ""
3765
 
"提示:假如您有很多的網路卡,可以複製這個小程式很多個來監視每一個網路卡。"
 
3616
msgstr "提示:假如您有很多的網路卡,可以複製這個面板程式很多個來監視每一個網路卡。"
3766
3617
 
3767
 
#: ../data/messages:1259
 
3618
#: ../data/messages:1269
3768
3619
msgid ""
3769
3620
"You must tell the applet which interface you're using to connect to the Net "
3770
3621
"(by default, this is «eth0»).\n"
3772
3623
"«ifconfig» in a terminal, and ignore the «loop» interface. It's probably "
3773
3624
"something like «eth1», «ath0», or «wifi0».."
3774
3625
msgstr ""
3775
 
"您必須要告訴它您用的是那一個網路卡連接到網路(預設值是 eth0 )。\n"
3776
 
"只要修改他的設置,並且輸入網路卡的名稱,就能找到他。可以用終端機輸入 "
3777
 
"ifconfig 來察看。跳過loop界面卡,這些界面卡名稱可能會是 eth1 、eth0 、或者 "
3778
 
"wifi0 。"
 
3626
"您必須要告訴它您用的是那一個網路卡連接到網路 (預設值是 eth0 )。\n"
 
3627
"只要修改他的設置,並且輸入網路卡的名稱,就能找到他。可以用終端機輸入 ifconfig 來察看。跳過 loop 界面卡,這些界面卡名稱可能會是 eth1 "
 
3628
"、eth0 、或者 wifi0 。"
3779
3629
 
3780
 
#: ../data/messages:1261
 
3630
#: ../data/messages:1271
3781
3631
msgid "The dustbin remains empty even when I delete a file."
3782
3632
msgstr "資源回收桶一直是空的,即使我刪除了一個檔案"
3783
3633
 
3784
 
#: ../data/messages:1263
 
3634
#: ../data/messages:1273
3785
3635
msgid ""
3786
3636
"if you're using KDE, you may have to specify the path to the trash folder.\n"
3787
3637
"Just edit the applet's configuration, and fill in the Trash path; it is "
3788
3638
"probably «~/.locale/share/Trash/files». Be very careful when typing a path "
3789
3639
"here!!! (do not insert spaces or some invisible caracters)."
3790
3640
msgstr ""
3791
 
"假如您在KDE下,您也許要告訴回收桶小程式系統的回收桶路徑在哪裡。\n"
3792
 
"只要修改小程式的設置,並且填入回收桶路徑;這可能會在 ~/.locale/share/Trash/"
3793
 
"files 。要非常小心的輸入路徑!!(不要輸入空白或者是一些看不見的字元)。"
 
3641
"假如您在 KDE 下,您也許要告訴回收桶面板程式系統的回收桶路徑在哪裡。\n"
 
3642
"只要修改面板程式的設置,並且填入回收桶路徑;這可能會在 ~/.locale/share/Trash/files "
 
3643
"。要非常小心的輸入路徑!!(不要輸入空白或者是一些看不見的字元)。"
3794
3644
 
3795
 
#: ../data/messages:1265
 
3645
#: ../data/messages:1275
3796
3646
msgid ""
3797
3647
"There is no icon in the Applications Menu even though I enable the option."
3798
3648
msgstr "即使我啟用了這個選項,還是沒有這個應用程式選當當中的圖示可以用。"
3799
3649
 
3800
 
#: ../data/messages:1267
 
3650
#: ../data/messages:1277
3801
3651
msgid ""
3802
3652
"In Gnome, there is an option that override the dock's one. To enable icons "
3803
3653
"in menus, open 'gconf-editor', go to Desktop / Gnome / Interface and enable "
3804
3654
"the \"menus have icons\" and the \"buttons have icons\" options. "
3805
3655
msgstr ""
3806
 
"在Gnome當中才有效。這是一個可以忽略Dock自有圖示的選項。要啟用選單上的圖示,開"
3807
 
"啟「組態編輯器」(gconf-editor),到下列的位置: Desktop / Gnome / Interface 並"
3808
 
"且啟用 \"menus have icons\" 以及 \"buttons have icons\" 選項。 "
 
3656
"在Gnome當中才有效。這是一個可以忽略Dock自有圖示的選項。要啟用選單上的圖示,開啟「組態編輯器」(gconf-editor),到下列的位置: "
 
3657
"Desktop / Gnome / Interface 並且啟用 \"menus have icons\" 以及 \"buttons have "
 
3658
"icons\" 選項。 "
3809
3659
 
3810
 
#: ../data/messages:1271
 
3660
#: ../data/messages:1281
3811
3661
msgid "If you're on Gnome you can click on this button:"
3812
3662
msgstr ""
3813
3663
 
3814
 
#: ../data/messages:1273
3815
 
#, fuzzy
 
3664
#: ../data/messages:1283
3816
3665
msgid "The Project"
3817
 
msgstr "加入這個專案!"
 
3666
msgstr "專案項目"
3818
3667
 
3819
 
#: ../data/messages:1275
 
3668
#: ../data/messages:1285
3820
3669
msgid "Join the project!"
3821
3670
msgstr "加入這個專案!"
3822
3671
 
3823
 
#: ../data/messages:1277
 
3672
#: ../data/messages:1287
3824
3673
msgid ""
3825
3674
"We value your help! If you see a bug, if you think something could be "
3826
3675
"improved,\n"
3827
 
"or if you just made a dream about the dock, pay us a visit on cairo-dock."
3828
 
"org.\n"
 
3676
"or if you just made a dream about the dock, pay us a visit on cairo-"
 
3677
"dock.org.\n"
3829
3678
"English (and others!) speakers are welcome, so don’t be shy ! ;-)\n"
3830
3679
"\n"
3831
3680
"If you made a theme for the dock or one of the applet, and want to share it, "
3832
3681
"we’ll be happy to integrate it on our server !"
3833
3682
msgstr ""
3834
 
"我們重視您的幫忙!如果您看到一些Bug,如果您覺得有什麼地方可以改進,\n"
3835
 
"或者如果您有什麼樣關於 Dock 的理想,請直接到我們 cairo-dock.org 訪問。\n"
3836
 
"英語(和其他語言!)討論我們都很歡迎,所以不用害羞! ;-)\n"
 
3683
"我們重視您的幫忙!如果您看到一些程式錯誤,如果您覺得有什麼地方可以改進,\n"
 
3684
"或者如果您有什麼樣關於 Dock 的期望,請直接到我們 cairo-dock.org 訪問。\n"
 
3685
"英語 (和其他語言!) 討論我們都很歡迎,所以不用害羞! ;-)\n"
3837
3686
"\n"
3838
 
"如果您寫了一個主題,或一個 Dock 小程式,想要分享的話,我們很樂意將其集合放在"
3839
 
"我們的服務器上!"
 
3687
"如果您寫了一個主題,或一個 Dock 面板程式,想要分享的話,我們很樂意將其集合放在我們的伺服器上!"
3840
3688
 
3841
 
#: ../data/messages:1279
 
3689
#: ../data/messages:1289
3842
3690
msgid ""
3843
3691
"If you wish to develop an applet, a complete documentation is available here."
3844
 
msgstr "假如您想要開發一個小程式,完整的說明文件都在這裡。"
 
3692
msgstr "假如您想要開發一個面板程式,完整的說明文件都在這裡。"
3845
3693
 
3846
 
#: ../data/messages:1281
3847
 
#, fuzzy
 
3694
#: ../data/messages:1291
3848
3695
msgid "Documentation"
3849
 
msgstr "文件"
 
3696
msgstr "說明文件"
3850
3697
 
3851
 
#: ../data/messages:1283
 
3698
#: ../data/messages:1293
3852
3699
msgid ""
3853
3700
"If you wish to develop an applet in Python, Perl or any other language,\n"
3854
3701
"or to interact with the dock in any kind of way, a full DBus API is "
3855
3702
"described here."
3856
3703
msgstr ""
3857
 
"假如您想要以Python、Perl或者其他程式語言來開發小程式,\n"
3858
 
"或者任何程式與Dock的互動方式,完整的DBus API在這裡都有。"
 
3704
"假如您想要以 Python、Perl 或者其他程式語言來開發面板程式,\n"
 
3705
"或者任何程式與 Dock 的互動方式,完整的 DBus API 在這裡都有。"
3859
3706
 
3860
 
#: ../data/messages:1285
 
3707
#: ../data/messages:1295
3861
3708
msgid "DBus API"
3862
3709
msgstr "DBus API"
3863
3710
 
3864
 
#: ../data/messages:1287
 
3711
#: ../data/messages:1297
3865
3712
msgid ""
3866
3713
"\n"
 
3714
"\n"
3867
3715
"The Cairo-Dock Team"
3868
3716
msgstr ""
3869
3717
"\n"
 
3718
"\n"
3870
3719
"Cairo-Dock 小組"
3871
3720
 
3872
 
#: ../data/messages:1289
 
3721
#: ../data/messages:1299
3873
3722
msgid "Websites"
3874
 
msgstr ""
 
3723
msgstr "網站位址"
3875
3724
 
3876
 
#: ../data/messages:1303
3877
 
#, fuzzy
 
3725
#: ../data/messages:1313
3878
3726
msgid "Repositories"
3879
 
msgstr "附屬應用程式"
 
3727
msgstr "套件庫"
3880
3728
 
3881
 
#: ../data/messages:1305
 
3729
#: ../data/messages:1315
3882
3730
msgid ""
3883
3731
"We maintain two repositories for Debian, Ubuntu and other Debian-forked:\n"
3884
3732
" One for stable releases and another which is updated weekly (unstable "
3885
3733
"version)"
3886
3734
msgstr ""
 
3735
"我們維護兩個套件庫,Debian 與 Ubuntu 還有其他Debian的分歧版本:\n"
 
3736
" 一個屬於穩定版本的套件庫,還另一個是每週更新的套件庫(不穩定版本)"
3887
3737
 
3888
 
#: ../data/messages:1307
 
3738
#: ../data/messages:1317
3889
3739
msgid "Debian/Ubuntu"
3890
 
msgstr ""
 
3740
msgstr "Debian/Ubuntu"
3891
3741
 
3892
 
#: ../data/messages:1309
3893
 
#, fuzzy
 
3742
#: ../data/messages:1319
3894
3743
msgid "Ubuntu"
3895
 
msgstr "解除掛載"
 
3744
msgstr "Ubuntu"
3896
3745
 
3897
 
#: ../data/messages:1313
 
3746
#: ../data/messages:1323
3898
3747
msgid ""
3899
3748
"If you're on Ubuntu, you can add our 'stable' repository by clicking on this "
3900
3749
"button:\n"
3901
3750
" After that, you can launch your update manager in order to install the "
3902
3751
"latest stable version."
3903
3752
msgstr ""
 
3753
"假如您用的是Ubuntu,您可以在按下這個按鈕之後增加我們的 \"穩定版\" 套件庫:\n"
 
3754
" 增加之後,您可以啟動您的更新管理員,之後可安裝最新的穩定版本。"
3904
3755
 
3905
 
#: ../data/messages:1317
 
3756
#: ../data/messages:1327
3906
3757
msgid ""
3907
3758
"If you're on Ubuntu, you can also add our 'weekly' ppa (can be unstable) by "
3908
3759
"clicking on this button:\n"
3910
3761
"latest weekly version."
3911
3762
msgstr ""
3912
3763
 
3913
 
#: ../data/messages:1319
 
3764
#: ../data/messages:1329
3914
3765
msgid "Debian"
3915
 
msgstr ""
 
3766
msgstr "Debian"
3916
3767
 
3917
 
#: ../data/messages:1323
 
3768
#: ../data/messages:1333
3918
3769
msgid ""
3919
3770
"If you're on Debian Stable, you can add our 'stable' repository by clicking "
3920
3771
"on this button:\n"
3922
3773
"system and reinstall 'cairo-dock' package."
3923
3774
msgstr ""
3924
3775
 
3925
 
#: ../data/messages:1327
 
3776
#: ../data/messages:1337
3926
3777
msgid ""
3927
3778
"If you're on Debian Unstable, you can add our 'stable' repository by "
3928
3779
"clicking on this button:\n"
3930
3781
"system and reinstall 'cairo-dock' package."
3931
3782
msgstr ""
3932
3783
 
3933
 
#: ../data/messages:1331
 
3784
#: ../data/messages:1341
3934
3785
msgid ""
3935
3786
"If you're on Debian Stable, you can add our 'weekly' ppa (can be unstable) "
3936
3787
"by clicking on this button:\n"
3938
3789
"system and reinstall 'cairo-dock' package."
3939
3790
msgstr ""
3940
3791
 
3941
 
#: ../data/messages:1335
 
3792
#: ../data/messages:1345
3942
3793
msgid ""
3943
3794
"If you're on Debian Unstable, you can add our 'weekly' ppa (can be unstable) "
3944
3795
"by clicking on this button:\n"
3946
3797
"system and reinstall 'cairo-dock' package."
3947
3798
msgstr ""
3948
3799
 
3949
 
#: ../data/messages:1341
3950
 
msgid "Choose the screen border relative to which the dock will be positioned:"
3951
 
msgstr "選擇Dock要把他自己放到螢幕的那一個邊緣:"
3952
 
 
3953
 
#: ../data/messages:1355
3954
 
msgid "Position relative to the selected screen edge"
3955
 
msgstr "選擇對於螢幕邊緣的位置"
3956
 
 
3957
 
#: ../data/messages:1359
3958
 
msgid "Lateral gap:"
3959
 
msgstr "側邊間隔"
3960
 
 
3961
 
#: ../data/messages:1365
 
3800
#: ../data/messages:1375
3962
3801
msgid "starting from 0"
3963
3802
msgstr "從 0 開始"
3964
3803
 
3965
 
#: ../data/messages:1369
 
3804
#: ../data/messages:1379
3966
3805
msgid "Visibility of the dock"
3967
3806
msgstr "Dock的能見度"
3968
3807
 
3969
 
#: ../data/messages:1393
 
3808
#: ../data/messages:1403
3970
3809
msgid "Leave it empty to use the same view as the main dock."
3971
3810
msgstr "讓它空白來使用與主 Dock 相同的風貌。"
3972
3811
 
3973
 
#: ../data/messages:1395
 
3812
#: ../data/messages:1405
3974
3813
msgid "Choose the view for this dock :/"
3975
3814
msgstr "選擇本dock的風貌:"
3976
3815
 
3977
 
#: ../data/messages:1401
 
3816
#: ../data/messages:1411
3978
3817
msgid "Same as main dock"
3979
3818
msgstr "與主Dock相同"
3980
3819
 
3981
 
#: ../data/messages:1419
 
3820
#: ../data/messages:1429
3982
3821
msgid "Choose a theme"
3983
3822
msgstr "選擇主題"
3984
3823
 
3985
 
#: ../data/messages:1423
 
3824
#: ../data/messages:1433
3986
3825
msgid "You can even paste an internet URL."
3987
3826
msgstr "您甚至可以輸入網路的 URL 位置。"
3988
3827
 
3989
 
#: ../data/messages:1425
 
3828
#: ../data/messages:1435
3990
3829
msgid "...or drag and drop a theme package here :"
3991
3830
msgstr "或者 拖-放 一個主題包到這裡:"
3992
3831
 
3993
 
#: ../data/messages:1435
 
3832
#: ../data/messages:1445
3994
3833
msgid "Save"
3995
3834
msgstr "儲存"
3996
3835
 
3997
 
#: ../data/messages:1437
 
3836
#: ../data/messages:1447
3998
3837
msgid "Save current theme"
3999
3838
msgstr "儲存當前的主題"
4000
3839
 
4001
 
#: ../data/messages:1439
 
3840
#: ../data/messages:1449
4002
3841
msgid "You will then be able to re-open it at any time."
4003
3842
msgstr "您可以在任何時候重新開啟它。"
4004
3843
 
4005
 
#: ../data/messages:1441
 
3844
#: ../data/messages:1451
4006
3845
msgid "Save as:"
4007
3846
msgstr "儲存為:"
4008
3847
 
4009
 
#: ../data/messages:1443
 
3848
#: ../data/messages:1453
4010
3849
msgid "Save current behaviour also?"
4011
3850
msgstr "儲存目前的動作方式嗎?"
4012
3851
 
4013
 
#: ../data/messages:1445
 
3852
#: ../data/messages:1455
4014
3853
msgid "Save current launchers also?"
4015
3854
msgstr "儲存目前的快速啟動嗎?"
4016
3855
 
4017
 
#: ../data/messages:1447
 
3856
#: ../data/messages:1457
4018
3857
msgid ""
4019
3858
"The dock will build a complete tarball of your current theme, allowing you "
4020
3859
"to easily exchange it with other people."
4021
 
msgstr ""
4022
 
"Dock將會以當前的主題建立一個完整的 tarball 壓縮檔,好讓您可以很方便的給其他的"
4023
 
"使用者。"
 
3860
msgstr "Dock將會以當前的主題建立一個完整的 tarball 壓縮檔,好讓您可以很方便的給其他的使用者。"
4024
3861
 
4025
 
#: ../data/messages:1449
 
3862
#: ../data/messages:1459
4026
3863
msgid "Build a package of the theme?"
4027
3864
msgstr "建立一個主題的壓縮包?"
4028
3865
 
4029
 
#: ../data/messages:1451
 
3866
#: ../data/messages:1461
4030
3867
msgid "Delete"
4031
3868
msgstr "刪除"
4032
3869
 
4033
 
#: ../data/messages:1453
 
3870
#: ../data/messages:1463
4034
3871
msgid "List of your personal themes"
4035
3872
msgstr "列出您個人的個性化主題"
4036
3873
 
4037
 
#: ../data/messages:1455
 
3874
#: ../data/messages:1465
4038
3875
msgid "Delete from the list themes that you don't need anymore :"
4039
3876
msgstr "刪除您不再需要的主題:"
4040
3877
 
4041
 
#: ../data/messages:1457 ../data/messages:1459 ../data/messages:1463
4042
 
#: ../data/messages:1465 ../data/messages:1493 ../data/messages:1543
4043
 
#: ../data/messages:1577
 
3878
#: ../data/messages:1467 ../data/messages:1469 ../data/messages:1471
 
3879
#: ../data/messages:1473 ../data/messages:1501 ../data/messages:1551
 
3880
#: ../data/messages:1585
4044
3881
msgid "Desktop Entry"
4045
3882
msgstr "桌面項目"
4046
3883
 
4047
 
#: ../data/messages:1461
4048
 
msgid "cPath="
4049
 
msgstr "路徑="
4050
 
 
4051
 
#: ../data/messages:1467
 
3884
#: ../data/messages:1475
4052
3885
msgid "Sub-dock's name :"
4053
3886
msgstr "子dock的名稱:"
4054
3887
 
4055
 
#: ../data/messages:1469 ../data/messages:1497
 
3888
#: ../data/messages:1477 ../data/messages:1505
4056
3889
msgid "How to render the icon :"
4057
3890
msgstr "要如何顯示圖示:"
4058
3891
 
4059
 
#: ../data/messages:1471 ../data/messages:1499
 
3892
#: ../data/messages:1479 ../data/messages:1507
4060
3893
msgid "Use an image"
4061
3894
msgstr "使用圖示圖檔"
4062
3895
 
4063
 
#: ../data/messages:1473 ../data/messages:1501
 
3896
#: ../data/messages:1481 ../data/messages:1509
4064
3897
msgid "Draw sub-dock's content as emblems"
4065
3898
msgstr "平面展開顯示子Dock的圖示"
4066
3899
 
4067
 
#: ../data/messages:1475 ../data/messages:1503
 
3900
#: ../data/messages:1483 ../data/messages:1511
4068
3901
msgid "Draw sub-dock's content as stack"
4069
3902
msgstr "以堆疊的方式顯示子Dock的圖示"
4070
3903
 
4071
 
#: ../data/messages:1477 ../data/messages:1505
 
3904
#: ../data/messages:1485 ../data/messages:1513
4072
3905
msgid "Draw sub-dock's content inside a box"
4073
3906
msgstr "用小桌屜裝著子Dock內的圖示"
4074
3907
 
4075
 
#: ../data/messages:1479 ../data/messages:1507 ../data/messages:1551
4076
 
#: ../data/messages:1579
 
3908
#: ../data/messages:1487 ../data/messages:1515 ../data/messages:1559
 
3909
#: ../data/messages:1587
4077
3910
msgid "Image's name or path :"
4078
3911
msgstr "圖片的名稱或路徑:"
4079
3912
 
4080
 
#: ../data/messages:1481 ../data/messages:1533 ../data/messages:1557
4081
 
#: ../data/messages:1581
 
3913
#: ../data/messages:1489 ../data/messages:1541 ../data/messages:1565
 
3914
#: ../data/messages:1589
4082
3915
msgid "Extra parameters"
4083
3916
msgstr "額外的參數:"
4084
3917
 
4085
 
#: ../data/messages:1483 ../data/messages:1535 ../data/messages:1559
4086
 
#: ../data/messages:1583
 
3918
#: ../data/messages:1491 ../data/messages:1543 ../data/messages:1567
 
3919
#: ../data/messages:1591
4087
3920
msgid "Order you want for this launcher among the others:"
4088
 
msgstr "您想要這個快速啟動在什麼位置:"
 
3921
msgstr "您想要讓此快速啟動處於何位置:"
4089
3922
 
4090
 
#: ../data/messages:1485 ../data/messages:1537 ../data/messages:1555
4091
 
#: ../data/messages:1585
 
3923
#: ../data/messages:1493 ../data/messages:1545 ../data/messages:1563
 
3924
#: ../data/messages:1593
4092
3925
msgid "Name of the container it belongs to:"
4093
3926
msgstr "要放置在哪個Dock當中:"
4094
3927
 
4095
 
#: ../data/messages:1487
 
3928
#: ../data/messages:1495
4096
3929
msgid "Name of the view used for the sub-dock :"
4097
3930
msgstr "要給子 Dock 使用那一個外觀的名稱:"
4098
3931
 
4099
 
#: ../data/messages:1489
 
3932
#: ../data/messages:1497
4100
3933
msgid "If '0' the container will be displayed on every viewport."
4101
3934
msgstr "假如設定為 0 ,每個視點上都會顯示子Dock。"
4102
3935
 
4103
 
#: ../data/messages:1491 ../data/messages:1541 ../data/messages:1575
 
3936
#: ../data/messages:1499 ../data/messages:1549 ../data/messages:1583
4104
3937
msgid "Only show in this specific viewport"
4105
3938
msgstr "只可以顯示在這個視點上"
4106
3939
 
4107
 
#: ../data/messages:1495 ../data/messages:1545
 
3940
#: ../data/messages:1503 ../data/messages:1553
4108
3941
msgid "Launcher's name :"
4109
3942
msgstr "快速啟動的名稱:"
4110
3943
 
4111
 
#: ../data/messages:1509
 
3944
#: ../data/messages:1517
4112
3945
msgid "URI of the file :"
4113
3946
msgstr "檔案的URI:"
4114
3947
 
4115
 
#: ../data/messages:1511
 
3948
#: ../data/messages:1519
4116
3949
msgid "Number of files to list in the sub-dock :"
4117
3950
msgstr "在子Dock當中列出的檔案數量:"
4118
3951
 
4119
 
#: ../data/messages:1515
 
3952
#: ../data/messages:1523
4120
3953
msgid "5"
4121
3954
msgstr "5"
4122
3955
 
4123
 
#: ../data/messages:1517
 
3956
#: ../data/messages:1525
4124
3957
msgid "10"
4125
3958
msgstr "10"
4126
3959
 
4127
 
#: ../data/messages:1519
 
3960
#: ../data/messages:1527
4128
3961
msgid "20"
4129
3962
msgstr "20"
4130
3963
 
4131
 
#: ../data/messages:1521
 
3964
#: ../data/messages:1529
4132
3965
msgid "30"
4133
3966
msgstr "30"
4134
3967
 
4135
 
#: ../data/messages:1525
 
3968
#: ../data/messages:1533
4136
3969
msgid "Sort files by :"
4137
3970
msgstr "檔案排序採用:"
4138
3971
 
4139
 
#: ../data/messages:1527
 
3972
#: ../data/messages:1535
4140
3973
msgid "Name"
4141
3974
msgstr "名稱"
4142
3975
 
4143
 
#: ../data/messages:1529
 
3976
#: ../data/messages:1537
4144
3977
msgid "Size"
4145
3978
msgstr "檔案大小"
4146
3979
 
4147
 
#: ../data/messages:1531
 
3980
#: ../data/messages:1539
4148
3981
msgid "Date"
4149
3982
msgstr "日期"
4150
3983
 
4151
 
#: ../data/messages:1539 ../data/messages:1573
 
3984
#: ../data/messages:1547 ../data/messages:1581
4152
3985
msgid "If '0' the launcher will be displayed on every viewport."
4153
 
msgstr "假如為 0 ,快速啟動將會在每個視點上面顯示。"
 
3986
msgstr "假如為 '0',快速啟動將會在每個視點上面顯示。"
4154
3987
 
4155
 
#: ../data/messages:1547
 
3988
#: ../data/messages:1555
4156
3989
msgid ""
4157
3990
"Exemple : nautilus --no-desktop, gedit, etc. You can even enter a keyboard "
4158
3991
"shortcut, for exemple <Alt>F1, <Ctrl>c,  <Ctrl>v, etc"
4159
3992
msgstr ""
4160
 
"例如:nautilus --no-desktop ,gedit 等等。您甚至可以輸入鍵盤快速鍵,例如 "
4161
 
"<Alt>F1 、<Ctrl>c 、<Ctrl>v 等等。"
 
3993
"例如:nautilus --no-desktop ,gedit 等等。您甚至可以輸入鍵盤快速鍵,例如 <Alt>F1 、<Ctrl>c 、<Ctrl>v "
 
3994
"等等。"
4162
3995
 
4163
 
#: ../data/messages:1549
 
3996
#: ../data/messages:1557
4164
3997
msgid "Command to launch on click :"
4165
3998
msgstr "點擊之後啟動的指令:"
4166
3999
 
4167
 
#: ../data/messages:1553
 
4000
#: ../data/messages:1561
4168
4001
msgid ""
4169
4002
"If you write here a container's name that doesn't exist yet, a new one will "
4170
4003
"be created, with this icon inside."
4171
4004
msgstr "假如您輸入的名稱不存在,將會與圖示一起建立一個新的。"
4172
4005
 
4173
 
#: ../data/messages:1561
 
4006
#: ../data/messages:1569
4174
4007
msgid ""
4175
4008
"If you choosed to mix launcher and applis, this option will deactivate this "
4176
4009
"behaviour for this launcher only. It can be useful for instance for a "
4177
4010
"launcher that launches a script in a terminal, but you don't want it to "
4178
4011
"steal the Terminal's icon from the Taskbar."
4179
4012
msgstr ""
4180
 
"假如您勾選混合快速啟動與已啟動應用程式,並且您不要在執行此描述指令時將終端機"
4181
 
"的圖示顯示在工具列上面,這個選項將取消這個快速啟動的預設行為模式。這種方式在"
4182
 
"啟動一個終端機描述指令(Script)時挺有用。"
 
4013
"假如您勾選混合快速啟動與已啟動應用程式,並且您不要在執行此描述指令時將終端機的圖示顯示在工具列上面,這個選項將取消這個快速啟動的預設行為模式。這種方式在啟"
 
4014
"動一個終端機描述指令(Script)時挺有用。"
4183
4015
 
4184
 
#: ../data/messages:1563
 
4016
#: ../data/messages:1571
4185
4017
msgid "Prevent this launcher from stealing appli from taskbar ?"
4186
4018
msgstr "不要在快速啟動之後以這個圖示當作是已啟動的應用程式圖示?"
4187
4019
 
4188
 
#: ../data/messages:1565
 
4020
#: ../data/messages:1573
4189
4021
msgid ""
4190
4022
"The only reason you may want to modify this parameter is if you made this "
4191
4023
"launcher by hands. If you dropped it into the dock from the menu, it is "
4192
4024
"nearly sure that you shouldn't touch it. It defines the class of the "
4193
4025
"program, which is useful to link the appli with its launcher."
4194
4026
msgstr ""
4195
 
"只有一個理由您需要修改這個參數,就是您手動建立了一個快速啟動。假如您是用 拖-"
4196
 
"放 的方式將快速啟動放到Dock裏面,幾乎肯定您不用去修改他。他已經在這個快速啟動"
4197
 
"上面定義了應用程式的級別,與可用的應用程式連結。"
 
4027
"只有一個理由您需要修改這個參數,就是您手動建立了一個快速啟動。假如您是用 拖-放 "
 
4028
"的方式將快速啟動放到Dock裏面,幾乎肯定您不用去修改他。他已經在這個快速啟動上面定義了應用程式的級別,與可用的應用程式連結。"
4198
4029
 
4199
 
#: ../data/messages:1567
 
4030
#: ../data/messages:1575
4200
4031
msgid "Class of the program :"
4201
4032
msgstr "應用程式的級別:"
4202
4033
 
4203
 
#: ../data/messages:1569
 
4034
#: ../data/messages:1577
4204
4035
msgid "It will use 'xterm'."
4205
4036
msgstr "他將會使用 xterm 。"
4206
4037
 
4207
 
#: ../data/messages:1571
 
4038
#: ../data/messages:1579
4208
4039
msgid "Run in a terminal ?"
4209
4040
msgstr "在終端機當中執行?"
4210
4041
 
4211
 
#: ../data/messages:1587
 
4042
#: ../data/messages:1595
4212
4043
msgid "pouet"
4213
4044
msgstr "pouet"
4214
4045
 
4215
 
#: ../data/messages:1589 ../data/messages:1591 ../data/messages:1593
4216
 
#: ../data/messages:1595
 
4046
#: ../data/messages:1597 ../data/messages:1599 ../data/messages:1601
 
4047
#: ../data/messages:1603
4217
4048
msgid ""
4218
4049
"v1.4.6.3 :\n"
4219
4050
"Just to say :\n"
4225
4056
"*** 新年快樂 2008 ! ***\n"
4226
4057
"the Cairo-Dock's team."
4227
4058
 
4228
 
#: ../data/messages:1597
 
4059
#: ../data/messages:1605
4229
4060
msgid ""
4230
4061
"v1.5.0 : it's been 1 month since previous release, and we worked hardly to "
4231
4062
"bring you :\n"
4245
4076
"  Now, why not try to make an applet for Cairo-Dock ? ;-)"
4246
4077
msgstr ""
4247
4078
"v1.5.0:我們很努力的工作將他從一個月前的版本帶來給您不同的感覺:\n"
4248
 
" - 一個 拋物狀天線(parabolic)風貌:用在子Dock上面有一堆圖示的地方是最好的。\n"
 
4079
" - 一個 拋物狀天線(parabolic)風貌:用在子 Dock 上面有一堆圖示的地方是最好的。\n"
4249
4080
" - 一個新小程式大包:\n"
4250
 
"   Cairo-Dock現在有他自己的終端機了。\n"
 
4081
"   Cairo-Dock 現在有他自己的終端機了。\n"
4251
4082
"   它也可以在您的面板上監看系統程序資訊。\n"
4252
4083
"   監控您的筆記型電腦的電池。\n"
4253
4084
"   並且可以更改您螢幕的亮度。\n"
4254
4085
"   在融合了 GNOME 桌面環境之後,提供了「gnome-融合」外掛。\n"
4255
4086
"    需求:有哪位 KDE 的使用者能夠做到相同的功能給 KDE ?\n"
4256
4087
" - 回收桶 V2 現在能夠用 拖-拉 的方式與顯示更好的資訊。\n"
4257
 
" - 手動分隔圖,最好的子Dock補助工具,64bit的版本工作的很順暢等等。\n"
 
4088
" - 手動分隔圖,最好的子 Dock 補助工具,64bit 的版本工作的很順暢等等。\n"
4258
4089
" - 以及蛋糕上的櫻桃(cherry on the cake),一個新的主題( I,Cairo )!\n"
4259
 
"  現在,為什麼不試試看這個給Cairo-Dock的小程式呢? :-)"
 
4090
"  現在,為什麼不試試看這個給 Cairo-Dock 的面板程式呢? :-)"
4260
4091
 
4261
 
#: ../data/messages:1599
 
4092
#: ../data/messages:1607
4262
4093
msgid ""
4263
4094
"v1.5.1 :\n"
4264
4095
" - The 1.5 branch is still young, so this version brings a lot of bug fixes\n"
4270
4101
" and behave as real desklets."
4271
4102
msgstr ""
4272
4103
"v1.5.1:\n"
4273
 
" - 1.5 的分支依然年輕,所以這個版本帶來了很多的Bug fixes 。\n"
4274
 
" - Cairo-Dock現在已經開始翻譯成為日文版,感謝 Jiro Kawada 他做了這件工作!\n"
 
4104
" - 1.5 的分支依然年輕,所以這個版本帶來了很多的 Bug fixes 。\n"
 
4105
" - Cairo-Dock 現在已經開始翻譯成為日文版,感謝 Jiro Kawada 他做了這件工作!\n"
4275
4106
" - 一個新的風貌出現了:彩虹(Rainbow)。\n"
4276
4107
" - Cairo-Dock 已經可以管理桌面小工具了。\n"
4277
 
"  更多的小程式可以從Dock上面分離,\n"
 
4108
"  更多的小程式可以從 Dock 上面分離,\n"
4278
4109
" 就像是真正的桌面小工具一樣。"
4279
4110
 
4280
 
#: ../data/messages:1601
 
4111
#: ../data/messages:1609
4281
4112
msgid ""
4282
4113
"v1.5.2.1 :\n"
4283
4114
" - a lot of bug fixes, especially on desklets.\n"
4285
4116
" - Cairo-Dock is now fully translated in Japanese, thanks to Jiro Kawada !"
4286
4117
msgstr ""
4287
4118
"v1.5.2.1:\n"
4288
 
" - 很多的Bug fixes,尤其是針對桌面小工具的部份。\n"
4289
 
" - 一個新的小程式:氣候(weather)!\n"
4290
 
" - Cairo-Dock現在已經完整的翻譯成為日文,感謝 Jiro Kawada!"
 
4119
" - 很多的錯誤修正,尤其是針對桌面小工具的部份。\n"
 
4120
" - 一個新的面板程式:氣象!\n"
 
4121
" - Cairo-Dock 現在已經完整的翻譯成為日文,感謝 Jiro Kawada!"
4291
4122
 
4292
 
#: ../data/messages:1603
 
4123
#: ../data/messages:1611
4293
4124
msgid ""
4294
4125
"v1.5.3.2 :\n"
4295
4126
" - Themes have been deeply reviewed\n"
4307
4138
" 完整的從這個切換到另外一個\n"
4308
4139
" - 新的小程式:Alsa混合器(AlsaMixer)!\n"
4309
4140
" - 桌面小工具現在有了「顯示桌面小工具」的工具程式。\n"
4310
 
" - 「捷徑」小程式現在能夠從Dock自己分離開來。\n"
4311
 
" - Dock現在用滑鼠來使用就像個是選單了。\n"
4312
 
" - 更新翻譯組件並且如往常一般的Bug fixes。 ^_^\n"
 
4141
" - 「捷徑」面板程式現在能夠從 Dock 自己分離開來。\n"
 
4142
" - Dock 現在用滑鼠來使用就像個是選單了。\n"
 
4143
" - 更新翻譯組件並且如往常一般的錯誤修正。 ^_^\n"
4313
4144
"  對了,我們仍然在研發一些東西\n"
4314
 
"  誰能夠幫助Cairo-Dock完整的整合入 KDE 當中呢? ;-)"
 
4145
"  誰能夠幫助 Cairo-Dock 完整的整合入 KDE 當中呢? ;-)"
4315
4146
 
4316
 
#: ../data/messages:1605
 
4147
#: ../data/messages:1613
4317
4148
msgid ""
4318
4149
"v1.5.4.2 : a huge release !\n"
4319
4150
" - add a cute pinguin in your dock with the new applet Cairo-Penguin\n"
4327
4158
" - 3 more themes in Weather"
4328
4159
msgstr ""
4329
4160
"v1.5.4.2:一個重大的更新!\n"
4330
 
" - 增加一個可愛的企鵝在您的Dock,新的小程式叫作Cairo-企鵝。\n"
 
4161
" - 增加一個可愛的企鵝在您的 Dock,新的小程式叫作 Cairo-Penguins。\n"
4331
4162
" - 使用 WiFi 小程式來監視您的 wifi 連線。\n"
4332
4163
" - 控制 xmms、audacious、banshee 與 exaile 與 Xmms 小程式。\n"
4333
 
" - Cairo-Dock現在已經完全的融入XFCE桌面環境當中!\n"
 
4164
" - Cairo-Dock 現在已經完全的融入 XFCE 桌面環境當中!\n"
4334
4165
" - 電源管理小程式有更好的電池偵測功能。\n"
4335
4166
" - 終端機小程式有很多的改進。\n"
4336
 
" - Dock能夠自動縮放,當他變得太大的時候。\n"
4337
 
" - 新鮮的Dock主題:木材(Wood)。\n"
4338
 
" - 氣候小程式有3個更多的主題。"
 
4167
" - Dock 能夠自動縮放,當他變得太大的時候。\n"
 
4168
" - 新鮮的 Dock 主題:木材(Wood)。\n"
 
4169
" - 氣候小程式有 3 個更多的主題。"
4339
4170
 
4340
 
#: ../data/messages:1607
 
4171
#: ../data/messages:1615
4341
4172
msgid ""
4342
4173
"v1.5.5.4 :\n"
4343
4174
" - Huge enhancements in the TaskBar :\n"
4354
4185
msgstr ""
4355
4186
"v1.5.5.4:\n"
4356
4187
" - 對於工具列有很巨大的改進:\n"
4357
 
"  快速啟動與小程式現在可以表現的像是應用程式一樣。\n"
 
4188
"  快速啟動與面板程式現在可以表現的像是應用程式一樣。\n"
4358
4189
"  滑鼠逗留在上面拖-放時視窗能夠顯示\n"
4359
4190
" - 高解析度的圖示能夠使用在快速啟動上面\n"
4360
 
" - 使用Compiz圖示的小程式來快速的管理Compiz。\n"
4361
 
" - Dbus外掛可以從外部的程式控制來Cairo-Dock。\n"
 
4191
" - 使用 Compiz 圖示的面板程式來快速的管理Compiz。\n"
 
4192
" - Dbus 外掛可以從外部的程式控制來 Cairo-Dock。\n"
4362
4193
" - 增加一個「顯示桌面」的小程式方便使用。\n"
4363
4194
" - 一些電源管理的除錯(現在已經ok了)\n"
4364
 
" - 單獨的Cairo-Dock上面可以有很多的Dock的能力\n"
4365
 
" - Cairo-Dock現在還沒有完整的融入 Gnome 2.22 ,但是很快的將會完成。 :-)"
 
4195
" - 單獨的 Cairo-Dock 上面可以有很多的 Dock 的能力\n"
 
4196
" - Cairo-Dock 現在還沒有完整的融入 Gnome 2.22 ,但是很快的將會完成。 :-)"
4366
4197
 
4367
 
#: ../data/messages:1609
 
4198
#: ../data/messages:1617
4368
4199
msgid ""
4369
4200
"v1.5.6 :\n"
4370
4201
" - Integration into the last Gnome 2.22 (Ubuntu8.04, Fedora9, ...) - still "
4383
4214
msgstr ""
4384
4215
"v1.5.6:\n"
4385
4216
" - 完整融入 Gnome 2.22 (Ubuntu 8.04 , Fedora9 .....) - 依然在實驗中\n"
4386
 
" - 在一個Cairo-Dock上面您可以擁有很多的Dock。\n"
4387
 
" 只要放入快速啟動或者是小程式在Dock上面,然後給他一個沒有衝突的名稱,\n"
4388
 
" 那麼新的Dock將會建立起來。\n"
4389
 
" - SHIFT + 滑鼠滾輪可以控制Alsa混合器、XMMS、Rhythmbox等等。\n"
 
4217
" - 在一個 Cairo-Dock 上面您可以擁有很多的 Dock。\n"
 
4218
" 只要放入快速啟動或者是小程式在 Dock 上面,然後給他一個沒有衝突的名稱,\n"
 
4219
" 那麼新的 Dock  將會建立起來。\n"
 
4220
" - SHIFT + 滑鼠滾輪可以控制Alsa 混合器、XMMS、Rhythmbox 等等。\n"
4390
4221
" - 快速啟動能夠用熱鍵來啟動。\n"
4391
 
" - 當視窗最大化的時候Dock能夠自動的自己隱藏。\n"
 
4222
" - 當視窗最大化的時候 Dock 能夠自動的自己隱藏。\n"
4392
4223
" - 改進了 拖-拉 的動畫指標。\n"
4393
 
" - 在3D-plane風貌中有了物理分隔圖。\n"
 
4224
" - 在 3D-plane 風貌中有了物理分隔圖。\n"
4394
4225
" - Bug Fixes XGamma/Weather 。\n"
4395
4226
" - 歡迎任何可以幫助我們將 Dock 融入 KDE !"
4396
4227
 
4397
 
#: ../data/messages:1611
 
4228
#: ../data/messages:1619
4398
4229
msgid ""
4399
4230
"v1.6.0 :\n"
4400
4231
" - A new view has appeared : Diapositive !\n"
4415
4246
"v1.6.0:\n"
4416
4247
" - 一個新的風貌:Diapositive!\n"
4417
4248
" - 大量的新小程式:\n"
4418
 
"   CPU使用量(cpusage)\n"
4419
 
"   記憶體表(ram-meter)\n"
4420
 
"   網路速度(netspeed)\n"
 
4249
"   CPU使用量 (cpusage)\n"
 
4250
"   記憶體表 (ram-meter)\n"
 
4251
"   網路速度 (netspeed)\n"
4421
4252
"   tomboy\n"
4422
4253
"   nVidia\n"
4423
 
" - 兩個新的主題:霓紅(Neon)與清晰(Clear)\n"
4424
 
" - 新的可愛人物要給Cairo-企鵝:Wanda Cairo-魚(Cairo-Fish) ^_^\n"
4425
 
" - Dock現在可以保持在視窗的下方,在需要的時候才彈跳出來。\n"
4426
 
" - Crash時自動載入\n"
 
4254
" - 兩個新的主題:霓紅 (Neon)與清晰 (Clear)\n"
 
4255
" - 新的可愛人物要給Cairo-企鵝:Wanda Cairo-魚 (Cairo-Fish) ^_^\n"
 
4256
" - Dock 現在可以保持在視窗的下方,在需要的時候才彈跳出來。\n"
 
4257
" - Crash 時自動載入\n"
4427
4258
" - 當視窗最小化時顯示視窗真實的縮圖"
4428
4259
 
4429
 
#: ../data/messages:1613
 
4260
#: ../data/messages:1621
4430
4261
msgid ""
4431
4262
"v1.6.1 :\n"
4432
 
"Cairo-Dock has one year ! To celebrate this event, we are happy to offer "
4433
 
"you :\n"
 
4263
"Cairo-Dock has one year ! To celebrate this event, we are happy to offer you "
 
4264
":\n"
4434
4265
" - Once again a new view : Curve !\n"
4435
4266
" - A long time waited applet : the desktop Switcher.\n"
4436
4267
" - A very complete theme : Brit\n"
4439
4270
"plug-in ^_^"
4440
4271
msgstr ""
4441
4272
"v1.6.1:\n"
4442
 
"Cairo-Dock已經一年了!該慶祝一下這個大事情,我們很高興的給您這些:\n"
 
4273
"Cairo-Dock 已經一年了!該慶祝一下這個大事情,我們很高興的給您這些:\n"
4443
4274
" - 再一個新的風貌:Curve !\n"
4444
 
" - 等待很久的小程式:桌面切換器。\n"
 
4275
" - 等待很久的面板程式:桌面切換器。\n"
4445
4276
" - 一個非常完整的主題:Brit 。\n"
4446
4277
" - 開始翻譯到義大利文與中文。\n"
4447
4278
" - 我們仍然希望有什麼人能夠幫助我們撰寫「KDE-融合」的增效模組 ^_^"
4448
4279
 
4449
 
#: ../data/messages:1615
 
4280
#: ../data/messages:1623
4450
4281
msgid ""
4451
4282
"v1.6.2 : the first version integrated in the Ubuntu repositories !\n"
4452
4283
" - 2 new applets have been released :\n"
4458
4289
" - And we are still searching someone motivated to write a kde-integration "
4459
4290
"plug-in ^_^"
4460
4291
msgstr ""
4461
 
"v1.6.2:第一個融合到Ubuntu發行版的版本!\n"
 
4292
"v1.6.2:第一個融合到 Ubuntu 發行版的版本!\n"
4462
4293
" - 2 個新的小程式釋出:\n"
4463
 
"  Slider與Stack。享用它吧!\n"
4464
 
" - 小程式現在可以重複的啟動了。\n"
 
4294
"  Slider 與 Stack。享用它吧!\n"
 
4295
" - 面板程式現在可以重複的啟動了。\n"
4465
4296
" (時鐘、Cairo-企鵝、Slider、Stack),給予不同的設置。\n"
4466
 
" - Cairo-Dock可以從網路Server那邊取得主題了。\n"
 
4297
" - Cairo-Dock 可以從網路 Server 那邊取得主題了。\n"
4467
4298
" 所以可以將您的主題傳送給我們,我們可以發佈他們! :-)\n"
4468
4299
" - 我們仍然希望有什麼人能夠幫助我們撰寫「KDE-融合」的增效模組 ^_^"
4469
4300
 
4470
 
#: ../data/messages:1617
 
4301
#: ../data/messages:1625
4471
4302
msgid ""
4472
4303
"v1.6.3 : \n"
4473
4304
" - first the bad news :\n"
4492
4323
" - 接下來有非常好的消息!\n"
4493
4324
" - 兩個新的小程式誕生了:剪貼簿(Clipper)與 GMenu。\n"
4494
4325
" - 更豐富的桌面小工具:裝飾、旋轉、拖伸等等。\n"
4495
 
" - CPU 使用率(cpusage)與其他小程式有更好的顯示圖形。\n"
 
4326
" - CPU 使用率(cpusage)與其他面板程式有更好的顯示圖形。\n"
4496
4327
" - 現在您可以刪除快速啟動,只要將它拖曳到 Dock 外面就可以了。\n"
4497
4328
" 拆離小程式也是一樣。\n"
4498
 
" - 圖示被拖曳進 dock 時會移動地更平順。\n"
 
4329
" - 圖示被拖曳進 Dock 時會移動地更平順。\n"
4499
4330
" - Dock 現已譯成瑞典及部分譯成希臘語。"
4500
4331
 
4501
 
#: ../data/messages:1619
 
4332
#: ../data/messages:1627
4502
4333
msgid ""
4503
4334
"Cairo-Dock II\n"
4504
4335
" - Cairo-Dock is now a full OpenGL dock ! (the cairo backend is still "
4511
4342
" - Lot of bug fixes and upgrades in all plug-ins."
4512
4343
msgstr ""
4513
4344
"Cairo-Dock II\n"
4514
 
" - Cairo-Dock現在已經完整的支援OpenGL的Dock了! (沒有OpenGL的Cairo-Dock仍然存"
4515
 
"在,可以給舊的顯卡或者是ATI顯卡)\n"
4516
 
" - 新的外掛提供很多的虛擬特效:動畫圖示、圖示特效、幻象、拖動指標圖像、動態模"
4517
 
"糊、對話渲染\n"
 
4345
" - Cairo-Dock 現在已經完整的支援 OpenGL 的 Dock 了! (沒有 OpenGL 的 Cairo-Dock "
 
4346
"仍然存在,可以給舊的顯卡或者是 ATI 顯卡)\n"
 
4347
" - 新的外掛提供很多的虛擬特效:動畫圖示、圖示特效、幻象、拖動指標圖像、動態模糊、對話渲染\n"
4518
4348
" - 設置面板已經大量的改寫。\n"
4519
 
" - 桌面小工具現在有了3D效果。\n"
 
4349
" - 桌面小工具現在有了 3D 效果。\n"
4520
4350
" - 新的小程式:信件、鍵盤指標、快速資料夾、卡通人物。\n"
4521
 
" - 很多的Bug被清理掉並且全部的增效模組都有更新。"
 
4351
" - 很多的錯誤被清理掉並且全部的增效模組都有更新。"
4522
4352
 
4523
 
#: ../data/messages:1621
 
4353
#: ../data/messages:1629
4524
4354
msgid ""
4525
4355
"2.0.5 :\n"
4526
4356
" - This is mainly a bug-fix version\n"
4529
4359
msgstr ""
4530
4360
"2.0.5:\n"
4531
4361
" - 這是一個修正主要錯誤的修正版本\n"
4532
 
" - 現在有了RB小程式。\n"
4533
 
" - 增加了功能在nalities的群組應用程式圖示。"
 
4362
" - 現在有了 RB 面板程式。\n"
 
4363
" - 增加了功能在 nalities 的群組應用程式圖示。"
4534
4364
 
4535
 
#: ../data/messages:1623
 
4365
#: ../data/messages:1631
4536
4366
msgid ""
4537
4367
"2.1.0 : A really heavy version !\n"
4538
4368
" - Control any music player with the MusicPlayer applet\n"
4549
4379
"documentation on http://doc.glx-dock.org."
4550
4380
msgstr ""
4551
4381
"2.1.0:一個很重要的版本!\n"
4552
 
" - 從「音樂播放」(MusicPlayer)小程式當中控制任何的音樂播放器。\n"
4553
 
"   感謝dnd2share小程式,您可以非常簡單的將檔案分享給全世界。\n"
4554
 
"   用系統監視(System-Monitor)小程式來監視您的系統。\n"
4555
 
"   筆記簿(Notes)小程式可以很快速的紀錄筆記。\n"
4556
 
" - Dock有了一個「延伸面板」模式與新的主題可以選擇。\n"
4557
 
" - 很多更新在鍵盤指示器與捷徑小程式。\n"
 
4382
" - 從「音樂播放」(MusicPlayer) 面板程式當中控制任何的音樂播放器。\n"
 
4383
"   感謝 dnd2share 面板程式,您可以非常簡單的將檔案分享給全世界。\n"
 
4384
"   用系統監視 (System-Monitor) 面板程式來監視您的系統。\n"
 
4385
"   筆記簿 (Notes) 面板程式可以很快速的紀錄筆記。\n"
 
4386
" - Dock 有了一個「延伸面板」模式與新的主題可以選擇。\n"
 
4387
" - 很多更新在鍵盤指示器與捷徑面板程式。\n"
4558
4388
" - 新的動畫在「Slide」風貌當中\n"
4559
 
" - 工具列、剪貼簿、電源管理、時鐘與Cairo-企鵝模組的Bug清理。\n"
4560
 
" - OpenGL模式可以工作在ATI與Intel的最新驅動程式上面!\n"
4561
 
" - 最後,Cairo-Dock已經有了自己的PPA在LaunchPad上面,而完整的文件放置在 "
4562
 
"http://doc.glx-dock.org 。"
 
4389
" - 工具列、剪貼簿、電源管理、時鐘與 Cairo-企鵝 模組的錯誤清理。\n"
 
4390
" - OpenGL 模式可以工作在 ATI 與 Intel 的最新驅動程式上面!\n"
 
4391
" - 最後,Cairo-Dock 已經有了自己的 PPA 在 LaunchPad 上面,而完整的文件放置在 http://doc.glx-"
 
4392
"dock.org 。"
4563
4393
 
4564
 
#: ../data/messages:1625
 
4394
#: ../data/messages:1633
4565
4395
msgid ""
4566
4396
"2.1.1 : more stable and user-friendly !\n"
4567
 
" - This version corrects many bugs appeared with the v2.1.0 (sorry for "
4568
 
"that !)\n"
 
4397
" - This version corrects many bugs appeared with the v2.1.0 (sorry for that "
 
4398
"!)\n"
4569
4399
" - There is no more visual artifact under Metacity,OpenBox,KDE,etc.\n"
4570
4400
" - Applis can now be placed amongst launchers and applets.\n"
4571
4401
" - A new and convenient config panel for launchers.\n"
4581
4411
"2.1.1:更穩定並且更友善!\n"
4582
4412
" - 這個版本修正了很多 v2.1.0 的錯誤(很抱歉有這麼多錯誤!)\n"
4583
4413
" - 不再有更多的視覺物件在 Metacity,OpenBox,KDE,etc 之下。\n"
4584
 
" - 應用程式現在可以被放置在快速啟動與小程式之間。\n"
 
4414
" - 應用程式現在可以被放置在快速啟動與面板程式之間。\n"
4585
4415
" - 快速啟動上便利且全新的設置面板。\n"
4586
4416
" - 「切換」現在提供了列出全部已經開啟的視窗功能,只要按下中鍵點擊。\n"
4587
4417
"    並且可以更改桌面的名稱。\n"
4588
4418
" - 登出現在可以被設定在預定的時間自動關機。\n"
4589
4419
" - 當 Dock 隱藏在其他的視窗之下的時候,會滑順的淡出。\n"
4590
4420
" - 剪貼簿現在有一個功能,就是可以一次拷貝全部的項目。\n"
4591
 
" - DBug 增效模組提供了一個很強大的API ,可以讓您從外部的應用程式來控制 "
4592
 
"Dock 。\n"
 
4421
" - DBug 增效模組提供了一個很強大的 API ,可以讓您從外部的應用程式來控制 Dock 。\n"
4593
4422
"    您甚至可以用任何的程式語言來寫小程式給 Dock!"
4594
4423
 
4595
 
#: ../data/messages:1627
 
4424
#: ../data/messages:1635
4596
4425
msgid ""
4597
4426
"2.1.2 : \n"
4598
4427
" - The config panel has been improved again (new icons, more clear, better "
4610
4439
"to achieve it !"
4611
4440
msgstr ""
4612
4441
"2.1.2 :\n"
4613
 
" - 設置面板再次得到了改進(新圖示,更清楚,更好的選項命名)\n"
4614
 
" - 桌面小程式可以安裝在現有的桌面,不會只在第一個桌面。\n"
 
4442
" - 設置面板再次得到了改進 (新圖示,更清楚,更好的選項命名)\n"
 
4443
" - 桌面面板程式可以安裝在現有的桌面,不會只在第一個桌面。\n"
4615
4444
" - 快速啟動的程式還可以指定到特定的桌面上執行。\n"
4616
4445
" - 自動隱藏已經重新改寫。\n"
4617
 
" - 歡迎來到新的 \" RSS-閱讀器 \"小程式!\n"
4618
 
" - 新的\"煙火\"效果點燃您的Dock!\n"
4619
 
" - \"顯示桌面\"現在能夠按下滑鼠中鍵來顯示桌面小程式(Desklets)、桌面小工具層"
4620
 
"(Widget Layer)。\n"
4621
 
" - \"電子信件\"小程式能夠標示所有的已讀信件。\n"
4622
 
" - 一個\"KDE-加強\"計劃已經開始,我們歡迎任何可以實現這麼計劃的幫助!"
 
4446
" - 歡迎來到新的 \" RSS-閱讀器 \"面板程式!\n"
 
4447
" - 新的\"煙火\"效果點燃您的 Dock!\n"
 
4448
" - \"顯示桌面\"現在能夠按下滑鼠中鍵來顯示桌面小程式(Desklets)、桌面小工具層(Widget Layer)。\n"
 
4449
" - \"電子信件\"面板程式能夠標示所有的已讀信件。\n"
 
4450
" - 一個 \"KDE-加強\" 計劃已經開始,我們歡迎任何可以實現這麼計劃的幫助!"
4623
4451
 
4624
 
#: ../data/messages:1629
 
4452
#: ../data/messages:1637
4625
4453
msgid ""
4626
4454
"GLX-Dock 2.1.3\n"
4627
4455
" - A new and simplified configuration panel has been written\n"
4637
4465
msgstr ""
4638
4466
"GLX-Dock 2.1.3\n"
4639
4467
" - 一個新的簡化配置面板已被寫入\n"
4640
 
" - Dock上現在有一個標誌以展現視窗的縮圖。\n"
 
4468
" - Dock 上現在有一個標誌以展現視窗的縮圖。\n"
4641
4469
" - 圖示指向子 Dock 可以顯示子 Dock 的內容。\n"
4642
 
" - 當應用程式需要您注意時,而Dock是隱藏的時候,只有此圖示會顯示出來。\n"
4643
 
" - 在DBus增效模組現在允許自動加載以任何語言編寫的外部小程式\n"
 
4470
" - 當應用程式需要您注意時,而 Dock 是隱藏的時候,只有此圖示會顯示出來。\n"
 
4471
" - 在DBus 增效模組現在允許自動加載以任何語言編寫的外部面板程式\n"
4644
4472
" - 顯示桌面現在可以迅速改變螢幕的解析度。\n"
4645
4473
" - Dnd2Share 現在可以直接以剪貼簿的內容發送。\n"
4646
4474
" - 這個版本還修復了大量問題。"
4647
4475
 
4648
 
#: ../data/messages:1631
 
4476
#: ../data/messages:1639
4649
4477
msgid ""
4650
4478
"<b><span color='red'>GLX-Dock 2.2.0</span></b>\n"
4651
4479
" - The dock has gained 2 <b>new visibility modes</b> and several <b>auto-"
4669
4497
"better on any desktop."
4670
4498
msgstr ""
4671
4499
"<b><span color='red'>GLX-Dock 2.2.0</span></b>\n"
4672
 
"- Dock現在獲得了兩個 <b>新視覺效果模組</b> 以及一些 <b>自動隱藏動畫</b>.\n"
4673
 
"- 圖示現在可以 <b>在Dock隱藏時也會跳出顯示</b> (時鐘、系統監視器、已啟動的應"
4674
 
"用程式需要您注意時等等)\n"
4675
 
"- 現在可以顯示在子Dock的圖示 <b>裏面</b> 以及更漂亮的開啟動畫。\n"
 
4500
"- Dock 現在獲得了兩個 <b>新視覺效果模組</b> 以及一些 <b>自動隱藏動畫</b>.\n"
 
4501
"- 圖示現在可以 <b>在Dock 隱藏時也會跳出顯示</b> (時鐘、系統監視器、已啟動的應用程式需要您注意時等等)\n"
 
4502
"- 現在可以顯示在子 Dock 的圖示 <b>裏面</b> 以及更漂亮的開啟動畫。\n"
4676
4503
"- 一個新的 <b>風貌</b> 外觀可用: <u>panel</u>\n"
4677
 
"- 那個 <b>我的選單(Me-Menu)</b> 與 <b>訊息選單(Messaging-Menu_</b> 現在可以在"
4678
 
"Dock裏面了。\n"
 
4504
"- 那個 <b>我的選單(Me-Menu)</b> 與 <b>訊息選單(Messaging-Menu_</b> 現在可以在 Dock 裏面了。\n"
4679
4505
"- <b>時鐘</b> 現在有一個真正的小程式 <b>日曆與任務管理</b> (滑鼠右鍵點擊)\n"
4680
 
"- 您現在可以用 <b>登出</b> 這個小程式來 <b>鎖定您的螢幕</b> ,。\n"
4681
 
"- <b>桌面小工具</b> 現在可以用 <b>滑鼠來改變透明度</b>, 也就是說你可以點擊在"
4682
 
"桌面小程式背後的東西了。\n"
 
4506
"- 您現在可以用 <b>登出</b> 這個面板程式來 <b>鎖定您的螢幕</b> ,。\n"
 
4507
"- <b>桌面小工具</b> 現在可以用 <b>滑鼠來改變透明度</b>, 也就是說你可以點擊在桌面小程式背後的東西了。\n"
4683
4508
"- 對於 <b>舊的顯示卡</b> 有更好的支援,感謝 FBOs 。\n"
4684
 
"-  <b>設定面板的圖示</b> 現在已經更新過,有著更容易懂的圖示以及更簡單明瞭的佈"
4685
 
"局配置。\n"
 
4509
"-  <b>設定面板的圖示</b> 現在已經更新過,有著更容易懂的圖示以及更簡單明瞭的佈局配置。\n"
4686
4510
"- 一個 <b>新的預設主題</b> ;; 應該可以更好地整合在任何桌面上。"
4687
4511
 
4688
 
#~ msgid "Controllers"
4689
 
#~ msgstr "控制台"
4690
 
 
4691
 
#~ msgid "Plug-ins"
4692
 
#~ msgstr "增效模組(Plug-in)"
4693
 
 
4694
 
#~ msgid ""
4695
 
#~ "You're about deleting this file\n"
4696
 
#~ "  (%s)\n"
4697
 
#~ "from your hard-disk. Sure ?"
4698
 
#~ msgstr ""
4699
 
#~ "您打算從您的硬碟中\n"
4700
 
#~ "  (%s)\n"
4701
 
#~ "刪除此檔案。確定嗎?"
4702
 
 
4703
 
#~ msgid ""
4704
 
#~ "Warning: could not delete this file.\n"
4705
 
#~ "Please check file permissions."
4706
 
#~ msgstr ""
4707
 
#~ "請注意:無法夠刪除此檔案。\n"
4708
 
#~ "請檢查您對它是否擁有寫入的權力。"
4709
 
 
4710
 
#~ msgid "Rename to:"
4711
 
#~ msgstr "更改名稱為:"
4712
 
 
4713
 
#~ msgid ""
4714
 
#~ "Warning: could not rename %s.\n"
4715
 
#~ "Check file permissions \n"
4716
 
#~ "and that the new name does not already exist."
4717
 
#~ msgstr ""
4718
 
#~ "請注意:不能夠更改名稱為 %s 。\n"
4719
 
#~ "請檢查您是否有寫入權限。\n"
4720
 
#~ " 並且不能有另外一個檔案與新的名稱相同。"
4721
 
 
4722
 
#~ msgid "Mount"
4723
 
#~ msgstr "掛載"
4724
 
 
4725
 
#~ msgid "Eject"
4726
 
#~ msgstr "退出"
4727
 
 
4728
 
#~ msgid "Delete this file"
4729
 
#~ msgstr "刪除這個檔案"
4730
 
 
4731
 
#~ msgid "Rename this file"
4732
 
#~ msgstr "對這個檔案更名"
4733
 
 
4734
 
#~ msgid "Properties"
4735
 
#~ msgstr "內容"
4736
 
 
4737
 
#~ msgid "Do you want to mount this device?"
4738
 
#~ msgstr "您想要掛載此掛載點嗎?"
4739
 
 
4740
 
#~ msgid "%s is now mounted"
4741
 
#~ msgstr "%s 現在已掛載"
4742
 
 
4743
 
#~ msgid "%s is now unmounted"
4744
 
#~ msgstr "%s 現在已卸載"
4745
 
 
4746
 
#~ msgid "Controller"
4747
 
#~ msgstr "控制器"
4748
 
 
4749
 
#~ msgid "Plug-in"
4750
 
#~ msgstr "增效模組(Plug-in)"
4751
 
 
4752
 
#~ msgid "Show hidden files?"
4753
 
#~ msgstr "顯示隱藏檔案?"
4754
 
 
4755
 
#~ msgid ""
4756
 
#~ "Open gconf-editor, edit the key /desktop/gnome/session/"
4757
 
#~ "required_components_list/panel, and replace its content with \"cairo-dock"
4758
 
#~ "\". This will not launch the dock on start-up, but just prevent the gnome-"
4759
 
#~ "panel from launching, so don't forget to add Cairo-Dock on startup.\n"
4760
 
#~ "Then restart your session : the gnome-panel has not been started."
4761
 
#~ msgstr ""
4762
 
#~ "開啟「組態編輯器」 (gconf-editor) ,修改下列位置的資料 /desktop/gnome/"
4763
 
#~ "session/required_components_list/panel ,將內容改為 \"cairo-dock\" 。這不"
4764
 
#~ "會在啟動gnome桌面時啟動dock ,只是防止「gnome面板」(gnome-panel) 啟動,所"
4765
 
#~ "以不要忘記增加一個Cairo-Dock的啟動在「啟動應用程式」當中。"
4766
 
 
4767
4512
#~ msgid "About this applet"
4768
4513
#~ msgstr "關於這個小程式(applet)"
4769
4514
 
4776
4521
#~ msgid "Define the appearance of the dock when it's hidden."
4777
4522
#~ msgstr "設定當Cairo-Dock隱藏時的顯現外觀"
4778
4523
 
 
4524
#~ msgid "Mount"
 
4525
#~ msgstr "掛載"
 
4526
 
 
4527
#~ msgid "Properties"
 
4528
#~ msgstr "內容"
 
4529
 
 
4530
#~ msgid "Rename this file"
 
4531
#~ msgstr "對這個檔案更名"
 
4532
 
 
4533
#~ msgid "Delete this file"
 
4534
#~ msgstr "刪除這個檔案"
 
4535
 
 
4536
#~ msgid "Eject"
 
4537
#~ msgstr "退出"
 
4538
 
4779
4539
#~ msgid "Close"
4780
4540
#~ msgstr "關閉"
4781
4541
 
 
4542
#, c-format
4782
4543
#~ msgid "Downloading file %s ..."
4783
4544
#~ msgstr "下載檔案 %s ..."
4784
4545
 
 
4546
#, c-format
4785
4547
#~ msgid "couldn't get the list of themes for %s (no connection ?)"
4786
4548
#~ msgstr "無法取得主題列表 %s (沒有網路連線嗎?)"
4787
4549
 
 
4550
#, c-format
4788
4551
#~ msgid "couldn't get distant file %s"
4789
4552
#~ msgstr "無法取得遠方檔案 %s"
4790
4553
 
4799
4562
#~ "這可以提供更多有趣的功能、動畫等等。\n"
4800
4563
#~ " 您絕對不想要失去它!"
4801
4564
 
 
4565
#, c-format
4802
4566
#~ msgid "couldn't retrieve distant theme %s"
4803
4567
#~ msgstr "無法取得遠方的主題 %s"
4804
4568
 
4815
4579
#~ msgstr "為Dock保留螢幕邊緣的空間嗎?"
4816
4580
 
4817
4581
#~ msgid ""
4818
 
#~ "This will prevent other windows from overlapping the dock. It has no "
4819
 
#~ "effect if you defined the 'show/hide' shortcut below, cause then the dock "
4820
 
#~ "behaves like a menu."
4821
 
#~ msgstr ""
4822
 
#~ "這將會防止其他視窗蓋住Dock,使得Dock就像是工作列選單一樣。但是一旦您使用了"
4823
 
#~ "下面的「顯示/隱藏」選項,這個設定將會失效。"
 
4582
#~ "This will prevent other windows from overlapping the dock. It has no effect "
 
4583
#~ "if you defined the 'show/hide' shortcut below, cause then the dock behaves "
 
4584
#~ "like a menu."
 
4585
#~ msgstr "這將會防止其他視窗蓋住Dock,使得Dock就像是工作列選單一樣。但是一旦您使用了下面的「顯示/隱藏」選項,這個設定將會失效。"
4824
4586
 
4825
4587
#~ msgid "Pop-up"
4826
4588
#~ msgstr "彈出框"
4827
4589
 
4828
4590
#~ msgid ""
4829
 
#~ "The dock will automatically hide itself outside of the scren when the "
4830
 
#~ "mouse leaves it. Instead, it will show a zone where placing the mouse "
4831
 
#~ "will trigger the dock and make it re-appear."
4832
 
#~ msgstr ""
4833
 
#~ "Dock將會在滑鼠離開它自動隱藏,代替的是一個可以讓滑鼠靠過去觸發,來重新顯示"
4834
 
#~ "Dock的區域。"
 
4591
#~ "The dock will automatically hide itself outside of the scren when the mouse "
 
4592
#~ "leaves it. Instead, it will show a zone where placing the mouse will trigger "
 
4593
#~ "the dock and make it re-appear."
 
4594
#~ msgstr "Dock將會在滑鼠離開它自動隱藏,代替的是一個可以讓滑鼠靠過去觸發,來重新顯示Dock的區域。"
4835
4595
 
4836
4596
#~ msgid "Auto-hide"
4837
4597
#~ msgstr "自動隱藏"
4838
4598
 
4839
4599
#~ msgid ""
4840
4600
#~ "This is only usefull if don't already use the auto-hide, and if you don't "
4841
 
#~ "want to reserve the space for your dock nor let it below the other "
4842
 
#~ "windows."
4843
 
#~ msgstr ""
4844
 
#~ "這選項只有在您沒有使用自動隱藏時,也不想要保留Dock的桌面空間,也不想讓它位"
4845
 
#~ "於其他視窗之下。"
 
4601
#~ "want to reserve the space for your dock nor let it below the other windows."
 
4602
#~ msgstr "這選項只有在您沒有使用自動隱藏時,也不想要保留Dock的桌面空間,也不想讓它位於其他視窗之下。"
4846
4603
 
4847
4604
#~ msgid ""
4848
4605
#~ "The dock will pop-up on the foreground when you place the mouse on its "
4849
 
#~ "screen border. This option is only useful if you don't want to reserve "
4850
 
#~ "space for the dock, nor to activate auto-hide."
4851
 
#~ msgstr ""
4852
 
#~ "當您的滑鼠移動到螢幕邊緣時,Dock將會彈跳到前景。這個選想只能夠使用在您不想"
4853
 
#~ "要保留螢幕空間給Dock ,也不啟用自動隱藏。"
 
4606
#~ "screen border. This option is only useful if you don't want to reserve space "
 
4607
#~ "for the dock, nor to activate auto-hide."
 
4608
#~ msgstr "當您的滑鼠移動到螢幕邊緣時,Dock將會彈跳到前景。這個選想只能夠使用在您不想要保留螢幕空間給Dock ,也不啟用自動隱藏。"
4854
4609
 
4855
4610
#~ msgid ""
4856
 
#~ "This allows to group windows in some soft like Gimp, and to have only 1 "
4857
 
#~ "icon in the main dock.The 1st window will appear in the main dock, and "
4858
 
#~ "the others will be placed in a container associated with this 1st icon."
 
4611
#~ "This allows to group windows in some soft like Gimp, and to have only 1 icon "
 
4612
#~ "in the main dock.The 1st window will appear in the main dock, and the others "
 
4613
#~ "will be placed in a container associated with this 1st icon."
4859
4614
#~ msgstr ""
4860
 
#~ "這樣將會允許您的應用程式以群組的方式放在一起,比如說Gimp這個圖形處理軟體。"
4861
 
#~ "它只會有一個圖示出現在主Dock上面,第一個視窗的圖像將會出現在主要的Dock上"
4862
 
#~ "面,而以Gimp開啟更多的視窗時,其他的視窗放置在這個圖像的裏面,就像是個容器"
4863
 
#~ "一樣裝在一起。"
 
4615
#~ "這樣將會允許您的應用程式以群組的方式放在一起,比如說Gimp這個圖形處理軟體。它只會有一個圖示出現在主Dock上面,第一個視窗的圖像將會出現在主要的Doc"
 
4616
#~ "k上面,而以Gimp開啟更多的視窗時,其他的視窗放置在這個圖像的裏面,就像是個容器一樣裝在一起。"
4864
4617
 
4865
4618
#~ msgid "You need a composite manager for it."
4866
4619
#~ msgstr "您需要啟用合成(composite)管理"
4869
4622
#~ msgstr "動態參數"
4870
4623
 
4871
4624
#~ msgid ""
4872
 
#~ "To the right, you can control the transparency of minimized windows, to "
4873
 
#~ "the left the transparency of visible windows. The more you go aside, the "
4874
 
#~ "more the concerned icons will be transparent; on the middle, icons are "
4875
 
#~ "always plain."
4876
 
#~ msgstr ""
4877
 
#~ "往右邊控制視窗透明度最小,往左邊控制視窗透明度最大,愈往旁邊,就愈多的圖示"
4878
 
#~ "變得更透明;在中間時,圖示將會很清楚。"
 
4625
#~ "To the right, you can control the transparency of minimized windows, to the "
 
4626
#~ "left the transparency of visible windows. The more you go aside, the more "
 
4627
#~ "the concerned icons will be transparent; on the middle, icons are always "
 
4628
#~ "plain."
 
4629
#~ msgstr "往右邊控制視窗透明度最小,往左邊控制視窗透明度最大,愈往旁邊,就愈多的圖示變得更透明;在中間時,圖示將會很清楚。"
4879
4630
 
4880
4631
#~ msgid "Always true if sub-docks appear with mouse click."
4881
4632
#~ msgstr "假如出現滑鼠點擊子Dock時。"
4898
4649
#~ msgid ""
4899
4650
#~ "The bigger, the more the stripes are close to each other; with 0 stripes, "
4900
4651
#~ "the background will be filled with a single gradation."
4901
 
#~ msgstr ""
4902
 
#~ "數字越大,條紋之間會越接近;當數值為0時,背景將會以顏色漸層的方式表現。"
 
4652
#~ msgstr "數字越大,條紋之間會越接近;當數值為0時,背景將會以顏色漸層的方式表現。"
4903
4653
 
4904
4654
#~ msgid "Bright color (red, green, blue, alpha) :"
4905
4655
#~ msgstr "亮色系(紅、綠、藍、alpha):"
4942
4692
#~ msgstr "隱藏Dock"
4943
4693
 
4944
4694
#~ msgid ""
4945
 
#~ "Use it when the image is an arrow pointing to the center of the screen "
4946
 
#~ "for exemple."
4947
 
#~ msgstr ""
4948
 
#~ "例如,當您使用一個指向螢幕中間的箭頭圖形時,可以使用這個功能。不管Dock在什"
4949
 
#~ "麼地方,轉動之後箭頭還是會指向中間。"
 
4695
#~ "Use it when the image is an arrow pointing to the center of the screen for "
 
4696
#~ "exemple."
 
4697
#~ msgstr "例如,當您使用一個指向螢幕中間的箭頭圖形時,可以使用這個功能。不管Dock在什麼地方,轉動之後箭頭還是會指向中間。"
4950
4698
 
4951
4699
#~ msgid "Configure the auto-hide behaviour."
4952
4700
#~ msgstr "設置自動隱藏的動作方式"
4967
4715
#~ msgstr "使用本地端的圖示?"
4968
4716
 
4969
4717
#~ msgid ""
4970
 
#~ "These are icons located in ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons, "
4971
 
#~ "coming from the theme you choosed. If you use this option, the dock will "
4972
 
#~ "search here first, and then in the icons theme."
 
4718
#~ "These are icons located in ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons, coming "
 
4719
#~ "from the theme you choosed. If you use this option, the dock will search "
 
4720
#~ "here first, and then in the icons theme."
4973
4721
#~ msgstr ""
4974
 
#~ "圖示會放在 ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons 裏面,讓您做主題的選"
4975
 
#~ "擇。假如您使用這個選項,Dock將會首先搜尋這個目錄,接著就會加入目錄下的圖示"
4976
 
#~ "主題。"
 
4722
#~ "圖示會放在 ~/.config/cairo-dock/current_theme/icons "
 
4723
#~ "裏面,讓您做主題的選擇。假如您使用這個選項,Dock將會首先搜尋這個目錄,接著就會加入目錄下的圖示主題。"
4977
4724
 
4978
4725
#~ msgid "Fraction of the icon height that will reflect :"
4979
4726
#~ msgstr "分數高的圖示將會反射:"
4980
4727
 
4981
4728
#~ msgid ""
4982
4729
#~ "Separators are icons used to make a separation between different types of "
4983
 
#~ "icons. Cairo-dock can automatically add them between launchers, applis, "
4984
 
#~ "and applets."
4985
 
#~ msgstr ""
4986
 
#~ "分隔圖是一個用來分隔不同區域的圖示。Cairo-Dock會自動的將他加在快速啟動區、"
4987
 
#~ "已開啟的應用程式區和小程式之間。"
 
4730
#~ "icons. Cairo-dock can automatically add them between launchers, applis, and "
 
4731
#~ "applets."
 
4732
#~ msgstr "分隔圖是一個用來分隔不同區域的圖示。Cairo-Dock會自動的將他加在快速啟動區、已開啟的應用程式區和小程式之間。"
4988
4733
 
4989
4734
#~ msgid "Allow applets to be placed amongst launchers ?"
4990
4735
#~ msgstr "允許在小程式之間放置快速啟動嗎?"
4991
4736
 
4992
4737
#~ msgid ""
4993
 
#~ "This parameter will overwrite the previously defined order, to allow you "
4994
 
#~ "to mix applets and launchers into the dock."
4995
 
#~ msgstr ""
4996
 
#~ "這個設定將會覆蓋掉原本設定的順序,讓您在Dock上面混合顯示小程式與應用程式。"
 
4738
#~ "This parameter will overwrite the previously defined order, to allow you to "
 
4739
#~ "mix applets and launchers into the dock."
 
4740
#~ msgstr "這個設定將會覆蓋掉原本設定的順序,讓您在Dock上面混合顯示小程式與應用程式。"
4997
4741
 
4998
4742
#~ msgid "Choose the default view for root docks :"
4999
4743
#~ msgstr "選擇一個主Dock上的預設外觀:"
5013
4757
#~ msgid ""
5014
4758
#~ "for exemple Monospace, Purisa, ... Just write the font name wihtout any "
5015
4759
#~ "number or so."
5016
 
#~ msgstr ""
5017
 
#~ "例如Monospace 、Purisa、文泉驛正黑.....等等,只要將字型名稱填入即可,不需"
5018
 
#~ "要設定字型大小。"
 
4760
#~ msgstr "例如Monospace 、Purisa、文泉驛正黑.....等等,只要將字型名稱填入即可,不需要設定字型大小。"
5019
4761
 
5020
4762
#~ msgid "Family of the font used for labels :"
5021
4763
#~ msgstr "使用在標籤上的字形:"
5041
4783
#~ msgstr "圖形檔案使用在充電標誌:"
5042
4784
 
5043
4785
#~ msgid ""
5044
 
#~ "Filename of an image to indicate that a class has been grouped in a "
5045
 
#~ "subdock :"
 
4786
#~ "Filename of an image to indicate that a class has been grouped in a subdock :"
5046
4787
#~ msgstr "圖形指標的檔案,給已被分組的子Dock"
5047
4788
 
5048
4789
#~ msgid "Name of an image to use for the pause emblem :"
5076
4817
#~ msgstr "圖形檔案使用在毀損標誌(broken emblem):"
5077
4818
 
5078
4819
#~ msgid ""
5079
 
#~ "In the “Icons” module, you can choose a <b>icon theme</b>. Enter a name "
5080
 
#~ "of a theme, for exemple : Human or Gartoon.\n"
 
4820
#~ "In the “Icons” module, you can choose a <b>icon theme</b>. Enter a name of a "
 
4821
#~ "theme, for exemple : Human or Gartoon.\n"
5081
4822
#~ "You can even enter the path of a folder containing personnal icons.\n"
5082
4823
#~ "You can enter many themes or folders, the dock will search for images in "
5083
4824
#~ "them in the same order as you entered them.\n"
5084
4825
#~ "If you let it empty, the default icon theme of your system wil be used."
5085
4826
#~ msgstr ""
5086
 
#~ "在「圖示」模組,您可以選擇一個 <b> 圖示主題 </b> 。只要輸入主題名稱,例"
5087
 
#~ "如:Human 或者是 Gartoon。\n"
 
4827
#~ "在「圖示」模組,您可以選擇一個 <b> 圖示主題 </b> 。只要輸入主題名稱,例如:Human 或者是 Gartoon。\n"
5088
4828
#~ "您甚至可以輸入一個包含您個性化圖示的目錄資料夾。\n"
5089
 
#~ "您可以輸入很多的個性化圖示的目錄資料夾,Dock將會自動搜尋您輸入的資料夾,與"
5090
 
#~ "內建的順序相同。\n"
 
4829
#~ "您可以輸入很多的個性化圖示的目錄資料夾,Dock將會自動搜尋您輸入的資料夾,與內建的順序相同。\n"
5091
4830
#~ "假如您讓他空白,將會使用您系統預設的圖示。"
5092
4831
 
5093
4832
#~ msgid ""
5095
4834
#~ "'reserve space for dock',\n"
5096
4835
#~ " it will be ignored"
5097
4836
#~ msgstr ""
5098
 
#~ "這個 '在最大化視窗當中自動隱藏' 的選項與 為Dock保留螢幕邊緣的空間嗎?」選"
5099
 
#~ "項相衝突\n"
 
4837
#~ "這個 '在最大化視窗當中自動隱藏' 的選項與 為Dock保留螢幕邊緣的空間嗎?」選項相衝突\n"
5100
4838
#~ " 它將會被忽略。"
5101
4839
 
5102
4840
#~ msgid ""
5103
 
#~ "The option 'auto-hide on fullscreen window' is in conflict with the "
5104
 
#~ "option 'reserve space for dock',\n"
 
4841
#~ "The option 'auto-hide on fullscreen window' is in conflict with the option "
 
4842
#~ "'reserve space for dock',\n"
5105
4843
#~ " it will be ignored"
5106
4844
#~ msgstr ""
5107
 
#~ "這個 '在全螢幕視窗當中自動隱藏' 的選項與「為Dock保留螢幕邊緣的空間嗎?」 "
5108
 
#~ "選項相衝突\n"
 
4845
#~ "這個 '在全螢幕視窗當中自動隱藏' 的選項與「為Dock保留螢幕邊緣的空間嗎?」 選項相衝突\n"
5109
4846
#~ " 它將會被忽略。"
5110
4847
 
5111
4848
#~ msgid ""
5112
 
#~ "Just use the option “reserve space for dock” in the “Accessibility” "
5113
 
#~ "module."
 
4849
#~ "Just use the option “reserve space for dock” in the “Accessibility” module."
5114
4850
#~ msgstr "只要到補助工具模組裏面使用「為Dock保留螢幕邊緣的空間嗎?」選項。"
5115
4851
 
 
4852
#, c-format
 
4853
#~ msgid "%s is now unmounted"
 
4854
#~ msgstr "%s 現在已卸載"
 
4855
 
 
4856
#, c-format
 
4857
#~ msgid "%s is now mounted"
 
4858
#~ msgstr "%s 現在已掛載"
 
4859
 
5116
4860
#~ msgid ""
5117
4861
#~ "Two choices are available, in the “Accessibility” module :\n"
5118
 
#~ " - either choose to “keep the dock below other windows”. The dock will "
5119
 
#~ "then pop-up when you place the mouse on its screen border.\n"
5120
 
#~ " - or activate the auto-hide. The dock will then appear when you enter "
5121
 
#~ "the trigger zone."
 
4862
#~ " - either choose to “keep the dock below other windows”. The dock will then "
 
4863
#~ "pop-up when you place the mouse on its screen border.\n"
 
4864
#~ " - or activate the auto-hide. The dock will then appear when you enter the "
 
4865
#~ "trigger zone."
5122
4866
#~ msgstr ""
5123
4867
#~ "有兩個選擇方式,在補助工具模組當中:\n"
5124
 
#~ " - 「保持Dock位於所有視窗的最下面」,Dock將會在您的滑鼠移動到螢幕邊緣時才"
5125
 
#~ "會彈出。\n"
 
4868
#~ " - 「保持Dock位於所有視窗的最下面」,Dock將會在您的滑鼠移動到螢幕邊緣時才會彈出。\n"
5126
4869
#~ " - 或者啟用「自動隱藏」,Dock將會在您滑鼠進入觸發區的時候才會彈出。"
5127
4870
 
5128
4871
#~ msgid ""
5129
 
#~ "Hint : you can choose to pop-up the dock only when the mouse hits the "
5130
 
#~ "screen corner instead of the whole screen border.\n"
5131
 
#~ "You can also setup the size of the trigger zone in the “Hidden dock” "
5132
 
#~ "module, and even set an image to it."
 
4872
#~ "Hint : you can choose to pop-up the dock only when the mouse hits the screen "
 
4873
#~ "corner instead of the whole screen border.\n"
 
4874
#~ "You can also setup the size of the trigger zone in the “Hidden dock” module, "
 
4875
#~ "and even set an image to it."
5133
4876
#~ msgstr ""
5134
4877
#~ "提示:您可以選擇使用當滑鼠點擊螢幕角落而不是螢幕的邊緣時彈跳出來。\n"
5135
 
#~ "您同時可以設定觸發區域的大小,在「隱藏Dock」的模組當中。也可以在裏面設定圖"
5136
 
#~ "形。"
 
4878
#~ "您同時可以設定觸發區域的大小,在「隱藏Dock」的模組當中。也可以在裏面設定圖形。"
5137
4879
 
5138
4880
#~ msgid "Automatically add separators ?"
5139
4881
#~ msgstr "是否自動增加分隔圖?"
5140
4882
 
 
4883
#, c-format
 
4884
#~ msgid ""
 
4885
#~ "You're about deleting this file\n"
 
4886
#~ "  (%s)\n"
 
4887
#~ "from your hard-disk. Sure ?"
 
4888
#~ msgstr ""
 
4889
#~ "您打算從您的硬碟中\n"
 
4890
#~ "  (%s)\n"
 
4891
#~ "刪除此檔案。確定嗎?"
 
4892
 
5141
4893
#~ msgid "Undefined"
5142
4894
#~ msgstr "未定義的"
5143
4895
 
5144
4896
#~ msgid ""
5145
 
#~ "Hint : to move an icon into a subdock, edit  its configuration, and in "
5146
 
#~ "the list of the docks, choose the one you want. You can do the same with "
5147
 
#~ "applets as well, allowing you to group many applets in a sub-dok !"
 
4897
#~ "Hint : to move an icon into a subdock, edit  its configuration, and in the "
 
4898
#~ "list of the docks, choose the one you want. You can do the same with applets "
 
4899
#~ "as well, allowing you to group many applets in a sub-dok !"
5148
4900
#~ msgstr ""
5149
 
#~ "提示:移動一個圖示到子Dock,修改設置。並且在列表中選擇一個您想要的Dock。您"
5150
 
#~ "能夠以相同的方式修改小程式,可以讓您將小程式群組放在一個子Dock上面。"
 
4901
#~ "提示:移動一個圖示到子Dock,修改設置。並且在列表中選擇一個您想要的Dock。您能夠以相同的方式修改小程式,可以讓您將小程式群組放在一個子Dock上面。"
5151
4902
 
5152
4903
#~ msgid ""
5153
4904
#~ "Hint : you can then move icons inside this new dock by following the "
5162
4913
#~ msgstr "相同應用程式開啟的視窗,要放在一起成為一個子Dock嗎?"
5163
4914
 
5164
4915
#~ msgid ""
5165
 
#~ "Hint : if you removed your gnome-panel, then the “alt+F2” shortkey does "
5166
 
#~ "not work anymore. This applet let you setup a shortcut to pop up the "
5167
 
#~ "quick-launch dialog."
 
4916
#~ "Hint : if you removed your gnome-panel, then the “alt+F2” shortkey does not "
 
4917
#~ "work anymore. This applet let you setup a shortcut to pop up the quick-"
 
4918
#~ "launch dialog."
5168
4919
#~ msgstr ""
5169
 
#~ "提示:假如您移除掉您的gnome面板,那麼\"ALT+F2\"的熱鍵功能將不再存在。這個"
5170
 
#~ "小程式讓您設定一個連結可以彈出快速啟動的交談視窗。"
 
4920
#~ "提示:假如您移除掉您的gnome面板,那麼\"ALT+F2\"的熱鍵功能將不再存在。這個小程式讓您設定一個連結可以彈出快速啟動的交談視窗。"
5171
4921
 
5172
4922
#~ msgid ""
5173
4923
#~ "You have to turn on the compositing. For instance, you can run Compiz or "
5175
4925
#~ "If you’re under XFCE or KDE, you can just activate the compositing in the "
5176
4926
#~ "window manager’s options.\n"
5177
4927
#~ "If you're under Gnome, you can activate it in Metacity in this way :\n"
5178
 
#~ " Open gconf-editor, edit the key '/apps/metacity/general/"
5179
 
#~ "compositing_manager' and set it to 'true'."
 
4928
#~ " Open gconf-editor, edit the key "
 
4929
#~ "'/apps/metacity/general/compositing_manager' and set it to 'true'."
5180
4930
#~ msgstr ""
5181
 
#~ "您必須要開啟合成模式(compsiting),例如您可以執行Compiz或者是xcompmgr。如果"
5182
 
#~ "沒有則如下:\n"
 
4931
#~ "您必須要開啟合成模式(compsiting),例如您可以執行Compiz或者是xcompmgr。如果沒有則如下:\n"
5183
4932
#~ "假如您在XFCE或者是KDE下,您可以用它們的視窗管理員當中的選項來開啟。\n"
5184
4933
#~ "假如您在Gnome,您可以依照下列的步驟開啟:\n"
5185
 
#~ " 開啟組態編輯器(gconf-editor),編輯這個地方的數值 /apps/metacity/general/"
5186
 
#~ "compositing_manager 讓他為 true 。"
 
4934
#~ " 開啟組態編輯器(gconf-editor),編輯這個地方的數值 /apps/metacity/general/compositing_manager "
 
4935
#~ "讓他為 true 。"
5187
4936
 
5188
4937
#~ msgid "Help us !"
5189
4938
#~ msgstr "幫助我!"
5190
4939
 
 
4940
#, c-format
5191
4941
#~ msgid ""
5192
4942
#~ "Setting it to 0.33 will mean that 33% of the icons will reflect on the "
5193
 
#~ "ground. The icons will be placed at the right distance from the front "
5194
 
#~ "border of the frame so that the reflect is fully visible."
5195
 
#~ msgstr ""
5196
 
#~ "圖示與下層之間的反射,設定值為 0.33 將表示以 33% 的比例反射。圖示將會被放"
5197
 
#~ "置在右前方框架的邊緣,讓它可以被看到。"
 
4943
#~ "ground. The icons will be placed at the right distance from the front border "
 
4944
#~ "of the frame so that the reflect is fully visible."
 
4945
#~ msgstr "圖示與下層之間的反射,設定值為 0.33 將表示以 33% 的比例反射。圖示將會被放置在右前方框架的邊緣,讓它可以被看到。"
5198
4946
 
5199
4947
#~ msgid ""
5200
4948
#~ "This parameter will overwrite the previously defined order. If you didn't "
5201
4949
#~ "choose to group applis in sub-dock, applis will be placed next to their "
5202
4950
#~ "launcher."
5203
 
#~ msgstr ""
5204
 
#~ "此參數將覆蓋先前定義的順序。如果您沒有選擇子Dock上的群組應用程式,應用程式"
5205
 
#~ "將會被放置到自己的快速啟動上面。"
 
4951
#~ msgstr "此參數將覆蓋先前定義的順序。如果您沒有選擇子Dock上的群組應用程式,應用程式將會被放置到自己的快速啟動上面。"
5206
4952
 
5207
4953
#~ msgid "Shortcut"
5208
4954
#~ msgstr "快速鍵"
5226
4972
#~ msgstr "預防視窗覆蓋掉Dock"
5227
4973
 
5228
4974
#~ msgid ""
5229
 
#~ "Hint : you can also directly edit a launcher's configuration, and set a "
5230
 
#~ "path for an image. If you don't write a path, but simply the name of an "
5231
 
#~ "image, don't put the extension (.svg, .png, etc), to let the dock choose "
5232
 
#~ "the best."
 
4975
#~ "Hint : you can also directly edit a launcher's configuration, and set a path "
 
4976
#~ "for an image. If you don't write a path, but simply the name of an image, "
 
4977
#~ "don't put the extension (.svg, .png, etc), to let the dock choose the best."
5233
4978
#~ msgstr ""
5234
 
#~ "提示:您可以直接修改快速啟動的設置,並設定一個圖形檔的路徑。假如您沒有輸入"
5235
 
#~ "完整的路徑,只有單純的影像檔的名稱,請不要輸入副檔名(如 .svg / .png 等"
5236
 
#~ "等),讓Dock自己選擇比較好。"
 
4979
#~ "提示:您可以直接修改快速啟動的設置,並設定一個圖形檔的路徑。假如您沒有輸入完整的路徑,只有單純的影像檔的名稱,請不要輸入副檔名(如 .svg / "
 
4980
#~ ".png 等等),讓Dock自己選擇比較好。"
5237
4981
 
5238
4982
#~ msgid ""
5239
4983
#~ "Hint : if you delete an icon pointing on a sub-dock, you will be asked to "
5240
4984
#~ "delete the sub-dock's icons as well, or to move them in the main dock."
5241
 
#~ msgstr ""
5242
 
#~ "提示:假如您刪除在子Dock上的圖示,您將會看到詢問是否要刪除子Dock圖示的訊"
5243
 
#~ "息,或者將他移動到主Dock上面。"
 
4985
#~ msgstr "提示:假如您刪除在子Dock上的圖示,您將會看到詢問是否要刪除子Dock圖示的訊息,或者將他移動到主Dock上面。"
5244
4986
 
5245
4987
#~ msgid ""
5246
 
#~ "it's normal, because they both are “docks”. You can either move the dock "
5247
 
#~ "out of the panel, or launch it wih the command “cairo-dock -–keep-above”."
 
4988
#~ "it's normal, because they both are “docks”. You can either move the dock out "
 
4989
#~ "of the panel, or launch it wih the command “cairo-dock -–keep-above”."
5248
4990
#~ msgstr ""
5249
 
#~ "這很正常,因為它們兩個都是Docks。您可以移動Dock或者面板其中一個讓它們不會"
5250
 
#~ "遮到,或者在啟動Cairo-Dock時加入參數 cairo-dock --keep-above 。"
 
4991
#~ "這很正常,因為它們兩個都是Docks。您可以移動Dock或者面板其中一個讓它們不會遮到,或者在啟動Cairo-Dock時加入參數 cairo-dock -"
 
4992
#~ "-keep-above 。"
5251
4993
 
5252
4994
#~ msgid "I don't want other windows to hover the dock"
5253
4995
#~ msgstr "我不想讓其他的視窗蓋住Dock"
5254
4996
 
5255
4997
#~ msgid ""
5256
 
#~ "Hint : if you use it, you don't need to use the “keep the dock below "
5257
 
#~ "“option."
5258
 
#~ msgstr ""
5259
 
#~ "提示:假如您使用這個,您不再需要使用「保持Dock位於所有視窗的最下面」的選"
5260
 
#~ "項。"
 
4998
#~ "Hint : if you use it, you don't need to use the “keep the dock below “option."
 
4999
#~ msgstr "提示:假如您使用這個,您不再需要使用「保持Dock位於所有視窗的最下面」的選項。"
5261
5000
 
5262
5001
#~ msgid "I don't want that the dock hovers windows"
5263
5002
#~ msgstr "我不想要讓Dock蓋到視窗"
5267
5006
#~ msgstr "我不想要有分隔圖放在快速啟動、應用程式與小程式中間"
5268
5007
 
5269
5008
#~ msgid ""
5270
 
#~ "Edit a launcher or an applet, and in the list of the available docks, "
5271
 
#~ "enter a name that doesn't exist yet. A new dock will be created, with "
5272
 
#~ "this icon inside."
5273
 
#~ msgstr ""
5274
 
#~ "修改快速啟動或者是小程式,與可以使用的Dock列表,輸入一個沒有與其他Dock相同"
5275
 
#~ "的名稱,一個新的Dock就會被建立在這個圖示裏面。"
 
5009
#~ "Edit a launcher or an applet, and in the list of the available docks, enter "
 
5010
#~ "a name that doesn't exist yet. A new dock will be created, with this icon "
 
5011
#~ "inside."
 
5012
#~ msgstr "修改快速啟動或者是小程式,與可以使用的Dock列表,輸入一個沒有與其他Dock相同的名稱,一個新的Dock就會被建立在這個圖示裏面。"
5276
5013
 
5277
5014
#~ msgid ""
5278
5015
#~ "they are widgets that's are displayed on your desktop. Each applet can be "
5279
5016
#~ "detached from the dock to act as a desklet."
5280
 
#~ msgstr ""
5281
 
#~ "這些小程式顯示在桌面上就像是桌面小程式一樣 (Widgets) 。每個小程式 "
5282
 
#~ "(applet) 都能夠從Dock上面分離放到桌面上。"
 
5017
#~ msgstr "這些小程式顯示在桌面上就像是桌面小程式一樣 (Widgets) 。每個小程式 (applet) 都能夠從Dock上面分離放到桌面上。"
5283
5018
 
5284
5019
#~ msgid ""
5285
5020
#~ "Hint : If you don't want to move it anymore, you can lock its position. "
5286
 
#~ "Simply right click on the desklet, and select “lock position”. To unlock "
5287
 
#~ "it, de-select this option."
 
5021
#~ "Simply right click on the desklet, and select “lock position”. To unlock it, "
 
5022
#~ "de-select this option."
5288
5023
#~ msgstr ""
5289
 
#~ "提示:假如您不想要再移動它們,您可以鎖定目前的位置。簡單的在桌面小程式的圖"
5290
 
#~ "像上面按下滑鼠右鍵,選擇「鎖定位置」就可以了。要解開位置的鎖定,只要將勾選"
5291
 
#~ "取消。"
 
5024
#~ "提示:假如您不想要再移動它們,您可以鎖定目前的位置。簡單的在桌面小程式的圖像上面按下滑鼠右鍵,選擇「鎖定位置」就可以了。要解開位置的鎖定,只要將勾選取消。"
5292
5025
 
5293
5026
#~ msgid ""
5294
 
#~ "Hint : if you locked the desklet, the buttons won't appear. You can reset "
5295
 
#~ "a rotation by middle-clicking on the appropriate button."
5296
 
#~ msgstr ""
5297
 
#~ "提示:假如您鎖定了桌面小工具(Desklet),按鈕將不會再出現。您可以透過滑鼠中"
5298
 
#~ "鍵在適當的按鈕上重置旋轉。"
 
5027
#~ "Hint : if you locked the desklet, the buttons won't appear. You can reset a "
 
5028
#~ "rotation by middle-clicking on the appropriate button."
 
5029
#~ msgstr "提示:假如您鎖定了桌面小工具(Desklet),按鈕將不會再出現。您可以透過滑鼠中鍵在適當的按鈕上重置旋轉。"
5299
5030
 
5300
5031
#~ msgid ""
5301
5032
#~ "The default decoration is defined in the “Desklets” module.\n"
5302
 
#~ "You can setup a different decoration for each desklet. To change a "
5303
 
#~ "desklet's decoration,\n"
 
5033
#~ "You can setup a different decoration for each desklet. To change a desklet's "
 
5034
#~ "decoration,\n"
5304
5035
#~ " go to the applet's configuration, click on the “desklet” tab, and then "
5305
5036
#~ "choose the decoration you want."
5306
5037
#~ msgstr ""
5307
5038
#~ "預設的外型裝飾定義在「桌面小工具」模組裏面。\n"
5308
5039
#~ "您可以在每一個桌面小工具上面設定不一樣的外型裝飾。要改變這個,\n"
5309
 
#~ " 可到小程式的設置當中,點選「桌面小工具」的分頁,並且選擇您想要的外型裝"
5310
 
#~ "飾。"
 
5040
#~ " 可到小程式的設置當中,點選「桌面小工具」的分頁,並且選擇您想要的外型裝飾。"
5311
5041
 
5312
5042
#~ msgid "Hint :  if the desklet is locked, the button won't appear."
5313
5043
#~ msgstr "提示:假如桌面小工具已經鎖定,滑鼠將不能夠 拖-放 它們。"
5314
5044
 
5315
 
#~ msgid ""
5316
 
#~ "Hint : All the Taskbar's options are grouped together in this module."
 
5045
#~ msgid "Hint : All the Taskbar's options are grouped together in this module."
5317
5046
#~ msgstr "提示:全部的工具列選項都在同一個模組當中。"
5318
5047
 
5319
5048
#~ msgid ""
5322
5051
 
5323
5052
#~ msgid ""
5324
5053
#~ "it's because X provides small icons for applis, that don't look nice when "
5325
 
#~ "zoomed. Use the option “overwrite X icons”, to tell the dock to not use "
5326
 
#~ "them."
 
5054
#~ "zoomed. Use the option “overwrite X icons”, to tell the dock to not use them."
5327
5055
#~ msgstr ""
5328
 
#~ "這是因為 X-window 提供給應用程式的小型圖示,在放大之後看起來實在是不好看。"
5329
 
#~ "使用「快速啟動的圖示與X-window的圖示一起複寫嗎?」告訴Dock不要使用它們。"
 
5056
#~ "這是因為 X-window 提供給應用程式的小型圖示,在放大之後看起來實在是不好看。使用「快速啟動的圖示與X-"
 
5057
#~ "window的圖示一起複寫嗎?」告訴Dock不要使用它們。"
5330
5058
 
5331
5059
#~ msgid "I'm using Pidgin, and I want to see my friends' avatar"
5332
5060
#~ msgstr "我正在使用Pidgin,而且我想要看到我好友的頭像"
5333
5061
 
5334
5062
#~ msgid ""
5335
 
#~ "Hint : if you removed your gnome-panel, then the “alt+F1” shortkey does "
5336
 
#~ "not work anymore. This applet let you setup a shortcut to pop up the menu "
5337
 
#~ "at the mouse's location."
 
5063
#~ "Hint : if you removed your gnome-panel, then the “alt+F1” shortkey does not "
 
5064
#~ "work anymore. This applet let you setup a shortcut to pop up the menu at the "
 
5065
#~ "mouse's location."
5338
5066
#~ msgstr ""
5339
 
#~ "提示:假如您移除掉您的gnome面板,那麼\"ALT+F1\"的熱鍵功能將不再存在。這個"
5340
 
#~ "小程式讓您設定一個連結可以在您滑鼠游標的位置上彈出交談視窗。"
 
5067
#~ "提示:假如您移除掉您的gnome面板,那麼\"ALT+F1\"的熱鍵功能將不再存在。這個小程式讓您設定一個連結可以在您滑鼠游標的位置上彈出交談視窗。"
5341
5068
 
5342
5069
#~ msgid ""
5343
 
#~ "Some applets can run several times at the same time : Clock, Cairo-"
5344
 
#~ "Penguin, Weather, Netspeed, …\n"
 
5070
#~ "Some applets can run several times at the same time : Clock, Cairo-Penguin, "
 
5071
#~ "Weather, Netspeed, …\n"
5345
5072
#~ "Right click on the applet's icon, and select “launch another instance”. A "
5346
5073
#~ "new instance of this applet appears in the main dock.\n"
5347
5074
#~ "You can configure this new one like any other applet."
5348
5075
#~ msgstr ""
5349
 
#~ "一些小程式能夠在同一個時間之內執行好幾次:時鐘、Cairo-企鵝(Cairo-"
5350
 
#~ "Penguin)、氣候、網路速度....\n"
5351
 
#~ "右鍵點擊小程式的圖示,並選擇「快速複製與這個小程式相同的小程式」,一個新的"
5352
 
#~ "小程式就匯出現在您的主Dock上面。\n"
 
5076
#~ "一些小程式能夠在同一個時間之內執行好幾次:時鐘、Cairo-企鵝(Cairo-Penguin)、氣候、網路速度....\n"
 
5077
#~ "右鍵點擊小程式的圖示,並選擇「快速複製與這個小程式相同的小程式」,一個新的小程式就匯出現在您的主Dock上面。\n"
5353
5078
#~ "您可以設置這個新的小程式,如同其他的小程式一樣設定。"
5354
5079
 
5355
5080
#~ msgid ""
5356
 
#~ "move the folder containing your gauge in ~/.config/cairo-dock/extras/"
5357
 
#~ "gauges, you're done !"
5358
 
#~ msgstr ""
5359
 
#~ "將您的表頭移動到 ~/.config/cairo-dock/extras/gauges 這個目錄下就可以了!"
 
5081
#~ "move the folder containing your gauge in ~/.config/cairo-dock/extras/gauges, "
 
5082
#~ "you're done !"
 
5083
#~ msgstr "將您的表頭移動到 ~/.config/cairo-dock/extras/gauges 這個目錄下就可以了!"
5360
5084
 
5361
5085
#~ msgid ""
5362
5086
#~ "Don't panic, Cairo-Dock can emulate the transparency.\n"
5364
5088
#~ "option, in the end of the “System” module"
5365
5089
#~ msgstr ""
5366
5090
#~ "別擔心,Cairo-Dock可以用透明化的方式來模擬。\n"
5367
 
#~ "因此要擺脫這個黑色的背景,只要啟用相對應的選項就可以了,就在「系統」模組的"
5368
 
#~ "最底下。"
 
5091
#~ "因此要擺脫這個黑色的背景,只要啟用相對應的選項就可以了,就在「系統」模組的最底下。"
5369
5092
 
5370
5093
#~ msgid "I don't have these wonderful effects like fire, cube rotating, etc"
5371
5094
#~ msgstr "我沒有很漂亮的效果,比如說火焰、立方體旋轉等等。"
5372
5095
 
5373
5096
#~ msgid ""
5374
 
#~ "You need a graphic card with drivers that support openGL2.0. Most of "
5375
 
#~ "Nvidia cards can do that, more and more Intel cards can do too. Most of "
5376
 
#~ "ATI cards can't do that."
 
5097
#~ "You need a graphic card with drivers that support openGL2.0. Most of Nvidia "
 
5098
#~ "cards can do that, more and more Intel cards can do too. Most of ATI cards "
 
5099
#~ "can't do that."
5377
5100
#~ msgstr ""
5378
 
#~ "您需要有一張支援OpenGL 2.0的顯示卡,大多數Nvidia的顯卡都可以做到,而越來越"
5379
 
#~ "多的Intel顯卡也能夠做到了。然而大多數的ATI顯卡卻不行。"
 
5101
#~ "您需要有一張支援OpenGL 2.0的顯示卡,大多數Nvidia的顯卡都可以做到,而越來越多的Intel顯卡也能夠做到了。然而大多數的ATI顯卡卻不行。"
5380
5102
 
5381
5103
#~ msgid "The “netspeed” applet displays 0 even when I'm downloading something"
5382
5104
#~ msgstr "「網路速度」的小程式一直顯示 0 ,即使是我正在下載什麼東西"
5383
5105
 
5384
5106
#~ msgid ""
5385
 
#~ "You have to tell it which interface you're using to connect to the Net "
5386
 
#~ "(by default, it's “eth0”).\n"
 
5107
#~ "You have to tell it which interface you're using to connect to the Net (by "
 
5108
#~ "default, it's “eth0”).\n"
5387
5109
#~ "Just edit its configuration, and enter the interface's name. To find it, "
5388
5110
#~ "type “ifconfig” in a terminal, and ignore the “loop” interface. It's "
5389
5111
#~ "probably something like “eth1”, “ath0”, or “wifi0”."
5390
5112
#~ msgstr ""
5391
5113
#~ "您必須要告訴它您用的是那一個網路卡連接到網路(預設值是 eth0 )。\n"
5392
 
#~ "只要修改他的設置,並且輸入網路卡的名稱,就能找到他。可以用終端機輸入 "
5393
 
#~ "ifconfig 來察看。跳過loop界面卡,這些界面卡名稱可能會是 eth1 、eth0 、或"
5394
 
#~ "者 wifi0 。"
 
5114
#~ "只要修改他的設置,並且輸入網路卡的名稱,就能找到他。可以用終端機輸入 ifconfig 來察看。跳過loop界面卡,這些界面卡名稱可能會是 eth1 "
 
5115
#~ "、eth0 、或者 wifi0 。"
5395
5116
 
5396
5117
#~ msgid ""
5397
 
#~ "if you're under KDE, you may have to tell it the path of the trash "
5398
 
#~ "folder.\n"
 
5118
#~ "if you're under KDE, you may have to tell it the path of the trash folder.\n"
5399
5119
#~ "Just edit the applet's configuration, and fill in the Trash path; it is "
5400
 
#~ "probably “~/.locale/share/Trash/files”. Be very careful when typing a "
5401
 
#~ "path here !!! (do not insert spaces or some invisible caracters)."
 
5120
#~ "probably “~/.locale/share/Trash/files”. Be very careful when typing a path "
 
5121
#~ "here !!! (do not insert spaces or some invisible caracters)."
5402
5122
#~ msgstr ""
5403
5123
#~ "假如您在KDE下,您也許要告訴回收桶小程式系統的回收桶路徑在哪裡。\n"
5404
 
#~ "只要修改小程式的設置,並且填入回收桶路徑;這可能會在 ~/.locale/share/"
5405
 
#~ "Trash/files 。要非常小心的輸入路徑!!(不要輸入空白或者是一些看不見的字"
5406
 
#~ "元)。"
 
5124
#~ "只要修改小程式的設置,並且填入回收桶路徑;這可能會在 ~/.locale/share/Trash/files "
 
5125
#~ "。要非常小心的輸入路徑!!(不要輸入空白或者是一些看不見的字元)。"
5407
5126
 
5408
5127
#~ msgid "module"
5409
5128
#~ msgstr "模組"
5415
5134
#~ "None     : Don't show opened windows in the dock.\n"
5416
5135
#~ "MacOSX   : Mix applications with its launcher, show other windows only if "
5417
5136
#~ "they are minimized.\n"
5418
 
#~ "Windows7 : Mix applications with its launcher, show all others windows "
5419
 
#~ "and group windows togather in sub-dock.\n"
 
5137
#~ "Windows7 : Mix applications with its launcher, show all others windows and "
 
5138
#~ "group windows togather in sub-dock.\n"
5420
5139
#~ "Gnome    : Separate the taskbar from the launchers and only show windows "
5421
5140
#~ "that are on the current desktop."
5422
5141
#~ msgstr ""
5423
5142
#~ "備註:不要在Dock上顯示已經開啟的視窗。\n"
5424
 
#~ "MacOSX:混合應用程式與快速啟動,假如這些視窗都最小化後,只有顯示其他未最小"
5425
 
#~ "化的視窗。\n"
5426
 
#~ "Windows7:混合應用程式與快速啟動,顯示全部的視窗與群組視窗在一個子Dock當"
5427
 
#~ "中。\n"
 
5143
#~ "MacOSX:混合應用程式與快速啟動,假如這些視窗都最小化後,只有顯示其他未最小化的視窗。\n"
 
5144
#~ "Windows7:混合應用程式與快速啟動,顯示全部的視窗與群組視窗在一個子Dock當中。\n"
5428
5145
#~ "Gnome:與工作列上的快速啟動分離,只顯示那些在目前桌面上的應用程式。"
5429
5146
 
5430
5147
#~ msgid ""
5431
 
#~ "If an error occurs during downloading a theme, it will retry this number "
5432
 
#~ "of times before giving up."
5433
 
#~ msgstr ""
5434
 
#~ "如果在下載主題時遇見錯誤,這個設定值可以設定重新嘗試下載的次數,超過這個設"
5435
 
#~ "定值時將會放棄下載。"
 
5148
#~ "If an error occurs during downloading a theme, it will retry this number of "
 
5149
#~ "times before giving up."
 
5150
#~ msgstr "如果在下載主題時遇見錯誤,這個設定值可以設定重新嘗試下載的次數,超過這個設定值時將會放棄下載。"
5436
5151
 
5437
 
#~ msgid ""
5438
 
#~ "It will notify you even if, for instance, you are on another desktop."
 
5152
#~ msgid "It will notify you even if, for instance, you are on another desktop."
5439
5153
#~ msgstr "它會通知您,即使您在另一個桌面時。"
5440
5154
 
5441
5155
#~ msgid ""
5442
5156
#~ "We value your help ! If you see a bug, or if you think something could be "
5443
5157
#~ "improved,\n"
5444
 
#~ "or if you just made a dream about the dock, pay us a visit on cairo-dock."
5445
 
#~ "org.\n"
 
5158
#~ "or if you just made a dream about the dock, pay us a visit on cairo-"
 
5159
#~ "dock.org.\n"
5446
5160
#~ "English speakers are welcome, so don't be shy ! ;-)\n"
5447
5161
#~ "\n"
5448
 
#~ "If you made a theme for the dock or one of the applet, and want to share "
5449
 
#~ "it, we'll be happy to integrate it on our server !\n"
5450
 
#~ "If you wish to develop an applet, a complete documentation is available "
5451
 
#~ "at http://doc.glx-dock.org.\n"
 
5162
#~ "If you made a theme for the dock or one of the applet, and want to share it, "
 
5163
#~ "we'll be happy to integrate it on our server !\n"
 
5164
#~ "If you wish to develop an applet, a complete documentation is available at "
 
5165
#~ "http://doc.glx-dock.org.\n"
5452
5166
#~ "Fabounet"
5453
5167
#~ msgstr ""
5454
 
#~ "我們很重視您的求助!假如您有發現到Bug,或者您有一些可以讓它變得更好的做"
5455
 
#~ "法,\n"
 
5168
#~ "我們很重視您的求助!假如您有發現到Bug,或者您有一些可以讓它變得更好的做法,\n"
5456
5169
#~ "以及您有一些關於很棒的理想,請到 glx-dock.org 這邊告訴我們。\n"
5457
 
#~ "我們很歡迎英文的說明,所以不用感覺到不好意思。;-) (譯者註:Cairo-Dock源自"
5458
 
#~ "法國)\n"
5459
 
#~ "假如您設計了一個給Dock的主題或者是小程式,想要分享它,我們將會很高興的將它"
5460
 
#~ "整合到Server上面!\n"
5461
 
#~ "假如您想要開發一個小程式,那麼完整的說明文件會在 http://doc.glx-dock.org "
5462
 
#~ "這裡。"
5463
 
 
5464
 
#~ msgid ""
5465
 
#~ "Icons will scroll according to what positioning model is selected. The "
5466
 
#~ "dock can of course can be positioned anywhere on the screen. Here we "
5467
 
#~ "specify this relative position."
5468
 
#~ msgstr ""
5469
 
#~ "圖示將會在您精選的放置類型內平穩捲動,而且只要我們指定它,Dock能夠被放置在"
5470
 
#~ "螢幕上的任何位置,"
5471
 
 
5472
 
#~ msgid ""
5473
 
#~ "Prevent windows from overlapping the dock: reserve space at the edge of "
5474
 
#~ "the screen for the dock.\n"
 
5170
#~ "我們很歡迎英文的說明,所以不用感覺到不好意思。;-) (譯者註:Cairo-Dock源自法國)\n"
 
5171
#~ "假如您設計了一個給Dock的主題或者是小程式,想要分享它,我們將會很高興的將它整合到Server上面!\n"
 
5172
#~ "假如您想要開發一個小程式,那麼完整的說明文件會在 http://doc.glx-dock.org 這裡。"
 
5173
 
 
5174
#~ msgid "Plug-in"
 
5175
#~ msgstr "增效模組(Plug-in)"
 
5176
 
 
5177
#~ msgid ""
 
5178
#~ "Open gconf-editor, edit the key "
 
5179
#~ "/desktop/gnome/session/required_components_list/panel, and replace its "
 
5180
#~ "content with \"cairo-dock\". This will not launch the dock on start-up, but "
 
5181
#~ "just prevent the gnome-panel from launching, so don't forget to add Cairo-"
 
5182
#~ "Dock on startup.\n"
 
5183
#~ "Then restart your session : the gnome-panel has not been started."
 
5184
#~ msgstr ""
 
5185
#~ "開啟「組態編輯器」 (gconf-editor) ,修改下列位置的資料 "
 
5186
#~ "/desktop/gnome/session/required_components_list/panel ,將內容改為 \"cairo-dock\" "
 
5187
#~ "。這不會在啟動gnome桌面時啟動dock ,只是防止「gnome面板」(gnome-panel) 啟動,所以不要忘記增加一個Cairo-"
 
5188
#~ "Dock的啟動在「啟動應用程式」當中。"
 
5189
 
 
5190
#~ msgid "Do you want to mount this device?"
 
5191
#~ msgstr "您想要掛載此掛載點嗎?"
 
5192
 
 
5193
#~ msgid "Controllers"
 
5194
#~ msgstr "控制台"
 
5195
 
 
5196
#~ msgid ""
 
5197
#~ "Warning: could not delete this file.\n"
 
5198
#~ "Please check file permissions."
 
5199
#~ msgstr ""
 
5200
#~ "請注意:無法夠刪除此檔案。\n"
 
5201
#~ "請檢查您對它是否擁有寫入的權力。"
 
5202
 
 
5203
#~ msgid "Rename to:"
 
5204
#~ msgstr "更改名稱為:"
 
5205
 
 
5206
#, c-format
 
5207
#~ msgid ""
 
5208
#~ "Warning: could not rename %s.\n"
 
5209
#~ "Check file permissions \n"
 
5210
#~ "and that the new name does not already exist."
 
5211
#~ msgstr ""
 
5212
#~ "請注意:不能夠更改名稱為 %s 。\n"
 
5213
#~ "請檢查您是否有寫入權限。\n"
 
5214
#~ " 並且不能有另外一個檔案與新的名稱相同。"
 
5215
 
 
5216
#~ msgid ""
 
5217
#~ "Icons will scroll according to what positioning model is selected. The dock "
 
5218
#~ "can of course can be positioned anywhere on the screen. Here we specify this "
 
5219
#~ "relative position."
 
5220
#~ msgstr "圖示將會在您精選的放置類型內平穩捲動,而且只要我們指定它,Dock能夠被放置在螢幕上的任何位置,"
 
5221
 
 
5222
#~ msgid ""
 
5223
#~ "Prevent windows from overlapping the dock: reserve space at the edge of the "
 
5224
#~ "screen for the dock.\n"
5475
5225
#~ "Auto-hide: the dock will automatically hide itself outside of the screen "
5476
5226
#~ "when the mouse leaves it. Instead, it will show a zone where placing the "
5477
5227
#~ "mouse will trigger the dock and make it re-appear.\n"
5478
 
#~ "Keep the dock below windows: the dock will pop-up on the foreground when "
5479
 
#~ "you place the mouse on its screen border.\n"
 
5228
#~ "Keep the dock below windows: the dock will pop-up on the foreground when you "
 
5229
#~ "place the mouse on its screen border.\n"
5480
5230
#~ "Pop-up on shortcut : When you press the shortcut, the dock will pop-up at "
5481
 
#~ "the position of your mouse. The rest of the time, it stays invisible, "
5482
 
#~ "thus acting like a menu."
 
5231
#~ "the position of your mouse. The rest of the time, it stays invisible, thus "
 
5232
#~ "acting like a menu."
5483
5233
#~ msgstr ""
5484
5234
#~ "⊙預防視窗覆蓋掉Dock:保持Dock一直在螢幕邊緣的Dock保留空間而不會消失。\n"
5485
 
#~ "⊙自動隱藏Dock:Dock將會在滑鼠離開Dock的時候自動將自己隱藏到螢幕外面。當滑"
5486
 
#~ "鼠移動到Dock的保留空間顯示觸發區時,Dock將會從螢幕外回到原來的大小與位"
5487
 
#~ "置。\n"
5488
 
#~ "⊙保持Dock低於視窗:Dock只有在您將滑鼠移到視窗左下或右下邊緣時才會跳躍到螢"
5489
 
#~ "幕前端讓您看得到。\n"
5490
 
#~ "⊙以捷徑鍵跳躍顯示:當您按下設定好的捷徑鍵,Dock將會跳躍顯示在您目前滑鼠所"
5491
 
#~ "在的位置。其餘的時間將會看不到Dock,動作行為就像是滑鼠選單的樣子。"
 
5235
#~ "⊙自動隱藏Dock:Dock將會在滑鼠離開Dock的時候自動將自己隱藏到螢幕外面。當滑鼠移動到Dock的保留空間顯示觸發區時,Dock將會從螢幕外回到原來"
 
5236
#~ "的大小與位置。\n"
 
5237
#~ "⊙保持Dock低於視窗:Dock只有在您將滑鼠移到視窗左下或右下邊緣時才會跳躍到螢幕前端讓您看得到。\n"
 
5238
#~ "⊙以捷徑鍵跳躍顯示:當您按下設定好的捷徑鍵,Dock將會跳躍顯示在您目前滑鼠所在的位置。其餘的時間將會看不到Dock,動作行為就像是滑鼠選單的樣子。"
5492
5239
 
5493
5240
#~ msgid "Pop-up only if the mouse hits a screen corner"
5494
5241
#~ msgstr "只有在滑鼠到螢幕的邊緣並且點一下時才彈跳出Dock。"
5507
5254
#~ msgstr "按一下以顯示子Dock?"
5508
5255
 
5509
5256
#~ msgid "in ms. Unused if you activate the click to show sub-docks."
5510
 
#~ msgstr ""
5511
 
#~ "以毫秒(ms)為單位。此外如果您設定為滑鼠點擊時才顯示子Dock,此功能無效。"
 
5257
#~ msgstr "以毫秒(ms)為單位。此外如果您設定為滑鼠點擊時才顯示子Dock,此功能無效。"
5512
5258
 
5513
5259
#~ msgid "Overwrite the X icon with the launchers' icon"
5514
5260
#~ msgstr "快速啟動的圖示與X-window的圖示一起複寫嗎?"
5517
5263
#~ msgstr "顯示一個指示物,即使圖示不是一個快速啟動圖示?"
5518
5264
 
5519
5265
#~ msgid ""
5520
 
#~ "The dock will unfold when it hides/shows itself. No effect if auto-hide "
5521
 
#~ "is not enabled or unfold acceleration is null."
5522
 
#~ msgstr ""
5523
 
#~ "當自動隱藏/顯示時Dock將會展開。假如自動隱藏沒有啟動或者沒有展開加速則會沒"
5524
 
#~ "有效果。"
 
5266
#~ "The dock will unfold when it hides/shows itself. No effect if auto-hide is "
 
5267
#~ "not enabled or unfold acceleration is null."
 
5268
#~ msgstr "當自動隱藏/顯示時Dock將會展開。假如自動隱藏沒有啟動或者沒有展開加速則會沒有效果。"
5525
5269
 
5526
5270
#~ msgid "Animate the dock when auto-hiding"
5527
5271
#~ msgstr "當自動隱藏Dock時使用動畫?"
5534
5278
#~ msgid "Number of steps in the fade out animation:"
5535
5279
#~ msgstr "淡出動畫的階段數:"
5536
5280
 
 
5281
#~ msgid "Show hidden files?"
 
5282
#~ msgstr "顯示隱藏檔案?"
 
5283
 
5537
5284
#~ msgid "Number of retries:"
5538
5285
#~ msgstr "重試次數:"
5539
5286
 
5540
5287
#~ msgid ""
5541
5288
#~ "This is what you see when the dock hides itselfs. Any format is allowed. "
5542
5289
#~ "Leave this field empty to have an invisible zone."
5543
 
#~ msgstr ""
5544
 
#~ "這是當Dock隱藏時喚回區的顯示圖形,圖形則是任何一種可支援的圖檔格式都可以。"
5545
 
#~ "如果要讓喚回區完全的看不到,就讓這個設定空白即可。"
 
5290
#~ msgstr "這是當Dock隱藏時喚回區的顯示圖形,圖形則是任何一種可支援的圖檔格式都可以。如果要讓喚回區完全的看不到,就讓這個設定空白即可。"
5546
5291
 
5547
5292
#~ msgid "Rotate the image when the dock is on top/left/right?"
5548
5293
#~ msgstr "當Dock在上方/左邊/右邊時旋轉圖形嗎?"
5553
5298
#~ msgid ""
5554
5299
#~ "The lower the value, the less the decorations will move along with the "
5555
5300
#~ "cursor."
5556
 
#~ msgstr ""
5557
 
#~ "數值愈小,則背景填充圖片跟隨滑鼠移動的速度愈慢。當設定為 0 時將會整個停止"
5558
 
#~ "不動。"
 
5301
#~ msgstr "數值愈小,則背景填充圖片跟隨滑鼠移動的速度愈慢。當設定為 0 時將會整個停止不動。"
 
5302
 
 
5303
#~ msgid ""
 
5304
#~ "Choose the screen border relative to which the dock will be positioned:"
 
5305
#~ msgstr "選擇Dock要把他自己放到螢幕的那一個邊緣:"
 
5306
 
 
5307
#~ msgid "Position relative to the selected screen edge"
 
5308
#~ msgstr "選擇對於螢幕邊緣的位置"
 
5309
 
 
5310
#~ msgid "Lateral gap:"
 
5311
#~ msgstr "側邊間隔"
5559
5312
 
5560
5313
#~ msgid ""
5561
5314
#~ "The dock will automatically hide itself when the mouse leaves it and will "
5562
5315
#~ "show a callback zone instead. Place the mouse into this zone to make the "
5563
5316
#~ "dock reappear."
5564
 
#~ msgstr ""
5565
 
#~ "當滑鼠的時候,Dock將會自動隱藏他自己到螢幕的外面,並顯示一個喚回區。當滑鼠"
5566
 
#~ "移動到喚回區時Dock將會重新展現。"
 
5317
#~ msgstr "當滑鼠的時候,Dock將會自動隱藏他自己到螢幕的外面,並顯示一個喚回區。當滑鼠移動到喚回區時Dock將會重新展現。"
5567
5318
 
5568
5319
#~ msgid "Activate auto-hide?"
5569
5320
#~ msgstr "啟用自動隱藏?"
5572
5323
#~ msgstr "您要監視這個目錄的內容嗎?"
5573
5324
 
5574
5325
#~ msgid ""
5575
 
#~ "Use this option if, e.g., the launcher executes a script in a terminal "
5576
 
#~ "but you do not want it to steal normal terminal icons from the TaskBar, "
5577
 
#~ "or if you explicitly want to use the original icon of the TaskBar because "
5578
 
#~ "it provides some info. E.g. Pidgin's icons represent your contacts' "
5579
 
#~ "avatars."
 
5326
#~ "Use this option if, e.g., the launcher executes a script in a terminal but "
 
5327
#~ "you do not want it to steal normal terminal icons from the TaskBar, or if "
 
5328
#~ "you explicitly want to use the original icon of the TaskBar because it "
 
5329
#~ "provides some info. E.g. Pidgin's icons represent your contacts' avatars."
5580
5330
#~ msgstr ""
5581
 
#~ "假如您想要將已經啟動的應用程式與快速啟動的圖示混合放在一起,請不要勾選。然"
5582
 
#~ "而如果是打算在終端機裏面運行script命令的時候,勾選它讓他在將終端機的圖示放"
 
5331
#~ "假如您想要將已經啟動的應用程式與快速啟動的圖示混合放在一起,請不要勾選。然而如果是打算在終端機裏面運行script命令的時候,勾選它讓他在將終端機的圖示放"
5583
5332
#~ "置在Dock上面,這樣對於容易辨識來說是很有用的。"
5584
5333
 
5585
5334
#~ msgid "Program class:"
5586
5335
#~ msgstr "應用程式的級別:"
5587
5336
 
 
5337
#~ msgid "Controller"
 
5338
#~ msgstr "控制器"
 
5339
 
5588
5340
#~ msgid "Transparency of icons whose window is or isn't minimised:"
5589
5341
#~ msgstr "透明化那些視窗的圖示或者是沒有最小化的程式:"
5590
5342
 
5593
5345
 
5594
5346
#~ msgid "Make the icon transparent?"
5595
5347
#~ msgstr "要讓圖示透明化嗎?"
 
5348
 
 
5349
#~ msgid "Plug-ins"
 
5350
#~ msgstr "增效模組(Plug-in)"