176
176
msgid "Failed to save document “%s”"
177
177
msgstr "Nie ŭdałosia zapisać dakument “%s”"
179
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
183
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
187
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
191
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
193
msgstr "Rehistracyjny žurnał"
195
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
199
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
203
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
205
msgstr "Administracyjny"
207
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
211
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
215
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
219
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
223
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
227
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
231
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
235
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
239
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
243
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
247
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
251
#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
253
msgid "Cannot open file “%s”."
254
msgstr "Niemahčyma adčynić fajł “%s”."
256
#: ../backend/ps/ps-document.c:231
259
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
261
"Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka. Interpretatar "
262
"Ghostscript nia znojdzieny pa ściežkach pošuku"
264
#: ../backend/ps/ps-document.c:431
265
msgid "Encapsulated PostScript"
266
msgstr "Unutrany PostScript"
268
#: ../backend/ps/ps-document.c:432
272
#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
273
msgid "Interpreter failed."
274
msgstr "Pamyłka interpretatara."
276
179
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
277
180
msgid "PostScript Documents"
278
181
msgstr "Dakumenty PostScript"
280
#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
183
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
282
185
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
283
186
msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie “%s”: %s"
285
#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
188
#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
287
190
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
288
191
msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”: %s"
290
#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
193
#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
292
195
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
293
196
msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”"
295
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
296
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
198
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
199
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
297
200
msgid "Unknown MIME Type"
298
201
msgstr "Nieviadomy typ MIME"
300
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
203
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
302
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
303
msgstr "Nieapracavany typ MIME: “%s”"
205
msgid "File type %s (%s) is not supported"
206
msgstr "Typ fajłaŭ %s (%s) nie absłuhoŭvajecca"
305
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
208
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
306
209
msgid "All Documents"
307
210
msgstr "Usie dakumenty"
309
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
212
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
310
213
msgid "All Files"
311
214
msgstr "Usie fajły"
216
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
220
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
221
msgid "Connect _anonymously"
222
msgstr "Spałučy _ananimna"
224
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
225
msgid "Connect as u_ser:"
226
msgstr "Spałučy _karystalnika:"
228
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
230
msgstr "_Karystalnik:"
232
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
236
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
237
#: ../data/evince-password.glade.h:4
241
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
242
msgid "_Forget password immediately"
243
msgstr "_Adrazu zabudźsia pra parol"
245
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
246
msgid "_Remember password until you logout"
247
msgstr "_Zapaminaj parol dla sesii"
249
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
250
msgid "_Remember forever"
251
msgstr "_Zapaminaj nazaŭždy"
253
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
254
msgid "File is not a valid .desktop file"
255
msgstr "Fajł nia jość sapraŭdnym fajłam stała (.desktop)"
257
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
259
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
260
msgstr "Nieviadomaja versija fajła stała „%s”"
262
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
265
msgstr "Uklučeńnie %s"
267
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
268
msgid "Application does not accept documents on command line"
269
msgstr "Aplikacyja nie pryjmaje dakumentaŭ z zahadnaha radka"
271
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
273
msgid "Unrecognized launch option: %d"
274
msgstr "Nieviadomaja opcyja ŭklučeńnia: %d"
276
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
277
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
279
"Nie ŭdałosia pieradać adrasoŭ dakumentaŭ dla fajła stała z typam „Link”"
281
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
282
msgid "Not a launchable item"
283
msgstr "Niemahčyma ŭklučać"
285
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
286
msgid "Disable connection to session manager"
287
msgstr "Vyklučy spałučeńnie z kiraŭnikom sesijaŭ"
289
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
290
msgid "Specify file containing saved configuration"
291
msgstr "Vyznačy fajł z zachavanymi naładami"
293
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
297
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
298
msgid "Specify session management ID"
299
msgstr "Vyznačy identyfikatar sesii"
301
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
305
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
306
msgid "Session Management Options"
307
msgstr "Opcyi kiravańnia sesijaj"
309
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
310
msgid "Show Session Management options"
311
msgstr "Pakažy opcyi kiravańnia sesijaj"
313
313
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
314
314
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
315
315
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
543
539
msgid "%.2f x %.2f in"
544
540
msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
546
#: ../shell/eggfindbar.c:158
542
#: ../shell/eggfindbar.c:146
547
543
msgid "Search string"
548
544
msgstr "Radok pošuku"
550
#: ../shell/eggfindbar.c:159
546
#: ../shell/eggfindbar.c:147
551
547
msgid "The name of the string to be found"
552
548
msgstr "Nazva šukanaha radka"
554
#: ../shell/eggfindbar.c:172
550
#: ../shell/eggfindbar.c:160
555
551
msgid "Case sensitive"
556
552
msgstr "Z ulikam rehistru"
558
#: ../shell/eggfindbar.c:173
554
#: ../shell/eggfindbar.c:161
559
555
msgid "TRUE for a case sensitive search"
560
556
msgstr "PRAŬDA dla pošuku z ulikam rehistru"
562
#: ../shell/eggfindbar.c:180
558
#: ../shell/eggfindbar.c:168
563
559
msgid "Highlight color"
564
560
msgstr "Koler padśviatleńnia"
566
#: ../shell/eggfindbar.c:181
562
#: ../shell/eggfindbar.c:169
567
563
msgid "Color of highlight for all matches"
568
564
msgstr "Koler padśviatleńnia dla ŭsich supadzieńniaŭ"
570
#: ../shell/eggfindbar.c:187
566
#: ../shell/eggfindbar.c:175
571
567
msgid "Current color"
572
568
msgstr "Dziejny koler"
574
#: ../shell/eggfindbar.c:188
570
#: ../shell/eggfindbar.c:176
575
571
msgid "Color of highlight for the current match"
576
572
msgstr "Koler padścietki dla dziejnaha supadzieńnia"
578
#: ../shell/eggfindbar.c:321
574
#: ../shell/eggfindbar.c:320
582
#: ../shell/eggfindbar.c:330
578
#: ../shell/eggfindbar.c:329
583
579
msgid "Find Previous"
584
580
msgstr "Znajdzi raniej"
586
#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
582
#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
587
583
msgid "Find previous occurrence of the search string"
588
584
msgstr "Znajdzi papiaredniaje supadzieńnie z šukanym radkom"
590
#: ../shell/eggfindbar.c:343
586
#: ../shell/eggfindbar.c:342
591
587
msgid "Find Next"
592
588
msgstr "Znajdzi paźniej"
594
#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
590
#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
595
591
msgid "Find next occurrence of the search string"
596
592
msgstr "Znajdzi nastupnaje supadzieńnie z šukanym radkom"
598
#: ../shell/eggfindbar.c:359
594
#: ../shell/eggfindbar.c:358
599
595
msgid "C_ase Sensitive"
600
596
msgstr "_Z ulikam rehistru"
602
#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
598
#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
603
599
msgid "Toggle case sensitive search"
604
600
msgstr "Pieraklučy režym uliku rehistru"
606
#: ../shell/ev-jobs.c:650
602
#: ../shell/ev-jobs.c:962
608
604
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
609
605
msgstr "Pamyłka stvareńnia fajłu “%s”: %s"
611
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
607
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
612
608
msgid "Open a recently used document"
613
609
msgstr "Adčyni niadaŭni dakument"
717
713
msgid "Document View"
718
714
msgstr "Ahlad dakumentu"
720
#: ../shell/ev-view.c:1442
716
#: ../shell/ev-view.c:1437
721
717
msgid "Go to first page"
722
718
msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
724
#: ../shell/ev-view.c:1444
720
#: ../shell/ev-view.c:1439
725
721
msgid "Go to previous page"
726
722
msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
728
#: ../shell/ev-view.c:1446
724
#: ../shell/ev-view.c:1441
729
725
msgid "Go to next page"
730
726
msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
732
#: ../shell/ev-view.c:1448
728
#: ../shell/ev-view.c:1443
733
729
msgid "Go to last page"
734
730
msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
736
#: ../shell/ev-view.c:1450
732
#: ../shell/ev-view.c:1445
737
733
msgid "Go to page"
738
734
msgstr "Idzi da staronki"
740
#: ../shell/ev-view.c:1452
736
#: ../shell/ev-view.c:1447
744
#: ../shell/ev-view.c:1480
740
#: ../shell/ev-view.c:1475
746
742
msgid "Go to page %s"
747
743
msgstr "Idzi da staronki %s"
749
#: ../shell/ev-view.c:1486
745
#: ../shell/ev-view.c:1481
751
747
msgid "Go to %s on file “%s”"
752
748
msgstr "Idzi da %s z fajłu “%s”"
754
#: ../shell/ev-view.c:1489
750
#: ../shell/ev-view.c:1484
756
752
msgid "Go to file “%s”"
757
753
msgstr "Idzi da fajłu “%s”"
759
#: ../shell/ev-view.c:1497
755
#: ../shell/ev-view.c:1492
761
757
msgid "Launch %s"
762
758
msgstr "Startuj %s"
764
#: ../shell/ev-view.c:2448
760
#: ../shell/ev-view.c:2444
765
761
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
766
762
msgstr "Kaniec prezentacyi. Naciśni Escape, kab vyjści."
768
#: ../shell/ev-view.c:3371
764
#: ../shell/ev-view.c:3374
769
765
msgid "Jump to page:"
770
766
msgstr "Skoč da staronki:"
772
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
773
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
774
#. contains plural cases.
775
#: ../shell/ev-view.c:5149
777
msgid "%d found on this page"
778
msgid_plural "%d found on this page"
779
msgstr[0] "%d znojdziena na hetaj staroncy"
780
msgstr[1] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
781
msgstr[2] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
783
#: ../shell/ev-view.c:5158
785
msgid "%3d%% remaining to search"
786
msgstr "zastałosia %3d%%, kab šukać"
788
#: ../shell/ev-window.c:750
768
#: ../shell/ev-window.c:793
790
770
msgid "Page %s - %s"
791
771
msgstr "Staronka %s - %s"
793
#: ../shell/ev-window.c:752
773
#: ../shell/ev-window.c:795
796
776
msgstr "Staronka %s"
798
#: ../shell/ev-window.c:1381
778
#: ../shell/ev-window.c:1204
779
msgid "The document contains no pages"
780
msgstr "U dakumencie niama staronak"
782
#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
799
783
msgid "Unable to open document"
800
784
msgstr "Niemahčyma adčynić dakument"
802
#: ../shell/ev-window.c:1542
786
#: ../shell/ev-window.c:1700
803
787
msgid "Open Document"
804
788
msgstr "Adčyni dakument"
806
#: ../shell/ev-window.c:1603
790
#: ../shell/ev-window.c:1761
808
792
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
809
793
msgstr "Niemahčyma stvaryć symbaličnuju spasyłku “%s”: %s"
811
#: ../shell/ev-window.c:1632
795
#: ../shell/ev-window.c:1790
812
796
msgid "Cannot open a copy."
813
797
msgstr "Niemahčyma adčynić kopiju."
815
#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
799
#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
817
801
msgid "The file could not be saved as “%s”."
818
802
msgstr "Niemahčyma zapisać fajł jak “%s”."
820
#: ../shell/ev-window.c:1971
804
#: ../shell/ev-window.c:2129
821
805
msgid "Save a Copy"
822
806
msgstr "Zapišy kopiju"
824
#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
808
#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
825
809
msgid "Failed to print document"
826
810
msgstr "Pamyłka druku dakumentu"
828
#: ../shell/ev-window.c:2256
812
#: ../shell/ev-window.c:2415
829
813
msgid "Printing is not supported on this printer."
830
814
msgstr "Hetaja drukarka nie padtrymvaje druku."
832
#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
816
#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
836
#: ../shell/ev-window.c:2996
820
#: ../shell/ev-window.c:3208
837
821
msgid "Toolbar Editor"
838
822
msgstr "Redaktar panelaŭ pryładździa"
840
#: ../shell/ev-window.c:3513
824
#: ../shell/ev-window.c:3720
843
827
"Document Viewer.\n"
880
864
"Evincam; kali nie, napišy pra heta (pa-anhielsku) na adras: Free Software "
881
865
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
883
#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
867
#: ../shell/ev-window.c:3780
887
#: ../shell/ev-window.c:3576
871
#: ../shell/ev-window.c:3783
888
872
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
889
873
msgstr "© 1996-2007 Aŭtary Evinca"
891
#: ../shell/ev-window.c:3582
875
#: ../shell/ev-window.c:3789
892
876
msgid "translator-credits"
893
877
msgstr "Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
895
#: ../shell/ev-window.c:4096
879
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
880
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
881
#. contains plural cases.
882
#: ../shell/ev-window.c:4005
884
msgid "%d found on this page"
885
msgid_plural "%d found on this page"
886
msgstr[0] "%d znojdziena na hetaj staroncy"
887
msgstr[1] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
888
msgstr[2] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
890
#: ../shell/ev-window.c:4013
892
msgid "%3d%% remaining to search"
893
msgstr "zastałosia %3d%%, kab šukać"
895
#: ../shell/ev-window.c:4396
899
#: ../shell/ev-window.c:4097
899
#: ../shell/ev-window.c:4397
901
901
msgstr "_Redahuj"
903
#: ../shell/ev-window.c:4098
903
#: ../shell/ev-window.c:4398
907
#: ../shell/ev-window.c:4099
907
#: ../shell/ev-window.c:4399
911
#: ../shell/ev-window.c:4100
911
#: ../shell/ev-window.c:4400
913
913
msgstr "_Dapamoha"
916
#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
917
#: ../shell/ev-window.c:4352
916
#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
917
#: ../shell/ev-window.c:4654
919
919
msgstr "_Adčyni..."
921
#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
921
#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
922
922
msgid "Open an existing document"
923
923
msgstr "Adčyni isny dakument"
925
#: ../shell/ev-window.c:4106
925
#: ../shell/ev-window.c:4406
926
926
msgid "Op_en a Copy"
927
927
msgstr "A_dčyni kopiju"
929
#: ../shell/ev-window.c:4107
929
#: ../shell/ev-window.c:4407
930
930
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
931
931
msgstr "Adčyni kopiju dziejnaha dakumentu ŭ novym aknie"
933
#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
933
#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
934
934
msgid "_Save a Copy..."
935
935
msgstr "_Zapišy kopiju..."
937
#: ../shell/ev-window.c:4110
937
#: ../shell/ev-window.c:4410
938
938
msgid "Save a copy of the current document"
939
939
msgstr "Zapišy kopiju dziejnaha dakumentu"
941
#: ../shell/ev-window.c:4112
941
#: ../shell/ev-window.c:4412
942
942
msgid "Print Set_up..."
943
943
msgstr "_Nałady druku..."
945
#: ../shell/ev-window.c:4113
945
#: ../shell/ev-window.c:4413
946
946
msgid "Setup the page settings for printing"
947
947
msgstr "Naładź arkuš dziela druku"
949
#: ../shell/ev-window.c:4115
949
#: ../shell/ev-window.c:4415
950
950
msgid "_Print..."
951
951
msgstr "_Nadrukuj..."
953
#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
953
#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
954
954
msgid "Print this document"
955
955
msgstr "Nadrukuj hety dakument"
957
#: ../shell/ev-window.c:4118
957
#: ../shell/ev-window.c:4418
958
958
msgid "P_roperties"
959
959
msgstr "_Ułaścivaści"
961
#: ../shell/ev-window.c:4126
961
#: ../shell/ev-window.c:4426
962
962
msgid "Select _All"
963
963
msgstr "A_biary ŭsio"
965
#: ../shell/ev-window.c:4128
965
#: ../shell/ev-window.c:4428
967
967
msgstr "Š_ukaj..."
969
#: ../shell/ev-window.c:4129
969
#: ../shell/ev-window.c:4429
970
970
msgid "Find a word or phrase in the document"
971
971
msgstr "Šukaj słova albo vyraz u dakumencie"
973
#: ../shell/ev-window.c:4131
973
#: ../shell/ev-window.c:4431
974
974
msgid "Find Ne_xt"
975
975
msgstr "Šukaj _dalej"
977
#: ../shell/ev-window.c:4133
977
#: ../shell/ev-window.c:4433
978
978
msgid "Find Pre_vious"
979
979
msgstr "Šukaj _raniej"
981
#: ../shell/ev-window.c:4135
981
#: ../shell/ev-window.c:4435
983
983
msgstr "_Panel pryładździa"
985
#: ../shell/ev-window.c:4137
985
#: ../shell/ev-window.c:4437
986
986
msgid "Rotate _Left"
987
987
msgstr "Paviarni ŭ_leva"
989
#: ../shell/ev-window.c:4139
989
#: ../shell/ev-window.c:4439
990
990
msgid "Rotate _Right"
991
991
msgstr "Paviarni ŭ_prava"
993
#: ../shell/ev-window.c:4144
993
#: ../shell/ev-window.c:4444
994
994
msgid "Enlarge the document"
995
995
msgstr "Pavialič dakument"
997
#: ../shell/ev-window.c:4147
997
#: ../shell/ev-window.c:4447
998
998
msgid "Shrink the document"
999
999
msgstr "Pamienš dakument"
1001
#: ../shell/ev-window.c:4149
1001
#: ../shell/ev-window.c:4449
1002
1002
msgid "_Reload"
1003
1003
msgstr "_Pieračytaj"
1005
#: ../shell/ev-window.c:4150
1005
#: ../shell/ev-window.c:4450
1006
1006
msgid "Reload the document"
1007
1007
msgstr "Pieračytaj dakument"
1009
#: ../shell/ev-window.c:4153
1009
#: ../shell/ev-window.c:4453
1010
1010
msgid "Auto_scroll"
1011
1011
msgstr "_Aŭtamatyčna prakručvaj"
1014
#: ../shell/ev-window.c:4157
1014
#: ../shell/ev-window.c:4457
1015
1015
msgid "_Previous Page"
1016
1016
msgstr "_Papiaredniaja staronka"
1018
#: ../shell/ev-window.c:4158
1018
#: ../shell/ev-window.c:4458
1019
1019
msgid "Go to the previous page"
1020
1020
msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
1022
#: ../shell/ev-window.c:4160
1022
#: ../shell/ev-window.c:4460
1023
1023
msgid "_Next Page"
1024
1024
msgstr "_Nastupnaja staronka"
1026
#: ../shell/ev-window.c:4161
1026
#: ../shell/ev-window.c:4461
1027
1027
msgid "Go to the next page"
1028
1028
msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
1030
#: ../shell/ev-window.c:4163
1030
#: ../shell/ev-window.c:4463
1031
1031
msgid "_First Page"
1032
1032
msgstr "_Pieršaja staronka"
1034
#: ../shell/ev-window.c:4164
1034
#: ../shell/ev-window.c:4464
1035
1035
msgid "Go to the first page"
1036
1036
msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
1038
#: ../shell/ev-window.c:4166
1038
#: ../shell/ev-window.c:4466
1039
1039
msgid "_Last Page"
1040
1040
msgstr "_Apošniaja staronka"
1042
#: ../shell/ev-window.c:4167
1042
#: ../shell/ev-window.c:4467
1043
1043
msgid "Go to the last page"
1044
1044
msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
1047
#: ../shell/ev-window.c:4171
1047
#: ../shell/ev-window.c:4471
1048
1048
msgid "_Contents"
1049
1049
msgstr "_Źmieściva"
1051
#: ../shell/ev-window.c:4174
1051
#: ../shell/ev-window.c:4474
1053
1053
msgstr "_Ab prahramie"
1055
1055
#. Toolbar-only
1056
#: ../shell/ev-window.c:4178
1056
#: ../shell/ev-window.c:4478
1057
1057
msgid "Leave Fullscreen"
1058
1058
msgstr "Pakiń poŭny ekran"
1060
#: ../shell/ev-window.c:4179
1060
#: ../shell/ev-window.c:4479
1061
1061
msgid "Leave fullscreen mode"
1062
1062
msgstr "Pakiń poŭnaekranny režym"
1064
#: ../shell/ev-window.c:4181
1064
#: ../shell/ev-window.c:4481
1065
1065
msgid "Start Presentation"
1066
1066
msgstr "Pačni prezentacyju"
1068
#: ../shell/ev-window.c:4182
1068
#: ../shell/ev-window.c:4482
1069
1069
msgid "Start a presentation"
1070
1070
msgstr "Pačni prezentacyju"
1073
#: ../shell/ev-window.c:4236
1073
#: ../shell/ev-window.c:4538
1074
1074
msgid "_Toolbar"
1075
1075
msgstr "_Panel pryładździa"
1077
#: ../shell/ev-window.c:4237
1077
#: ../shell/ev-window.c:4539
1078
1078
msgid "Show or hide the toolbar"
1079
1079
msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa"
1081
#: ../shell/ev-window.c:4239
1081
#: ../shell/ev-window.c:4541
1082
1082
msgid "Side _Pane"
1083
1083
msgstr "_Bakavaja panel"
1085
#: ../shell/ev-window.c:4240
1085
#: ../shell/ev-window.c:4542
1086
1086
msgid "Show or hide the side pane"
1087
1087
msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel"
1089
#: ../shell/ev-window.c:4242
1089
#: ../shell/ev-window.c:4544
1090
1090
msgid "_Continuous"
1091
1091
msgstr "_Bieśpierapynny"
1093
#: ../shell/ev-window.c:4243
1093
#: ../shell/ev-window.c:4545
1094
1094
msgid "Show the entire document"
1095
1095
msgstr "Pakazvaj uvieś dakument"
1097
#: ../shell/ev-window.c:4245
1097
#: ../shell/ev-window.c:4547
1099
1099
msgstr "_Zdvojeny"
1101
#: ../shell/ev-window.c:4246
1101
#: ../shell/ev-window.c:4548
1102
1102
msgid "Show two pages at once"
1103
1103
msgstr "Pakazvaj adrazu dźvie staronki"
1105
#: ../shell/ev-window.c:4248
1105
#: ../shell/ev-window.c:4550
1106
1106
msgid "_Fullscreen"
1107
1107
msgstr "_Poŭny ekran"
1109
#: ../shell/ev-window.c:4249
1109
#: ../shell/ev-window.c:4551
1110
1110
msgid "Expand the window to fill the screen"
1111
1111
msgstr "Razharni vakno, kab zapoŭnić ekran"
1113
#: ../shell/ev-window.c:4251
1113
#: ../shell/ev-window.c:4553
1114
1114
msgid "Pre_sentation"
1115
1115
msgstr "Pre_zentacyja"
1117
#: ../shell/ev-window.c:4252
1117
#: ../shell/ev-window.c:4554
1118
1118
msgid "Run document as a presentation"
1119
1119
msgstr "Pakažy dakument jak prezentacyju"
1121
#: ../shell/ev-window.c:4254
1121
#: ../shell/ev-window.c:4556
1122
1122
msgid "_Best Fit"
1123
1123
msgstr "_Najlepiej dapasuj"
1125
#: ../shell/ev-window.c:4255
1125
#: ../shell/ev-window.c:4557
1126
1126
msgid "Make the current document fill the window"
1127
1127
msgstr "Zapoŭni vakno dziejnym dakumentam"
1129
#: ../shell/ev-window.c:4257
1129
#: ../shell/ev-window.c:4559
1130
1130
msgid "Fit Page _Width"
1131
1131
msgstr "_Dapasuj da šyryni staronki"
1133
#: ../shell/ev-window.c:4258
1133
#: ../shell/ev-window.c:4560
1134
1134
msgid "Make the current document fill the window width"
1135
1135
msgstr "Zapoŭni šyryniu vakna dziejnym dakumentam"
1138
#: ../shell/ev-window.c:4265
1138
#: ../shell/ev-window.c:4567
1139
1139
msgid "_Open Link"
1140
1140
msgstr "_Adčyni spasyłku"
1142
#: ../shell/ev-window.c:4267
1142
#: ../shell/ev-window.c:4569
1144
1144
msgstr "_Idzi da"
1146
#: ../shell/ev-window.c:4269
1146
#: ../shell/ev-window.c:4571
1147
1147
msgid "Open in New _Window"
1148
1148
msgstr "Adčyni ŭ novym _aknie"
1150
#: ../shell/ev-window.c:4271
1150
#: ../shell/ev-window.c:4573
1151
1151
msgid "_Copy Link Address"
1152
1152
msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
1154
#: ../shell/ev-window.c:4273
1154
#: ../shell/ev-window.c:4575
1155
1155
msgid "_Save Image As..."
1156
1156
msgstr "_Zapišy vyjavu jak..."
1158
#: ../shell/ev-window.c:4275
1158
#: ../shell/ev-window.c:4577
1159
1159
msgid "Copy _Image"
1160
1160
msgstr "Skapijuj _vyjavu"
1162
#: ../shell/ev-window.c:4314
1162
#: ../shell/ev-window.c:4616
1164
1164
msgstr "Staronka"
1166
#: ../shell/ev-window.c:4315
1166
#: ../shell/ev-window.c:4617
1167
1167
msgid "Select Page"
1168
1168
msgstr "Abiary staronku"
1170
#: ../shell/ev-window.c:4326
1170
#: ../shell/ev-window.c:4628
1172
1172
msgstr "Pavieličeńnie"
1174
#: ../shell/ev-window.c:4328
1174
#: ../shell/ev-window.c:4630
1175
1175
msgid "Adjust the zoom level"
1176
1176
msgstr "Nastaŭ uzrovień pavieličeńnia"
1178
#: ../shell/ev-window.c:4338
1178
#: ../shell/ev-window.c:4640
1179
1179
msgid "Navigation"
1180
1180
msgstr "Navihacyja"
1182
#: ../shell/ev-window.c:4340
1182
#: ../shell/ev-window.c:4642
1186
1186
#. translators: this is the history action
1187
#: ../shell/ev-window.c:4343
1187
#: ../shell/ev-window.c:4645
1188
1188
msgid "Move across visited pages"
1189
1189
msgstr "Pierachodź pa naviedanych staronkach"
1191
1191
#. translators: this is the label for toolbar button
1192
#: ../shell/ev-window.c:4373
1192
#: ../shell/ev-window.c:4675
1193
1193
msgid "Previous"
1196
1196
#. translators: this is the label for toolbar button
1197
#: ../shell/ev-window.c:4378
1197
#: ../shell/ev-window.c:4680
1199
1199
msgstr "Napierad"
1201
1201
#. translators: this is the label for toolbar button
1202
#: ../shell/ev-window.c:4382
1202
#: ../shell/ev-window.c:4684
1203
1203
msgid "Zoom In"
1204
1204
msgstr "Pavialič"
1206
1206
#. translators: this is the label for toolbar button
1207
#: ../shell/ev-window.c:4386
1207
#: ../shell/ev-window.c:4688
1208
1208
msgid "Zoom Out"
1209
1209
msgstr "Pamienš"
1211
1211
#. translators: this is the label for toolbar button
1212
#: ../shell/ev-window.c:4394
1212
#: ../shell/ev-window.c:4696
1213
1213
msgid "Fit Width"
1214
1214
msgstr "Da šyryni"
1216
#: ../shell/ev-window.c:4607
1216
#: ../shell/ev-window.c:4918
1217
1217
msgid "Unable to open external link"
1218
1218
msgstr "Niemahčyma adčynić vonkavuju spasyłku"
1220
#: ../shell/ev-window.c:4777
1220
#: ../shell/ev-window.c:5074
1221
1221
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1222
1222
msgstr "Niemahčyma znajści prydatnaha farmatu dla zapisu vyjavy"
1224
#: ../shell/ev-window.c:4813
1224
#: ../shell/ev-window.c:5114
1225
1225
msgid "The image could not be saved."
1226
1226
msgstr "Niemahčyma zapisać vyjavu."
1228
#: ../shell/ev-window.c:4845
1228
#: ../shell/ev-window.c:5146
1229
1229
msgid "Save Image"
1230
1230
msgstr "Zapišy vyjavu"
1232
#: ../shell/ev-window.c:4904
1232
#: ../shell/ev-window.c:5208
1233
1233
msgid "Unable to open attachment"
1234
1234
msgstr "Niemahčyma adčynić dałučeńnie"
1236
#: ../shell/ev-window.c:4956
1236
#: ../shell/ev-window.c:5260
1237
1237
msgid "The attachment could not be saved."
1238
1238
msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie."
1240
#: ../shell/ev-window.c:5001
1240
#: ../shell/ev-window.c:5305
1241
1241
msgid "Save Attachment"
1242
1242
msgstr "Zapišy dałučeńnie"