~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/evince/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette, Josselin Mouette, Marc 'HE' Brockschmidt
  • Date: 2008-12-31 16:41:58 UTC
  • mfrom: (1.1.36 upstream)
  • mto: (1.5.1 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 109.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081231164158-xnobl1sokvvc6ho8
Tags: 2.24.2-1
[ Josselin Mouette ]
* README.Debian: document that you need to install poppler-data.
  Closes: #506836.

[ Marc 'HE' Brockschmidt ]
* debian/control: Make the Gnome team maintainer. I'm not doing the job
   anyway.

[ Josselin Mouette ]
* New upstream release.
* Require nautilus 2.22 to build the extension for the correct 
  version.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 15:34+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 12:24+0100\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2008-09-02 11:52+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17
17
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
23
"\n"
24
24
 
25
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:163
 
25
#: ../backend/comics/comics-document.c:169
26
26
#, c-format
27
27
msgid "File corrupted."
28
28
msgstr "Archivo corrupto."
29
29
 
30
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:197
 
30
#: ../backend/comics/comics-document.c:203
31
31
#, c-format
32
32
msgid "No images found in archive %s"
33
33
msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
36
36
msgid "Comic Books"
37
37
msgstr "Libros de cómics"
38
38
 
39
 
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
 
39
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
40
40
#, c-format
41
41
msgid ""
42
42
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
49
49
msgid "Djvu Documents"
50
50
msgstr "Documentos Djvu"
51
51
 
52
 
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
 
52
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
53
53
#, c-format
54
54
msgid "File not available"
55
55
msgstr "Archivo no disponible"
56
56
 
57
 
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 
57
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
58
58
#, c-format
59
59
msgid "DVI document has incorrect format"
60
60
msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
64
64
msgstr "Documentos DVI"
65
65
 
66
66
#. translators: this is the document security state
67
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
 
67
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
68
68
msgid "Yes"
69
69
msgstr "Sí"
70
70
 
71
71
#. translators: this is the document security state
72
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
 
72
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
73
73
msgid "No"
74
74
msgstr "No"
75
75
 
76
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
 
76
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
77
77
msgid "Type 1"
78
78
msgstr "Tipo 1"
79
79
 
80
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
 
80
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
81
81
msgid "Type 1C"
82
82
msgstr "Tipo 1C"
83
83
 
84
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
 
84
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
85
85
msgid "Type 3"
86
86
msgstr "Tipo 3"
87
87
 
88
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
 
88
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
89
89
msgid "TrueType"
90
90
msgstr "TrueType"
91
91
 
92
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
 
92
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
93
93
msgid "Type 1 (CID)"
94
94
msgstr "Tipo 1 (CID)"
95
95
 
96
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
 
96
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
97
97
msgid "Type 1C (CID)"
98
98
msgstr "Tipo 1C (CID)"
99
99
 
100
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
 
100
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
101
101
msgid "TrueType (CID)"
102
102
msgstr "TrueType (CID)"
103
103
 
104
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
 
104
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
105
105
msgid "Unknown font type"
106
106
msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
107
107
 
108
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
 
108
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
109
109
msgid "No name"
110
110
msgstr "Sin nombre"
111
111
 
112
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
 
112
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
113
113
msgid "Embedded subset"
114
114
msgstr "Subconjunto incrustado"
115
115
 
116
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
 
116
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
117
117
msgid "Embedded"
118
118
msgstr "Incrustado"
119
119
 
120
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
 
120
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
121
121
msgid "Not embedded"
122
122
msgstr "No incrustado"
123
123
 
125
125
msgid "PDF Documents"
126
126
msgstr "Documentos PDF"
127
127
 
128
 
#: ../backend/impress/impress-document.c:296
 
128
#: ../backend/impress/impress-document.c:297
129
129
#, c-format
130
130
msgid "Remote files aren't supported"
131
131
msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
132
132
 
133
 
#: ../backend/impress/impress-document.c:307
 
133
#: ../backend/impress/impress-document.c:308
134
134
#, c-format
135
135
msgid "Invalid document"
136
136
msgstr "Documento no válido"
178
178
msgid "Unknown error"
179
179
msgstr "Error desconocido"
180
180
 
181
 
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
 
181
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
182
182
#, c-format
183
183
msgid "Failed to load document “%s”"
184
184
msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
188
188
msgid "Failed to save document “%s”"
189
189
msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
190
190
 
191
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
192
 
msgid "BBox"
193
 
msgstr "BBox"
194
 
 
195
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
196
 
msgid "Letter"
197
 
msgstr "Carta"
198
 
 
199
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
200
 
msgid "Tabloid"
201
 
msgstr "Tabloide"
202
 
 
203
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
204
 
msgid "Ledger"
205
 
msgstr "Libro mayor"
206
 
 
207
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
208
 
msgid "Legal"
209
 
msgstr "Legal"
210
 
 
211
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
212
 
msgid "Statement"
213
 
msgstr "Declaración"
214
 
 
215
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
216
 
msgid "Executive"
217
 
msgstr "Ejecutivo"
218
 
 
219
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
220
 
msgid "A0"
221
 
msgstr "A0"
222
 
 
223
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
224
 
msgid "A1"
225
 
msgstr "A1"
226
 
 
227
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
228
 
msgid "A2"
229
 
msgstr "A2"
230
 
 
231
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
232
 
msgid "A3"
233
 
msgstr "A3"
234
 
 
235
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
236
 
msgid "A4"
237
 
msgstr "A4"
238
 
 
239
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
240
 
msgid "A5"
241
 
msgstr "A5"
242
 
 
243
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
244
 
msgid "B4"
245
 
msgstr "B4"
246
 
 
247
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
248
 
msgid "B5"
249
 
msgstr "B5"
250
 
 
251
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
252
 
msgid "Folio"
253
 
msgstr "Folio"
254
 
 
255
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
256
 
msgid "Quarto"
257
 
msgstr "Cuarto"
258
 
 
259
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
260
 
msgid "10x14"
261
 
msgstr "10x14"
262
 
 
263
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
264
 
#, c-format
265
 
msgid "Cannot open file “%s”."
266
 
msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»."
267
 
 
268
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:231
269
 
#, c-format
270
 
msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
271
 
msgstr ""
272
 
"No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
273
 
"encontró en la ruta"
274
 
 
275
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:431
276
 
msgid "Encapsulated PostScript"
277
 
msgstr "PostScript encapsulado"
278
 
 
279
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:432
280
 
msgid "PostScript"
281
 
msgstr "PostScript"
282
 
 
283
 
#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
284
 
msgid "Interpreter failed."
285
 
msgstr "El intérprete falló."
286
 
 
287
191
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
288
192
msgid "PostScript Documents"
289
193
msgstr "Documentos PostScript"
303
207
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
304
208
msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
305
209
 
306
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
307
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
 
210
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
 
211
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
308
212
#, c-format
309
213
msgid "Unknown MIME Type"
310
214
msgstr "Tipo MIME desconocido"
311
215
 
312
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
 
216
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
313
217
#, c-format
314
 
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
315
 
msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
 
218
msgid "File type %s (%s) is not supported"
 
219
msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado"
316
220
 
317
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
 
221
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
318
222
msgid "All Documents"
319
223
msgstr "Todos los documentos"
320
224
 
321
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
 
225
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
322
226
msgid "All Files"
323
227
msgstr "Todos los archivos"
324
228
 
 
229
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
 
230
msgid "Co_nnect"
 
231
msgstr "Co_nectar"
 
232
 
 
233
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
 
234
msgid "Connect _anonymously"
 
235
msgstr "Conectar de forma _anónima"
 
236
 
 
237
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
 
238
msgid "Connect as u_ser:"
 
239
msgstr "Conectar como u_suario:"
 
240
 
 
241
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
 
242
msgid "_Username:"
 
243
msgstr "_Usuario:"
 
244
 
 
245
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
 
246
msgid "_Domain:"
 
247
msgstr "_Dominio:"
 
248
 
 
249
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
 
250
#: ../data/evince-password.glade.h:4
 
251
msgid "_Password:"
 
252
msgstr "_Contraseña:"
 
253
 
 
254
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
 
255
msgid "_Forget password immediately"
 
256
msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente"
 
257
 
 
258
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
 
259
msgid "_Remember password until you logout"
 
260
msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
 
261
 
 
262
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
 
263
msgid "_Remember forever"
 
264
msgstr "_Recordar para siempre"
 
265
 
 
266
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
 
267
#, c-format
 
268
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
269
msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
 
270
 
 
271
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
 
272
#, c-format
 
273
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
274
msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida"
 
275
 
 
276
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
 
277
#, c-format
 
278
msgid "Starting %s"
 
279
msgstr "Iniciando %s"
 
280
 
 
281
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
 
282
#, c-format
 
283
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
284
msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
 
285
 
 
286
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
 
287
#, c-format
 
288
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
289
msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
 
290
 
 
291
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
 
292
#, c-format
 
293
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
294
msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»"
 
295
 
 
296
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
 
297
#, c-format
 
298
msgid "Not a launchable item"
 
299
msgstr "No es un elemento lanzable"
 
300
 
 
301
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
 
302
msgid "Disable connection to session manager"
 
303
msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
 
304
 
 
305
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
 
306
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
307
msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
 
308
 
 
309
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
 
310
msgid "FILE"
 
311
msgstr "ARCHIVO"
 
312
 
 
313
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
 
314
msgid "Specify session management ID"
 
315
msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión"
 
316
 
 
317
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
 
318
msgid "ID"
 
319
msgstr "ID"
 
320
 
 
321
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
 
322
msgid "Session Management Options"
 
323
msgstr "Opciones de gestión de la sesión"
 
324
 
 
325
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 
326
msgid "Show Session Management options"
 
327
msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
 
328
 
325
329
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326
330
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327
331
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
367
371
msgstr "Ejecutar en modo presentación"
368
372
 
369
373
#. translators: this is the label for toolbar button
370
 
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
 
374
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
371
375
msgid "Best Fit"
372
376
msgstr "Ajuste óptimo"
373
377
 
415
419
msgid "400%"
416
420
msgstr "400%"
417
421
 
418
 
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
 
422
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
419
423
#: ../shell/ev-window-title.c:132
420
424
#, c-format
421
425
msgid "Document Viewer"
437
441
msgid "Save password in keyring"
438
442
msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
439
443
 
440
 
#: ../data/evince-password.glade.h:4
441
 
msgid "_Password:"
442
 
msgstr "_Contraseña:"
443
 
 
444
444
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
445
445
msgid "<b>Author:</b>"
446
446
msgstr "<b>Autor:</b>"
503
503
"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
504
504
"imprimir."
505
505
 
506
 
#: ../properties/ev-properties-main.c:111
 
506
#: ../properties/ev-properties-main.c:114
507
507
msgid "Document"
508
508
msgstr "Documento"
509
509
 
510
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 
510
#: ../properties/ev-properties-view.c:180
511
511
msgid "None"
512
512
msgstr "Ninguno"
513
513
 
517
517
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
518
518
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
519
519
#.
520
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:207
 
520
#: ../properties/ev-properties-view.c:205
521
521
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
522
522
msgid "default:mm"
523
523
msgstr "default:mm"
556
556
msgid "%.2f x %.2f in"
557
557
msgstr "%.2f x %.2f pl"
558
558
 
559
 
#: ../shell/eggfindbar.c:158
 
559
#: ../shell/eggfindbar.c:146
560
560
msgid "Search string"
561
561
msgstr "Buscar cadena"
562
562
 
563
 
#: ../shell/eggfindbar.c:159
 
563
#: ../shell/eggfindbar.c:147
564
564
msgid "The name of the string to be found"
565
565
msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
566
566
 
567
 
#: ../shell/eggfindbar.c:172
 
567
#: ../shell/eggfindbar.c:160
568
568
msgid "Case sensitive"
569
569
msgstr "Coincidir con capitalización"
570
570
 
571
 
#: ../shell/eggfindbar.c:173
 
571
#: ../shell/eggfindbar.c:161
572
572
msgid "TRUE for a case sensitive search"
573
573
msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
574
574
 
575
 
#: ../shell/eggfindbar.c:180
 
575
#: ../shell/eggfindbar.c:168
576
576
msgid "Highlight color"
577
577
msgstr "Color de resaltado"
578
578
 
579
 
#: ../shell/eggfindbar.c:181
 
579
#: ../shell/eggfindbar.c:169
580
580
msgid "Color of highlight for all matches"
581
581
msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
582
582
 
583
 
#: ../shell/eggfindbar.c:187
 
583
#: ../shell/eggfindbar.c:175
584
584
msgid "Current color"
585
585
msgstr "Color actual"
586
586
 
587
 
#: ../shell/eggfindbar.c:188
 
587
#: ../shell/eggfindbar.c:176
588
588
msgid "Color of highlight for the current match"
589
589
msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
590
590
 
591
 
#: ../shell/eggfindbar.c:321
 
591
#: ../shell/eggfindbar.c:309
592
592
msgid "Find:"
593
593
msgstr "Buscar:"
594
594
 
595
 
#: ../shell/eggfindbar.c:330
 
595
#: ../shell/eggfindbar.c:318
596
596
msgid "Find Previous"
597
597
msgstr "Buscar anterior"
598
598
 
599
 
#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
 
599
#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
600
600
msgid "Find previous occurrence of the search string"
601
601
msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
602
602
 
603
 
#: ../shell/eggfindbar.c:343
 
603
#: ../shell/eggfindbar.c:331
604
604
msgid "Find Next"
605
605
msgstr "Buscar siguiente"
606
606
 
607
 
#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
 
607
#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
608
608
msgid "Find next occurrence of the search string"
609
609
msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
610
610
 
611
 
#: ../shell/eggfindbar.c:359
 
611
#: ../shell/eggfindbar.c:347
612
612
msgid "C_ase Sensitive"
613
613
msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
614
614
 
615
 
#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
 
615
#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
616
616
msgid "Toggle case sensitive search"
617
617
msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
618
618
 
619
 
#: ../shell/ev-jobs.c:650
 
619
#: ../shell/ev-jobs.c:962
620
620
#, c-format
621
621
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
622
622
msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
623
623
 
624
 
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
 
624
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
625
625
msgid "Open a recently used document"
626
626
msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
627
627
 
641
641
 
642
642
#: ../shell/ev-password.c:89
643
643
#, c-format
644
 
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 
644
msgid ""
 
645
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
645
646
msgstr ""
646
 
"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
647
 
"pueda abrirse."
 
647
"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda "
 
648
"abrirse."
648
649
 
649
650
#: ../shell/ev-password.c:154
650
651
msgid "Enter password"
659
660
msgid "Incorrect password"
660
661
msgstr "Contraseña incorrecta"
661
662
 
662
 
#: ../shell/ev-password-view.c:111
 
663
#: ../shell/ev-password-view.c:112
663
664
msgid ""
664
665
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
665
666
"password."
667
668
"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
668
669
"contraseña correcta."
669
670
 
670
 
#: ../shell/ev-password-view.c:120
 
671
#: ../shell/ev-password-view.c:121
671
672
msgid "_Unlock Document"
672
673
msgstr "_Desbloquear documento"
673
674
 
674
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 
675
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
675
676
msgid "Properties"
676
677
msgstr "Propiedades"
677
678
 
678
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 
679
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
679
680
msgid "General"
680
681
msgstr "General"
681
682
 
682
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 
683
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
683
684
msgid "Fonts"
684
685
msgstr "Tipografías"
685
686
 
686
 
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 
687
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
687
688
msgid "Font"
688
689
msgstr "Tipografía"
689
690
 
690
 
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 
691
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
691
692
#, c-format
692
693
msgid "Gathering font information... %3d%%"
693
694
msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
694
695
 
695
 
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
 
696
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
696
697
msgid "Attachments"
697
698
msgstr "Adjuntos"
698
699
 
699
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643
 
700
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
700
701
msgid "Loading..."
701
702
msgstr "Cargando…"
702
703
 
703
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
 
704
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
704
705
msgid "Print..."
705
706
msgstr "Imprimir…"
706
707
 
707
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 
708
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
708
709
msgid "Index"
709
710
msgstr "Índice"
710
711
 
711
 
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
 
712
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
712
713
msgid "Thumbnails"
713
714
msgstr "Miniaturas"
714
715
 
732
733
msgid "Document View"
733
734
msgstr "Vista de documento"
734
735
 
735
 
#: ../shell/ev-view.c:1442
 
736
#: ../shell/ev-view.c:1437
736
737
msgid "Go to first page"
737
738
msgstr "Ir a la primera página"
738
739
 
739
 
#: ../shell/ev-view.c:1444
 
740
#: ../shell/ev-view.c:1439
740
741
msgid "Go to previous page"
741
742
msgstr "Ir a la página anterior"
742
743
 
743
 
#: ../shell/ev-view.c:1446
 
744
#: ../shell/ev-view.c:1441
744
745
msgid "Go to next page"
745
746
msgstr "Ir a la página siguiente"
746
747
 
747
 
#: ../shell/ev-view.c:1448
 
748
#: ../shell/ev-view.c:1443
748
749
msgid "Go to last page"
749
750
msgstr "Ir a la última página"
750
751
 
751
 
#: ../shell/ev-view.c:1450
 
752
#: ../shell/ev-view.c:1445
752
753
msgid "Go to page"
753
754
msgstr "Ir a la página"
754
755
 
755
 
#: ../shell/ev-view.c:1452
 
756
#: ../shell/ev-view.c:1447
756
757
msgid "Find"
757
758
msgstr "Buscar"
758
759
 
759
 
#: ../shell/ev-view.c:1480
 
760
#: ../shell/ev-view.c:1475
760
761
#, c-format
761
762
msgid "Go to page %s"
762
763
msgstr "Ir a la página %s"
763
764
 
764
 
#: ../shell/ev-view.c:1486
 
765
#: ../shell/ev-view.c:1481
765
766
#, c-format
766
767
msgid "Go to %s on file “%s”"
767
768
msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
768
769
 
769
 
#: ../shell/ev-view.c:1489
 
770
#: ../shell/ev-view.c:1484
770
771
#, c-format
771
772
msgid "Go to file “%s”"
772
773
msgstr "Ir al archivo «%s»"
773
774
 
774
 
#: ../shell/ev-view.c:1497
 
775
#: ../shell/ev-view.c:1492
775
776
#, c-format
776
777
msgid "Launch %s"
777
778
msgstr "Lanzar %s"
778
779
 
779
 
#: ../shell/ev-view.c:2449
 
780
#: ../shell/ev-view.c:2444
780
781
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
781
782
msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
782
783
 
783
 
#: ../shell/ev-view.c:3372
 
784
#: ../shell/ev-view.c:3368
784
785
msgid "Jump to page:"
785
786
msgstr "Saltar a la página:"
786
787
 
787
 
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
788
 
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
789
 
#. contains plural cases.
790
 
#: ../shell/ev-view.c:5153
791
 
#, c-format
792
 
msgid "%d found on this page"
793
 
msgid_plural "%d found on this page"
794
 
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
795
 
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
796
 
 
797
 
#: ../shell/ev-view.c:5162
798
 
#, c-format
799
 
msgid "%3d%% remaining to search"
800
 
msgstr "%3d%% restante para buscar"
801
 
 
802
 
#: ../shell/ev-window.c:750
 
788
#: ../shell/ev-window.c:790
803
789
#, c-format
804
790
msgid "Page %s - %s"
805
791
msgstr "Página %s - %s"
806
792
 
807
 
#: ../shell/ev-window.c:752
 
793
#: ../shell/ev-window.c:792
808
794
#, c-format
809
795
msgid "Page %s"
810
796
msgstr "Página %s"
811
797
 
812
 
#: ../shell/ev-window.c:1381
 
798
#: ../shell/ev-window.c:1201
 
799
msgid "The document contains no pages"
 
800
msgstr "El documento no contiene ninguna página"
 
801
 
 
802
#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
813
803
msgid "Unable to open document"
814
804
msgstr "No se pudo abrir el documento"
815
805
 
816
 
#: ../shell/ev-window.c:1542
 
806
#: ../shell/ev-window.c:1697
817
807
msgid "Open Document"
818
808
msgstr "Abrir un documento"
819
809
 
820
 
#: ../shell/ev-window.c:1603
 
810
#: ../shell/ev-window.c:1758
821
811
#, c-format
822
812
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
823
813
msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
824
814
 
825
 
#: ../shell/ev-window.c:1632
 
815
#: ../shell/ev-window.c:1787
826
816
msgid "Cannot open a copy."
827
817
msgstr "No se puede abrir una copia."
828
818
 
829
 
#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
 
819
#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
830
820
#, c-format
831
821
msgid "The file could not be saved as “%s”."
832
822
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
833
823
 
834
 
#: ../shell/ev-window.c:1971
 
824
#: ../shell/ev-window.c:2126
835
825
msgid "Save a Copy"
836
826
msgstr "Guardar una copia"
837
827
 
838
 
#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
 
828
#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
839
829
msgid "Failed to print document"
840
830
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
841
831
 
842
 
#: ../shell/ev-window.c:2256
 
832
#: ../shell/ev-window.c:2412
843
833
msgid "Printing is not supported on this printer."
844
834
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
845
835
 
846
 
#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
 
836
#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
847
837
msgid "Print"
848
838
msgstr "Imprimir"
849
839
 
850
 
#: ../shell/ev-window.c:2996
 
840
#: ../shell/ev-window.c:3205
851
841
msgid "Toolbar Editor"
852
842
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
853
843
 
854
 
#: ../shell/ev-window.c:3513
 
844
#: ../shell/ev-window.c:3747
855
845
#, c-format
856
846
msgid ""
857
847
"Document Viewer.\n"
860
850
"Visor de documentos.\n"
861
851
"Usando poppler %s (%s)"
862
852
 
863
 
#: ../shell/ev-window.c:3541
 
853
#: ../shell/ev-window.c:3775
864
854
msgid ""
865
855
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
866
856
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
872
862
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
873
863
"posterior.\n"
874
864
 
875
 
#: ../shell/ev-window.c:3545
 
865
#: ../shell/ev-window.c:3779
876
866
msgid ""
877
867
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
878
868
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
883
873
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
884
874
"DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
885
875
 
886
 
#: ../shell/ev-window.c:3549
 
876
#: ../shell/ev-window.c:3783
887
877
msgid ""
888
878
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
889
879
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
893
883
"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
894
884
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 EE. UU.\n"
895
885
 
896
 
#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
 
886
#: ../shell/ev-window.c:3807
897
887
msgid "Evince"
898
888
msgstr "Evince"
899
889
 
900
 
#: ../shell/ev-window.c:3576
 
890
#: ../shell/ev-window.c:3810
901
891
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
902
892
msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
903
893
 
904
 
#: ../shell/ev-window.c:3582
 
894
#: ../shell/ev-window.c:3816
905
895
msgid "translator-credits"
906
896
msgstr ""
907
897
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
909
899
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
910
900
"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"
911
901
 
912
 
#: ../shell/ev-window.c:4096
 
902
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 
903
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 
904
#. contains plural cases.
 
905
#: ../shell/ev-window.c:4032
 
906
#, c-format
 
907
msgid "%d found on this page"
 
908
msgid_plural "%d found on this page"
 
909
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 
910
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
911
 
 
912
#: ../shell/ev-window.c:4040
 
913
#, c-format
 
914
msgid "%3d%% remaining to search"
 
915
msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
916
 
 
917
#: ../shell/ev-window.c:4423
913
918
msgid "_File"
914
919
msgstr "_Archivo"
915
920
 
916
 
#: ../shell/ev-window.c:4097
 
921
#: ../shell/ev-window.c:4424
917
922
msgid "_Edit"
918
923
msgstr "_Editar"
919
924
 
920
 
#: ../shell/ev-window.c:4098
 
925
#: ../shell/ev-window.c:4425
921
926
msgid "_View"
922
927
msgstr "_Ver"
923
928
 
924
 
#: ../shell/ev-window.c:4099
 
929
#: ../shell/ev-window.c:4426
925
930
msgid "_Go"
926
931
msgstr "_Ir"
927
932
 
928
 
#: ../shell/ev-window.c:4100
 
933
#: ../shell/ev-window.c:4427
929
934
msgid "_Help"
930
935
msgstr "Ay_uda"
931
936
 
932
937
#. File menu
933
 
#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
934
 
#: ../shell/ev-window.c:4352
 
938
#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
 
939
#: ../shell/ev-window.c:4681
935
940
msgid "_Open..."
936
941
msgstr "_Abrir…"
937
942
 
938
 
#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
 
943
#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
939
944
msgid "Open an existing document"
940
945
msgstr "Abre un documento existente"
941
946
 
942
 
#: ../shell/ev-window.c:4106
 
947
#: ../shell/ev-window.c:4433
943
948
msgid "Op_en a Copy"
944
949
msgstr "A_brir una copia"
945
950
 
946
 
#: ../shell/ev-window.c:4107
 
951
#: ../shell/ev-window.c:4434
947
952
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
948
953
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
949
954
 
950
 
#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
 
955
#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
951
956
msgid "_Save a Copy..."
952
957
msgstr "Guardar una _copia…"
953
958
 
954
 
#: ../shell/ev-window.c:4110
 
959
#: ../shell/ev-window.c:4437
955
960
msgid "Save a copy of the current document"
956
961
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
957
962
 
958
 
#: ../shell/ev-window.c:4112
 
963
#: ../shell/ev-window.c:4439
959
964
msgid "Print Set_up..."
960
965
msgstr "Configuración de impresión…"
961
966
 
962
 
#: ../shell/ev-window.c:4113
 
967
#: ../shell/ev-window.c:4440
963
968
msgid "Setup the page settings for printing"
964
969
msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
965
970
 
966
 
#: ../shell/ev-window.c:4115
 
971
#: ../shell/ev-window.c:4442
967
972
msgid "_Print..."
968
973
msgstr "_Imprimir…"
969
974
 
970
 
#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
 
975
#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
971
976
msgid "Print this document"
972
977
msgstr "Imprime este documento"
973
978
 
974
 
#: ../shell/ev-window.c:4118
 
979
#: ../shell/ev-window.c:4445
975
980
msgid "P_roperties"
976
981
msgstr "_Propiedades"
977
982
 
978
 
#: ../shell/ev-window.c:4126
 
983
#: ../shell/ev-window.c:4453
979
984
msgid "Select _All"
980
985
msgstr "Seleccionar _todo"
981
986
 
982
 
#: ../shell/ev-window.c:4128
 
987
#: ../shell/ev-window.c:4455
983
988
msgid "_Find..."
984
989
msgstr "_Buscar…"
985
990
 
986
 
#: ../shell/ev-window.c:4129
 
991
#: ../shell/ev-window.c:4456
987
992
msgid "Find a word or phrase in the document"
988
993
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
989
994
 
990
 
#: ../shell/ev-window.c:4131
 
995
#: ../shell/ev-window.c:4458
991
996
msgid "Find Ne_xt"
992
997
msgstr "Buscar _siguiente"
993
998
 
994
 
#: ../shell/ev-window.c:4133
 
999
#: ../shell/ev-window.c:4460
995
1000
msgid "Find Pre_vious"
996
1001
msgstr "Buscar _anterior"
997
1002
 
998
 
#: ../shell/ev-window.c:4135
 
1003
#: ../shell/ev-window.c:4462
999
1004
msgid "T_oolbar"
1000
1005
msgstr "_Barra de herramientas"
1001
1006
 
1002
 
#: ../shell/ev-window.c:4137
 
1007
#: ../shell/ev-window.c:4464
1003
1008
msgid "Rotate _Left"
1004
1009
msgstr "Rotar a la _izquierda"
1005
1010
 
1006
 
#: ../shell/ev-window.c:4139
 
1011
#: ../shell/ev-window.c:4466
1007
1012
msgid "Rotate _Right"
1008
1013
msgstr "Rotar a la _derecha"
1009
1014
 
1010
 
#: ../shell/ev-window.c:4144
 
1015
#: ../shell/ev-window.c:4471
1011
1016
msgid "Enlarge the document"
1012
1017
msgstr "Amplía el documento"
1013
1018
 
1014
 
#: ../shell/ev-window.c:4147
 
1019
#: ../shell/ev-window.c:4474
1015
1020
msgid "Shrink the document"
1016
1021
msgstr "Reduce el documento"
1017
1022
 
1018
 
#: ../shell/ev-window.c:4149
 
1023
#: ../shell/ev-window.c:4476
1019
1024
msgid "_Reload"
1020
1025
msgstr "_Recargar"
1021
1026
 
1022
 
#: ../shell/ev-window.c:4150
 
1027
#: ../shell/ev-window.c:4477
1023
1028
msgid "Reload the document"
1024
1029
msgstr "Recarga el documento"
1025
1030
 
1026
 
#: ../shell/ev-window.c:4153
 
1031
#: ../shell/ev-window.c:4480
1027
1032
msgid "Auto_scroll"
1028
1033
msgstr "Autode_splazar"
1029
1034
 
1030
1035
#. Go menu
1031
 
#: ../shell/ev-window.c:4157
 
1036
#: ../shell/ev-window.c:4484
1032
1037
msgid "_Previous Page"
1033
1038
msgstr "Página _anterior"
1034
1039
 
1035
 
#: ../shell/ev-window.c:4158
 
1040
#: ../shell/ev-window.c:4485
1036
1041
msgid "Go to the previous page"
1037
1042
msgstr "Ir a la página anterior"
1038
1043
 
1039
 
#: ../shell/ev-window.c:4160
 
1044
#: ../shell/ev-window.c:4487
1040
1045
msgid "_Next Page"
1041
1046
msgstr "Página _siguiente"
1042
1047
 
1043
 
#: ../shell/ev-window.c:4161
 
1048
#: ../shell/ev-window.c:4488
1044
1049
msgid "Go to the next page"
1045
1050
msgstr "Ir a la página siguiente"
1046
1051
 
1047
 
#: ../shell/ev-window.c:4163
 
1052
#: ../shell/ev-window.c:4490
1048
1053
msgid "_First Page"
1049
1054
msgstr "_Primera"
1050
1055
 
1051
 
#: ../shell/ev-window.c:4164
 
1056
#: ../shell/ev-window.c:4491
1052
1057
msgid "Go to the first page"
1053
1058
msgstr "Ir a la primera página"
1054
1059
 
1055
 
#: ../shell/ev-window.c:4166
 
1060
#: ../shell/ev-window.c:4493
1056
1061
msgid "_Last Page"
1057
1062
msgstr "_Última"
1058
1063
 
1059
 
#: ../shell/ev-window.c:4167
 
1064
#: ../shell/ev-window.c:4494
1060
1065
msgid "Go to the last page"
1061
1066
msgstr "Ir a la última página"
1062
1067
 
1063
1068
#. Help menu
1064
 
#: ../shell/ev-window.c:4171
 
1069
#: ../shell/ev-window.c:4498
1065
1070
msgid "_Contents"
1066
1071
msgstr "_Índice"
1067
1072
 
1068
 
#: ../shell/ev-window.c:4174
 
1073
#: ../shell/ev-window.c:4501
1069
1074
msgid "_About"
1070
 
msgstr "_Acerca de"
 
1075
msgstr "Acerca _de"
1071
1076
 
1072
1077
#. Toolbar-only
1073
 
#: ../shell/ev-window.c:4178
 
1078
#: ../shell/ev-window.c:4505
1074
1079
msgid "Leave Fullscreen"
1075
1080
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
1076
1081
 
1077
 
#: ../shell/ev-window.c:4179
 
1082
#: ../shell/ev-window.c:4506
1078
1083
msgid "Leave fullscreen mode"
1079
1084
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
1080
1085
 
1081
 
#: ../shell/ev-window.c:4181
 
1086
#: ../shell/ev-window.c:4508
1082
1087
msgid "Start Presentation"
1083
1088
msgstr "Iniciar presentación"
1084
1089
 
1085
 
#: ../shell/ev-window.c:4182
 
1090
#: ../shell/ev-window.c:4509
1086
1091
msgid "Start a presentation"
1087
1092
msgstr "Iniciar una presentación"
1088
1093
 
1089
1094
#. View Menu
1090
 
#: ../shell/ev-window.c:4236
 
1095
#: ../shell/ev-window.c:4565
1091
1096
msgid "_Toolbar"
1092
1097
msgstr "_Barra de herramientas"
1093
1098
 
1094
 
#: ../shell/ev-window.c:4237
 
1099
#: ../shell/ev-window.c:4566
1095
1100
msgid "Show or hide the toolbar"
1096
1101
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
1097
1102
 
1098
 
#: ../shell/ev-window.c:4239
 
1103
#: ../shell/ev-window.c:4568
1099
1104
msgid "Side _Pane"
1100
1105
msgstr "_Panel lateral"
1101
1106
 
1102
 
#: ../shell/ev-window.c:4240
 
1107
#: ../shell/ev-window.c:4569
1103
1108
msgid "Show or hide the side pane"
1104
1109
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
1105
1110
 
1106
 
#: ../shell/ev-window.c:4242
 
1111
#: ../shell/ev-window.c:4571
1107
1112
msgid "_Continuous"
1108
1113
msgstr "C_ontinuo"
1109
1114
 
1110
 
#: ../shell/ev-window.c:4243
 
1115
#: ../shell/ev-window.c:4572
1111
1116
msgid "Show the entire document"
1112
1117
msgstr "Mostrar el documento completo"
1113
1118
 
1114
 
#: ../shell/ev-window.c:4245
 
1119
#: ../shell/ev-window.c:4574
1115
1120
msgid "_Dual"
1116
1121
msgstr "_Dual"
1117
1122
 
1118
 
#: ../shell/ev-window.c:4246
 
1123
#: ../shell/ev-window.c:4575
1119
1124
msgid "Show two pages at once"
1120
1125
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
1121
1126
 
1122
 
#: ../shell/ev-window.c:4248
 
1127
#: ../shell/ev-window.c:4577
1123
1128
msgid "_Fullscreen"
1124
1129
msgstr "Pantalla _completa"
1125
1130
 
1126
 
#: ../shell/ev-window.c:4249
 
1131
#: ../shell/ev-window.c:4578
1127
1132
msgid "Expand the window to fill the screen"
1128
1133
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
1129
1134
 
1130
 
#: ../shell/ev-window.c:4251
 
1135
#: ../shell/ev-window.c:4580
1131
1136
msgid "Pre_sentation"
1132
1137
msgstr "Pre_sentación"
1133
1138
 
1134
 
#: ../shell/ev-window.c:4252
 
1139
#: ../shell/ev-window.c:4581
1135
1140
msgid "Run document as a presentation"
1136
1141
msgstr "Ver el documento como una presentación"
1137
1142
 
1138
 
#: ../shell/ev-window.c:4254
 
1143
#: ../shell/ev-window.c:4583
1139
1144
msgid "_Best Fit"
1140
1145
msgstr "Ajuste óp_timo"
1141
1146
 
1142
 
#: ../shell/ev-window.c:4255
 
1147
#: ../shell/ev-window.c:4584
1143
1148
msgid "Make the current document fill the window"
1144
1149
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
1145
1150
 
1146
 
#: ../shell/ev-window.c:4257
 
1151
#: ../shell/ev-window.c:4586
1147
1152
msgid "Fit Page _Width"
1148
1153
msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
1149
1154
 
1150
 
#: ../shell/ev-window.c:4258
 
1155
#: ../shell/ev-window.c:4587
1151
1156
msgid "Make the current document fill the window width"
1152
1157
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
1153
1158
 
1154
1159
#. Links
1155
 
#: ../shell/ev-window.c:4265
 
1160
#: ../shell/ev-window.c:4594
1156
1161
msgid "_Open Link"
1157
1162
msgstr "_Abrir enlace"
1158
1163
 
1159
 
#: ../shell/ev-window.c:4267
 
1164
#: ../shell/ev-window.c:4596
1160
1165
msgid "_Go To"
1161
1166
msgstr "_Ir"
1162
1167
 
1163
 
#: ../shell/ev-window.c:4269
 
1168
#: ../shell/ev-window.c:4598
1164
1169
msgid "Open in New _Window"
1165
1170
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
1166
1171
 
1167
 
#: ../shell/ev-window.c:4271
 
1172
#: ../shell/ev-window.c:4600
1168
1173
msgid "_Copy Link Address"
1169
1174
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
1170
1175
 
1171
 
#: ../shell/ev-window.c:4273
 
1176
#: ../shell/ev-window.c:4602
1172
1177
msgid "_Save Image As..."
1173
1178
msgstr "Guardar imagen _como..."
1174
1179
 
1175
 
#: ../shell/ev-window.c:4275
 
1180
#: ../shell/ev-window.c:4604
1176
1181
msgid "Copy _Image"
1177
1182
msgstr "Copiar _imagen"
1178
1183
 
1179
 
#: ../shell/ev-window.c:4314
 
1184
#: ../shell/ev-window.c:4643
1180
1185
msgid "Page"
1181
1186
msgstr "Página"
1182
1187
 
1183
 
#: ../shell/ev-window.c:4315
 
1188
#: ../shell/ev-window.c:4644
1184
1189
msgid "Select Page"
1185
1190
msgstr "Seleccione la página"
1186
1191
 
1187
 
#: ../shell/ev-window.c:4326
 
1192
#: ../shell/ev-window.c:4655
1188
1193
msgid "Zoom"
1189
1194
msgstr "Ampliación"
1190
1195
 
1191
 
#: ../shell/ev-window.c:4328
 
1196
#: ../shell/ev-window.c:4657
1192
1197
msgid "Adjust the zoom level"
1193
1198
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1194
1199
 
1195
 
#: ../shell/ev-window.c:4338
 
1200
#: ../shell/ev-window.c:4667
1196
1201
msgid "Navigation"
1197
1202
msgstr "Navegación"
1198
1203
 
1199
 
#: ../shell/ev-window.c:4340
 
1204
#: ../shell/ev-window.c:4669
1200
1205
msgid "Back"
1201
1206
msgstr "Atrás"
1202
1207
 
1203
1208
#. translators: this is the history action
1204
 
#: ../shell/ev-window.c:4343
 
1209
#: ../shell/ev-window.c:4672
1205
1210
msgid "Move across visited pages"
1206
1211
msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
1207
1212
 
1208
1213
#. translators: this is the label for toolbar button
1209
 
#: ../shell/ev-window.c:4373
 
1214
#: ../shell/ev-window.c:4702
1210
1215
msgid "Previous"
1211
1216
msgstr "Anterior"
1212
1217
 
1213
1218
#. translators: this is the label for toolbar button
1214
 
#: ../shell/ev-window.c:4378
 
1219
#: ../shell/ev-window.c:4707
1215
1220
msgid "Next"
1216
1221
msgstr "Siguiente"
1217
1222
 
1218
1223
#. translators: this is the label for toolbar button
1219
 
#: ../shell/ev-window.c:4382
 
1224
#: ../shell/ev-window.c:4711
1220
1225
msgid "Zoom In"
1221
1226
msgstr "Ampliar"
1222
1227
 
1223
1228
#. translators: this is the label for toolbar button
1224
 
#: ../shell/ev-window.c:4386
 
1229
#: ../shell/ev-window.c:4715
1225
1230
msgid "Zoom Out"
1226
1231
msgstr "Reducir"
1227
1232
 
1228
1233
#. translators: this is the label for toolbar button
1229
 
#: ../shell/ev-window.c:4394
 
1234
#: ../shell/ev-window.c:4723
1230
1235
msgid "Fit Width"
1231
1236
msgstr "Ajustar anchura"
1232
1237
 
1233
 
#: ../shell/ev-window.c:4607
 
1238
#: ../shell/ev-window.c:4928
1234
1239
msgid "Unable to open external link"
1235
1240
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
1236
1241
 
1237
 
#: ../shell/ev-window.c:4777
 
1242
#: ../shell/ev-window.c:5089
1238
1243
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1239
1244
msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
1240
1245
 
1241
 
#: ../shell/ev-window.c:4813
 
1246
#: ../shell/ev-window.c:5129
1242
1247
msgid "The image could not be saved."
1243
1248
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
1244
1249
 
1245
 
#: ../shell/ev-window.c:4845
 
1250
#: ../shell/ev-window.c:5161
1246
1251
msgid "Save Image"
1247
1252
msgstr "Guardar imagen"
1248
1253
 
1249
 
#: ../shell/ev-window.c:4904
 
1254
#: ../shell/ev-window.c:5220
1250
1255
msgid "Unable to open attachment"
1251
1256
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1252
1257
 
1253
 
#: ../shell/ev-window.c:4956
 
1258
#: ../shell/ev-window.c:5272
1254
1259
msgid "The attachment could not be saved."
1255
1260
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1256
1261
 
1257
 
#: ../shell/ev-window.c:5001
 
1262
#: ../shell/ev-window.c:5317
1258
1263
msgid "Save Attachment"
1259
1264
msgstr "Guardar adjuntos"
1260
1265
 
1267
1272
msgid "By extension"
1268
1273
msgstr "Por extensión"
1269
1274
 
1270
 
#: ../shell/main.c:58
 
1275
#: ../shell/main.c:52
1271
1276
msgid "The page of the document to display."
1272
1277
msgstr "La página del documento que mostrar."
1273
1278
 
1274
 
#: ../shell/main.c:58
 
1279
#: ../shell/main.c:52
1275
1280
msgid "PAGE"
1276
1281
msgstr "PÁGINA"
1277
1282
 
1278
 
#: ../shell/main.c:59
 
1283
#: ../shell/main.c:53
1279
1284
msgid "Run evince in fullscreen mode"
1280
1285
msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
1281
1286
 
1282
 
#: ../shell/main.c:60
 
1287
#: ../shell/main.c:54
1283
1288
msgid "Run evince in presentation mode"
1284
1289
msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
1285
1290
 
1286
 
#: ../shell/main.c:61
 
1291
#: ../shell/main.c:55
1287
1292
msgid "Run evince as a previewer"
1288
1293
msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
1289
1294
 
1290
 
#: ../shell/main.c:62
 
1295
#: ../shell/main.c:56
1291
1296
msgid "The word or phrase to find in the document"
1292
1297
msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
1293
1298
 
1294
 
#: ../shell/main.c:62
 
1299
#: ../shell/main.c:56
1295
1300
msgid "STRING"
1296
1301
msgstr "CADENA"
1297
1302
 
1298
 
#: ../shell/main.c:65
 
1303
#: ../shell/main.c:59
1299
1304
msgid "[FILE...]"
1300
1305
msgstr "[ARCHIVO…]"
1301
1306
 
1302
 
#: ../shell/main.c:332
 
1307
#: ../shell/main.c:325
1303
1308
msgid "GNOME Document Viewer"
1304
1309
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1305
1310
 
1306
 
#: ../shell/main.c:392
1307
 
msgid "Evince Document Viewer"
1308
 
msgstr "Visor de documentos Evince"
1309
 
 
1310
1311
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1311
1312
msgid ""
1312
1313
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1331
1332
"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1332
1333
"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
1333
1334
 
 
1335
#~ msgid "Evince Document Viewer"
 
1336
#~ msgstr "Visor de documentos Evince"