~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/evince/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette, Josselin Mouette, Marc 'HE' Brockschmidt
  • Date: 2008-12-31 16:41:58 UTC
  • mfrom: (1.1.36 upstream)
  • mto: (1.5.1 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 109.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081231164158-xnobl1sokvvc6ho8
Tags: 2.24.2-1
[ Josselin Mouette ]
* README.Debian: document that you need to install poppler-data.
  Closes: #506836.

[ Marc 'HE' Brockschmidt ]
* debian/control: Make the Gnome team maintainer. I'm not doing the job
   anyway.

[ Josselin Mouette ]
* New upstream release.
* Require nautilus 2.22 to build the extension for the correct 
  version.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-01-15 00:58+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 16:14+0800\n"
12
12
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
 
19
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:153
 
19
#: ../backend/comics/comics-document.c:169
 
20
#, c-format
20
21
msgid "File corrupted."
21
22
msgstr "文件已损坏。"
22
23
 
23
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:189
 
24
#: ../backend/comics/comics-document.c:203
24
25
#, c-format
25
26
msgid "No images found in archive %s"
26
27
msgstr "存档 %s 中未找到图像"
27
28
 
28
 
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
 
29
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 
30
msgid "Comic Books"
 
31
msgstr "漫画书"
 
32
 
 
33
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 
34
#, c-format
29
35
msgid ""
30
36
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
31
37
"be accessed."
32
38
msgstr "文档由多个文件组成。而这些文件中的一个或多个无法访问。"
33
39
 
34
 
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
 
40
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 
41
msgid "Djvu Documents"
 
42
msgstr "Djvu 文档"
 
43
 
 
44
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
 
45
#, c-format
35
46
msgid "File not available"
36
47
msgstr "文件不可用"
37
48
 
38
 
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 
49
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
 
50
#, c-format
39
51
msgid "DVI document has incorrect format"
40
52
msgstr "DVI 文档的格式不对"
41
53
 
 
54
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
 
55
msgid "DVI Documents"
 
56
msgstr "DVI 文档"
 
57
 
42
58
#. translators: this is the document security state
43
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
 
59
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
44
60
msgid "Yes"
45
61
msgstr "是"
46
62
 
47
63
#. translators: this is the document security state
48
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
 
64
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
49
65
msgid "No"
50
66
msgstr "否"
51
67
 
52
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
 
68
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
53
69
msgid "Type 1"
54
70
msgstr "Type 1"
55
71
 
56
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
 
72
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
57
73
msgid "Type 1C"
58
74
msgstr "Type 1C"
59
75
 
60
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
 
76
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
61
77
msgid "Type 3"
62
78
msgstr "Type 3"
63
79
 
64
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
 
80
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
65
81
msgid "TrueType"
66
82
msgstr "TrueType"
67
83
 
68
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
 
84
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
69
85
msgid "Type 1 (CID)"
70
86
msgstr "Type 1 (CID)"
71
87
 
72
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
 
88
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
73
89
msgid "Type 1C (CID)"
74
90
msgstr "Type 1C (CID)"
75
91
 
76
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
 
92
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
77
93
msgid "TrueType (CID)"
78
94
msgstr "TrueType (CID)"
79
95
 
80
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
 
96
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
81
97
msgid "Unknown font type"
82
98
msgstr "未知字体类型"
83
99
 
84
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
 
100
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
85
101
msgid "No name"
86
102
msgstr "无名称"
87
103
 
88
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
 
104
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
89
105
msgid "Embedded subset"
90
106
msgstr "嵌入子集"
91
107
 
92
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
 
108
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
93
109
msgid "Embedded"
94
110
msgstr "嵌入"
95
111
 
96
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
 
112
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
97
113
msgid "Not embedded"
98
114
msgstr "未嵌入"
99
115
 
100
 
#: ../backend/impress/impress-document.c:296
 
116
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
 
117
msgid "PDF Documents"
 
118
msgstr "PDF 文档"
 
119
 
 
120
#: ../backend/impress/impress-document.c:297
 
121
#, c-format
101
122
msgid "Remote files aren't supported"
102
123
msgstr "不支持远程文件"
103
124
 
104
 
#: ../backend/impress/impress-document.c:307
 
125
#: ../backend/impress/impress-document.c:308
 
126
#, c-format
105
127
msgid "Invalid document"
106
128
msgstr "无效的文档"
107
129
 
 
130
#.
 
131
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 
132
#.
 
133
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
 
134
msgid "Impress Slides"
 
135
msgstr "Impress 幻灯片"
 
136
 
108
137
#: ../backend/impress/zip.c:53
109
138
msgid "No error"
110
139
msgstr "无错误"
137
166
msgid "Cannot find file in the zip archive"
138
167
msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件"
139
168
 
140
 
#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4833
 
169
#: ../backend/impress/zip.c:77
141
170
msgid "Unknown error"
142
171
msgstr "未知错误"
143
172
 
144
 
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
 
173
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
145
174
#, c-format
146
175
msgid "Failed to load document “%s”"
147
176
msgstr "装入文档“%s”失败"
151
180
msgid "Failed to save document “%s”"
152
181
msgstr "保存文档“%s”失败"
153
182
 
154
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
155
 
msgid "BBox"
156
 
msgstr "BBox"
157
 
 
158
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
159
 
msgid "Letter"
160
 
msgstr "Letter"
161
 
 
162
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
163
 
msgid "Tabloid"
164
 
msgstr "Tabloid"
165
 
 
166
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
167
 
msgid "Ledger"
168
 
msgstr "Ledger"
169
 
 
170
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
171
 
msgid "Legal"
172
 
msgstr "Legal"
173
 
 
174
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
175
 
msgid "Statement"
176
 
msgstr "Statement"
177
 
 
178
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
179
 
msgid "Executive"
180
 
msgstr "Executive"
181
 
 
182
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
183
 
msgid "A0"
184
 
msgstr "A0"
185
 
 
186
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
187
 
msgid "A1"
188
 
msgstr "A1"
189
 
 
190
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
191
 
msgid "A2"
192
 
msgstr "A2"
193
 
 
194
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
195
 
msgid "A3"
196
 
msgstr "A3"
197
 
 
198
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
199
 
msgid "A4"
200
 
msgstr "A4"
201
 
 
202
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
203
 
msgid "A5"
204
 
msgstr "A5"
205
 
 
206
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
207
 
msgid "B4"
208
 
msgstr "B4"
209
 
 
210
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
211
 
msgid "B5"
212
 
msgstr "B5"
213
 
 
214
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
215
 
msgid "Folio"
216
 
msgstr "Folio"
217
 
 
218
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
219
 
msgid "Quarto"
220
 
msgstr "Quarto"
221
 
 
222
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
223
 
msgid "10x14"
224
 
msgstr "10x14"
225
 
 
226
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
227
 
#, c-format
228
 
msgid "Cannot open file “%s”."
229
 
msgstr "无法打开文件“%s”。"
230
 
 
231
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:231
232
 
#, c-format
233
 
msgid ""
234
 
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
235
 
msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
236
 
 
237
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:431
238
 
msgid "Encapsulated PostScript"
239
 
msgstr "封装的 PostScript"
240
 
 
241
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:432
242
 
msgid "PostScript"
243
 
msgstr "PostScript"
244
 
 
245
 
#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
246
 
msgid "Interpreter failed."
247
 
msgstr "解释器失败。"
248
 
 
249
 
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
 
183
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
 
184
msgid "PostScript Documents"
 
185
msgstr "PostScript 文档"
 
186
 
 
187
#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
250
188
#, c-format
251
189
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
252
190
msgstr "无法保存附件“%s”:%s"
253
191
 
254
 
#: ../libdocument/ev-attachment.c:349
 
192
#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
255
193
#, c-format
256
194
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
257
195
msgstr "无法打开附件“%s”:%s"
258
196
 
259
 
#: ../libdocument/ev-attachment.c:382
 
197
#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
260
198
#, c-format
261
199
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
262
200
msgstr "无法打开附件“%s”"
263
201
 
264
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
265
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
 
202
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
 
203
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 
204
#, c-format
266
205
msgid "Unknown MIME Type"
267
206
msgstr "未知的 MIME 类型"
268
207
 
269
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
 
208
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
270
209
#, c-format
271
 
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
272
 
msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
 
210
msgid "File type %s (%s) is not supported"
 
211
msgstr "不支持文件类型 %s (%s)"
273
212
 
274
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
 
213
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
275
214
msgid "All Documents"
276
215
msgstr "全部文档"
277
216
 
278
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
 
217
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
279
218
msgid "All Files"
280
219
msgstr "全部文件"
281
220
 
 
221
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
 
222
msgid "Co_nnect"
 
223
msgstr "连接(_N)"
 
224
 
 
225
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
 
226
msgid "Connect _anonymously"
 
227
msgstr "匿名连接(_A)"
 
228
 
 
229
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
 
230
msgid "Connect as u_ser:"
 
231
msgstr "连接为用户(_S):"
 
232
 
 
233
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
 
234
msgid "_Username:"
 
235
msgstr "用户名(_U):"
 
236
 
 
237
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
 
238
msgid "_Domain:"
 
239
msgstr "域(_D):"
 
240
 
 
241
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
 
242
#: ../data/evince-password.glade.h:4
 
243
msgid "_Password:"
 
244
msgstr "密码(_P):"
 
245
 
 
246
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
 
247
msgid "_Forget password immediately"
 
248
msgstr "立即忘记密码(_F)"
 
249
 
 
250
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
 
251
msgid "_Remember password until you logout"
 
252
msgstr "此会话记住密码(_R)"
 
253
 
 
254
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
 
255
msgid "_Remember forever"
 
256
msgstr "永远记住(_R)"
 
257
 
 
258
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
 
259
#, c-format
 
260
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
261
msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件"
 
262
 
 
263
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
 
264
#, c-format
 
265
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
266
msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”"
 
267
 
 
268
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
 
269
#, c-format
 
270
msgid "Starting %s"
 
271
msgstr "正在启动 %s"
 
272
 
 
273
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
 
274
#, c-format
 
275
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
276
msgstr "应用程序在命令行不接受文档"
 
277
 
 
278
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
 
279
#, c-format
 
280
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
281
msgstr "无法识别的启动选项:%d"
 
282
 
 
283
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
 
284
#, c-format
 
285
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
286
msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项"
 
287
 
 
288
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
 
289
#, c-format
 
290
msgid "Not a launchable item"
 
291
msgstr "不是可调用项"
 
292
 
 
293
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
 
294
msgid "Disable connection to session manager"
 
295
msgstr "禁用到会话管理器的连接"
 
296
 
 
297
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
 
298
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
299
msgstr "指定包含已保存配置的文件"
 
300
 
 
301
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
 
302
msgid "FILE"
 
303
msgstr "文件"
 
304
 
 
305
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
 
306
msgid "Specify session management ID"
 
307
msgstr "指定会话管理 ID"
 
308
 
 
309
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
 
310
msgid "ID"
 
311
msgstr "ID"
 
312
 
 
313
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
 
314
msgid "Session Management Options"
 
315
msgstr "会话管理选项"
 
316
 
 
317
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 
318
msgid "Show Session Management options"
 
319
msgstr "显示会话管理选项"
 
320
 
282
321
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
283
322
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
284
323
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
324
363
msgstr "以放映模式运行"
325
364
 
326
365
#. translators: this is the label for toolbar button
327
 
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648
 
366
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
328
367
msgid "Best Fit"
329
368
msgstr "最适合"
330
369
 
372
411
msgid "400%"
373
412
msgstr "400%"
374
413
 
375
 
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3773
 
414
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
376
415
#: ../shell/ev-window-title.c:132
 
416
#, c-format
377
417
msgid "Document Viewer"
378
418
msgstr "文档查看器"
379
419
 
393
433
msgid "Save password in keyring"
394
434
msgstr "在密钥环中保存密码"
395
435
 
396
 
#: ../data/evince-password.glade.h:4
397
 
msgid "_Password:"
398
 
msgstr "密码(_P):"
399
 
 
400
436
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
401
437
msgid "<b>Author:</b>"
402
438
msgstr "<b>作者:</b>"
457
493
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
458
494
msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。"
459
495
 
460
 
#: ../properties/ev-properties-main.c:110
 
496
#: ../properties/ev-properties-main.c:114
461
497
msgid "Document"
462
498
msgstr "文档"
463
499
 
464
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 
500
#: ../properties/ev-properties-view.c:180
465
501
msgid "None"
466
502
msgstr "无"
467
503
 
471
507
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
472
508
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
473
509
#.
474
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:207
 
510
#: ../properties/ev-properties-view.c:205
475
511
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
476
512
msgid "default:mm"
477
513
msgstr "default:mm"
510
546
msgid "%.2f x %.2f in"
511
547
msgstr "%.2f x %.2f 英寸"
512
548
 
513
 
#: ../shell/eggfindbar.c:158
 
549
#: ../shell/eggfindbar.c:146
514
550
msgid "Search string"
515
551
msgstr "搜索字符串"
516
552
 
517
 
#: ../shell/eggfindbar.c:159
 
553
#: ../shell/eggfindbar.c:147
518
554
msgid "The name of the string to be found"
519
555
msgstr "要查找的字符串名称"
520
556
 
521
 
#: ../shell/eggfindbar.c:172
 
557
#: ../shell/eggfindbar.c:160
522
558
msgid "Case sensitive"
523
559
msgstr "区分大小写"
524
560
 
525
 
#: ../shell/eggfindbar.c:173
 
561
#: ../shell/eggfindbar.c:161
526
562
msgid "TRUE for a case sensitive search"
527
563
msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索"
528
564
 
529
 
#: ../shell/eggfindbar.c:180
 
565
#: ../shell/eggfindbar.c:168
530
566
msgid "Highlight color"
531
567
msgstr "高亮颜色"
532
568
 
533
 
#: ../shell/eggfindbar.c:181
 
569
#: ../shell/eggfindbar.c:169
534
570
msgid "Color of highlight for all matches"
535
571
msgstr "全部匹配的高亮颜色"
536
572
 
537
 
#: ../shell/eggfindbar.c:187
 
573
#: ../shell/eggfindbar.c:175
538
574
msgid "Current color"
539
575
msgstr "当前颜色"
540
576
 
541
 
#: ../shell/eggfindbar.c:188
 
577
#: ../shell/eggfindbar.c:176
542
578
msgid "Color of highlight for the current match"
543
579
msgstr "当前匹配的高亮颜色"
544
580
 
545
 
#: ../shell/eggfindbar.c:321
 
581
#: ../shell/eggfindbar.c:309
546
582
msgid "Find:"
547
583
msgstr "查找:"
548
584
 
549
 
#: ../shell/eggfindbar.c:330
 
585
#: ../shell/eggfindbar.c:318
550
586
msgid "Find Previous"
551
587
msgstr "查找上一个"
552
588
 
553
 
#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
 
589
#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
554
590
msgid "Find previous occurrence of the search string"
555
591
msgstr "查找被搜索字符串的上次出现"
556
592
 
557
 
#: ../shell/eggfindbar.c:343
 
593
#: ../shell/eggfindbar.c:331
558
594
msgid "Find Next"
559
595
msgstr "查找下一个"
560
596
 
561
 
#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
 
597
#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
562
598
msgid "Find next occurrence of the search string"
563
599
msgstr "查找被搜索字符串的下次出现"
564
600
 
565
 
#: ../shell/eggfindbar.c:359
 
601
#: ../shell/eggfindbar.c:347
566
602
msgid "C_ase Sensitive"
567
603
msgstr "区分大小写(_A)"
568
604
 
569
 
#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
 
605
#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
570
606
msgid "Toggle case sensitive search"
571
607
msgstr "切换区分大小写搜索"
572
608
 
573
 
#: ../shell/ev-jobs.c:653
 
609
#: ../shell/ev-jobs.c:962
574
610
#, c-format
575
611
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
576
612
msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
577
613
 
578
 
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
 
614
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
579
615
msgid "Open a recently used document"
580
616
msgstr "打开最近使用的文档"
581
617
 
589
625
msgid "of %d"
590
626
msgstr "共%d页"
591
627
 
592
 
#: ../shell/ev-password.c:83
 
628
#: ../shell/ev-password.c:88
593
629
msgid "Password required"
594
630
msgstr "需要密码"
595
631
 
596
 
#: ../shell/ev-password.c:84
 
632
#: ../shell/ev-password.c:89
597
633
#, c-format
598
634
msgid ""
599
635
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
600
636
msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。"
601
637
 
602
 
#: ../shell/ev-password.c:149
 
638
#: ../shell/ev-password.c:154
603
639
msgid "Enter password"
604
640
msgstr "输入密码"
605
641
 
606
 
#: ../shell/ev-password.c:252
 
642
#: ../shell/ev-password.c:260
607
643
#, c-format
608
644
msgid "Password for document %s"
609
645
msgstr "文档 %s 的密码"
610
646
 
611
 
#: ../shell/ev-password.c:334
 
647
#: ../shell/ev-password.c:347
612
648
msgid "Incorrect password"
613
649
msgstr "密码不正确"
614
650
 
615
 
#: ../shell/ev-password-view.c:111
 
651
#: ../shell/ev-password-view.c:112
616
652
msgid ""
617
653
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
618
654
"password."
619
655
msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。"
620
656
 
621
 
#: ../shell/ev-password-view.c:120
 
657
#: ../shell/ev-password-view.c:121
622
658
msgid "_Unlock Document"
623
659
msgstr "取消文档锁定(_U)"
624
660
 
625
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 
661
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
626
662
msgid "Properties"
627
663
msgstr "属性"
628
664
 
629
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 
665
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
630
666
msgid "General"
631
667
msgstr "常规"
632
668
 
633
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 
669
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
634
670
msgid "Fonts"
635
671
msgstr "字体"
636
672
 
637
 
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 
673
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
638
674
msgid "Font"
639
675
msgstr "字体"
640
676
 
641
 
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 
677
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
642
678
#, c-format
643
679
msgid "Gathering font information... %3d%%"
644
680
msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%"
645
681
 
646
 
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
 
682
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
647
683
msgid "Attachments"
648
684
msgstr "附件"
649
685
 
650
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3625
 
686
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
651
687
msgid "Loading..."
652
688
msgstr "正在装入..."
653
689
 
654
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 
690
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
655
691
msgid "Print..."
656
692
msgstr "打印..."
657
693
 
658
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 
694
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
659
695
msgid "Index"
660
696
msgstr "索引"
661
697
 
662
 
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
 
698
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
663
699
msgid "Thumbnails"
664
700
msgstr "缩略图"
665
701
 
683
719
msgid "Document View"
684
720
msgstr "文档视图"
685
721
 
686
 
#: ../shell/ev-view.c:1442
 
722
#: ../shell/ev-view.c:1437
687
723
msgid "Go to first page"
688
724
msgstr "转到第一页"
689
725
 
690
 
#: ../shell/ev-view.c:1444
 
726
#: ../shell/ev-view.c:1439
691
727
msgid "Go to previous page"
692
728
msgstr "转到上一页"
693
729
 
694
 
#: ../shell/ev-view.c:1446
 
730
#: ../shell/ev-view.c:1441
695
731
msgid "Go to next page"
696
732
msgstr "转到下一页"
697
733
 
698
 
#: ../shell/ev-view.c:1448
 
734
#: ../shell/ev-view.c:1443
699
735
msgid "Go to last page"
700
736
msgstr "转到最后一页"
701
737
 
702
 
#: ../shell/ev-view.c:1450
 
738
#: ../shell/ev-view.c:1445
703
739
msgid "Go to page"
704
740
msgstr "转到指定页"
705
741
 
706
 
#: ../shell/ev-view.c:1452
 
742
#: ../shell/ev-view.c:1447
707
743
msgid "Find"
708
744
msgstr "查找"
709
745
 
710
 
#: ../shell/ev-view.c:1480
 
746
#: ../shell/ev-view.c:1475
711
747
#, c-format
712
748
msgid "Go to page %s"
713
749
msgstr "转到第%s页"
714
750
 
715
 
#: ../shell/ev-view.c:1486
 
751
#: ../shell/ev-view.c:1481
716
752
#, c-format
717
753
msgid "Go to %s on file “%s”"
718
754
msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s"
719
755
 
720
 
#: ../shell/ev-view.c:1489
 
756
#: ../shell/ev-view.c:1484
721
757
#, c-format
722
758
msgid "Go to file “%s”"
723
759
msgstr "转到文件“%s”"
724
760
 
725
 
#: ../shell/ev-view.c:1497
 
761
#: ../shell/ev-view.c:1492
726
762
#, c-format
727
763
msgid "Launch %s"
728
764
msgstr "调用 %s"
729
765
 
730
 
#: ../shell/ev-view.c:2447
 
766
#: ../shell/ev-view.c:2444
731
767
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
732
768
msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。"
733
769
 
734
 
#: ../shell/ev-view.c:3354
 
770
#: ../shell/ev-view.c:3368
735
771
msgid "Jump to page:"
736
772
msgstr "转到指定页:"
737
773
 
738
 
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
739
 
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
740
 
#. contains plural cases.
741
 
#: ../shell/ev-view.c:5105
742
 
#, c-format
743
 
msgid "%d found on this page"
744
 
msgid_plural "%d found on this page"
745
 
msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
746
 
 
747
 
#: ../shell/ev-view.c:5114
748
 
#, c-format
749
 
msgid "%3d%% remaining to search"
750
 
msgstr "搜索还剩 %3d%%"
751
 
 
752
 
#: ../shell/ev-window.c:781
 
774
#: ../shell/ev-window.c:790
753
775
#, c-format
754
776
msgid "Page %s - %s"
755
777
msgstr "第 %s 页 - %s"
756
778
 
757
 
#: ../shell/ev-window.c:783
 
779
#: ../shell/ev-window.c:792
758
780
#, c-format
759
781
msgid "Page %s"
760
782
msgstr "第 %s 页"
761
783
 
762
 
#: ../shell/ev-window.c:1421
 
784
#: ../shell/ev-window.c:1201
 
785
msgid "The document contains no pages"
 
786
msgstr "此文档不包含任何页面"
 
787
 
 
788
#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
763
789
msgid "Unable to open document"
764
790
msgstr "无法打开文档"
765
791
 
766
 
#: ../shell/ev-window.c:1617
 
792
#: ../shell/ev-window.c:1697
767
793
msgid "Open Document"
768
794
msgstr "打开文档"
769
795
 
770
 
#: ../shell/ev-window.c:1687
 
796
#: ../shell/ev-window.c:1758
771
797
#, c-format
772
798
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
773
799
msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s"
774
800
 
775
 
#: ../shell/ev-window.c:1716
 
801
#: ../shell/ev-window.c:1787
776
802
msgid "Cannot open a copy."
777
803
msgstr "无法打开副本"
778
804
 
779
 
#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2036
 
805
#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
780
806
#, c-format
781
807
msgid "The file could not be saved as “%s”."
782
808
msgstr "文件无法另存为“%s”。"
783
809
 
784
 
#: ../shell/ev-window.c:2085
 
810
#: ../shell/ev-window.c:2126
785
811
msgid "Save a Copy"
786
812
msgstr "保存副本"
787
813
 
788
 
#: ../shell/ev-window.c:2217 ../shell/ev-window.c:3472
 
814
#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
789
815
msgid "Failed to print document"
790
816
msgstr "打印文档失败"
791
817
 
792
 
#: ../shell/ev-window.c:2381 ../shell/ev-window.c:2571
 
818
#: ../shell/ev-window.c:2412
793
819
msgid "Printing is not supported on this printer."
794
820
msgstr "此打印机不支持打印。"
795
821
 
796
 
#: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/ev-window.c:2622
797
 
#: ../shell/ev-window.c:4443
 
822
#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
798
823
msgid "Print"
799
824
msgstr "打印"
800
825
 
801
 
#: ../shell/ev-window.c:2561
802
 
msgid "Generating PDF is not supported"
803
 
msgstr "不支持生成 PDF"
804
 
 
805
 
#: ../shell/ev-window.c:2573
806
 
#, c-format
807
 
msgid ""
808
 
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
809
 
"requires a PostScript printer driver."
810
 
msgstr ""
811
 
"您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
812
 
"序。"
813
 
 
814
 
#: ../shell/ev-window.c:2631
815
 
msgid "Pages"
816
 
msgstr "页数"
817
 
 
818
 
#: ../shell/ev-window.c:3247
 
826
#: ../shell/ev-window.c:3205
819
827
msgid "Toolbar Editor"
820
828
msgstr "工具栏编辑器"
821
829
 
822
 
#: ../shell/ev-window.c:3769
 
830
#: ../shell/ev-window.c:3747
823
831
#, c-format
824
832
msgid ""
825
833
"Document Viewer.\n"
828
836
"文档查看器。\n"
829
837
"使用 poppler %s(%s)"
830
838
 
831
 
#: ../shell/ev-window.c:3797
 
839
#: ../shell/ev-window.c:3775
832
840
msgid ""
833
841
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
834
842
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
838
846
"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/"
839
847
"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n"
840
848
 
841
 
#: ../shell/ev-window.c:3801
 
849
#: ../shell/ev-window.c:3779
842
850
msgid ""
843
851
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
844
852
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
849
857
"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n"
850
858
"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n"
851
859
 
852
 
#: ../shell/ev-window.c:3805
 
860
#: ../shell/ev-window.c:3783
853
861
msgid ""
854
862
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
855
863
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
859
867
"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n"
860
868
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
861
869
 
862
 
#: ../shell/ev-window.c:3829 ../shell/main.c:345
 
870
#: ../shell/ev-window.c:3807
863
871
msgid "Evince"
864
872
msgstr "Evince"
865
873
 
866
 
#: ../shell/ev-window.c:3832
 
874
#: ../shell/ev-window.c:3810
867
875
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
868
876
msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者"
869
877
 
870
 
#: ../shell/ev-window.c:3838
 
878
#: ../shell/ev-window.c:3816
871
879
msgid "translator-credits"
872
880
msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn"
873
881
 
874
 
#: ../shell/ev-window.c:4355
 
882
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 
883
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 
884
#. contains plural cases.
 
885
#: ../shell/ev-window.c:4032
 
886
#, c-format
 
887
msgid "%d found on this page"
 
888
msgid_plural "%d found on this page"
 
889
msgstr[0] "本页上找到 %d 次"
 
890
 
 
891
#: ../shell/ev-window.c:4040
 
892
#, c-format
 
893
msgid "%3d%% remaining to search"
 
894
msgstr "搜索还剩 %3d%%"
 
895
 
 
896
#: ../shell/ev-window.c:4423
875
897
msgid "_File"
876
898
msgstr "文件(_F)"
877
899
 
878
 
#: ../shell/ev-window.c:4356
 
900
#: ../shell/ev-window.c:4424
879
901
msgid "_Edit"
880
902
msgstr "编辑(_E)"
881
903
 
882
 
#: ../shell/ev-window.c:4357
 
904
#: ../shell/ev-window.c:4425
883
905
msgid "_View"
884
906
msgstr "查看(_V)"
885
907
 
886
 
#: ../shell/ev-window.c:4358
 
908
#: ../shell/ev-window.c:4426
887
909
msgid "_Go"
888
910
msgstr "转到(_G)"
889
911
 
890
 
#: ../shell/ev-window.c:4359
 
912
#: ../shell/ev-window.c:4427
891
913
msgid "_Help"
892
914
msgstr "帮助(_H)"
893
915
 
894
916
#. File menu
895
 
#: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4539
896
 
#: ../shell/ev-window.c:4610
 
917
#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
 
918
#: ../shell/ev-window.c:4681
897
919
msgid "_Open..."
898
920
msgstr "打开(_O)..."
899
921
 
900
 
#: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4611
 
922
#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
901
923
msgid "Open an existing document"
902
924
msgstr "打开已有文档"
903
925
 
904
 
#: ../shell/ev-window.c:4365
 
926
#: ../shell/ev-window.c:4433
905
927
msgid "Op_en a Copy"
906
928
msgstr "打开副本(_E)"
907
929
 
908
 
#: ../shell/ev-window.c:4366
 
930
#: ../shell/ev-window.c:4434
909
931
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
910
932
msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本"
911
933
 
912
 
#: ../shell/ev-window.c:4368 ../shell/ev-window.c:4541
 
934
#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
913
935
msgid "_Save a Copy..."
914
936
msgstr "保存副本(_S)..."
915
937
 
916
 
#: ../shell/ev-window.c:4369
 
938
#: ../shell/ev-window.c:4437
917
939
msgid "Save a copy of the current document"
918
940
msgstr "保存当前文档的副本"
919
941
 
920
 
#: ../shell/ev-window.c:4371
 
942
#: ../shell/ev-window.c:4439
921
943
msgid "Print Set_up..."
922
944
msgstr "打印设置(_U)..."
923
945
 
924
 
#: ../shell/ev-window.c:4372
 
946
#: ../shell/ev-window.c:4440
925
947
msgid "Setup the page settings for printing"
926
948
msgstr "打印前设置页面设置"
927
949
 
928
 
#: ../shell/ev-window.c:4374
 
950
#: ../shell/ev-window.c:4442
929
951
msgid "_Print..."
930
952
msgstr "打印(_P)..."
931
953
 
932
 
#: ../shell/ev-window.c:4375 ../shell/ev-window.c:4444
 
954
#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
933
955
msgid "Print this document"
934
956
msgstr "打印此文档"
935
957
 
936
 
#: ../shell/ev-window.c:4377
 
958
#: ../shell/ev-window.c:4445
937
959
msgid "P_roperties"
938
960
msgstr "属性(_R)"
939
961
 
940
 
#: ../shell/ev-window.c:4385
 
962
#: ../shell/ev-window.c:4453
941
963
msgid "Select _All"
942
964
msgstr "全选(_A)"
943
965
 
944
 
#: ../shell/ev-window.c:4387
 
966
#: ../shell/ev-window.c:4455
945
967
msgid "_Find..."
946
968
msgstr "查找(_F)..."
947
969
 
948
 
#: ../shell/ev-window.c:4388
 
970
#: ../shell/ev-window.c:4456
949
971
msgid "Find a word or phrase in the document"
950
972
msgstr "在文档中查找单词或短语"
951
973
 
952
 
#: ../shell/ev-window.c:4390
 
974
#: ../shell/ev-window.c:4458
953
975
msgid "Find Ne_xt"
954
976
msgstr "查找下一个(_X)"
955
977
 
956
 
#: ../shell/ev-window.c:4392
 
978
#: ../shell/ev-window.c:4460
957
979
msgid "Find Pre_vious"
958
980
msgstr "查找上一个(_V)"
959
981
 
960
 
#: ../shell/ev-window.c:4394
 
982
#: ../shell/ev-window.c:4462
961
983
msgid "T_oolbar"
962
984
msgstr "工具栏(_O)"
963
985
 
964
 
#: ../shell/ev-window.c:4396
 
986
#: ../shell/ev-window.c:4464
965
987
msgid "Rotate _Left"
966
988
msgstr "向左旋转(_L)"
967
989
 
968
 
#: ../shell/ev-window.c:4398
 
990
#: ../shell/ev-window.c:4466
969
991
msgid "Rotate _Right"
970
992
msgstr "向右旋转(_R)"
971
993
 
972
 
#: ../shell/ev-window.c:4403
 
994
#: ../shell/ev-window.c:4471
973
995
msgid "Enlarge the document"
974
996
msgstr "放大文档"
975
997
 
976
 
#: ../shell/ev-window.c:4406
 
998
#: ../shell/ev-window.c:4474
977
999
msgid "Shrink the document"
978
1000
msgstr "缩小文档"
979
1001
 
980
 
#: ../shell/ev-window.c:4408
 
1002
#: ../shell/ev-window.c:4476
981
1003
msgid "_Reload"
982
1004
msgstr "重新装入(_R)"
983
1005
 
984
 
#: ../shell/ev-window.c:4409
 
1006
#: ../shell/ev-window.c:4477
985
1007
msgid "Reload the document"
986
1008
msgstr "重新装入文档"
987
1009
 
988
 
#: ../shell/ev-window.c:4412
 
1010
#: ../shell/ev-window.c:4480
989
1011
msgid "Auto_scroll"
990
1012
msgstr "自动滚屏(_S)"
991
1013
 
992
1014
#. Go menu
993
 
#: ../shell/ev-window.c:4416
 
1015
#: ../shell/ev-window.c:4484
994
1016
msgid "_Previous Page"
995
1017
msgstr "上一页(_P)"
996
1018
 
997
 
#: ../shell/ev-window.c:4417
 
1019
#: ../shell/ev-window.c:4485
998
1020
msgid "Go to the previous page"
999
1021
msgstr "转到上一页"
1000
1022
 
1001
 
#: ../shell/ev-window.c:4419
 
1023
#: ../shell/ev-window.c:4487
1002
1024
msgid "_Next Page"
1003
1025
msgstr "下一页(_N)"
1004
1026
 
1005
 
#: ../shell/ev-window.c:4420
 
1027
#: ../shell/ev-window.c:4488
1006
1028
msgid "Go to the next page"
1007
1029
msgstr "转到下一页"
1008
1030
 
1009
 
#: ../shell/ev-window.c:4422
 
1031
#: ../shell/ev-window.c:4490
1010
1032
msgid "_First Page"
1011
1033
msgstr "第一页(_F)"
1012
1034
 
1013
 
#: ../shell/ev-window.c:4423
 
1035
#: ../shell/ev-window.c:4491
1014
1036
msgid "Go to the first page"
1015
1037
msgstr "转到第一页"
1016
1038
 
1017
 
#: ../shell/ev-window.c:4425
 
1039
#: ../shell/ev-window.c:4493
1018
1040
msgid "_Last Page"
1019
1041
msgstr "最后一页(_L)"
1020
1042
 
1021
 
#: ../shell/ev-window.c:4426
 
1043
#: ../shell/ev-window.c:4494
1022
1044
msgid "Go to the last page"
1023
1045
msgstr "转到最后一页"
1024
1046
 
1025
1047
#. Help menu
1026
 
#: ../shell/ev-window.c:4430
 
1048
#: ../shell/ev-window.c:4498
1027
1049
msgid "_Contents"
1028
1050
msgstr "目录(_C)"
1029
1051
 
1030
 
#: ../shell/ev-window.c:4433
 
1052
#: ../shell/ev-window.c:4501
1031
1053
msgid "_About"
1032
1054
msgstr "关于(_A)"
1033
1055
 
1034
1056
#. Toolbar-only
1035
 
#: ../shell/ev-window.c:4437
 
1057
#: ../shell/ev-window.c:4505
1036
1058
msgid "Leave Fullscreen"
1037
1059
msgstr "离开全屏"
1038
1060
 
1039
 
#: ../shell/ev-window.c:4438
 
1061
#: ../shell/ev-window.c:4506
1040
1062
msgid "Leave fullscreen mode"
1041
1063
msgstr "离开全屏模式"
1042
1064
 
1043
 
#: ../shell/ev-window.c:4440
 
1065
#: ../shell/ev-window.c:4508
1044
1066
msgid "Start Presentation"
1045
1067
msgstr "开始演示"
1046
1068
 
1047
 
#: ../shell/ev-window.c:4441
 
1069
#: ../shell/ev-window.c:4509
1048
1070
msgid "Start a presentation"
1049
1071
msgstr "开始演示"
1050
1072
 
1051
1073
#. View Menu
1052
 
#: ../shell/ev-window.c:4495
 
1074
#: ../shell/ev-window.c:4565
1053
1075
msgid "_Toolbar"
1054
1076
msgstr "工具栏(_T)"
1055
1077
 
1056
 
#: ../shell/ev-window.c:4496
 
1078
#: ../shell/ev-window.c:4566
1057
1079
msgid "Show or hide the toolbar"
1058
1080
msgstr "显示或隐藏工具栏"
1059
1081
 
1060
 
#: ../shell/ev-window.c:4498
 
1082
#: ../shell/ev-window.c:4568
1061
1083
msgid "Side _Pane"
1062
1084
msgstr "侧边栏(_P)"
1063
1085
 
1064
 
#: ../shell/ev-window.c:4499
 
1086
#: ../shell/ev-window.c:4569
1065
1087
msgid "Show or hide the side pane"
1066
1088
msgstr "显示或隐藏侧边栏"
1067
1089
 
1068
 
#: ../shell/ev-window.c:4501
 
1090
#: ../shell/ev-window.c:4571
1069
1091
msgid "_Continuous"
1070
1092
msgstr "连续(_C)"
1071
1093
 
1072
 
#: ../shell/ev-window.c:4502
 
1094
#: ../shell/ev-window.c:4572
1073
1095
msgid "Show the entire document"
1074
1096
msgstr "显示整篇文档"
1075
1097
 
1076
 
#: ../shell/ev-window.c:4504
 
1098
#: ../shell/ev-window.c:4574
1077
1099
msgid "_Dual"
1078
1100
msgstr "双页(_D)"
1079
1101
 
1080
 
#: ../shell/ev-window.c:4505
 
1102
#: ../shell/ev-window.c:4575
1081
1103
msgid "Show two pages at once"
1082
1104
msgstr "一次显示两页"
1083
1105
 
1084
 
#: ../shell/ev-window.c:4507
 
1106
#: ../shell/ev-window.c:4577
1085
1107
msgid "_Fullscreen"
1086
1108
msgstr "全屏(_F)"
1087
1109
 
1088
 
#: ../shell/ev-window.c:4508
 
1110
#: ../shell/ev-window.c:4578
1089
1111
msgid "Expand the window to fill the screen"
1090
1112
msgstr "将窗口展开为全屏幕"
1091
1113
 
1092
 
#: ../shell/ev-window.c:4510
 
1114
#: ../shell/ev-window.c:4580
1093
1115
msgid "Pre_sentation"
1094
1116
msgstr "放映(_S)"
1095
1117
 
1096
 
#: ../shell/ev-window.c:4511
 
1118
#: ../shell/ev-window.c:4581
1097
1119
msgid "Run document as a presentation"
1098
1120
msgstr "将文档以演示文稿放映"
1099
1121
 
1100
 
#: ../shell/ev-window.c:4513
 
1122
#: ../shell/ev-window.c:4583
1101
1123
msgid "_Best Fit"
1102
1124
msgstr "最适合(_B)"
1103
1125
 
1104
 
#: ../shell/ev-window.c:4514
 
1126
#: ../shell/ev-window.c:4584
1105
1127
msgid "Make the current document fill the window"
1106
1128
msgstr "让当前文档适合窗口"
1107
1129
 
1108
 
#: ../shell/ev-window.c:4516
 
1130
#: ../shell/ev-window.c:4586
1109
1131
msgid "Fit Page _Width"
1110
1132
msgstr "适合页宽(_W)"
1111
1133
 
1112
 
#: ../shell/ev-window.c:4517
 
1134
#: ../shell/ev-window.c:4587
1113
1135
msgid "Make the current document fill the window width"
1114
1136
msgstr "让当前文档适合窗口宽度"
1115
1137
 
1116
1138
#. Links
1117
 
#: ../shell/ev-window.c:4524
 
1139
#: ../shell/ev-window.c:4594
1118
1140
msgid "_Open Link"
1119
1141
msgstr "打开链接(_O)"
1120
1142
 
1121
 
#: ../shell/ev-window.c:4526
 
1143
#: ../shell/ev-window.c:4596
1122
1144
msgid "_Go To"
1123
1145
msgstr "转到(_G)"
1124
1146
 
1125
 
#: ../shell/ev-window.c:4528
 
1147
#: ../shell/ev-window.c:4598
1126
1148
msgid "Open in New _Window"
1127
1149
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
1128
1150
 
1129
 
#: ../shell/ev-window.c:4530
 
1151
#: ../shell/ev-window.c:4600
1130
1152
msgid "_Copy Link Address"
1131
1153
msgstr "复制链接地址(_C)"
1132
1154
 
1133
 
#: ../shell/ev-window.c:4532
 
1155
#: ../shell/ev-window.c:4602
1134
1156
msgid "_Save Image As..."
1135
1157
msgstr "图像另存为(_S)..."
1136
1158
 
1137
 
#: ../shell/ev-window.c:4534
 
1159
#: ../shell/ev-window.c:4604
1138
1160
msgid "Copy _Image"
1139
1161
msgstr "复制图像(_I)"
1140
1162
 
1141
 
#: ../shell/ev-window.c:4573
 
1163
#: ../shell/ev-window.c:4643
1142
1164
msgid "Page"
1143
1165
msgstr "页面"
1144
1166
 
1145
 
#: ../shell/ev-window.c:4574
 
1167
#: ../shell/ev-window.c:4644
1146
1168
msgid "Select Page"
1147
1169
msgstr "选择页面"
1148
1170
 
1149
 
#: ../shell/ev-window.c:4585
 
1171
#: ../shell/ev-window.c:4655
1150
1172
msgid "Zoom"
1151
1173
msgstr "缩放"
1152
1174
 
1153
 
#: ../shell/ev-window.c:4587
 
1175
#: ../shell/ev-window.c:4657
1154
1176
msgid "Adjust the zoom level"
1155
1177
msgstr "调整缩放级别"
1156
1178
 
1157
 
#: ../shell/ev-window.c:4597
 
1179
#: ../shell/ev-window.c:4667
1158
1180
msgid "Navigation"
1159
1181
msgstr "导航"
1160
1182
 
1161
 
#: ../shell/ev-window.c:4599
 
1183
#: ../shell/ev-window.c:4669
1162
1184
msgid "Back"
1163
1185
msgstr "后退"
1164
1186
 
1165
 
#: ../shell/ev-window.c:4601
 
1187
#. translators: this is the history action
 
1188
#: ../shell/ev-window.c:4672
1166
1189
msgid "Move across visited pages"
1167
1190
msgstr "在已浏览的页面中移动"
1168
1191
 
1169
1192
#. translators: this is the label for toolbar button
1170
 
#: ../shell/ev-window.c:4631
 
1193
#: ../shell/ev-window.c:4702
1171
1194
msgid "Previous"
1172
1195
msgstr "上一页"
1173
1196
 
1174
1197
#. translators: this is the label for toolbar button
1175
 
#: ../shell/ev-window.c:4636
 
1198
#: ../shell/ev-window.c:4707
1176
1199
msgid "Next"
1177
1200
msgstr "下一页"
1178
1201
 
1179
1202
#. translators: this is the label for toolbar button
1180
 
#: ../shell/ev-window.c:4640
 
1203
#: ../shell/ev-window.c:4711
1181
1204
msgid "Zoom In"
1182
1205
msgstr "放大"
1183
1206
 
1184
1207
#. translators: this is the label for toolbar button
1185
 
#: ../shell/ev-window.c:4644
 
1208
#: ../shell/ev-window.c:4715
1186
1209
msgid "Zoom Out"
1187
1210
msgstr "缩小"
1188
1211
 
1189
1212
#. translators: this is the label for toolbar button
1190
 
#: ../shell/ev-window.c:4652
 
1213
#: ../shell/ev-window.c:4723
1191
1214
msgid "Fit Width"
1192
1215
msgstr "适合宽度"
1193
1216
 
1194
 
#: ../shell/ev-window.c:4827
1195
 
#, c-format
1196
 
msgid "Invalid URI: “%s”"
1197
 
msgstr "无效的 URI:“%s”"
1198
 
 
1199
 
#: ../shell/ev-window.c:4830
1200
 
#, c-format
1201
 
msgid "Unsupported URI: “%s”"
1202
 
msgstr "不支持的 URI:“%s”"
1203
 
 
1204
 
#: ../shell/ev-window.c:4840
 
1217
#: ../shell/ev-window.c:4928
1205
1218
msgid "Unable to open external link"
1206
1219
msgstr "无法打开外部链接"
1207
1220
 
1208
 
#: ../shell/ev-window.c:5008
 
1221
#: ../shell/ev-window.c:5089
1209
1222
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1210
1223
msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像"
1211
1224
 
1212
 
#: ../shell/ev-window.c:5038
 
1225
#: ../shell/ev-window.c:5129
1213
1226
msgid "The image could not be saved."
1214
1227
msgstr "无法保存图像。"
1215
1228
 
1216
 
#: ../shell/ev-window.c:5072
 
1229
#: ../shell/ev-window.c:5161
1217
1230
msgid "Save Image"
1218
1231
msgstr "保存图像"
1219
1232
 
1220
 
#: ../shell/ev-window.c:5125
 
1233
#: ../shell/ev-window.c:5220
1221
1234
msgid "Unable to open attachment"
1222
1235
msgstr "无法打开附件"
1223
1236
 
1224
 
#: ../shell/ev-window.c:5178
 
1237
#: ../shell/ev-window.c:5272
1225
1238
msgid "The attachment could not be saved."
1226
1239
msgstr "无法保存附件。"
1227
1240
 
1228
 
#: ../shell/ev-window.c:5230
 
1241
#: ../shell/ev-window.c:5317
1229
1242
msgid "Save Attachment"
1230
1243
msgstr "保存附件"
1231
1244
 
1234
1247
msgid "%s - Password Required"
1235
1248
msgstr "%s - 需要密码"
1236
1249
 
1237
 
#: ../shell/ev-utils.c:424
 
1250
#: ../shell/ev-utils.c:330
1238
1251
msgid "By extension"
1239
1252
msgstr "按扩展名"
1240
1253
 
1241
 
#: ../shell/main.c:61
 
1254
#: ../shell/main.c:52
1242
1255
msgid "The page of the document to display."
1243
1256
msgstr "要显示的文档的页面。"
1244
1257
 
1245
 
#: ../shell/main.c:61
 
1258
#: ../shell/main.c:52
1246
1259
msgid "PAGE"
1247
1260
msgstr "页面"
1248
1261
 
1249
 
#: ../shell/main.c:62
 
1262
#: ../shell/main.c:53
1250
1263
msgid "Run evince in fullscreen mode"
1251
1264
msgstr "以全屏模式运行 evince"
1252
1265
 
1253
 
#: ../shell/main.c:63
 
1266
#: ../shell/main.c:54
1254
1267
msgid "Run evince in presentation mode"
1255
1268
msgstr "以放映模式运行 evince"
1256
1269
 
1257
 
#: ../shell/main.c:64
 
1270
#: ../shell/main.c:55
1258
1271
msgid "Run evince as a previewer"
1259
1272
msgstr "以预览程序模式运行 evince"
1260
1273
 
1261
 
#: ../shell/main.c:65
 
1274
#: ../shell/main.c:56
1262
1275
msgid "The word or phrase to find in the document"
1263
1276
msgstr "文档中待查找的单词或短语"
1264
1277
 
1265
 
#: ../shell/main.c:65
 
1278
#: ../shell/main.c:56
1266
1279
msgid "STRING"
1267
1280
msgstr "字符串"
1268
1281
 
1269
 
#: ../shell/main.c:68
 
1282
#: ../shell/main.c:59
1270
1283
msgid "[FILE...]"
1271
1284
msgstr "[文件...]"
1272
1285
 
1273
 
#: ../shell/main.c:328
 
1286
#: ../shell/main.c:325
1274
1287
msgid "GNOME Document Viewer"
1275
1288
msgstr "GNOME 文档查看器"
1276
1289
 
1277
 
#: ../shell/main.c:390
1278
 
msgid "Evince Document Viewer"
1279
 
msgstr "Evince 文档查看器"
1280
 
 
1281
1290
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1282
1291
msgid ""
1283
1292
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1300
1309
"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多"
1301
1310
"信息。"
1302
1311
 
 
1312
#~ msgid "BBox"
 
1313
#~ msgstr "BBox"
 
1314
 
 
1315
#~ msgid "Letter"
 
1316
#~ msgstr "Letter"
 
1317
 
 
1318
#~ msgid "Tabloid"
 
1319
#~ msgstr "Tabloid"
 
1320
 
 
1321
#~ msgid "Ledger"
 
1322
#~ msgstr "Ledger"
 
1323
 
 
1324
#~ msgid "Legal"
 
1325
#~ msgstr "Legal"
 
1326
 
 
1327
#~ msgid "Statement"
 
1328
#~ msgstr "Statement"
 
1329
 
 
1330
#~ msgid "Executive"
 
1331
#~ msgstr "Executive"
 
1332
 
 
1333
#~ msgid "A0"
 
1334
#~ msgstr "A0"
 
1335
 
 
1336
#~ msgid "A1"
 
1337
#~ msgstr "A1"
 
1338
 
 
1339
#~ msgid "A2"
 
1340
#~ msgstr "A2"
 
1341
 
 
1342
#~ msgid "A3"
 
1343
#~ msgstr "A3"
 
1344
 
 
1345
#~ msgid "A4"
 
1346
#~ msgstr "A4"
 
1347
 
 
1348
#~ msgid "A5"
 
1349
#~ msgstr "A5"
 
1350
 
 
1351
#~ msgid "B4"
 
1352
#~ msgstr "B4"
 
1353
 
 
1354
#~ msgid "B5"
 
1355
#~ msgstr "B5"
 
1356
 
 
1357
#~ msgid "Folio"
 
1358
#~ msgstr "Folio"
 
1359
 
 
1360
#~ msgid "Quarto"
 
1361
#~ msgstr "Quarto"
 
1362
 
 
1363
#~ msgid "10x14"
 
1364
#~ msgstr "10x14"
 
1365
 
 
1366
#~ msgid "Cannot open file “%s”."
 
1367
#~ msgstr "无法打开文件“%s”。"
 
1368
 
 
1369
#~ msgid ""
 
1370
#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
 
1371
#~ "path"
 
1372
#~ msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器"
 
1373
 
 
1374
#~ msgid "Encapsulated PostScript"
 
1375
#~ msgstr "封装的 PostScript"
 
1376
 
 
1377
#~ msgid "PostScript"
 
1378
#~ msgstr "PostScript"
 
1379
 
 
1380
#~ msgid "Interpreter failed."
 
1381
#~ msgstr "解释器失败。"
 
1382
 
 
1383
#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 
1384
#~ msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”"
 
1385
 
 
1386
#~ msgid "Generating PDF is not supported"
 
1387
#~ msgstr "不支持生成 PDF"
 
1388
 
 
1389
#~ msgid ""
 
1390
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 
1391
#~ "requires a PostScript printer driver."
 
1392
#~ msgstr ""
 
1393
#~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程"
 
1394
#~ "序。"
 
1395
 
 
1396
#~ msgid "Pages"
 
1397
#~ msgstr "页数"
 
1398
 
 
1399
#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
 
1400
#~ msgstr "无效的 URI:“%s”"
 
1401
 
 
1402
#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
 
1403
#~ msgstr "不支持的 URI:“%s”"
 
1404
 
 
1405
#~ msgid "Evince Document Viewer"
 
1406
#~ msgstr "Evince 文档查看器"
 
1407
 
1303
1408
#~ msgid "Error: %s"
1304
1409
#~ msgstr "错误:%s"
1305
1410
 
1306
1411
#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
1307
1412
#~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。"
1308
1413
 
1309
 
#~ msgid "PostScript Documents"
1310
 
#~ msgstr "PostScript 文档"
1311
 
 
1312
 
#~ msgid "PDF Documents"
1313
 
#~ msgstr "PDF 文档"
1314
 
 
1315
1414
#~ msgid "Images"
1316
1415
#~ msgstr "图像"
1317
1416
 
1318
 
#~ msgid "DVI Documents"
1319
 
#~ msgstr "DVI 文档"
1320
 
 
1321
 
#~ msgid "Djvu Documents"
1322
 
#~ msgstr "Djvu 文档"
1323
 
 
1324
 
#~ msgid "Comic Books"
1325
 
#~ msgstr "漫画书"
1326
 
 
1327
 
#~ msgid "Impress Slides"
1328
 
#~ msgstr "Impress 幻灯片"
1329
 
 
1330
1417
#~ msgid "Open “%s”"
1331
1418
#~ msgstr "打开“%s”"
1332
1419