299
202
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
300
203
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
302
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
303
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
205
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
206
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
305
208
msgid "Unknown MIME Type"
306
209
msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
308
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
211
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
310
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
311
msgstr "Неподдържан вид MIME: „%s“"
213
msgid "File type %s (%s) is not supported"
214
msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
313
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
216
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
314
217
msgid "All Documents"
315
218
msgstr "Всички документи"
317
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
220
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
318
221
msgid "All Files"
319
222
msgstr "Всички файлове"
224
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
228
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
229
msgid "Connect _anonymously"
230
msgstr "_Анонимно свързване"
232
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
233
msgid "Connect as u_ser:"
234
msgstr "Свързване като _потребител:"
236
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
238
msgstr "_Име на потребител:"
240
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
244
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
245
#: ../data/evince-password.glade.h:4
249
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
250
msgid "_Forget password immediately"
251
msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
253
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
254
msgid "_Remember password until you logout"
255
msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
257
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
258
msgid "_Remember forever"
259
msgstr "_Запомняне завинаги"
261
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
263
msgid "File is not a valid .desktop file"
264
msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
266
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
268
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
269
msgstr "Непозната версия на файл .desktop „%s“"
271
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
274
msgstr "Стартиране на %s"
276
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
278
msgid "Application does not accept documents on command line"
279
msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
281
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
283
msgid "Unrecognized launch option: %d"
284
msgstr "Непозната опция за стартиране: %d"
286
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
288
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
290
"Адресът на документа не може да бъде предаден като запис на работния плот "
293
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
295
msgid "Not a launchable item"
296
msgstr "Не е обект, който може да се стартира"
298
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
299
msgid "Disable connection to session manager"
300
msgstr "Изключване на връзката с мениджъра на сесии"
302
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
303
msgid "Specify file containing saved configuration"
304
msgstr "Указване на файл съдържащ запазените настройки"
306
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
310
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
311
msgid "Specify session management ID"
312
msgstr "Указване на идентификатор за управление на сесии"
314
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
318
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
319
msgid "Session Management Options"
320
msgstr "Опции за управлението на сесии"
322
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
323
msgid "Show Session Management options"
324
msgstr "Показване на опциите за управление на сесии"
321
326
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
322
327
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
323
328
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
551
551
#: ../properties/ev-properties-view.c:399
553
553
msgid "%.2f x %.2f in"
554
msgstr "%.2f×%.2f in"
554
msgstr "%.2f × %.2f инча"
556
#: ../shell/eggfindbar.c:158
556
#: ../shell/eggfindbar.c:146
557
557
msgid "Search string"
558
558
msgstr "Низ за търсене"
560
#: ../shell/eggfindbar.c:159
560
#: ../shell/eggfindbar.c:147
561
561
msgid "The name of the string to be found"
562
562
msgstr "Името на низа, който да се търси"
564
#: ../shell/eggfindbar.c:172
564
#: ../shell/eggfindbar.c:160
565
565
msgid "Case sensitive"
566
566
msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви"
568
#: ../shell/eggfindbar.c:173
568
#: ../shell/eggfindbar.c:161
569
569
msgid "TRUE for a case sensitive search"
570
msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
570
msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра"
572
#: ../shell/eggfindbar.c:180
572
#: ../shell/eggfindbar.c:168
573
573
msgid "Highlight color"
574
574
msgstr "Цвят за отбелязване"
576
#: ../shell/eggfindbar.c:181
576
#: ../shell/eggfindbar.c:169
577
577
msgid "Color of highlight for all matches"
578
578
msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения"
580
#: ../shell/eggfindbar.c:187
580
#: ../shell/eggfindbar.c:175
581
581
msgid "Current color"
582
582
msgstr "Текущ цвят"
584
#: ../shell/eggfindbar.c:188
584
#: ../shell/eggfindbar.c:176
585
585
msgid "Color of highlight for the current match"
586
586
msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
588
#: ../shell/eggfindbar.c:321
588
#: ../shell/eggfindbar.c:309
590
590
msgstr "Търсене:"
592
#: ../shell/eggfindbar.c:330
592
#: ../shell/eggfindbar.c:318
593
593
msgid "Find Previous"
594
594
msgstr "Предишна поява"
596
#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
596
#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
597
597
msgid "Find previous occurrence of the search string"
598
598
msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
600
#: ../shell/eggfindbar.c:343
600
#: ../shell/eggfindbar.c:331
601
601
msgid "Find Next"
602
602
msgstr "Следваща поява"
604
#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
604
#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
605
605
msgid "Find next occurrence of the search string"
606
606
msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
608
#: ../shell/eggfindbar.c:359
608
#: ../shell/eggfindbar.c:347
609
609
msgid "C_ase Sensitive"
610
610
msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
612
#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
612
#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
613
613
msgid "Toggle case sensitive search"
614
614
msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
616
#: ../shell/ev-jobs.c:650
616
#: ../shell/ev-jobs.c:962
618
618
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
619
619
msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
621
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
621
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
622
622
msgid "Open a recently used document"
623
623
msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
728
728
msgid "Document View"
729
729
msgstr "Преглед на документи"
731
#: ../shell/ev-view.c:1442
731
#: ../shell/ev-view.c:1437
732
732
msgid "Go to first page"
733
733
msgstr "Първа страница"
735
#: ../shell/ev-view.c:1444
735
#: ../shell/ev-view.c:1439
736
736
msgid "Go to previous page"
737
737
msgstr "Предишна страница"
739
#: ../shell/ev-view.c:1446
739
#: ../shell/ev-view.c:1441
740
740
msgid "Go to next page"
741
741
msgstr "Следваща страница"
743
#: ../shell/ev-view.c:1448
743
#: ../shell/ev-view.c:1443
744
744
msgid "Go to last page"
745
745
msgstr "Последна страница"
747
#: ../shell/ev-view.c:1450
747
#: ../shell/ev-view.c:1445
748
748
msgid "Go to page"
749
749
msgstr "Отиване на страница"
751
#: ../shell/ev-view.c:1452
751
#: ../shell/ev-view.c:1447
755
#: ../shell/ev-view.c:1480
755
#: ../shell/ev-view.c:1475
757
757
msgid "Go to page %s"
758
758
msgstr "Отиване на страница %s"
760
#: ../shell/ev-view.c:1486
760
#: ../shell/ev-view.c:1481
762
762
msgid "Go to %s on file “%s”"
763
763
msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
765
#: ../shell/ev-view.c:1489
765
#: ../shell/ev-view.c:1484
767
767
msgid "Go to file “%s”"
768
768
msgstr "Отиване при файла „%s“"
770
#: ../shell/ev-view.c:1497
770
#: ../shell/ev-view.c:1492
772
772
msgid "Launch %s"
773
773
msgstr "Стартиране на %s"
775
#: ../shell/ev-view.c:2449
775
#: ../shell/ev-view.c:2444
776
776
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
777
777
msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
779
#: ../shell/ev-view.c:3372
779
#: ../shell/ev-view.c:3368
780
780
msgid "Jump to page:"
781
781
msgstr "Отиване на страница:"
783
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
784
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
785
#. contains plural cases.
786
#: ../shell/ev-view.c:5153
788
msgid "%d found on this page"
789
msgid_plural "%d found on this page"
790
msgstr[0] "%d открит на тази страница"
791
msgstr[1] "%d открити на тази страница"
793
#: ../shell/ev-view.c:5162
795
msgid "%3d%% remaining to search"
796
msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
798
#: ../shell/ev-window.c:750
783
#: ../shell/ev-window.c:793
800
785
msgid "Page %s - %s"
801
msgstr "Страница %s - %s"
786
msgstr "Страница %s — %s"
803
#: ../shell/ev-window.c:752
788
#: ../shell/ev-window.c:795
806
791
msgstr "Страница %s"
808
#: ../shell/ev-window.c:1381
793
#: ../shell/ev-window.c:1204
794
msgid "The document contains no pages"
795
msgstr "Документът не съдържа страници"
797
#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
809
798
msgid "Unable to open document"
810
799
msgstr "Документът не може да бъде отворен"
812
#: ../shell/ev-window.c:1542
801
#: ../shell/ev-window.c:1700
813
802
msgid "Open Document"
814
803
msgstr "Отваряне на документ"
816
#: ../shell/ev-window.c:1603
805
#: ../shell/ev-window.c:1761
818
807
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
819
808
msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
821
#: ../shell/ev-window.c:1632
810
#: ../shell/ev-window.c:1790
822
811
msgid "Cannot open a copy."
823
812
msgstr "Копието не може да бъде отворено"
825
#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
814
#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
827
816
msgid "The file could not be saved as “%s”."
828
817
msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
830
#: ../shell/ev-window.c:1971
819
#: ../shell/ev-window.c:2129
831
820
msgid "Save a Copy"
832
821
msgstr "Запазване на копие"
834
#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3219
823
#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
835
824
msgid "Failed to print document"
836
825
msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
838
#: ../shell/ev-window.c:2257
827
#: ../shell/ev-window.c:2415
839
828
msgid "Printing is not supported on this printer."
840
829
msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
842
#: ../shell/ev-window.c:2383 ../shell/ev-window.c:4186
831
#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4482
846
#: ../shell/ev-window.c:2997
835
#: ../shell/ev-window.c:3208
847
836
msgid "Toolbar Editor"
848
837
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
850
#: ../shell/ev-window.c:3514
839
#: ../shell/ev-window.c:3720
853
842
"Document Viewer.\n"
856
845
"Програма за преглед на документи.\n"
857
846
"Използва се poppler %s (%s)"
859
#: ../shell/ev-window.c:3542
848
#: ../shell/ev-window.c:3748
861
850
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
862
851
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
863
852
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
866
"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
867
"променяте под правилата на Общия публичен лиценз на GNU (GNU General Public "
868
"License) както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер; или версия 2 "
869
"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
855
"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
856
"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
857
"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
858
"ваше решение) по-късна версия.\n"
871
#: ../shell/ev-window.c:3546
860
#: ../shell/ev-window.c:3752
873
862
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
874
863
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
875
864
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
878
"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма, но без "
879
"каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за каквато и "
880
"да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
867
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
868
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
869
"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
882
#: ../shell/ev-window.c:3550
871
#: ../shell/ev-window.c:3756
884
873
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
885
874
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
886
875
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
888
"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
889
"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
877
"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
878
"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
879
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
892
#: ../shell/ev-window.c:3574 ../shell/main.c:349
881
#: ../shell/ev-window.c:3780
896
#: ../shell/ev-window.c:3577
885
#: ../shell/ev-window.c:3783
897
886
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
898
887
msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
900
#: ../shell/ev-window.c:3583
889
#: ../shell/ev-window.c:3789
901
890
msgid "translator-credits"
903
892
"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
908
897
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
909
898
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
911
#: ../shell/ev-window.c:4098
900
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
901
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
902
#. contains plural cases.
903
#: ../shell/ev-window.c:4005
905
msgid "%d found on this page"
906
msgid_plural "%d found on this page"
907
msgstr[0] "%d открит на тази страница"
908
msgstr[1] "%d открити на тази страница"
910
#: ../shell/ev-window.c:4013
912
msgid "%3d%% remaining to search"
913
msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
915
#: ../shell/ev-window.c:4394
915
#: ../shell/ev-window.c:4099
919
#: ../shell/ev-window.c:4395
917
921
msgstr "_Редактиране"
919
#: ../shell/ev-window.c:4100
923
#: ../shell/ev-window.c:4396
923
#: ../shell/ev-window.c:4101
927
#: ../shell/ev-window.c:4397
925
929
msgstr "_Отиване"
927
#: ../shell/ev-window.c:4102
931
#: ../shell/ev-window.c:4398
932
#: ../shell/ev-window.c:4105 ../shell/ev-window.c:4282
933
#: ../shell/ev-window.c:4354
936
#: ../shell/ev-window.c:4401 ../shell/ev-window.c:4580
937
#: ../shell/ev-window.c:4652
935
msgstr "_Отваряне..."
937
#: ../shell/ev-window.c:4106 ../shell/ev-window.c:4355
941
#: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4653
938
942
msgid "Open an existing document"
939
943
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
941
#: ../shell/ev-window.c:4108
945
#: ../shell/ev-window.c:4404
942
946
msgid "Op_en a Copy"
943
947
msgstr "Отваряне на _копие"
945
#: ../shell/ev-window.c:4109
949
#: ../shell/ev-window.c:4405
946
950
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
947
951
msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
949
#: ../shell/ev-window.c:4111 ../shell/ev-window.c:4284
953
#: ../shell/ev-window.c:4407 ../shell/ev-window.c:4582
950
954
msgid "_Save a Copy..."
951
msgstr "_Запазване на копие..."
955
msgstr "_Запазване на копие…"
953
#: ../shell/ev-window.c:4112
957
#: ../shell/ev-window.c:4408
954
958
msgid "Save a copy of the current document"
955
959
msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
957
#: ../shell/ev-window.c:4114
961
#: ../shell/ev-window.c:4410
958
962
msgid "Print Set_up..."
959
msgstr "_Настройки на печата..."
963
msgstr "_Настройки на печата…"
961
#: ../shell/ev-window.c:4115
965
#: ../shell/ev-window.c:4411
962
966
msgid "Setup the page settings for printing"
963
967
msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
965
#: ../shell/ev-window.c:4117
969
#: ../shell/ev-window.c:4413
966
970
msgid "_Print..."
969
#: ../shell/ev-window.c:4118 ../shell/ev-window.c:4187
973
#: ../shell/ev-window.c:4414 ../shell/ev-window.c:4483
970
974
msgid "Print this document"
971
975
msgstr "Печатане на този документ"
973
#: ../shell/ev-window.c:4120
977
#: ../shell/ev-window.c:4416
974
978
msgid "P_roperties"
975
979
msgstr "_Свойства"
977
#: ../shell/ev-window.c:4128
981
#: ../shell/ev-window.c:4424
978
982
msgid "Select _All"
979
983
msgstr "Избор на _всичко"
981
#: ../shell/ev-window.c:4130
985
#: ../shell/ev-window.c:4426
985
#: ../shell/ev-window.c:4131
989
#: ../shell/ev-window.c:4427
986
990
msgid "Find a word or phrase in the document"
987
991
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
989
#: ../shell/ev-window.c:4133
993
#: ../shell/ev-window.c:4429
990
994
msgid "Find Ne_xt"
991
995
msgstr "_Следваща поява"
993
#: ../shell/ev-window.c:4135
997
#: ../shell/ev-window.c:4431
994
998
msgid "Find Pre_vious"
995
999
msgstr "_Предишна поява"
997
#: ../shell/ev-window.c:4137
1001
#: ../shell/ev-window.c:4433
998
1002
msgid "T_oolbar"
999
1003
msgstr "Лента с _инструменти"
1001
#: ../shell/ev-window.c:4139
1005
#: ../shell/ev-window.c:4435
1002
1006
msgid "Rotate _Left"
1003
1007
msgstr "Завъртане на_ляво"
1005
#: ../shell/ev-window.c:4141
1009
#: ../shell/ev-window.c:4437
1006
1010
msgid "Rotate _Right"
1007
1011
msgstr "Завъртане на_дясно"
1009
#: ../shell/ev-window.c:4146
1013
#: ../shell/ev-window.c:4442
1010
1014
msgid "Enlarge the document"
1011
1015
msgstr "Увеличаване на документа"
1013
#: ../shell/ev-window.c:4149
1017
#: ../shell/ev-window.c:4445
1014
1018
msgid "Shrink the document"
1015
1019
msgstr "Смаляване на документа"
1017
#: ../shell/ev-window.c:4151
1021
#: ../shell/ev-window.c:4447
1018
1022
msgid "_Reload"
1019
1023
msgstr "П_резареждане"
1021
#: ../shell/ev-window.c:4152
1025
#: ../shell/ev-window.c:4448
1022
1026
msgid "Reload the document"
1023
1027
msgstr "Презареждане на документа"
1025
#: ../shell/ev-window.c:4155
1029
#: ../shell/ev-window.c:4451
1026
1030
msgid "Auto_scroll"
1027
1031
msgstr "_Автоматично прелистване"
1030
#: ../shell/ev-window.c:4159
1034
#: ../shell/ev-window.c:4455
1031
1035
msgid "_Previous Page"
1032
1036
msgstr "_Предишна страница"
1034
#: ../shell/ev-window.c:4160
1038
#: ../shell/ev-window.c:4456
1035
1039
msgid "Go to the previous page"
1036
1040
msgstr "Отиване на предишната страница"
1038
#: ../shell/ev-window.c:4162
1042
#: ../shell/ev-window.c:4458
1039
1043
msgid "_Next Page"
1040
1044
msgstr "_Следваща страница"
1042
#: ../shell/ev-window.c:4163
1046
#: ../shell/ev-window.c:4459
1043
1047
msgid "Go to the next page"
1044
1048
msgstr "Отиване на следващата страница"
1046
#: ../shell/ev-window.c:4165
1050
#: ../shell/ev-window.c:4461
1047
1051
msgid "_First Page"
1048
1052
msgstr "Пър_ва страница"
1050
#: ../shell/ev-window.c:4166
1054
#: ../shell/ev-window.c:4462
1051
1055
msgid "Go to the first page"
1052
1056
msgstr "Отиване на първата страница"
1054
#: ../shell/ev-window.c:4168
1058
#: ../shell/ev-window.c:4464
1055
1059
msgid "_Last Page"
1056
1060
msgstr "Пос_ледна страница"
1058
#: ../shell/ev-window.c:4169
1062
#: ../shell/ev-window.c:4465
1059
1063
msgid "Go to the last page"
1060
1064
msgstr "Отиване на последната страница"
1063
#: ../shell/ev-window.c:4173
1067
#: ../shell/ev-window.c:4469
1064
1068
msgid "_Contents"
1065
1069
msgstr "_Ръководство"
1067
#: ../shell/ev-window.c:4176
1071
#: ../shell/ev-window.c:4472
1069
1073
msgstr "_Относно"
1071
1075
#. Toolbar-only
1072
#: ../shell/ev-window.c:4180
1076
#: ../shell/ev-window.c:4476
1073
1077
msgid "Leave Fullscreen"
1074
1078
msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1076
#: ../shell/ev-window.c:4181
1080
#: ../shell/ev-window.c:4477
1077
1081
msgid "Leave fullscreen mode"
1078
1082
msgstr "Напускане на режима за цял екран"
1080
#: ../shell/ev-window.c:4183
1084
#: ../shell/ev-window.c:4479
1081
1085
msgid "Start Presentation"
1082
1086
msgstr "Презентация"
1084
#: ../shell/ev-window.c:4184
1088
#: ../shell/ev-window.c:4480
1085
1089
msgid "Start a presentation"
1086
1090
msgstr "Започване на презентация с документа"
1089
#: ../shell/ev-window.c:4238
1093
#: ../shell/ev-window.c:4536
1090
1094
msgid "_Toolbar"
1091
1095
msgstr "Лента с _инструменти"
1093
#: ../shell/ev-window.c:4239
1097
#: ../shell/ev-window.c:4537
1094
1098
msgid "Show or hide the toolbar"
1095
1099
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1097
#: ../shell/ev-window.c:4241
1101
#: ../shell/ev-window.c:4539
1098
1102
msgid "Side _Pane"
1099
1103
msgstr "Страничен _панел"
1101
#: ../shell/ev-window.c:4242
1105
#: ../shell/ev-window.c:4540
1102
1106
msgid "Show or hide the side pane"
1103
1107
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1105
#: ../shell/ev-window.c:4244
1109
#: ../shell/ev-window.c:4542
1106
1110
msgid "_Continuous"
1107
1111
msgstr "_Без прекъсване"
1109
#: ../shell/ev-window.c:4245
1113
#: ../shell/ev-window.c:4543
1110
1114
msgid "Show the entire document"
1111
1115
msgstr "Показване на целия документ"
1113
#: ../shell/ev-window.c:4247
1117
#: ../shell/ev-window.c:4545
1115
1119
msgstr "_Двойно"
1117
#: ../shell/ev-window.c:4248
1121
#: ../shell/ev-window.c:4546
1118
1122
msgid "Show two pages at once"
1119
1123
msgstr "Показване на две страници едновременно"
1121
#: ../shell/ev-window.c:4250
1125
#: ../shell/ev-window.c:4548
1122
1126
msgid "_Fullscreen"
1123
1127
msgstr "_Цял екран"
1125
#: ../shell/ev-window.c:4251
1129
#: ../shell/ev-window.c:4549
1126
1130
msgid "Expand the window to fill the screen"
1127
1131
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1129
#: ../shell/ev-window.c:4253
1133
#: ../shell/ev-window.c:4551
1130
1134
msgid "Pre_sentation"
1131
1135
msgstr "Пре_зентация"
1133
#: ../shell/ev-window.c:4254
1137
#: ../shell/ev-window.c:4552
1134
1138
msgid "Run document as a presentation"
1135
1139
msgstr "Отваряне на документа като презентация"
1137
#: ../shell/ev-window.c:4256
1141
#: ../shell/ev-window.c:4554
1138
1142
msgid "_Best Fit"
1139
1143
msgstr "Напасване по _екрана"
1141
#: ../shell/ev-window.c:4257
1145
#: ../shell/ev-window.c:4555
1142
1146
msgid "Make the current document fill the window"
1143
1147
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
1145
#: ../shell/ev-window.c:4259
1149
#: ../shell/ev-window.c:4557
1146
1150
msgid "Fit Page _Width"
1147
1151
msgstr "Напасване по _широчина"
1149
#: ../shell/ev-window.c:4260
1153
#: ../shell/ev-window.c:4558
1150
1154
msgid "Make the current document fill the window width"
1151
1155
msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
1154
#: ../shell/ev-window.c:4267
1158
#: ../shell/ev-window.c:4565
1155
1159
msgid "_Open Link"
1156
1160
msgstr "_Отваряне на връзка"
1158
#: ../shell/ev-window.c:4269
1162
#: ../shell/ev-window.c:4567
1160
1164
msgstr "_Отиване"
1162
#: ../shell/ev-window.c:4271
1166
#: ../shell/ev-window.c:4569
1163
1167
msgid "Open in New _Window"
1164
1168
msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1166
#: ../shell/ev-window.c:4273
1170
#: ../shell/ev-window.c:4571
1167
1171
msgid "_Copy Link Address"
1168
1172
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1170
#: ../shell/ev-window.c:4275
1174
#: ../shell/ev-window.c:4573
1171
1175
msgid "_Save Image As..."
1172
msgstr "_Запазване на изображението като..."
1176
msgstr "_Запазване на изображението като…"
1174
#: ../shell/ev-window.c:4277
1178
#: ../shell/ev-window.c:4575
1175
1179
msgid "Copy _Image"
1176
1180
msgstr "Копиране на _изображението"
1178
#: ../shell/ev-window.c:4316
1182
#: ../shell/ev-window.c:4614
1180
1184
msgstr "Страница"
1182
#: ../shell/ev-window.c:4317
1186
#: ../shell/ev-window.c:4615
1183
1187
msgid "Select Page"
1184
1188
msgstr "Избор на страница"
1186
#: ../shell/ev-window.c:4328
1190
#: ../shell/ev-window.c:4626
1190
#: ../shell/ev-window.c:4330
1194
#: ../shell/ev-window.c:4628
1191
1195
msgid "Adjust the zoom level"
1192
1196
msgstr "Настройване на мащаба"
1194
#: ../shell/ev-window.c:4340
1198
#: ../shell/ev-window.c:4638
1195
1199
msgid "Navigation"
1196
1200
msgstr "Навигация"
1198
#: ../shell/ev-window.c:4342
1202
#: ../shell/ev-window.c:4640
1202
1206
#. translators: this is the history action
1203
#: ../shell/ev-window.c:4345
1207
#: ../shell/ev-window.c:4643
1204
1208
msgid "Move across visited pages"
1205
1209
msgstr "Придвижване през посетените страници"
1207
1211
#. translators: this is the label for toolbar button
1208
#: ../shell/ev-window.c:4375
1212
#: ../shell/ev-window.c:4673
1209
1213
msgid "Previous"
1210
1214
msgstr "Предишна"
1212
1216
#. translators: this is the label for toolbar button
1213
#: ../shell/ev-window.c:4380
1217
#: ../shell/ev-window.c:4678
1215
1219
msgstr "Следваща"
1217
1221
#. translators: this is the label for toolbar button
1218
#: ../shell/ev-window.c:4384
1222
#: ../shell/ev-window.c:4682
1219
1223
msgid "Zoom In"
1220
1224
msgstr "Увеличаване"
1222
1226
#. translators: this is the label for toolbar button
1223
#: ../shell/ev-window.c:4388
1227
#: ../shell/ev-window.c:4686
1224
1228
msgid "Zoom Out"
1225
1229
msgstr "Намаляване"
1227
1231
#. translators: this is the label for toolbar button
1228
#: ../shell/ev-window.c:4396
1232
#: ../shell/ev-window.c:4694
1229
1233
msgid "Fit Width"
1230
1234
msgstr "Напасване по широчина"
1232
#: ../shell/ev-window.c:4609
1236
#: ../shell/ev-window.c:4896
1233
1237
msgid "Unable to open external link"
1234
1238
msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1236
#: ../shell/ev-window.c:4778
1240
#: ../shell/ev-window.c:5057
1237
1241
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1239
1243
"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
1241
#: ../shell/ev-window.c:4818
1245
#: ../shell/ev-window.c:5097
1242
1246
msgid "The image could not be saved."
1243
1247
msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
1245
#: ../shell/ev-window.c:4850
1249
#: ../shell/ev-window.c:5129
1246
1250
msgid "Save Image"
1247
1251
msgstr "Запазване на изображение"
1249
#: ../shell/ev-window.c:4909
1253
#: ../shell/ev-window.c:5188
1250
1254
msgid "Unable to open attachment"
1251
1255
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1253
#: ../shell/ev-window.c:4961
1257
#: ../shell/ev-window.c:5240
1254
1258
msgid "The attachment could not be saved."
1255
1259
msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1257
#: ../shell/ev-window.c:5006
1261
#: ../shell/ev-window.c:5285
1258
1262
msgid "Save Attachment"
1259
1263
msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1261
1265
#: ../shell/ev-window-title.c:145
1263
1267
msgid "%s - Password Required"
1264
msgstr "%s - изисква се парола"
1268
msgstr "%s — изисква се парола"
1266
1270
#: ../shell/ev-utils.c:330
1267
1271
msgid "By extension"
1268
1272
msgstr "По разширение"
1270
#: ../shell/main.c:58
1274
#: ../shell/main.c:52
1271
1275
msgid "The page of the document to display."
1272
1276
msgstr "Коя страница от документа да се показва."
1274
#: ../shell/main.c:58
1278
#: ../shell/main.c:52
1276
1280
msgstr "СТРАНИЦА"
1278
#: ../shell/main.c:59
1282
#: ../shell/main.c:53
1279
1283
msgid "Run evince in fullscreen mode"
1280
1284
msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1282
#: ../shell/main.c:60
1286
#: ../shell/main.c:54
1283
1287
msgid "Run evince in presentation mode"
1284
1288
msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1286
#: ../shell/main.c:61
1290
#: ../shell/main.c:55
1287
1291
msgid "Run evince as a previewer"
1288
1292
msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1290
#: ../shell/main.c:62
1294
#: ../shell/main.c:56
1291
1295
msgid "The word or phrase to find in the document"
1292
1296
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1294
#: ../shell/main.c:62
1298
#: ../shell/main.c:56
1298
#: ../shell/main.c:65
1302
#: ../shell/main.c:59
1299
1303
msgid "[FILE...]"
1302
#: ../shell/main.c:332
1306
#: ../shell/main.c:325
1303
1307
msgid "GNOME Document Viewer"
1304
1308
msgstr "Преглед на документи"
1306
#: ../shell/main.c:392
1307
msgid "Evince Document Viewer"
1308
msgstr "Преглед на документи (Evince)"
1310
1310
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1312
1312
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1313
1313
"creation of new thumbnails"
1315
"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1315
"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1316
1316
"„false“ го изключва"
1318
1318
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2