~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/evince/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette, Josselin Mouette, Marc 'HE' Brockschmidt
  • Date: 2008-12-31 16:41:58 UTC
  • mfrom: (1.1.36 upstream)
  • mto: (1.5.1 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 109.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081231164158-xnobl1sokvvc6ho8
Tags: 2.24.2-1
[ Josselin Mouette ]
* README.Debian: document that you need to install poppler-data.
  Closes: #506836.

[ Marc 'HE' Brockschmidt ]
* debian/control: Make the Gnome team maintainer. I'm not doing the job
   anyway.

[ Josselin Mouette ]
* New upstream release.
* Require nautilus 2.22 to build the extension for the correct 
  version.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the evince package.
4
4
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5
5
# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
6
 
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
 
6
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008.
7
7
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
8
8
#
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: evince trunk\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-29 19:23+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-26 16:53+0200\n"
15
 
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2008-09-04 22:58+0300\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2008-09-04 16:51+0300\n"
 
15
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16
16
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
21
 
22
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:163
 
22
#: ../backend/comics/comics-document.c:169
23
23
#, c-format
24
24
msgid "File corrupted."
25
25
msgstr "Файлът е развален."
26
26
 
27
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:197
 
27
#: ../backend/comics/comics-document.c:203
28
28
#, c-format
29
29
msgid "No images found in archive %s"
30
30
msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
33
33
msgid "Comic Books"
34
34
msgstr "Комикси"
35
35
 
36
 
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
 
36
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
37
37
#, c-format
38
38
msgid ""
39
39
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
44
44
msgid "Djvu Documents"
45
45
msgstr "Документи Djvu"
46
46
 
47
 
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
 
47
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
48
48
#, c-format
49
49
msgid "File not available"
50
50
msgstr "Файлът липсва"
51
51
 
52
 
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 
52
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
53
53
#, c-format
54
54
msgid "DVI document has incorrect format"
55
55
msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
59
59
msgstr "Документи DVI"
60
60
 
61
61
#. translators: this is the document security state
62
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:694
 
62
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
63
63
msgid "Yes"
64
64
msgstr "Да"
65
65
 
66
66
#. translators: this is the document security state
67
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697
 
67
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
68
68
msgid "No"
69
69
msgstr "Не"
70
70
 
71
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
 
71
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
72
72
msgid "Type 1"
73
73
msgstr "Type 1"
74
74
 
75
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
 
75
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
76
76
msgid "Type 1C"
77
77
msgstr "Type 1C"
78
78
 
79
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
 
79
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
80
80
msgid "Type 3"
81
81
msgstr "Type 3"
82
82
 
83
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
 
83
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
84
84
msgid "TrueType"
85
85
msgstr "TrueType"
86
86
 
87
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
 
87
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
88
88
msgid "Type 1 (CID)"
89
89
msgstr "Type 1 (CID)"
90
90
 
91
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
 
91
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
92
92
msgid "Type 1C (CID)"
93
93
msgstr "Type 1C (CID)"
94
94
 
95
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
 
95
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
96
96
msgid "TrueType (CID)"
97
97
msgstr "TrueType (CID)"
98
98
 
99
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
 
99
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
100
100
msgid "Unknown font type"
101
101
msgstr "Неизвестен вид шрифт"
102
102
 
103
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
 
103
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
104
104
msgid "No name"
105
105
msgstr "Без име"
106
106
 
107
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:818
 
107
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
108
108
msgid "Embedded subset"
109
109
msgstr "Вградени подмножества"
110
110
 
111
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
 
111
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
112
112
msgid "Embedded"
113
113
msgstr "Вградени"
114
114
 
115
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
 
115
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
116
116
msgid "Not embedded"
117
117
msgstr "Не е вграден"
118
118
 
120
120
msgid "PDF Documents"
121
121
msgstr "Документи PDF"
122
122
 
123
 
#: ../backend/impress/impress-document.c:296
 
123
#: ../backend/impress/impress-document.c:297
124
124
#, c-format
125
125
msgid "Remote files aren't supported"
126
126
msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат"
127
127
 
128
 
#: ../backend/impress/impress-document.c:307
 
128
#: ../backend/impress/impress-document.c:308
129
129
#, c-format
130
130
msgid "Invalid document"
131
131
msgstr "Невалиден документ"
173
173
msgid "Unknown error"
174
174
msgstr "Неизвестна грешка"
175
175
 
176
 
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
 
176
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
177
177
#, c-format
178
178
msgid "Failed to load document “%s”"
179
179
msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
183
183
msgid "Failed to save document “%s”"
184
184
msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
185
185
 
186
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
187
 
msgid "BBox"
188
 
msgstr "BBox"
189
 
 
190
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
191
 
msgid "Letter"
192
 
msgstr "Letter"
193
 
 
194
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
195
 
msgid "Tabloid"
196
 
msgstr "Tabloid"
197
 
 
198
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
199
 
msgid "Ledger"
200
 
msgstr "Ledger"
201
 
 
202
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
203
 
msgid "Legal"
204
 
msgstr "Legal"
205
 
 
206
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
207
 
msgid "Statement"
208
 
msgstr "Statement"
209
 
 
210
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
211
 
msgid "Executive"
212
 
msgstr "Executive"
213
 
 
214
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
215
 
msgid "A0"
216
 
msgstr "A0"
217
 
 
218
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
219
 
msgid "A1"
220
 
msgstr "A1"
221
 
 
222
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
223
 
msgid "A2"
224
 
msgstr "A2"
225
 
 
226
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
227
 
msgid "A3"
228
 
msgstr "A3"
229
 
 
230
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
231
 
msgid "A4"
232
 
msgstr "A4"
233
 
 
234
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
235
 
msgid "A5"
236
 
msgstr "A5"
237
 
 
238
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
239
 
msgid "B4"
240
 
msgstr "B4"
241
 
 
242
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
243
 
msgid "B5"
244
 
msgstr "B5"
245
 
 
246
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
247
 
msgid "Folio"
248
 
msgstr "Folio"
249
 
 
250
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
251
 
msgid "Quarto"
252
 
msgstr "Quarto"
253
 
 
254
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
255
 
msgid "10x14"
256
 
msgstr "10x14"
257
 
 
258
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
259
 
#, c-format
260
 
msgid "Cannot open file “%s”."
261
 
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен."
262
 
 
263
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:231
264
 
#, c-format
265
 
msgid ""
266
 
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
267
 
msgstr ""
268
 
"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
269
 
"е открит в пътя."
270
 
 
271
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:431
272
 
msgid "Encapsulated PostScript"
273
 
msgstr "Капсулиран PostScript"
274
 
 
275
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:432
276
 
msgid "PostScript"
277
 
msgstr "PostScript"
278
 
 
279
 
#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
280
 
msgid "Interpreter failed."
281
 
msgstr "Грешка на интерпретатора."
282
 
 
283
186
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
284
187
msgid "PostScript Documents"
285
188
msgstr "Документи PostScript"
299
202
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
300
203
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
301
204
 
302
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
303
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
 
205
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
 
206
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
304
207
#, c-format
305
208
msgid "Unknown MIME Type"
306
209
msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
307
210
 
308
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
 
211
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
309
212
#, c-format
310
 
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
311
 
msgstr "Неподдържан вид MIME: „%s“"
 
213
msgid "File type %s (%s) is not supported"
 
214
msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
312
215
 
313
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
 
216
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
314
217
msgid "All Documents"
315
218
msgstr "Всички документи"
316
219
 
317
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
 
220
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
318
221
msgid "All Files"
319
222
msgstr "Всички файлове"
320
223
 
 
224
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
 
225
msgid "Co_nnect"
 
226
msgstr "_Свързване"
 
227
 
 
228
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
 
229
msgid "Connect _anonymously"
 
230
msgstr "_Анонимно свързване"
 
231
 
 
232
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
 
233
msgid "Connect as u_ser:"
 
234
msgstr "Свързване като _потребител:"
 
235
 
 
236
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
 
237
msgid "_Username:"
 
238
msgstr "_Име на потребител:"
 
239
 
 
240
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
 
241
msgid "_Domain:"
 
242
msgstr "_Домейн:"
 
243
 
 
244
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
 
245
#: ../data/evince-password.glade.h:4
 
246
msgid "_Password:"
 
247
msgstr "_Парола:"
 
248
 
 
249
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
 
250
msgid "_Forget password immediately"
 
251
msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
 
252
 
 
253
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
 
254
msgid "_Remember password until you logout"
 
255
msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
 
256
 
 
257
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
 
258
msgid "_Remember forever"
 
259
msgstr "_Запомняне завинаги"
 
260
 
 
261
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
 
262
#, c-format
 
263
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
264
msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
 
265
 
 
266
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
 
267
#, c-format
 
268
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
269
msgstr "Непозната версия на файл .desktop „%s“"
 
270
 
 
271
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
 
272
#, c-format
 
273
msgid "Starting %s"
 
274
msgstr "Стартиране на %s"
 
275
 
 
276
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
 
277
#, c-format
 
278
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
279
msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
 
280
 
 
281
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
 
282
#, c-format
 
283
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
284
msgstr "Непозната опция за стартиране: %d"
 
285
 
 
286
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
 
287
#, c-format
 
288
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
289
msgstr ""
 
290
"Адресът на документа не може да бъде предаден като запис на работния плот "
 
291
"„Type=Link“"
 
292
 
 
293
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
 
294
#, c-format
 
295
msgid "Not a launchable item"
 
296
msgstr "Не е обект, който може да се стартира"
 
297
 
 
298
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
 
299
msgid "Disable connection to session manager"
 
300
msgstr "Изключване на връзката с мениджъра на сесии"
 
301
 
 
302
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
 
303
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
304
msgstr "Указване на файл съдържащ запазените настройки"
 
305
 
 
306
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
 
307
msgid "FILE"
 
308
msgstr "ФАЙЛ"
 
309
 
 
310
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
 
311
msgid "Specify session management ID"
 
312
msgstr "Указване на идентификатор за управление на сесии"
 
313
 
 
314
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
 
315
msgid "ID"
 
316
msgstr "ИД."
 
317
 
 
318
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
 
319
msgid "Session Management Options"
 
320
msgstr "Опции за управлението на сесии"
 
321
 
 
322
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 
323
msgid "Show Session Management options"
 
324
msgstr "Показване на опциите за управление на сесии"
 
325
 
321
326
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
322
327
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
323
328
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
363
368
msgstr "Работа в режим на презентация"
364
369
 
365
370
#. translators: this is the label for toolbar button
366
 
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4392
 
371
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4690
367
372
msgid "Best Fit"
368
373
msgstr "Напасване по екрана"
369
374
 
411
416
msgid "400%"
412
417
msgstr "400%"
413
418
 
414
 
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3518
 
419
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
415
420
#: ../shell/ev-window-title.c:132
416
421
#, c-format
417
422
msgid "Document Viewer"
429
434
msgid "Remember password for this session"
430
435
msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
431
436
 
432
 
# „Набор“ или „връзка“ ключове?
433
437
#: ../data/evince-password.glade.h:3
434
438
msgid "Save password in keyring"
435
 
msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
436
 
 
437
 
#: ../data/evince-password.glade.h:4
438
 
msgid "_Password:"
439
 
msgstr "_Парола:"
 
439
msgstr "Запазване на паролата в ключодържателя"
440
440
 
441
441
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
442
442
msgid "<b>Author:</b>"
500
500
"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
501
501
"печат."
502
502
 
503
 
#: ../properties/ev-properties-main.c:111
 
503
#: ../properties/ev-properties-main.c:114
504
504
msgid "Document"
505
505
msgstr "Документ"
506
506
 
507
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 
507
#: ../properties/ev-properties-view.c:180
508
508
msgid "None"
509
509
msgstr "Без"
510
510
 
514
514
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
515
515
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
516
516
#.
517
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:207
 
517
#: ../properties/ev-properties-view.c:205
518
518
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
519
519
msgid "default:mm"
520
520
msgstr "default:mm"
524
524
#: ../properties/ev-properties-view.c:404
525
525
#, c-format
526
526
msgid "%.0f x %.0f mm"
527
 
msgstr "%.0f×%.0f mm"
 
527
msgstr "%.0f × %.0f mm"
528
528
 
529
529
#: ../properties/ev-properties-view.c:253
530
530
#, c-format
531
531
msgid "%.2f x %.2f inch"
532
 
msgstr "%.2f×%.2f инча"
 
532
msgstr "%.2f × %.2f инча"
533
533
 
534
534
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
535
535
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
551
551
#: ../properties/ev-properties-view.c:399
552
552
#, c-format
553
553
msgid "%.2f x %.2f in"
554
 
msgstr "%.2f×%.2f in"
 
554
msgstr "%.2f × %.2f инча"
555
555
 
556
 
#: ../shell/eggfindbar.c:158
 
556
#: ../shell/eggfindbar.c:146
557
557
msgid "Search string"
558
558
msgstr "Низ за търсене"
559
559
 
560
 
#: ../shell/eggfindbar.c:159
 
560
#: ../shell/eggfindbar.c:147
561
561
msgid "The name of the string to be found"
562
562
msgstr "Името на низа, който да се търси"
563
563
 
564
 
#: ../shell/eggfindbar.c:172
 
564
#: ../shell/eggfindbar.c:160
565
565
msgid "Case sensitive"
566
566
msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви"
567
567
 
568
 
#: ../shell/eggfindbar.c:173
 
568
#: ../shell/eggfindbar.c:161
569
569
msgid "TRUE for a case sensitive search"
570
 
msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
 
570
msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра"
571
571
 
572
 
#: ../shell/eggfindbar.c:180
 
572
#: ../shell/eggfindbar.c:168
573
573
msgid "Highlight color"
574
574
msgstr "Цвят за отбелязване"
575
575
 
576
 
#: ../shell/eggfindbar.c:181
 
576
#: ../shell/eggfindbar.c:169
577
577
msgid "Color of highlight for all matches"
578
578
msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения"
579
579
 
580
 
#: ../shell/eggfindbar.c:187
 
580
#: ../shell/eggfindbar.c:175
581
581
msgid "Current color"
582
582
msgstr "Текущ цвят"
583
583
 
584
 
#: ../shell/eggfindbar.c:188
 
584
#: ../shell/eggfindbar.c:176
585
585
msgid "Color of highlight for the current match"
586
586
msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
587
587
 
588
 
#: ../shell/eggfindbar.c:321
 
588
#: ../shell/eggfindbar.c:309
589
589
msgid "Find:"
590
590
msgstr "Търсене:"
591
591
 
592
 
#: ../shell/eggfindbar.c:330
 
592
#: ../shell/eggfindbar.c:318
593
593
msgid "Find Previous"
594
594
msgstr "Предишна поява"
595
595
 
596
 
#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
 
596
#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
597
597
msgid "Find previous occurrence of the search string"
598
598
msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
599
599
 
600
 
#: ../shell/eggfindbar.c:343
 
600
#: ../shell/eggfindbar.c:331
601
601
msgid "Find Next"
602
602
msgstr "Следваща поява"
603
603
 
604
 
#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
 
604
#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
605
605
msgid "Find next occurrence of the search string"
606
606
msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
607
607
 
608
 
#: ../shell/eggfindbar.c:359
 
608
#: ../shell/eggfindbar.c:347
609
609
msgid "C_ase Sensitive"
610
610
msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
611
611
 
612
 
#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
 
612
#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
613
613
msgid "Toggle case sensitive search"
614
614
msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
615
615
 
616
 
#: ../shell/ev-jobs.c:650
 
616
#: ../shell/ev-jobs.c:962
617
617
#, c-format
618
618
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
619
619
msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
620
620
 
621
 
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
 
621
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
622
622
msgid "Open a recently used document"
623
623
msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
624
624
 
655
655
msgid "Incorrect password"
656
656
msgstr "Грешна парола"
657
657
 
658
 
#: ../shell/ev-password-view.c:111
 
658
#: ../shell/ev-password-view.c:112
659
659
msgid ""
660
660
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
661
661
"password."
663
663
"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
664
664
"парола."
665
665
 
666
 
#: ../shell/ev-password-view.c:120
 
666
#: ../shell/ev-password-view.c:121
667
667
msgid "_Unlock Document"
668
668
msgstr "_Отключване на документа"
669
669
 
670
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 
670
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
671
671
msgid "Properties"
672
672
msgstr "Свойства"
673
673
 
674
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 
674
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
675
675
msgid "General"
676
676
msgstr "Основни"
677
677
 
678
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 
678
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
679
679
msgid "Fonts"
680
680
msgstr "Шрифтове"
681
681
 
682
 
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 
682
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
683
683
msgid "Font"
684
684
msgstr "Шрифт"
685
685
 
686
 
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 
686
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
687
687
#, c-format
688
688
msgid "Gathering font information... %3d%%"
689
 
msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
 
689
msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
690
690
 
691
 
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
 
691
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
692
692
msgid "Attachments"
693
693
msgstr "Прикачени файлове"
694
694
 
695
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643
 
695
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
696
696
msgid "Loading..."
697
 
msgstr "Зареждане..."
 
697
msgstr "Зареждане…"
698
698
 
699
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
 
699
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
700
700
msgid "Print..."
701
 
msgstr "Печат..."
 
701
msgstr "Печат…"
702
702
 
703
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 
703
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
704
704
msgid "Index"
705
705
msgstr "Съдържание"
706
706
 
707
 
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
 
707
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
708
708
msgid "Thumbnails"
709
709
msgstr "Мини изображения"
710
710
 
728
728
msgid "Document View"
729
729
msgstr "Преглед на документи"
730
730
 
731
 
#: ../shell/ev-view.c:1442
 
731
#: ../shell/ev-view.c:1437
732
732
msgid "Go to first page"
733
733
msgstr "Първа страница"
734
734
 
735
 
#: ../shell/ev-view.c:1444
 
735
#: ../shell/ev-view.c:1439
736
736
msgid "Go to previous page"
737
737
msgstr "Предишна страница"
738
738
 
739
 
#: ../shell/ev-view.c:1446
 
739
#: ../shell/ev-view.c:1441
740
740
msgid "Go to next page"
741
741
msgstr "Следваща страница"
742
742
 
743
 
#: ../shell/ev-view.c:1448
 
743
#: ../shell/ev-view.c:1443
744
744
msgid "Go to last page"
745
745
msgstr "Последна страница"
746
746
 
747
 
#: ../shell/ev-view.c:1450
 
747
#: ../shell/ev-view.c:1445
748
748
msgid "Go to page"
749
749
msgstr "Отиване на страница"
750
750
 
751
 
#: ../shell/ev-view.c:1452
 
751
#: ../shell/ev-view.c:1447
752
752
msgid "Find"
753
753
msgstr "Търсене"
754
754
 
755
 
#: ../shell/ev-view.c:1480
 
755
#: ../shell/ev-view.c:1475
756
756
#, c-format
757
757
msgid "Go to page %s"
758
758
msgstr "Отиване на страница %s"
759
759
 
760
 
#: ../shell/ev-view.c:1486
 
760
#: ../shell/ev-view.c:1481
761
761
#, c-format
762
762
msgid "Go to %s on file “%s”"
763
763
msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
764
764
 
765
 
#: ../shell/ev-view.c:1489
 
765
#: ../shell/ev-view.c:1484
766
766
#, c-format
767
767
msgid "Go to file “%s”"
768
768
msgstr "Отиване при файла „%s“"
769
769
 
770
 
#: ../shell/ev-view.c:1497
 
770
#: ../shell/ev-view.c:1492
771
771
#, c-format
772
772
msgid "Launch %s"
773
773
msgstr "Стартиране на %s"
774
774
 
775
 
#: ../shell/ev-view.c:2449
 
775
#: ../shell/ev-view.c:2444
776
776
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
777
777
msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
778
778
 
779
 
#: ../shell/ev-view.c:3372
 
779
#: ../shell/ev-view.c:3368
780
780
msgid "Jump to page:"
781
781
msgstr "Отиване на страница:"
782
782
 
783
 
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
784
 
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
785
 
#. contains plural cases.
786
 
#: ../shell/ev-view.c:5153
787
 
#, c-format
788
 
msgid "%d found on this page"
789
 
msgid_plural "%d found on this page"
790
 
msgstr[0] "%d открит на тази страница"
791
 
msgstr[1] "%d открити на тази страница"
792
 
 
793
 
#: ../shell/ev-view.c:5162
794
 
#, c-format
795
 
msgid "%3d%% remaining to search"
796
 
msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
797
 
 
798
 
#: ../shell/ev-window.c:750
 
783
#: ../shell/ev-window.c:793
799
784
#, c-format
800
785
msgid "Page %s - %s"
801
 
msgstr "Страница %s - %s"
 
786
msgstr "Страница %s — %s"
802
787
 
803
 
#: ../shell/ev-window.c:752
 
788
#: ../shell/ev-window.c:795
804
789
#, c-format
805
790
msgid "Page %s"
806
791
msgstr "Страница %s"
807
792
 
808
 
#: ../shell/ev-window.c:1381
 
793
#: ../shell/ev-window.c:1204
 
794
msgid "The document contains no pages"
 
795
msgstr "Документът не съдържа страници"
 
796
 
 
797
#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
809
798
msgid "Unable to open document"
810
799
msgstr "Документът не може да бъде отворен"
811
800
 
812
 
#: ../shell/ev-window.c:1542
 
801
#: ../shell/ev-window.c:1700
813
802
msgid "Open Document"
814
803
msgstr "Отваряне на документ"
815
804
 
816
 
#: ../shell/ev-window.c:1603
 
805
#: ../shell/ev-window.c:1761
817
806
#, c-format
818
807
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
819
808
msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
820
809
 
821
 
#: ../shell/ev-window.c:1632
 
810
#: ../shell/ev-window.c:1790
822
811
msgid "Cannot open a copy."
823
812
msgstr "Копието не може да бъде отворено"
824
813
 
825
 
#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
 
814
#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
826
815
#, c-format
827
816
msgid "The file could not be saved as “%s”."
828
817
msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
829
818
 
830
 
#: ../shell/ev-window.c:1971
 
819
#: ../shell/ev-window.c:2129
831
820
msgid "Save a Copy"
832
821
msgstr "Запазване на копие"
833
822
 
834
 
#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3219
 
823
#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
835
824
msgid "Failed to print document"
836
825
msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
837
826
 
838
 
#: ../shell/ev-window.c:2257
 
827
#: ../shell/ev-window.c:2415
839
828
msgid "Printing is not supported on this printer."
840
829
msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
841
830
 
842
 
#: ../shell/ev-window.c:2383 ../shell/ev-window.c:4186
 
831
#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4482
843
832
msgid "Print"
844
833
msgstr "Печат"
845
834
 
846
 
#: ../shell/ev-window.c:2997
 
835
#: ../shell/ev-window.c:3208
847
836
msgid "Toolbar Editor"
848
837
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
849
838
 
850
 
#: ../shell/ev-window.c:3514
 
839
#: ../shell/ev-window.c:3720
851
840
#, c-format
852
841
msgid ""
853
842
"Document Viewer.\n"
856
845
"Програма за преглед на документи.\n"
857
846
"Използва се poppler %s (%s)"
858
847
 
859
 
#: ../shell/ev-window.c:3542
 
848
#: ../shell/ev-window.c:3748
860
849
msgid ""
861
850
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
862
851
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
863
852
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
864
853
"version.\n"
865
854
msgstr ""
866
 
"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
867
 
"променяте под правилата на Общия публичен лиценз на GNU (GNU General Public "
868
 
"License) както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер; или версия 2 "
869
 
"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
 
855
"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
 
856
"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
 
857
"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
 
858
"ваше решение) по-късна версия.\n"
870
859
 
871
 
#: ../shell/ev-window.c:3546
 
860
#: ../shell/ev-window.c:3752
872
861
msgid ""
873
862
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
874
863
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
875
864
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
876
865
"details.\n"
877
866
msgstr ""
878
 
"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма, но без "
879
 
"каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за каквато и "
880
 
"да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
 
867
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
 
868
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
 
869
"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
881
870
 
882
 
#: ../shell/ev-window.c:3550
 
871
#: ../shell/ev-window.c:3756
883
872
msgid ""
884
873
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
885
874
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
886
875
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
887
876
msgstr ""
888
 
"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
889
 
"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
890
 
"02111-1307  USA\n"
 
877
"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
 
878
"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
 
879
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
891
880
 
892
 
#: ../shell/ev-window.c:3574 ../shell/main.c:349
 
881
#: ../shell/ev-window.c:3780
893
882
msgid "Evince"
894
883
msgstr "Evince"
895
884
 
896
 
#: ../shell/ev-window.c:3577
 
885
#: ../shell/ev-window.c:3783
897
886
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
898
887
msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
899
888
 
900
 
#: ../shell/ev-window.c:3583
 
889
#: ../shell/ev-window.c:3789
901
890
msgid "translator-credits"
902
891
msgstr ""
903
892
"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
908
897
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
909
898
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
910
899
 
911
 
#: ../shell/ev-window.c:4098
 
900
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 
901
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 
902
#. contains plural cases.
 
903
#: ../shell/ev-window.c:4005
 
904
#, c-format
 
905
msgid "%d found on this page"
 
906
msgid_plural "%d found on this page"
 
907
msgstr[0] "%d открит на тази страница"
 
908
msgstr[1] "%d открити на тази страница"
 
909
 
 
910
#: ../shell/ev-window.c:4013
 
911
#, c-format
 
912
msgid "%3d%% remaining to search"
 
913
msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
 
914
 
 
915
#: ../shell/ev-window.c:4394
912
916
msgid "_File"
913
917
msgstr "_Файл"
914
918
 
915
 
#: ../shell/ev-window.c:4099
 
919
#: ../shell/ev-window.c:4395
916
920
msgid "_Edit"
917
921
msgstr "_Редактиране"
918
922
 
919
 
#: ../shell/ev-window.c:4100
 
923
#: ../shell/ev-window.c:4396
920
924
msgid "_View"
921
925
msgstr "_Изглед"
922
926
 
923
 
#: ../shell/ev-window.c:4101
 
927
#: ../shell/ev-window.c:4397
924
928
msgid "_Go"
925
929
msgstr "_Отиване"
926
930
 
927
 
#: ../shell/ev-window.c:4102
 
931
#: ../shell/ev-window.c:4398
928
932
msgid "_Help"
929
 
msgstr "_Помощ"
 
933
msgstr "Помо_щ"
930
934
 
931
935
#. File menu
932
 
#: ../shell/ev-window.c:4105 ../shell/ev-window.c:4282
933
 
#: ../shell/ev-window.c:4354
 
936
#: ../shell/ev-window.c:4401 ../shell/ev-window.c:4580
 
937
#: ../shell/ev-window.c:4652
934
938
msgid "_Open..."
935
 
msgstr "_Отваряне..."
 
939
msgstr "_Отваряне…"
936
940
 
937
 
#: ../shell/ev-window.c:4106 ../shell/ev-window.c:4355
 
941
#: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4653
938
942
msgid "Open an existing document"
939
943
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
940
944
 
941
 
#: ../shell/ev-window.c:4108
 
945
#: ../shell/ev-window.c:4404
942
946
msgid "Op_en a Copy"
943
947
msgstr "Отваряне на _копие"
944
948
 
945
 
#: ../shell/ev-window.c:4109
 
949
#: ../shell/ev-window.c:4405
946
950
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
947
951
msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
948
952
 
949
 
#: ../shell/ev-window.c:4111 ../shell/ev-window.c:4284
 
953
#: ../shell/ev-window.c:4407 ../shell/ev-window.c:4582
950
954
msgid "_Save a Copy..."
951
 
msgstr "_Запазване на копие..."
 
955
msgstr "_Запазване на копие…"
952
956
 
953
 
#: ../shell/ev-window.c:4112
 
957
#: ../shell/ev-window.c:4408
954
958
msgid "Save a copy of the current document"
955
959
msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
956
960
 
957
 
#: ../shell/ev-window.c:4114
 
961
#: ../shell/ev-window.c:4410
958
962
msgid "Print Set_up..."
959
 
msgstr "_Настройки на печата..."
 
963
msgstr "_Настройки на печата…"
960
964
 
961
 
#: ../shell/ev-window.c:4115
 
965
#: ../shell/ev-window.c:4411
962
966
msgid "Setup the page settings for printing"
963
967
msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
964
968
 
965
 
#: ../shell/ev-window.c:4117
 
969
#: ../shell/ev-window.c:4413
966
970
msgid "_Print..."
967
 
msgstr "_Печат..."
 
971
msgstr "_Печат…"
968
972
 
969
 
#: ../shell/ev-window.c:4118 ../shell/ev-window.c:4187
 
973
#: ../shell/ev-window.c:4414 ../shell/ev-window.c:4483
970
974
msgid "Print this document"
971
975
msgstr "Печатане на този документ"
972
976
 
973
 
#: ../shell/ev-window.c:4120
 
977
#: ../shell/ev-window.c:4416
974
978
msgid "P_roperties"
975
979
msgstr "_Свойства"
976
980
 
977
 
#: ../shell/ev-window.c:4128
 
981
#: ../shell/ev-window.c:4424
978
982
msgid "Select _All"
979
983
msgstr "Избор на _всичко"
980
984
 
981
 
#: ../shell/ev-window.c:4130
 
985
#: ../shell/ev-window.c:4426
982
986
msgid "_Find..."
983
 
msgstr "_Търсене..."
 
987
msgstr "_Търсене…"
984
988
 
985
 
#: ../shell/ev-window.c:4131
 
989
#: ../shell/ev-window.c:4427
986
990
msgid "Find a word or phrase in the document"
987
991
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
988
992
 
989
 
#: ../shell/ev-window.c:4133
 
993
#: ../shell/ev-window.c:4429
990
994
msgid "Find Ne_xt"
991
995
msgstr "_Следваща поява"
992
996
 
993
 
#: ../shell/ev-window.c:4135
 
997
#: ../shell/ev-window.c:4431
994
998
msgid "Find Pre_vious"
995
999
msgstr "_Предишна поява"
996
1000
 
997
 
#: ../shell/ev-window.c:4137
 
1001
#: ../shell/ev-window.c:4433
998
1002
msgid "T_oolbar"
999
1003
msgstr "Лента с _инструменти"
1000
1004
 
1001
 
#: ../shell/ev-window.c:4139
 
1005
#: ../shell/ev-window.c:4435
1002
1006
msgid "Rotate _Left"
1003
1007
msgstr "Завъртане на_ляво"
1004
1008
 
1005
 
#: ../shell/ev-window.c:4141
 
1009
#: ../shell/ev-window.c:4437
1006
1010
msgid "Rotate _Right"
1007
1011
msgstr "Завъртане на_дясно"
1008
1012
 
1009
 
#: ../shell/ev-window.c:4146
 
1013
#: ../shell/ev-window.c:4442
1010
1014
msgid "Enlarge the document"
1011
1015
msgstr "Увеличаване на документа"
1012
1016
 
1013
 
#: ../shell/ev-window.c:4149
 
1017
#: ../shell/ev-window.c:4445
1014
1018
msgid "Shrink the document"
1015
1019
msgstr "Смаляване на документа"
1016
1020
 
1017
 
#: ../shell/ev-window.c:4151
 
1021
#: ../shell/ev-window.c:4447
1018
1022
msgid "_Reload"
1019
1023
msgstr "П_резареждане"
1020
1024
 
1021
 
#: ../shell/ev-window.c:4152
 
1025
#: ../shell/ev-window.c:4448
1022
1026
msgid "Reload the document"
1023
1027
msgstr "Презареждане на документа"
1024
1028
 
1025
 
#: ../shell/ev-window.c:4155
 
1029
#: ../shell/ev-window.c:4451
1026
1030
msgid "Auto_scroll"
1027
1031
msgstr "_Автоматично прелистване"
1028
1032
 
1029
1033
#. Go menu
1030
 
#: ../shell/ev-window.c:4159
 
1034
#: ../shell/ev-window.c:4455
1031
1035
msgid "_Previous Page"
1032
1036
msgstr "_Предишна страница"
1033
1037
 
1034
 
#: ../shell/ev-window.c:4160
 
1038
#: ../shell/ev-window.c:4456
1035
1039
msgid "Go to the previous page"
1036
1040
msgstr "Отиване на предишната страница"
1037
1041
 
1038
 
#: ../shell/ev-window.c:4162
 
1042
#: ../shell/ev-window.c:4458
1039
1043
msgid "_Next Page"
1040
1044
msgstr "_Следваща страница"
1041
1045
 
1042
 
#: ../shell/ev-window.c:4163
 
1046
#: ../shell/ev-window.c:4459
1043
1047
msgid "Go to the next page"
1044
1048
msgstr "Отиване на следващата страница"
1045
1049
 
1046
 
#: ../shell/ev-window.c:4165
 
1050
#: ../shell/ev-window.c:4461
1047
1051
msgid "_First Page"
1048
1052
msgstr "Пър_ва страница"
1049
1053
 
1050
 
#: ../shell/ev-window.c:4166
 
1054
#: ../shell/ev-window.c:4462
1051
1055
msgid "Go to the first page"
1052
1056
msgstr "Отиване на първата страница"
1053
1057
 
1054
 
#: ../shell/ev-window.c:4168
 
1058
#: ../shell/ev-window.c:4464
1055
1059
msgid "_Last Page"
1056
1060
msgstr "Пос_ледна страница"
1057
1061
 
1058
 
#: ../shell/ev-window.c:4169
 
1062
#: ../shell/ev-window.c:4465
1059
1063
msgid "Go to the last page"
1060
1064
msgstr "Отиване на последната страница"
1061
1065
 
1062
1066
#. Help menu
1063
 
#: ../shell/ev-window.c:4173
 
1067
#: ../shell/ev-window.c:4469
1064
1068
msgid "_Contents"
1065
1069
msgstr "_Ръководство"
1066
1070
 
1067
 
#: ../shell/ev-window.c:4176
 
1071
#: ../shell/ev-window.c:4472
1068
1072
msgid "_About"
1069
1073
msgstr "_Относно"
1070
1074
 
1071
1075
#. Toolbar-only
1072
 
#: ../shell/ev-window.c:4180
 
1076
#: ../shell/ev-window.c:4476
1073
1077
msgid "Leave Fullscreen"
1074
1078
msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
1075
1079
 
1076
 
#: ../shell/ev-window.c:4181
 
1080
#: ../shell/ev-window.c:4477
1077
1081
msgid "Leave fullscreen mode"
1078
1082
msgstr "Напускане на режима за цял екран"
1079
1083
 
1080
 
#: ../shell/ev-window.c:4183
 
1084
#: ../shell/ev-window.c:4479
1081
1085
msgid "Start Presentation"
1082
1086
msgstr "Презентация"
1083
1087
 
1084
 
#: ../shell/ev-window.c:4184
 
1088
#: ../shell/ev-window.c:4480
1085
1089
msgid "Start a presentation"
1086
1090
msgstr "Започване на презентация с документа"
1087
1091
 
1088
1092
#. View Menu
1089
 
#: ../shell/ev-window.c:4238
 
1093
#: ../shell/ev-window.c:4536
1090
1094
msgid "_Toolbar"
1091
1095
msgstr "Лента с _инструменти"
1092
1096
 
1093
 
#: ../shell/ev-window.c:4239
 
1097
#: ../shell/ev-window.c:4537
1094
1098
msgid "Show or hide the toolbar"
1095
1099
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1096
1100
 
1097
 
#: ../shell/ev-window.c:4241
 
1101
#: ../shell/ev-window.c:4539
1098
1102
msgid "Side _Pane"
1099
1103
msgstr "Страничен _панел"
1100
1104
 
1101
 
#: ../shell/ev-window.c:4242
 
1105
#: ../shell/ev-window.c:4540
1102
1106
msgid "Show or hide the side pane"
1103
1107
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1104
1108
 
1105
 
#: ../shell/ev-window.c:4244
 
1109
#: ../shell/ev-window.c:4542
1106
1110
msgid "_Continuous"
1107
1111
msgstr "_Без прекъсване"
1108
1112
 
1109
 
#: ../shell/ev-window.c:4245
 
1113
#: ../shell/ev-window.c:4543
1110
1114
msgid "Show the entire document"
1111
1115
msgstr "Показване на целия документ"
1112
1116
 
1113
 
#: ../shell/ev-window.c:4247
 
1117
#: ../shell/ev-window.c:4545
1114
1118
msgid "_Dual"
1115
1119
msgstr "_Двойно"
1116
1120
 
1117
 
#: ../shell/ev-window.c:4248
 
1121
#: ../shell/ev-window.c:4546
1118
1122
msgid "Show two pages at once"
1119
1123
msgstr "Показване на две страници едновременно"
1120
1124
 
1121
 
#: ../shell/ev-window.c:4250
 
1125
#: ../shell/ev-window.c:4548
1122
1126
msgid "_Fullscreen"
1123
1127
msgstr "_Цял екран"
1124
1128
 
1125
 
#: ../shell/ev-window.c:4251
 
1129
#: ../shell/ev-window.c:4549
1126
1130
msgid "Expand the window to fill the screen"
1127
1131
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1128
1132
 
1129
 
#: ../shell/ev-window.c:4253
 
1133
#: ../shell/ev-window.c:4551
1130
1134
msgid "Pre_sentation"
1131
1135
msgstr "Пре_зентация"
1132
1136
 
1133
 
#: ../shell/ev-window.c:4254
 
1137
#: ../shell/ev-window.c:4552
1134
1138
msgid "Run document as a presentation"
1135
1139
msgstr "Отваряне на документа като презентация"
1136
1140
 
1137
 
#: ../shell/ev-window.c:4256
 
1141
#: ../shell/ev-window.c:4554
1138
1142
msgid "_Best Fit"
1139
1143
msgstr "Напасване по _екрана"
1140
1144
 
1141
 
#: ../shell/ev-window.c:4257
 
1145
#: ../shell/ev-window.c:4555
1142
1146
msgid "Make the current document fill the window"
1143
1147
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
1144
1148
 
1145
 
#: ../shell/ev-window.c:4259
 
1149
#: ../shell/ev-window.c:4557
1146
1150
msgid "Fit Page _Width"
1147
1151
msgstr "Напасване по _широчина"
1148
1152
 
1149
 
#: ../shell/ev-window.c:4260
 
1153
#: ../shell/ev-window.c:4558
1150
1154
msgid "Make the current document fill the window width"
1151
1155
msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
1152
1156
 
1153
1157
#. Links
1154
 
#: ../shell/ev-window.c:4267
 
1158
#: ../shell/ev-window.c:4565
1155
1159
msgid "_Open Link"
1156
1160
msgstr "_Отваряне на връзка"
1157
1161
 
1158
 
#: ../shell/ev-window.c:4269
 
1162
#: ../shell/ev-window.c:4567
1159
1163
msgid "_Go To"
1160
1164
msgstr "_Отиване"
1161
1165
 
1162
 
#: ../shell/ev-window.c:4271
 
1166
#: ../shell/ev-window.c:4569
1163
1167
msgid "Open in New _Window"
1164
1168
msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1165
1169
 
1166
 
#: ../shell/ev-window.c:4273
 
1170
#: ../shell/ev-window.c:4571
1167
1171
msgid "_Copy Link Address"
1168
1172
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1169
1173
 
1170
 
#: ../shell/ev-window.c:4275
 
1174
#: ../shell/ev-window.c:4573
1171
1175
msgid "_Save Image As..."
1172
 
msgstr "_Запазване на изображението като..."
 
1176
msgstr "_Запазване на изображението като…"
1173
1177
 
1174
 
#: ../shell/ev-window.c:4277
 
1178
#: ../shell/ev-window.c:4575
1175
1179
msgid "Copy _Image"
1176
1180
msgstr "Копиране на _изображението"
1177
1181
 
1178
 
#: ../shell/ev-window.c:4316
 
1182
#: ../shell/ev-window.c:4614
1179
1183
msgid "Page"
1180
1184
msgstr "Страница"
1181
1185
 
1182
 
#: ../shell/ev-window.c:4317
 
1186
#: ../shell/ev-window.c:4615
1183
1187
msgid "Select Page"
1184
1188
msgstr "Избор на страница"
1185
1189
 
1186
 
#: ../shell/ev-window.c:4328
 
1190
#: ../shell/ev-window.c:4626
1187
1191
msgid "Zoom"
1188
1192
msgstr "Мащаб"
1189
1193
 
1190
 
#: ../shell/ev-window.c:4330
 
1194
#: ../shell/ev-window.c:4628
1191
1195
msgid "Adjust the zoom level"
1192
1196
msgstr "Настройване на мащаба"
1193
1197
 
1194
 
#: ../shell/ev-window.c:4340
 
1198
#: ../shell/ev-window.c:4638
1195
1199
msgid "Navigation"
1196
1200
msgstr "Навигация"
1197
1201
 
1198
 
#: ../shell/ev-window.c:4342
 
1202
#: ../shell/ev-window.c:4640
1199
1203
msgid "Back"
1200
1204
msgstr "Назад"
1201
1205
 
1202
1206
#. translators: this is the history action
1203
 
#: ../shell/ev-window.c:4345
 
1207
#: ../shell/ev-window.c:4643
1204
1208
msgid "Move across visited pages"
1205
1209
msgstr "Придвижване през посетените страници"
1206
1210
 
1207
1211
#. translators: this is the label for toolbar button
1208
 
#: ../shell/ev-window.c:4375
 
1212
#: ../shell/ev-window.c:4673
1209
1213
msgid "Previous"
1210
1214
msgstr "Предишна"
1211
1215
 
1212
1216
#. translators: this is the label for toolbar button
1213
 
#: ../shell/ev-window.c:4380
 
1217
#: ../shell/ev-window.c:4678
1214
1218
msgid "Next"
1215
1219
msgstr "Следваща"
1216
1220
 
1217
1221
#. translators: this is the label for toolbar button
1218
 
#: ../shell/ev-window.c:4384
 
1222
#: ../shell/ev-window.c:4682
1219
1223
msgid "Zoom In"
1220
1224
msgstr "Увеличаване"
1221
1225
 
1222
1226
#. translators: this is the label for toolbar button
1223
 
#: ../shell/ev-window.c:4388
 
1227
#: ../shell/ev-window.c:4686
1224
1228
msgid "Zoom Out"
1225
1229
msgstr "Намаляване"
1226
1230
 
1227
1231
#. translators: this is the label for toolbar button
1228
 
#: ../shell/ev-window.c:4396
 
1232
#: ../shell/ev-window.c:4694
1229
1233
msgid "Fit Width"
1230
1234
msgstr "Напасване по широчина"
1231
1235
 
1232
 
#: ../shell/ev-window.c:4609
 
1236
#: ../shell/ev-window.c:4896
1233
1237
msgid "Unable to open external link"
1234
1238
msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
1235
1239
 
1236
 
#: ../shell/ev-window.c:4778
 
1240
#: ../shell/ev-window.c:5057
1237
1241
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1238
1242
msgstr ""
1239
1243
"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
1240
1244
 
1241
 
#: ../shell/ev-window.c:4818
 
1245
#: ../shell/ev-window.c:5097
1242
1246
msgid "The image could not be saved."
1243
1247
msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
1244
1248
 
1245
 
#: ../shell/ev-window.c:4850
 
1249
#: ../shell/ev-window.c:5129
1246
1250
msgid "Save Image"
1247
1251
msgstr "Запазване на изображение"
1248
1252
 
1249
 
#: ../shell/ev-window.c:4909
 
1253
#: ../shell/ev-window.c:5188
1250
1254
msgid "Unable to open attachment"
1251
1255
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1252
1256
 
1253
 
#: ../shell/ev-window.c:4961
 
1257
#: ../shell/ev-window.c:5240
1254
1258
msgid "The attachment could not be saved."
1255
1259
msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1256
1260
 
1257
 
#: ../shell/ev-window.c:5006
 
1261
#: ../shell/ev-window.c:5285
1258
1262
msgid "Save Attachment"
1259
1263
msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1260
1264
 
1261
1265
#: ../shell/ev-window-title.c:145
1262
1266
#, c-format
1263
1267
msgid "%s - Password Required"
1264
 
msgstr "%s - изисква се парола"
 
1268
msgstr "%s — изисква се парола"
1265
1269
 
1266
1270
#: ../shell/ev-utils.c:330
1267
1271
msgid "By extension"
1268
1272
msgstr "По разширение"
1269
1273
 
1270
 
#: ../shell/main.c:58
 
1274
#: ../shell/main.c:52
1271
1275
msgid "The page of the document to display."
1272
1276
msgstr "Коя страница от документа да се показва."
1273
1277
 
1274
 
#: ../shell/main.c:58
 
1278
#: ../shell/main.c:52
1275
1279
msgid "PAGE"
1276
1280
msgstr "СТРАНИЦА"
1277
1281
 
1278
 
#: ../shell/main.c:59
 
1282
#: ../shell/main.c:53
1279
1283
msgid "Run evince in fullscreen mode"
1280
1284
msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1281
1285
 
1282
 
#: ../shell/main.c:60
 
1286
#: ../shell/main.c:54
1283
1287
msgid "Run evince in presentation mode"
1284
1288
msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1285
1289
 
1286
 
#: ../shell/main.c:61
 
1290
#: ../shell/main.c:55
1287
1291
msgid "Run evince as a previewer"
1288
1292
msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1289
1293
 
1290
 
#: ../shell/main.c:62
 
1294
#: ../shell/main.c:56
1291
1295
msgid "The word or phrase to find in the document"
1292
1296
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1293
1297
 
1294
 
#: ../shell/main.c:62
 
1298
#: ../shell/main.c:56
1295
1299
msgid "STRING"
1296
1300
msgstr "НИЗ"
1297
1301
 
1298
 
#: ../shell/main.c:65
 
1302
#: ../shell/main.c:59
1299
1303
msgid "[FILE...]"
1300
 
msgstr "[ФАЙЛ...]"
 
1304
msgstr "[ФАЙЛ…]"
1301
1305
 
1302
 
#: ../shell/main.c:332
 
1306
#: ../shell/main.c:325
1303
1307
msgid "GNOME Document Viewer"
1304
1308
msgstr "Преглед на документи"
1305
1309
 
1306
 
#: ../shell/main.c:392
1307
 
msgid "Evince Document Viewer"
1308
 
msgstr "Преглед на документи (Evince)"
1309
 
 
1310
1310
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1311
1311
msgid ""
1312
1312
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1313
1313
"creation of new thumbnails"
1314
1314
msgstr ""
1315
 
"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
 
1315
"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1316
1316
"„false“ го изключва"
1317
1317
 
1318
1318
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2