291
202
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
292
203
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”"
294
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
295
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
205
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
206
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
296
208
msgid "Unknown MIME Type"
297
209
msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
299
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
211
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
301
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
302
msgstr "Αδυναμία χειρισμού τύπου MIME '%s'"
213
msgid "File type %s (%s) is not supported"
214
msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μορφή αρχείου %s (%s)"
304
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
216
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
305
217
msgid "All Documents"
306
218
msgstr "Όλα τα έγγραφα"
308
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
220
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
309
221
msgid "All Files"
310
222
msgstr "Όλα τα αρχεία"
224
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
228
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
229
msgid "Connect _anonymously"
230
msgstr "_Ανώνυμη σύνδεση"
232
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
233
msgid "Connect as u_ser:"
234
msgstr "Σύνδεση ως χρή_στης:"
236
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
238
msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
240
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
244
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
245
#: ../data/evince-password.glade.h:4
249
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
250
msgid "_Forget password immediately"
251
msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
253
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
254
msgid "_Remember password until you logout"
255
msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
257
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
258
msgid "_Remember forever"
259
msgstr "_Μόνιμη αποθήκευση στοιχείων"
261
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
263
msgid "File is not a valid .desktop file"
264
msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"
266
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
268
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
269
msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αρχείο επιφάνειας εργασίας έκδοσης '%s'"
271
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
276
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
278
msgid "Application does not accept documents on command line"
279
msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα στη γραμμή εντολών"
281
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
283
msgid "Unrecognized launch option: %d"
284
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
286
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
288
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
289
msgstr "Αδυναμία ορισμού URI εγγράφου σε 'Type=Link' εγγραφή επιφάνειας εργασίας"
291
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
293
msgid "Not a launchable item"
294
msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
296
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
297
msgid "Disable connection to session manager"
298
msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας"
300
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
301
msgid "Specify file containing saved configuration"
302
msgstr "Ορισμός αρχείου που περιέχει αποθηκευμένες επιλογές"
304
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
308
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
309
msgid "Specify session management ID"
310
msgstr "Ορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"
312
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
316
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
317
msgid "Session Management Options"
318
msgstr "Επιλογες Διαχειριστή Συνεδριών"
320
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
321
msgid "Show Session Management options"
322
msgstr "Εμφάνιση επιλογών Διαχειριστή Συνεδριών"
312
324
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
313
325
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
314
326
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
542
551
msgid "%.2f x %.2f in"
543
552
msgstr "%.2f x %.2f σε"
545
#: ../shell/eggfindbar.c:158
554
#: ../shell/eggfindbar.c:146
546
555
msgid "Search string"
547
556
msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"
549
#: ../shell/eggfindbar.c:159
558
#: ../shell/eggfindbar.c:147
550
559
msgid "The name of the string to be found"
551
560
msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"
553
#: ../shell/eggfindbar.c:172
562
#: ../shell/eggfindbar.c:160
554
563
msgid "Case sensitive"
555
564
msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
557
#: ../shell/eggfindbar.c:173
566
#: ../shell/eggfindbar.c:161
558
567
msgid "TRUE for a case sensitive search"
559
568
msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"
561
#: ../shell/eggfindbar.c:180
570
#: ../shell/eggfindbar.c:168
562
571
msgid "Highlight color"
563
572
msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
565
#: ../shell/eggfindbar.c:181
574
#: ../shell/eggfindbar.c:169
566
575
msgid "Color of highlight for all matches"
567
576
msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"
569
#: ../shell/eggfindbar.c:187
578
#: ../shell/eggfindbar.c:175
570
579
msgid "Current color"
571
580
msgstr "Τρέχον χρώμα"
573
#: ../shell/eggfindbar.c:188
582
#: ../shell/eggfindbar.c:176
574
583
msgid "Color of highlight for the current match"
575
584
msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"
577
#: ../shell/eggfindbar.c:321
586
#: ../shell/eggfindbar.c:309
581
#: ../shell/eggfindbar.c:330
590
#: ../shell/eggfindbar.c:318
582
591
msgid "Find Previous"
583
592
msgstr "Εύρεση προηγούμενου"
585
#: ../shell/eggfindbar.c:334
586
#: ../shell/eggfindbar.c:337
594
#: ../shell/eggfindbar.c:322
595
#: ../shell/eggfindbar.c:325
587
596
msgid "Find previous occurrence of the search string"
588
597
msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
590
#: ../shell/eggfindbar.c:343
599
#: ../shell/eggfindbar.c:331
591
600
msgid "Find Next"
592
601
msgstr "Εύρεση επόμενου"
594
#: ../shell/eggfindbar.c:347
595
#: ../shell/eggfindbar.c:350
603
#: ../shell/eggfindbar.c:335
604
#: ../shell/eggfindbar.c:338
596
605
msgid "Find next occurrence of the search string"
597
606
msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
599
#: ../shell/eggfindbar.c:359
608
#: ../shell/eggfindbar.c:347
600
609
msgid "C_ase Sensitive"
601
610
msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
603
#: ../shell/eggfindbar.c:363
604
#: ../shell/eggfindbar.c:366
612
#: ../shell/eggfindbar.c:351
613
#: ../shell/eggfindbar.c:354
605
614
msgid "Toggle case sensitive search"
606
615
msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων "
608
#: ../shell/ev-jobs.c:650
617
#: ../shell/ev-jobs.c:962
610
619
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
611
620
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου “%s”: %s"
613
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
622
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
614
623
msgid "Open a recently used document"
615
624
msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου εγγράφου"
716
725
msgid "Document View"
717
726
msgstr "Προβολή εγγράφου"
719
#: ../shell/ev-view.c:1442
728
#: ../shell/ev-view.c:1437
720
729
msgid "Go to first page"
721
730
msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
723
#: ../shell/ev-view.c:1444
732
#: ../shell/ev-view.c:1439
724
733
msgid "Go to previous page"
725
734
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
727
#: ../shell/ev-view.c:1446
736
#: ../shell/ev-view.c:1441
728
737
msgid "Go to next page"
729
738
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
731
#: ../shell/ev-view.c:1448
740
#: ../shell/ev-view.c:1443
732
741
msgid "Go to last page"
733
742
msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
735
#: ../shell/ev-view.c:1450
744
#: ../shell/ev-view.c:1445
736
745
msgid "Go to page"
737
746
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
739
#: ../shell/ev-view.c:1452
748
#: ../shell/ev-view.c:1447
743
#: ../shell/ev-view.c:1480
752
#: ../shell/ev-view.c:1475
745
754
msgid "Go to page %s"
746
755
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
748
#: ../shell/ev-view.c:1486
757
#: ../shell/ev-view.c:1481
750
759
msgid "Go to %s on file “%s”"
751
760
msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”"
753
#: ../shell/ev-view.c:1489
762
#: ../shell/ev-view.c:1484
755
764
msgid "Go to file “%s”"
756
765
msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”"
758
#: ../shell/ev-view.c:1497
767
#: ../shell/ev-view.c:1492
760
769
msgid "Launch %s"
761
770
msgstr "Εκκίνηση %s"
763
#: ../shell/ev-view.c:2448
772
#: ../shell/ev-view.c:2444
764
773
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
765
774
msgstr "Τέλος παρουσίασης. Πατήστε Escape για έξοδο."
767
#: ../shell/ev-view.c:3371
776
#: ../shell/ev-view.c:3368
768
777
msgid "Jump to page:"
769
778
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα:"
771
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
772
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
773
#. contains plural cases.
774
#: ../shell/ev-view.c:5149
776
msgid "%d found on this page"
777
msgid_plural "%d found on this page"
778
msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτήν τη σελίδα"
779
msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτήν τη σελίδα"
781
#: ../shell/ev-view.c:5158
783
msgid "%3d%% remaining to search"
784
msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
786
#: ../shell/ev-window.c:750
780
#: ../shell/ev-window.c:790
788
782
msgid "Page %s - %s"
789
783
msgstr "Σελίδα %s - %s"
791
#: ../shell/ev-window.c:752
785
#: ../shell/ev-window.c:792
794
788
msgstr "Σελίδα %s"
796
#: ../shell/ev-window.c:1381
790
#: ../shell/ev-window.c:1201
791
msgid "The document contains no pages"
792
msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει σελίδες"
794
#: ../shell/ev-window.c:1425
795
#: ../shell/ev-window.c:1500
797
796
msgid "Unable to open document"
798
797
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
800
#: ../shell/ev-window.c:1542
799
#: ../shell/ev-window.c:1697
801
800
msgid "Open Document"
802
801
msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
804
#: ../shell/ev-window.c:1603
803
#: ../shell/ev-window.c:1758
806
805
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
807
806
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου “%s”: %s"
809
#: ../shell/ev-window.c:1632
808
#: ../shell/ev-window.c:1787
810
809
msgid "Cannot open a copy."
811
810
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος ενός αντίγραφου."
813
#: ../shell/ev-window.c:1876
814
#: ../shell/ev-window.c:1926
812
#: ../shell/ev-window.c:2031
813
#: ../shell/ev-window.c:2081
816
815
msgid "The file could not be saved as “%s”."
817
816
msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”."
819
#: ../shell/ev-window.c:1971
818
#: ../shell/ev-window.c:2126
820
819
msgid "Save a Copy"
821
820
msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
823
#: ../shell/ev-window.c:2092
824
#: ../shell/ev-window.c:3218
822
#: ../shell/ev-window.c:2247
823
#: ../shell/ev-window.c:3452
825
824
msgid "Failed to print document"
826
825
msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"
828
#: ../shell/ev-window.c:2256
827
#: ../shell/ev-window.c:2412
829
828
msgid "Printing is not supported on this printer."
830
829
msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
832
#: ../shell/ev-window.c:2382
833
#: ../shell/ev-window.c:4184
831
#: ../shell/ev-window.c:2538
832
#: ../shell/ev-window.c:4511
835
834
msgstr "Εκτύπωση"
837
#: ../shell/ev-window.c:2996
836
#: ../shell/ev-window.c:3205
838
837
msgid "Toolbar Editor"
839
838
msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
841
#: ../shell/ev-window.c:3513
840
#: ../shell/ev-window.c:3747
844
843
"Document Viewer.\n"
847
846
"Προβολέας Εγγράφων.\n"
848
847
"Γίνεται χρήση του poppler %s (%s)"
850
#: ../shell/ev-window.c:3541
849
#: ../shell/ev-window.c:3775
851
850
msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
852
851
msgstr "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
854
#: ../shell/ev-window.c:3545
853
#: ../shell/ev-window.c:3779
855
854
msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
856
855
msgstr "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
858
#: ../shell/ev-window.c:3549
857
#: ../shell/ev-window.c:3783
859
858
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
860
859
msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
862
#: ../shell/ev-window.c:3573
863
#: ../shell/main.c:349
861
#: ../shell/ev-window.c:3807
867
#: ../shell/ev-window.c:3576
865
#: ../shell/ev-window.c:3810
868
866
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
869
867
msgstr "© 1996-2007 Οι συγγραφείς του Evince"
871
#: ../shell/ev-window.c:3582
869
#: ../shell/ev-window.c:3816
872
870
msgid "translator-credits"
874
872
"Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
875
873
"Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>"
877
#: ../shell/ev-window.c:4096
875
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
876
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
877
#. contains plural cases.
878
#: ../shell/ev-window.c:4032
880
msgid "%d found on this page"
881
msgid_plural "%d found on this page"
882
msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτήν τη σελίδα"
883
msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτήν τη σελίδα"
885
#: ../shell/ev-window.c:4040
887
msgid "%3d%% remaining to search"
888
msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
890
#: ../shell/ev-window.c:4423
881
#: ../shell/ev-window.c:4097
894
#: ../shell/ev-window.c:4424
883
896
msgstr "_Επεξεργασία"
885
#: ../shell/ev-window.c:4098
898
#: ../shell/ev-window.c:4425
887
900
msgstr "_Προβολή"
889
#: ../shell/ev-window.c:4099
902
#: ../shell/ev-window.c:4426
891
904
msgstr "_Μετάβαση"
893
#: ../shell/ev-window.c:4100
906
#: ../shell/ev-window.c:4427
895
908
msgstr "_Βοήθεια"
898
#: ../shell/ev-window.c:4103
899
#: ../shell/ev-window.c:4280
900
#: ../shell/ev-window.c:4352
911
#: ../shell/ev-window.c:4430
912
#: ../shell/ev-window.c:4609
913
#: ../shell/ev-window.c:4681
902
915
msgstr "Άν_οιγμα..."
904
#: ../shell/ev-window.c:4104
905
#: ../shell/ev-window.c:4353
917
#: ../shell/ev-window.c:4431
918
#: ../shell/ev-window.c:4682
906
919
msgid "Open an existing document"
907
920
msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
909
#: ../shell/ev-window.c:4106
922
#: ../shell/ev-window.c:4433
910
923
msgid "Op_en a Copy"
911
924
msgstr "Ά_νοιγμα ενός αντίγραφου"
913
#: ../shell/ev-window.c:4107
926
#: ../shell/ev-window.c:4434
914
927
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
915
928
msgstr "Άνοιγμα ενός αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
917
#: ../shell/ev-window.c:4109
918
#: ../shell/ev-window.c:4282
930
#: ../shell/ev-window.c:4436
931
#: ../shell/ev-window.c:4611
919
932
msgid "_Save a Copy..."
920
933
msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"
922
#: ../shell/ev-window.c:4110
935
#: ../shell/ev-window.c:4437
923
936
msgid "Save a copy of the current document"
924
937
msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
926
#: ../shell/ev-window.c:4112
939
#: ../shell/ev-window.c:4439
927
940
msgid "Print Set_up..."
928
941
msgstr "Ρύ_θμιση εκτύπωσης..."
930
#: ../shell/ev-window.c:4113
943
#: ../shell/ev-window.c:4440
931
944
msgid "Setup the page settings for printing"
932
945
msgstr "Ρύθμιση επιλογών σελίδας για την εκτύπωση"
934
#: ../shell/ev-window.c:4115
947
#: ../shell/ev-window.c:4442
935
948
msgid "_Print..."
936
949
msgstr "_Εκτύπωση..."
938
#: ../shell/ev-window.c:4116
939
#: ../shell/ev-window.c:4185
951
#: ../shell/ev-window.c:4443
952
#: ../shell/ev-window.c:4512
940
953
msgid "Print this document"
941
954
msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
943
#: ../shell/ev-window.c:4118
956
#: ../shell/ev-window.c:4445
944
957
msgid "P_roperties"
945
958
msgstr "_Ιδιότητες"
947
#: ../shell/ev-window.c:4126
960
#: ../shell/ev-window.c:4453
948
961
msgid "Select _All"
949
962
msgstr "Επιλογή ό_λων"
951
#: ../shell/ev-window.c:4128
964
#: ../shell/ev-window.c:4455
953
966
msgstr "Εύ_ρεση..."
955
#: ../shell/ev-window.c:4129
968
#: ../shell/ev-window.c:4456
956
969
msgid "Find a word or phrase in the document"
957
970
msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
959
#: ../shell/ev-window.c:4131
972
#: ../shell/ev-window.c:4458
960
973
msgid "Find Ne_xt"
961
974
msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
963
#: ../shell/ev-window.c:4133
976
#: ../shell/ev-window.c:4460
964
977
msgid "Find Pre_vious"
965
978
msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
967
#: ../shell/ev-window.c:4135
980
#: ../shell/ev-window.c:4462
969
982
msgstr "_Εργαλειοθήκη"
971
#: ../shell/ev-window.c:4137
984
#: ../shell/ev-window.c:4464
972
985
msgid "Rotate _Left"
973
986
msgstr "Περιστροφή _αριστερά"
975
#: ../shell/ev-window.c:4139
988
#: ../shell/ev-window.c:4466
976
989
msgid "Rotate _Right"
977
990
msgstr "Περιστροφή _δεξιά"
979
#: ../shell/ev-window.c:4144
992
#: ../shell/ev-window.c:4471
980
993
msgid "Enlarge the document"
981
994
msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
983
#: ../shell/ev-window.c:4147
996
#: ../shell/ev-window.c:4474
984
997
msgid "Shrink the document"
985
998
msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
987
#: ../shell/ev-window.c:4149
1000
#: ../shell/ev-window.c:4476
989
1002
msgstr "_Επαναφόρτωση"
991
#: ../shell/ev-window.c:4150
1004
#: ../shell/ev-window.c:4477
992
1005
msgid "Reload the document"
993
1006
msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
995
#: ../shell/ev-window.c:4153
1008
#: ../shell/ev-window.c:4480
996
1009
msgid "Auto_scroll"
997
1010
msgstr "Αυτόματη κύλιση"
1000
#: ../shell/ev-window.c:4157
1013
#: ../shell/ev-window.c:4484
1001
1014
msgid "_Previous Page"
1002
1015
msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
1004
#: ../shell/ev-window.c:4158
1017
#: ../shell/ev-window.c:4485
1005
1018
msgid "Go to the previous page"
1006
1019
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
1008
#: ../shell/ev-window.c:4160
1021
#: ../shell/ev-window.c:4487
1009
1022
msgid "_Next Page"
1010
1023
msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
1012
#: ../shell/ev-window.c:4161
1025
#: ../shell/ev-window.c:4488
1013
1026
msgid "Go to the next page"
1014
1027
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
1016
#: ../shell/ev-window.c:4163
1029
#: ../shell/ev-window.c:4490
1017
1030
msgid "_First Page"
1018
1031
msgstr "_Πρώτη σελίδα"
1020
#: ../shell/ev-window.c:4164
1033
#: ../shell/ev-window.c:4491
1021
1034
msgid "Go to the first page"
1022
1035
msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
1024
#: ../shell/ev-window.c:4166
1037
#: ../shell/ev-window.c:4493
1025
1038
msgid "_Last Page"
1026
1039
msgstr "_Τελευταία σελίδα"
1028
#: ../shell/ev-window.c:4167
1041
#: ../shell/ev-window.c:4494
1029
1042
msgid "Go to the last page"
1030
1043
msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
1033
#: ../shell/ev-window.c:4171
1046
#: ../shell/ev-window.c:4498
1034
1047
msgid "_Contents"
1035
1048
msgstr "Περιε_χόμενα"
1037
#: ../shell/ev-window.c:4174
1050
#: ../shell/ev-window.c:4501
1041
1054
#. Toolbar-only
1042
#: ../shell/ev-window.c:4178
1055
#: ../shell/ev-window.c:4505
1043
1056
msgid "Leave Fullscreen"
1044
1057
msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
1046
#: ../shell/ev-window.c:4179
1059
#: ../shell/ev-window.c:4506
1047
1060
msgid "Leave fullscreen mode"
1048
1061
msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
1050
#: ../shell/ev-window.c:4181
1063
#: ../shell/ev-window.c:4508
1051
1064
msgid "Start Presentation"
1052
1065
msgstr "Έναρξη παρουσίασης"
1054
#: ../shell/ev-window.c:4182
1067
#: ../shell/ev-window.c:4509
1055
1068
msgid "Start a presentation"
1056
1069
msgstr "Έναρξη μιας παρουσίασης"
1059
#: ../shell/ev-window.c:4236
1072
#: ../shell/ev-window.c:4565
1060
1073
msgid "_Toolbar"
1061
1074
msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1063
#: ../shell/ev-window.c:4237
1076
#: ../shell/ev-window.c:4566
1064
1077
msgid "Show or hide the toolbar"
1065
1078
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
1067
#: ../shell/ev-window.c:4239
1080
#: ../shell/ev-window.c:4568
1068
1081
msgid "Side _Pane"
1069
1082
msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
1071
#: ../shell/ev-window.c:4240
1084
#: ../shell/ev-window.c:4569
1072
1085
msgid "Show or hide the side pane"
1073
1086
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
1075
#: ../shell/ev-window.c:4242
1088
#: ../shell/ev-window.c:4571
1076
1089
msgid "_Continuous"
1077
1090
msgstr "Συνε_χής"
1079
#: ../shell/ev-window.c:4243
1092
#: ../shell/ev-window.c:4572
1080
1093
msgid "Show the entire document"
1081
1094
msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
1083
#: ../shell/ev-window.c:4245
1096
#: ../shell/ev-window.c:4574
1085
1098
msgstr "_Διπλή"
1087
#: ../shell/ev-window.c:4246
1100
#: ../shell/ev-window.c:4575
1088
1101
msgid "Show two pages at once"
1089
1102
msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
1091
#: ../shell/ev-window.c:4248
1104
#: ../shell/ev-window.c:4577
1092
1105
msgid "_Fullscreen"
1093
1106
msgstr "_Πλήρης οθόνη"
1095
#: ../shell/ev-window.c:4249
1108
#: ../shell/ev-window.c:4578
1096
1109
msgid "Expand the window to fill the screen"
1097
1110
msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
1099
#: ../shell/ev-window.c:4251
1112
#: ../shell/ev-window.c:4580
1100
1113
msgid "Pre_sentation"
1101
1114
msgstr "_Παρουσίαση"
1103
#: ../shell/ev-window.c:4252
1116
#: ../shell/ev-window.c:4581
1104
1117
msgid "Run document as a presentation"
1105
1118
msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
1107
#: ../shell/ev-window.c:4254
1120
#: ../shell/ev-window.c:4583
1108
1121
msgid "_Best Fit"
1109
1122
msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"
1111
#: ../shell/ev-window.c:4255
1124
#: ../shell/ev-window.c:4584
1112
1125
msgid "Make the current document fill the window"
1113
1126
msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
1115
#: ../shell/ev-window.c:4257
1128
#: ../shell/ev-window.c:4586
1116
1129
msgid "Fit Page _Width"
1117
1130
msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"
1119
#: ../shell/ev-window.c:4258
1132
#: ../shell/ev-window.c:4587
1120
1133
msgid "Make the current document fill the window width"
1121
1134
msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
1124
#: ../shell/ev-window.c:4265
1137
#: ../shell/ev-window.c:4594
1125
1138
msgid "_Open Link"
1126
1139
msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"
1128
#: ../shell/ev-window.c:4267
1141
#: ../shell/ev-window.c:4596
1130
1143
msgstr "_Μετάβαση σε"
1132
#: ../shell/ev-window.c:4269
1145
#: ../shell/ev-window.c:4598
1133
1146
msgid "Open in New _Window"
1134
1147
msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
1136
#: ../shell/ev-window.c:4271
1149
#: ../shell/ev-window.c:4600
1137
1150
msgid "_Copy Link Address"
1138
1151
msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"
1140
#: ../shell/ev-window.c:4273
1153
#: ../shell/ev-window.c:4602
1141
1154
msgid "_Save Image As..."
1142
1155
msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..."
1144
#: ../shell/ev-window.c:4275
1157
#: ../shell/ev-window.c:4604
1145
1158
msgid "Copy _Image"
1146
1159
msgstr "Αντι_γραφή εικόνας"
1148
#: ../shell/ev-window.c:4314
1161
#: ../shell/ev-window.c:4643
1150
1163
msgstr "Σελίδα"
1152
#: ../shell/ev-window.c:4315
1165
#: ../shell/ev-window.c:4644
1153
1166
msgid "Select Page"
1154
1167
msgstr "Επιλογή σελίδας"
1156
#: ../shell/ev-window.c:4326
1169
#: ../shell/ev-window.c:4655
1158
1171
msgstr "Μεγέθυνση"
1160
#: ../shell/ev-window.c:4328
1173
#: ../shell/ev-window.c:4657
1161
1174
msgid "Adjust the zoom level"
1162
1175
msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
1164
#: ../shell/ev-window.c:4338
1177
#: ../shell/ev-window.c:4667
1165
1178
msgid "Navigation"
1166
1179
msgstr "Πλοήγηση"
1168
#: ../shell/ev-window.c:4340
1181
#: ../shell/ev-window.c:4669
1172
1185
#. translators: this is the history action
1173
#: ../shell/ev-window.c:4343
1186
#: ../shell/ev-window.c:4672
1174
1187
msgid "Move across visited pages"
1175
1188
msgstr "Μετακίνηση σε σελίδες που έχετε ήδη επισκεφτεί"
1177
1190
#. translators: this is the label for toolbar button
1178
#: ../shell/ev-window.c:4373
1191
#: ../shell/ev-window.c:4702
1179
1192
msgid "Previous"
1180
1193
msgstr "Προηγούμενο"
1182
1195
#. translators: this is the label for toolbar button
1183
#: ../shell/ev-window.c:4378
1196
#: ../shell/ev-window.c:4707
1185
1198
msgstr "Επόμενο"
1187
1200
#. translators: this is the label for toolbar button
1188
#: ../shell/ev-window.c:4382
1201
#: ../shell/ev-window.c:4711
1189
1202
msgid "Zoom In"
1190
1203
msgstr "Μεγέθυνση"
1192
1205
#. translators: this is the label for toolbar button
1193
#: ../shell/ev-window.c:4386
1206
#: ../shell/ev-window.c:4715
1194
1207
msgid "Zoom Out"
1195
1208
msgstr "Σμίκρυνση"
1197
1210
#. translators: this is the label for toolbar button
1198
#: ../shell/ev-window.c:4394
1211
#: ../shell/ev-window.c:4723
1199
1212
msgid "Fit Width"
1200
1213
msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος"
1202
#: ../shell/ev-window.c:4607
1215
#: ../shell/ev-window.c:4928
1203
1216
msgid "Unable to open external link"
1204
1217
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εξωτερικού συνδέσμου"
1206
#: ../shell/ev-window.c:4777
1219
#: ../shell/ev-window.c:5089
1207
1220
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1208
1221
msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης μορφής αποθήκευσης για την εικόνα"
1210
#: ../shell/ev-window.c:4813
1223
#: ../shell/ev-window.c:5129
1211
1224
msgid "The image could not be saved."
1212
1225
msgstr "Η εικόνα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1214
#: ../shell/ev-window.c:4845
1227
#: ../shell/ev-window.c:5161
1215
1228
msgid "Save Image"
1216
1229
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
1218
#: ../shell/ev-window.c:4904
1231
#: ../shell/ev-window.c:5220
1219
1232
msgid "Unable to open attachment"
1220
1233
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου"
1222
#: ../shell/ev-window.c:4956
1235
#: ../shell/ev-window.c:5272
1223
1236
msgid "The attachment could not be saved."
1224
1237
msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1226
#: ../shell/ev-window.c:5001
1239
#: ../shell/ev-window.c:5317
1227
1240
msgid "Save Attachment"
1228
1241
msgstr "Αποθήκευση συνημμένων"