308
212
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
309
213
msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
311
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
312
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
215
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
216
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
314
218
msgid "Unknown MIME Type"
315
219
msgstr "Type MIME inconnu"
317
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
221
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
319
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
320
msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
223
msgid "File type %s (%s) is not supported"
224
msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge"
322
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
226
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
323
227
msgid "All Documents"
324
228
msgstr "Tous les documents"
326
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
230
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
327
231
msgid "All Files"
328
232
msgstr "Tous les fichiers"
234
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
236
msgstr "Se co_nnecter"
238
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
239
msgid "Connect _anonymously"
240
msgstr "Connexion _anonyme"
242
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
243
msgid "Connect as u_ser:"
244
msgstr "Connexion en _tant que :"
246
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
248
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
250
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
254
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
255
#: ../data/evince-password.glade.h:4
257
msgstr "_Mot de passe :"
259
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
260
msgid "_Forget password immediately"
261
msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
263
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
264
msgid "_Remember password until you logout"
265
msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
267
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
268
msgid "_Remember forever"
269
msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
271
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
273
msgid "File is not a valid .desktop file"
274
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
276
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
278
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
279
msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
281
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
284
msgstr "Démarrage de %s"
286
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
288
msgid "Application does not accept documents on command line"
289
msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
291
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
293
msgid "Unrecognized launch option: %d"
294
msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
297
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
299
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
300
msgstr "Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type « Type=Link »"
302
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
304
msgid "Not a launchable item"
305
msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
307
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
308
msgid "Disable connection to session manager"
309
msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
311
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
312
msgid "Specify file containing saved configuration"
313
msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
315
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
319
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
320
msgid "Specify session management ID"
321
msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
323
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
327
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
328
msgid "Session Management Options"
329
msgstr "Options de gestion de sessions"
331
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
332
msgid "Show Session Management options"
333
msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
330
335
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
331
336
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
332
337
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
562
563
msgid "%.2f x %.2f in"
563
564
msgstr "%.2f x %.2f in"
565
#: ../shell/eggfindbar.c:158
566
#: ../shell/eggfindbar.c:146
566
567
msgid "Search string"
567
568
msgstr "Rechercher la chaîne"
569
#: ../shell/eggfindbar.c:159
570
#: ../shell/eggfindbar.c:147
570
571
msgid "The name of the string to be found"
571
572
msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"
573
#: ../shell/eggfindbar.c:172
574
#: ../shell/eggfindbar.c:160
574
575
msgid "Case sensitive"
575
576
msgstr "Respecter la casse"
577
#: ../shell/eggfindbar.c:173
578
#: ../shell/eggfindbar.c:161
578
579
msgid "TRUE for a case sensitive search"
579
580
msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"
581
#: ../shell/eggfindbar.c:180
582
#: ../shell/eggfindbar.c:168
582
583
msgid "Highlight color"
583
584
msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
585
#: ../shell/eggfindbar.c:181
586
#: ../shell/eggfindbar.c:169
586
587
msgid "Color of highlight for all matches"
587
588
msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
589
#: ../shell/eggfindbar.c:187
590
#: ../shell/eggfindbar.c:175
590
591
msgid "Current color"
591
592
msgstr "Couleur actuelle"
593
#: ../shell/eggfindbar.c:188
594
#: ../shell/eggfindbar.c:176
594
595
msgid "Color of highlight for the current match"
595
596
msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"
597
#: ../shell/eggfindbar.c:321
598
#: ../shell/eggfindbar.c:309
599
600
msgstr "Rechercher :"
601
#: ../shell/eggfindbar.c:330
602
#: ../shell/eggfindbar.c:318
602
603
msgid "Find Previous"
603
604
msgstr "Rechercher le précédent"
605
#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
606
#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
606
607
msgid "Find previous occurrence of the search string"
607
608
msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
609
#: ../shell/eggfindbar.c:343
610
#: ../shell/eggfindbar.c:331
610
611
msgid "Find Next"
611
612
msgstr "Rechercher le suivant"
613
#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
614
#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
614
615
msgid "Find next occurrence of the search string"
615
616
msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
617
#: ../shell/eggfindbar.c:359
618
#: ../shell/eggfindbar.c:347
618
619
msgid "C_ase Sensitive"
619
620
msgstr "Respecter la c_asse"
621
#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
622
#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
622
623
msgid "Toggle case sensitive search"
623
624
msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
625
#: ../shell/ev-jobs.c:650
626
#: ../shell/ev-jobs.c:962
627
628
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
628
629
msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
630
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
631
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
631
632
msgid "Open a recently used document"
632
633
msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"
739
740
msgid "Document View"
740
741
msgstr "Vue du document"
742
#: ../shell/ev-view.c:1442
743
#: ../shell/ev-view.c:1437
743
744
msgid "Go to first page"
744
745
msgstr "Aller à la première page"
746
#: ../shell/ev-view.c:1444
747
#: ../shell/ev-view.c:1439
747
748
msgid "Go to previous page"
748
749
msgstr "Aller à la page précédente"
750
#: ../shell/ev-view.c:1446
751
#: ../shell/ev-view.c:1441
751
752
msgid "Go to next page"
752
753
msgstr "Aller à la page suivante"
754
#: ../shell/ev-view.c:1448
755
#: ../shell/ev-view.c:1443
755
756
msgid "Go to last page"
756
757
msgstr "Aller à la dernière page"
758
#: ../shell/ev-view.c:1450
759
#: ../shell/ev-view.c:1445
759
760
msgid "Go to page"
760
761
msgstr "Aller à la page"
762
#: ../shell/ev-view.c:1452
763
#: ../shell/ev-view.c:1447
764
765
msgstr "Rechercher"
766
#: ../shell/ev-view.c:1480
767
#: ../shell/ev-view.c:1475
768
769
msgid "Go to page %s"
769
770
msgstr "Aller à la page %s"
771
#: ../shell/ev-view.c:1486
772
#: ../shell/ev-view.c:1481
773
774
msgid "Go to %s on file “%s”"
774
775
msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
776
#: ../shell/ev-view.c:1489
777
#: ../shell/ev-view.c:1484
778
779
msgid "Go to file “%s”"
779
780
msgstr "Aller à la page « %s »"
781
#: ../shell/ev-view.c:1497
782
#: ../shell/ev-view.c:1492
783
784
msgid "Launch %s"
784
785
msgstr "Lancer %s"
786
#: ../shell/ev-view.c:2449
787
#: ../shell/ev-view.c:2444
787
788
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
788
789
msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter."
790
#: ../shell/ev-view.c:3372
791
#: ../shell/ev-view.c:3368
791
792
msgid "Jump to page:"
792
793
msgstr "Aller à la page :"
794
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
795
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
796
#. contains plural cases.
797
#: ../shell/ev-view.c:5153
799
msgid "%d found on this page"
800
msgid_plural "%d found on this page"
801
msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
802
msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
804
#: ../shell/ev-view.c:5162
806
msgid "%3d%% remaining to search"
807
msgstr "%3d%% restant à rechercher"
809
#: ../shell/ev-window.c:750
795
#: ../shell/ev-window.c:790
811
797
msgid "Page %s - %s"
812
798
msgstr "Page %s - %s"
814
#: ../shell/ev-window.c:752
800
#: ../shell/ev-window.c:792
819
#: ../shell/ev-window.c:1381
805
#: ../shell/ev-window.c:1201
806
msgid "The document contains no pages"
807
msgstr "Le document n'a aucune page"
809
#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
820
810
msgid "Unable to open document"
821
811
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
823
#: ../shell/ev-window.c:1542
813
#: ../shell/ev-window.c:1697
824
814
msgid "Open Document"
825
815
msgstr "Ouvrir un document"
827
#: ../shell/ev-window.c:1603
817
#: ../shell/ev-window.c:1758
829
819
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
830
820
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s"
832
#: ../shell/ev-window.c:1632
822
#: ../shell/ev-window.c:1787
833
823
msgid "Cannot open a copy."
834
824
msgstr "Impossible d'ouvrir une copie."
836
#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
826
#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
838
828
msgid "The file could not be saved as “%s”."
839
829
msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
841
#: ../shell/ev-window.c:1971
831
#: ../shell/ev-window.c:2126
842
832
msgid "Save a Copy"
843
833
msgstr "Enregistrer une copie"
845
#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
835
#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
846
836
msgid "Failed to print document"
847
837
msgstr "L'impression du document a échoué"
849
#: ../shell/ev-window.c:2256
839
#: ../shell/ev-window.c:2412
850
840
msgid "Printing is not supported on this printer."
851
msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge."
841
msgstr "L'impression n'est pas prise en charge par cette imprimante."
853
#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
843
#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
855
845
msgstr "Imprimer"
857
#: ../shell/ev-window.c:2996
847
#: ../shell/ev-window.c:3205
858
848
msgid "Toolbar Editor"
859
849
msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
861
#: ../shell/ev-window.c:3513
851
#: ../shell/ev-window.c:3747
864
854
"Document Viewer.\n"
917
907
"Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
918
908
"Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
919
909
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
920
"Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
921
"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>"
923
#: ../shell/ev-window.c:4096
910
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
911
"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
912
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
913
"Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>"
915
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
916
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
917
#. contains plural cases.
918
#: ../shell/ev-window.c:4032
920
msgid "%d found on this page"
921
msgid_plural "%d found on this page"
922
msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
923
msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
925
#: ../shell/ev-window.c:4040
927
msgid "%3d%% remaining to search"
928
msgstr "%3d%% restant à rechercher"
930
#: ../shell/ev-window.c:4423
925
932
msgstr "_Fichier"
927
#: ../shell/ev-window.c:4097
934
#: ../shell/ev-window.c:4424
929
936
msgstr "É_dition"
931
#: ../shell/ev-window.c:4098
938
#: ../shell/ev-window.c:4425
933
940
msgstr "_Affichage"
935
#: ../shell/ev-window.c:4099
942
#: ../shell/ev-window.c:4426
937
944
msgstr "A_ller à"
939
#: ../shell/ev-window.c:4100
946
#: ../shell/ev-window.c:4427
944
#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
945
#: ../shell/ev-window.c:4352
951
#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
952
#: ../shell/ev-window.c:4681
947
954
msgstr "_Ouvrir..."
949
#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
956
#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
950
957
msgid "Open an existing document"
951
958
msgstr "Ouvre un document existant"
953
#: ../shell/ev-window.c:4106
960
#: ../shell/ev-window.c:4433
954
961
msgid "Op_en a Copy"
955
962
msgstr "Ouvrir une _copie"
957
#: ../shell/ev-window.c:4107
964
#: ../shell/ev-window.c:4434
958
965
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
959
966
msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
961
#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
968
#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
962
969
msgid "_Save a Copy..."
963
970
msgstr "_Enregistrer une copie..."
965
#: ../shell/ev-window.c:4110
972
#: ../shell/ev-window.c:4437
966
973
msgid "Save a copy of the current document"
967
974
msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
969
#: ../shell/ev-window.c:4112
976
#: ../shell/ev-window.c:4439
970
977
msgid "Print Set_up..."
971
msgstr "Confi_guration de l'impression..."
978
msgstr "Mise en _page..."
973
#: ../shell/ev-window.c:4113
980
#: ../shell/ev-window.c:4440
974
981
msgid "Setup the page settings for printing"
975
982
msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression"
977
#: ../shell/ev-window.c:4115
984
#: ../shell/ev-window.c:4442
978
985
msgid "_Print..."
979
986
msgstr "_Imprimer..."
981
#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
988
#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
982
989
msgid "Print this document"
983
990
msgstr "Imprime ce document"
985
#: ../shell/ev-window.c:4118
992
#: ../shell/ev-window.c:4445
986
993
msgid "P_roperties"
987
994
msgstr "_Propriétés"
989
#: ../shell/ev-window.c:4126
996
#: ../shell/ev-window.c:4453
990
997
msgid "Select _All"
991
998
msgstr "_Tout sélectionner"
993
#: ../shell/ev-window.c:4128
1000
#: ../shell/ev-window.c:4455
994
1001
msgid "_Find..."
995
1002
msgstr "_Rechercher..."
997
#: ../shell/ev-window.c:4129
1004
#: ../shell/ev-window.c:4456
998
1005
msgid "Find a word or phrase in the document"
999
1006
msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
1001
#: ../shell/ev-window.c:4131
1008
#: ../shell/ev-window.c:4458
1002
1009
msgid "Find Ne_xt"
1003
1010
msgstr "Rechercher le _suivant"
1005
#: ../shell/ev-window.c:4133
1012
#: ../shell/ev-window.c:4460
1006
1013
msgid "Find Pre_vious"
1007
1014
msgstr "Rechercher le _précédent"
1009
#: ../shell/ev-window.c:4135
1016
#: ../shell/ev-window.c:4462
1010
1017
msgid "T_oolbar"
1011
1018
msgstr "Barre d'_outils"
1013
#: ../shell/ev-window.c:4137
1020
#: ../shell/ev-window.c:4464
1014
1021
msgid "Rotate _Left"
1015
msgstr "Tourner vers la _gauche"
1022
msgstr "Pivoter vers la _gauche"
1017
#: ../shell/ev-window.c:4139
1024
#: ../shell/ev-window.c:4466
1018
1025
msgid "Rotate _Right"
1019
msgstr "Tourner vers la _droite"
1026
msgstr "Pivoter vers la _droite"
1021
#: ../shell/ev-window.c:4144
1028
#: ../shell/ev-window.c:4471
1022
1029
msgid "Enlarge the document"
1023
1030
msgstr "Agrandir le document"
1025
#: ../shell/ev-window.c:4147
1032
#: ../shell/ev-window.c:4474
1026
1033
msgid "Shrink the document"
1027
1034
msgstr "Réduire le document"
1029
#: ../shell/ev-window.c:4149
1036
#: ../shell/ev-window.c:4476
1030
1037
msgid "_Reload"
1031
1038
msgstr "_Recharger"
1033
#: ../shell/ev-window.c:4150
1040
#: ../shell/ev-window.c:4477
1034
1041
msgid "Reload the document"
1035
1042
msgstr "Recharge le document"
1037
#: ../shell/ev-window.c:4153
1044
#: ../shell/ev-window.c:4480
1038
1045
msgid "Auto_scroll"
1039
1046
msgstr "Dé_filement automatique"
1042
#: ../shell/ev-window.c:4157
1049
#: ../shell/ev-window.c:4484
1043
1050
msgid "_Previous Page"
1044
1051
msgstr "Page _précédente"
1046
#: ../shell/ev-window.c:4158
1053
#: ../shell/ev-window.c:4485
1047
1054
msgid "Go to the previous page"
1048
1055
msgstr "Aller à la page précédente"
1050
#: ../shell/ev-window.c:4160
1057
#: ../shell/ev-window.c:4487
1051
1058
msgid "_Next Page"
1052
1059
msgstr "Page _suivante"
1054
#: ../shell/ev-window.c:4161
1061
#: ../shell/ev-window.c:4488
1055
1062
msgid "Go to the next page"
1056
1063
msgstr "Aller à la page suivante"
1058
#: ../shell/ev-window.c:4163
1065
#: ../shell/ev-window.c:4490
1059
1066
msgid "_First Page"
1060
1067
msgstr "_Première page"
1062
#: ../shell/ev-window.c:4164
1069
#: ../shell/ev-window.c:4491
1063
1070
msgid "Go to the first page"
1064
1071
msgstr "Aller à la première page"
1066
#: ../shell/ev-window.c:4166
1073
#: ../shell/ev-window.c:4493
1067
1074
msgid "_Last Page"
1068
1075
msgstr "_Dernière page"
1070
#: ../shell/ev-window.c:4167
1077
#: ../shell/ev-window.c:4494
1071
1078
msgid "Go to the last page"
1072
1079
msgstr "Aller à la dernière page"
1075
#: ../shell/ev-window.c:4171
1082
#: ../shell/ev-window.c:4498
1076
1083
msgid "_Contents"
1077
1084
msgstr "_Sommaire"
1079
#: ../shell/ev-window.c:4174
1086
#: ../shell/ev-window.c:4501
1081
1088
msgstr "À _propos"
1083
1090
#. Toolbar-only
1084
#: ../shell/ev-window.c:4178
1091
#: ../shell/ev-window.c:4505
1085
1092
msgid "Leave Fullscreen"
1086
1093
msgstr "Quitter le mode plein écran"
1088
#: ../shell/ev-window.c:4179
1095
#: ../shell/ev-window.c:4506
1089
1096
msgid "Leave fullscreen mode"
1090
msgstr "Quitter le mode plein écran"
1097
msgstr "Quitte le mode plein écran"
1092
#: ../shell/ev-window.c:4181
1099
#: ../shell/ev-window.c:4508
1093
1100
msgid "Start Presentation"
1094
1101
msgstr "Démarrer la présentation"
1096
#: ../shell/ev-window.c:4182
1103
#: ../shell/ev-window.c:4509
1097
1104
msgid "Start a presentation"
1098
1105
msgstr "Démarre une présentation"
1101
#: ../shell/ev-window.c:4236
1108
#: ../shell/ev-window.c:4565
1102
1109
msgid "_Toolbar"
1103
1110
msgstr "Barre d'_outils"
1105
#: ../shell/ev-window.c:4237
1112
#: ../shell/ev-window.c:4566
1106
1113
msgid "Show or hide the toolbar"
1107
1114
msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
1109
#: ../shell/ev-window.c:4239
1116
#: ../shell/ev-window.c:4568
1110
1117
msgid "Side _Pane"
1111
1118
msgstr "Panneau _latéral"
1113
#: ../shell/ev-window.c:4240
1120
#: ../shell/ev-window.c:4569
1114
1121
msgid "Show or hide the side pane"
1115
1122
msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
1117
#: ../shell/ev-window.c:4242
1124
#: ../shell/ev-window.c:4571
1118
1125
msgid "_Continuous"
1119
1126
msgstr "_Continu"
1121
#: ../shell/ev-window.c:4243
1128
#: ../shell/ev-window.c:4572
1122
1129
msgid "Show the entire document"
1123
1130
msgstr "Affiche le document entier"
1125
#: ../shell/ev-window.c:4245
1132
#: ../shell/ev-window.c:4574
1127
1134
msgstr "Pages _doubles"
1129
#: ../shell/ev-window.c:4246
1136
#: ../shell/ev-window.c:4575
1130
1137
msgid "Show two pages at once"
1131
1138
msgstr "Affiche deux pages à la fois"
1133
#: ../shell/ev-window.c:4248
1140
#: ../shell/ev-window.c:4577
1134
1141
msgid "_Fullscreen"
1135
1142
msgstr "Pl_ein écran"
1137
#: ../shell/ev-window.c:4249
1144
#: ../shell/ev-window.c:4578
1138
1145
msgid "Expand the window to fill the screen"
1139
1146
msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
1141
#: ../shell/ev-window.c:4251
1148
#: ../shell/ev-window.c:4580
1142
1149
msgid "Pre_sentation"
1143
1150
msgstr "Pré_sentation"
1145
#: ../shell/ev-window.c:4252
1152
#: ../shell/ev-window.c:4581
1146
1153
msgid "Run document as a presentation"
1147
1154
msgstr "Affiche le document comme une présentation"
1149
#: ../shell/ev-window.c:4254
1156
#: ../shell/ev-window.c:4583
1150
1157
msgid "_Best Fit"
1151
1158
msgstr "Taille _idéale"
1153
#: ../shell/ev-window.c:4255
1160
#: ../shell/ev-window.c:4584
1154
1161
msgid "Make the current document fill the window"
1155
1162
msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
1157
#: ../shell/ev-window.c:4257
1164
#: ../shell/ev-window.c:4586
1158
1165
msgid "Fit Page _Width"
1159
1166
msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
1161
#: ../shell/ev-window.c:4258
1168
#: ../shell/ev-window.c:4587
1162
1169
msgid "Make the current document fill the window width"
1163
1170
msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
1166
#: ../shell/ev-window.c:4265
1173
#: ../shell/ev-window.c:4594
1167
1174
msgid "_Open Link"
1168
1175
msgstr "_Ouvrir le lien"
1170
#: ../shell/ev-window.c:4267
1177
#: ../shell/ev-window.c:4596
1172
1179
msgstr "A_ller à"
1174
#: ../shell/ev-window.c:4269
1181
#: ../shell/ev-window.c:4598
1175
1182
msgid "Open in New _Window"
1176
1183
msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
1178
#: ../shell/ev-window.c:4271
1185
#: ../shell/ev-window.c:4600
1179
1186
msgid "_Copy Link Address"
1180
1187
msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1182
#: ../shell/ev-window.c:4273
1189
#: ../shell/ev-window.c:4602
1183
1190
msgid "_Save Image As..."
1184
1191
msgstr "_Enregistrer l'image sous..."
1186
#: ../shell/ev-window.c:4275
1193
#: ../shell/ev-window.c:4604
1187
1194
msgid "Copy _Image"
1188
1195
msgstr "Copier l'_image"
1190
#: ../shell/ev-window.c:4314
1197
#: ../shell/ev-window.c:4643
1194
#: ../shell/ev-window.c:4315
1201
#: ../shell/ev-window.c:4644
1195
1202
msgid "Select Page"
1196
1203
msgstr "Sélectionne la page"
1198
#: ../shell/ev-window.c:4326
1205
#: ../shell/ev-window.c:4655
1202
#: ../shell/ev-window.c:4328
1209
#: ../shell/ev-window.c:4657
1203
1210
msgid "Adjust the zoom level"
1204
1211
msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
1206
#: ../shell/ev-window.c:4338
1213
#: ../shell/ev-window.c:4667
1207
1214
msgid "Navigation"
1208
1215
msgstr "Navigation"
1210
#: ../shell/ev-window.c:4340
1217
#: ../shell/ev-window.c:4669
1212
1219
msgstr "Précédent"
1214
1221
#. translators: this is the history action
1215
#: ../shell/ev-window.c:4343
1222
#: ../shell/ev-window.c:4672
1216
1223
msgid "Move across visited pages"
1217
1224
msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
1219
1226
#. translators: this is the label for toolbar button
1220
#: ../shell/ev-window.c:4373
1227
#: ../shell/ev-window.c:4702
1221
1228
msgid "Previous"
1222
1229
msgstr "Précédente"
1224
1231
#. translators: this is the label for toolbar button
1225
#: ../shell/ev-window.c:4378
1232
#: ../shell/ev-window.c:4707
1227
1234
msgstr "Suivante"
1229
1236
#. translators: this is the label for toolbar button
1230
#: ../shell/ev-window.c:4382
1237
#: ../shell/ev-window.c:4711
1231
1238
msgid "Zoom In"
1232
1239
msgstr "Zoom avant"
1234
1241
#. translators: this is the label for toolbar button
1235
#: ../shell/ev-window.c:4386
1242
#: ../shell/ev-window.c:4715
1236
1243
msgid "Zoom Out"
1237
1244
msgstr "Zoom arrière"
1239
1246
#. translators: this is the label for toolbar button
1240
#: ../shell/ev-window.c:4394
1247
#: ../shell/ev-window.c:4723
1241
1248
msgid "Fit Width"
1242
1249
msgstr "Ajuster la largeur"
1244
#: ../shell/ev-window.c:4607
1251
#: ../shell/ev-window.c:4928
1245
1252
msgid "Unable to open external link"
1246
1253
msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
1248
#: ../shell/ev-window.c:4777
1255
#: ../shell/ev-window.c:5089
1249
1256
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1250
1257
msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"
1252
#: ../shell/ev-window.c:4813
1259
#: ../shell/ev-window.c:5129
1253
1260
msgid "The image could not be saved."
1254
1261
msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
1256
#: ../shell/ev-window.c:4845
1263
#: ../shell/ev-window.c:5161
1257
1264
msgid "Save Image"
1258
1265
msgstr "Enregistrer l'image"
1260
#: ../shell/ev-window.c:4904
1267
#: ../shell/ev-window.c:5220
1261
1268
msgid "Unable to open attachment"
1262
1269
msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
1264
#: ../shell/ev-window.c:4956
1271
#: ../shell/ev-window.c:5272
1265
1272
msgid "The attachment could not be saved."
1266
1273
msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
1268
#: ../shell/ev-window.c:5001
1275
#: ../shell/ev-window.c:5317
1269
1276
msgid "Save Attachment"
1270
1277
msgstr "Enregistrer la pièce jointe"