~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/evince/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette, Josselin Mouette, Marc 'HE' Brockschmidt
  • Date: 2008-12-31 16:41:58 UTC
  • mfrom: (1.1.36 upstream)
  • mto: (1.5.1 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 109.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081231164158-xnobl1sokvvc6ho8
Tags: 2.24.2-1
[ Josselin Mouette ]
* README.Debian: document that you need to install poppler-data.
  Closes: #506836.

[ Marc 'HE' Brockschmidt ]
* debian/control: Make the Gnome team maintainer. I'm not doing the job
   anyway.

[ Josselin Mouette ]
* New upstream release.
* Require nautilus 2.22 to build the extension for the correct 
  version.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
9
9
# Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
10
10
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
11
 
# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006-2007.
 
11
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
12
12
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
13
 
# Claude Paroz <paroz@email.ch>, 2007-2008.
 
13
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.
14
14
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
 
15
# Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
15
16
#
16
17
msgid ""
17
18
msgstr ""
18
19
"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
19
20
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:54+0100\n"
21
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-08 13:36+0100\n"
22
 
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2008-09-02 11:23+0200\n"
 
23
"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
23
24
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
24
25
"MIME-Version: 1.0\n"
25
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
28
29
 
29
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:163
 
30
#: ../backend/comics/comics-document.c:169
30
31
#, c-format
31
32
msgid "File corrupted."
32
33
msgstr "Fichier corrompu."
33
34
 
34
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:197
 
35
#: ../backend/comics/comics-document.c:203
35
36
#, c-format
36
37
msgid "No images found in archive %s"
37
38
msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
40
41
msgid "Comic Books"
41
42
msgstr "Bandes dessinées"
42
43
 
43
 
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
 
44
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
44
45
#, c-format
45
46
msgid ""
46
47
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
53
54
msgid "Djvu Documents"
54
55
msgstr "Documents Djvu"
55
56
 
56
 
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
 
57
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
57
58
#, c-format
58
59
msgid "File not available"
59
60
msgstr "Fichier non disponible"
60
61
 
61
 
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 
62
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
62
63
#, c-format
63
64
msgid "DVI document has incorrect format"
64
65
msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
68
69
msgstr "Documents DVI"
69
70
 
70
71
#. translators: this is the document security state
71
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
 
72
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
72
73
msgid "Yes"
73
74
msgstr "Oui"
74
75
 
75
76
#. translators: this is the document security state
76
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
 
77
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
77
78
msgid "No"
78
79
msgstr "Non"
79
80
 
80
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
 
81
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
81
82
msgid "Type 1"
82
83
msgstr "Type 1"
83
84
 
84
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
 
85
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
85
86
msgid "Type 1C"
86
87
msgstr "Type 1C"
87
88
 
88
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
 
89
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
89
90
msgid "Type 3"
90
91
msgstr "Type 3"
91
92
 
92
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
 
93
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
93
94
msgid "TrueType"
94
95
msgstr "TrueType"
95
96
 
96
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
 
97
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
97
98
msgid "Type 1 (CID)"
98
99
msgstr "Type 1 (CID)"
99
100
 
100
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
 
101
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
101
102
msgid "Type 1C (CID)"
102
103
msgstr "Type 1C (CID)"
103
104
 
104
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
 
105
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
105
106
msgid "TrueType (CID)"
106
107
msgstr "TrueType (CID)"
107
108
 
108
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
 
109
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
109
110
msgid "Unknown font type"
110
111
msgstr "Type de police inconnu"
111
112
 
112
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
 
113
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
113
114
msgid "No name"
114
115
msgstr "Sans nom"
115
116
 
116
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
 
117
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
117
118
msgid "Embedded subset"
118
119
msgstr "Sous-ensemble intégré"
119
120
 
120
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
 
121
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
121
122
msgid "Embedded"
122
123
msgstr "Intégré"
123
124
 
124
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
 
125
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
125
126
msgid "Not embedded"
126
127
msgstr "Non intégré"
127
128
 
129
130
msgid "PDF Documents"
130
131
msgstr "Documents PDF"
131
132
 
132
 
#: ../backend/impress/impress-document.c:296
 
133
#: ../backend/impress/impress-document.c:297
133
134
#, c-format
134
135
msgid "Remote files aren't supported"
135
136
msgstr "Les fichiers distants ne sont pas pris en charge"
136
137
 
137
 
#: ../backend/impress/impress-document.c:307
 
138
#: ../backend/impress/impress-document.c:308
138
139
#, c-format
139
140
msgid "Invalid document"
140
141
msgstr "Document non valide"
182
183
msgid "Unknown error"
183
184
msgstr "Erreur inconnue"
184
185
 
185
 
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
 
186
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
186
187
#, c-format
187
188
msgid "Failed to load document “%s”"
188
189
msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
192
193
msgid "Failed to save document “%s”"
193
194
msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué"
194
195
 
195
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
196
 
msgid "BBox"
197
 
msgstr "BBox"
198
 
 
199
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
200
 
msgid "Letter"
201
 
msgstr "Letter"
202
 
 
203
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
204
 
msgid "Tabloid"
205
 
msgstr "Tabloïd"
206
 
 
207
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
208
 
msgid "Ledger"
209
 
msgstr "Ledger"
210
 
 
211
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
212
 
msgid "Legal"
213
 
msgstr "Legal"
214
 
 
215
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
216
 
msgid "Statement"
217
 
msgstr "Statement"
218
 
 
219
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
220
 
msgid "Executive"
221
 
msgstr "Executive"
222
 
 
223
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
224
 
msgid "A0"
225
 
msgstr "A0"
226
 
 
227
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
228
 
msgid "A1"
229
 
msgstr "A1"
230
 
 
231
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
232
 
msgid "A2"
233
 
msgstr "A2"
234
 
 
235
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
236
 
msgid "A3"
237
 
msgstr "A3"
238
 
 
239
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
240
 
msgid "A4"
241
 
msgstr "A4"
242
 
 
243
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
244
 
msgid "A5"
245
 
msgstr "A5"
246
 
 
247
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
248
 
msgid "B4"
249
 
msgstr "B4"
250
 
 
251
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
252
 
msgid "B5"
253
 
msgstr "B5"
254
 
 
255
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
256
 
msgid "Folio"
257
 
msgstr "In-folio"
258
 
 
259
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
260
 
msgid "Quarto"
261
 
msgstr "In-quarto"
262
 
 
263
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
264
 
msgid "10x14"
265
 
msgstr "10x14"
266
 
 
267
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
268
 
#, c-format
269
 
msgid "Cannot open file “%s”."
270
 
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
271
 
 
272
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:231
273
 
#, c-format
274
 
msgid ""
275
 
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
276
 
msgstr ""
277
 
"Le chargement du document « %s » a échoué. Impossible de trouver "
278
 
"l'interpréteur Ghostscript dans le chemin"
279
 
 
280
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:431
281
 
msgid "Encapsulated PostScript"
282
 
msgstr "PostScript encapsulé"
283
 
 
284
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:432
285
 
msgid "PostScript"
286
 
msgstr "PostScript"
287
 
 
288
 
#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
289
 
msgid "Interpreter failed."
290
 
msgstr "L'interpréteur a échoué."
291
 
 
292
196
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
293
197
msgid "PostScript Documents"
294
198
msgstr "Documents PostScript"
308
212
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
309
213
msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
310
214
 
311
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
312
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
 
215
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
 
216
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
313
217
#, c-format
314
218
msgid "Unknown MIME Type"
315
219
msgstr "Type MIME inconnu"
316
220
 
317
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
 
221
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
318
222
#, c-format
319
 
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
320
 
msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
 
223
msgid "File type %s (%s) is not supported"
 
224
msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge"
321
225
 
322
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
 
226
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
323
227
msgid "All Documents"
324
228
msgstr "Tous les documents"
325
229
 
326
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
 
230
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
327
231
msgid "All Files"
328
232
msgstr "Tous les fichiers"
329
233
 
 
234
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
 
235
msgid "Co_nnect"
 
236
msgstr "Se co_nnecter"
 
237
 
 
238
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
 
239
msgid "Connect _anonymously"
 
240
msgstr "Connexion _anonyme"
 
241
 
 
242
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
 
243
msgid "Connect as u_ser:"
 
244
msgstr "Connexion en _tant que :"
 
245
 
 
246
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
 
247
msgid "_Username:"
 
248
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
 
249
 
 
250
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
 
251
msgid "_Domain:"
 
252
msgstr "_Domaine :"
 
253
 
 
254
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
 
255
#: ../data/evince-password.glade.h:4
 
256
msgid "_Password:"
 
257
msgstr "_Mot de passe :"
 
258
 
 
259
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
 
260
msgid "_Forget password immediately"
 
261
msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
 
262
 
 
263
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
 
264
msgid "_Remember password until you logout"
 
265
msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
 
266
 
 
267
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
 
268
msgid "_Remember forever"
 
269
msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
 
270
 
 
271
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
 
272
#, c-format
 
273
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
274
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
 
275
 
 
276
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
 
277
#, c-format
 
278
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
279
msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
 
280
 
 
281
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
 
282
#, c-format
 
283
msgid "Starting %s"
 
284
msgstr "Démarrage de %s"
 
285
 
 
286
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
 
287
#, c-format
 
288
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
289
msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
 
290
 
 
291
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
 
292
#, c-format
 
293
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
294
msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
 
295
 
 
296
# FIXME: à vérifier
 
297
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
 
298
#, c-format
 
299
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
300
msgstr "Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type « Type=Link »"
 
301
 
 
302
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
 
303
#, c-format
 
304
msgid "Not a launchable item"
 
305
msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
 
306
 
 
307
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
 
308
msgid "Disable connection to session manager"
 
309
msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
 
310
 
 
311
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
 
312
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
313
msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
 
314
 
 
315
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
 
316
msgid "FILE"
 
317
msgstr "FICHIER"
 
318
 
 
319
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
 
320
msgid "Specify session management ID"
 
321
msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
 
322
 
 
323
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
 
324
msgid "ID"
 
325
msgstr "ID"
 
326
 
 
327
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
 
328
msgid "Session Management Options"
 
329
msgstr "Options de gestion de sessions"
 
330
 
 
331
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 
332
msgid "Show Session Management options"
 
333
msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
 
334
 
330
335
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
331
336
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
332
337
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
369
374
 
370
375
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
371
376
msgid "Running in presentation mode"
372
 
msgstr "Exécute en mode présentation"
 
377
msgstr "Exécution en mode présentation"
373
378
 
374
379
#. translators: this is the label for toolbar button
375
 
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
 
380
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
376
381
msgid "Best Fit"
377
382
msgstr "Taille idéale"
378
383
 
420
425
msgid "400%"
421
426
msgstr "400 %"
422
427
 
423
 
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
 
428
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
424
429
#: ../shell/ev-window-title.c:132
425
430
#, c-format
426
431
msgid "Document Viewer"
443
448
msgid "Save password in keyring"
444
449
msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
445
450
 
446
 
#: ../data/evince-password.glade.h:4
447
 
msgid "_Password:"
448
 
msgstr "_Mot de passe :"
449
 
 
450
451
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
451
452
msgid "<b>Author:</b>"
452
453
msgstr "<b>Auteur :</b>"
509
510
"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
510
511
"l'impression."
511
512
 
512
 
#: ../properties/ev-properties-main.c:111
 
513
#: ../properties/ev-properties-main.c:114
513
514
msgid "Document"
514
515
msgstr "Document"
515
516
 
516
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 
517
#: ../properties/ev-properties-view.c:180
517
518
msgid "None"
518
519
msgstr "Aucun"
519
520
 
523
524
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
524
525
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
525
526
#.
526
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:207
 
527
#: ../properties/ev-properties-view.c:205
527
528
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
528
529
msgid "default:mm"
529
530
msgstr "default:mm"
562
563
msgid "%.2f x %.2f in"
563
564
msgstr "%.2f x %.2f in"
564
565
 
565
 
#: ../shell/eggfindbar.c:158
 
566
#: ../shell/eggfindbar.c:146
566
567
msgid "Search string"
567
568
msgstr "Rechercher la chaîne"
568
569
 
569
 
#: ../shell/eggfindbar.c:159
 
570
#: ../shell/eggfindbar.c:147
570
571
msgid "The name of the string to be found"
571
572
msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"
572
573
 
573
 
#: ../shell/eggfindbar.c:172
 
574
#: ../shell/eggfindbar.c:160
574
575
msgid "Case sensitive"
575
576
msgstr "Respecter la casse"
576
577
 
577
 
#: ../shell/eggfindbar.c:173
 
578
#: ../shell/eggfindbar.c:161
578
579
msgid "TRUE for a case sensitive search"
579
580
msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"
580
581
 
581
 
#: ../shell/eggfindbar.c:180
 
582
#: ../shell/eggfindbar.c:168
582
583
msgid "Highlight color"
583
584
msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
584
585
 
585
 
#: ../shell/eggfindbar.c:181
 
586
#: ../shell/eggfindbar.c:169
586
587
msgid "Color of highlight for all matches"
587
588
msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
588
589
 
589
 
#: ../shell/eggfindbar.c:187
 
590
#: ../shell/eggfindbar.c:175
590
591
msgid "Current color"
591
592
msgstr "Couleur actuelle"
592
593
 
593
 
#: ../shell/eggfindbar.c:188
 
594
#: ../shell/eggfindbar.c:176
594
595
msgid "Color of highlight for the current match"
595
596
msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"
596
597
 
597
 
#: ../shell/eggfindbar.c:321
 
598
#: ../shell/eggfindbar.c:309
598
599
msgid "Find:"
599
600
msgstr "Rechercher :"
600
601
 
601
 
#: ../shell/eggfindbar.c:330
 
602
#: ../shell/eggfindbar.c:318
602
603
msgid "Find Previous"
603
604
msgstr "Rechercher le précédent"
604
605
 
605
 
#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
 
606
#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
606
607
msgid "Find previous occurrence of the search string"
607
608
msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
608
609
 
609
 
#: ../shell/eggfindbar.c:343
 
610
#: ../shell/eggfindbar.c:331
610
611
msgid "Find Next"
611
612
msgstr "Rechercher le suivant"
612
613
 
613
 
#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
 
614
#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
614
615
msgid "Find next occurrence of the search string"
615
616
msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
616
617
 
617
 
#: ../shell/eggfindbar.c:359
 
618
#: ../shell/eggfindbar.c:347
618
619
msgid "C_ase Sensitive"
619
620
msgstr "Respecter la c_asse"
620
621
 
621
 
#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
 
622
#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
622
623
msgid "Toggle case sensitive search"
623
624
msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
624
625
 
625
 
#: ../shell/ev-jobs.c:650
 
626
#: ../shell/ev-jobs.c:962
626
627
#, c-format
627
628
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
628
629
msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
629
630
 
630
 
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
 
631
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
631
632
msgid "Open a recently used document"
632
633
msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"
633
634
 
666
667
msgid "Incorrect password"
667
668
msgstr "Mot de passe incorrect"
668
669
 
669
 
#: ../shell/ev-password-view.c:111
 
670
#: ../shell/ev-password-view.c:112
670
671
msgid ""
671
672
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
672
673
"password."
674
675
"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
675
676
"passe correct."
676
677
 
677
 
#: ../shell/ev-password-view.c:120
 
678
#: ../shell/ev-password-view.c:121
678
679
msgid "_Unlock Document"
679
680
msgstr "_Déverrouiller le document"
680
681
 
681
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 
682
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
682
683
msgid "Properties"
683
684
msgstr "Propriétés"
684
685
 
685
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 
686
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
686
687
msgid "General"
687
688
msgstr "Général"
688
689
 
689
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 
690
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
690
691
msgid "Fonts"
691
692
msgstr "Polices"
692
693
 
693
 
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 
694
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
694
695
msgid "Font"
695
696
msgstr "Police"
696
697
 
697
 
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 
698
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
698
699
#, c-format
699
700
msgid "Gathering font information... %3d%%"
700
701
msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
701
702
 
702
 
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
 
703
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
703
704
msgid "Attachments"
704
705
msgstr "Pièces jointes"
705
706
 
706
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643
 
707
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
707
708
msgid "Loading..."
708
709
msgstr "Chargement..."
709
710
 
710
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
 
711
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
711
712
msgid "Print..."
712
713
msgstr "Imprimer..."
713
714
 
714
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 
715
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
715
716
msgid "Index"
716
717
msgstr "Index"
717
718
 
718
 
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
 
719
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
719
720
msgid "Thumbnails"
720
721
msgstr "Vignettes"
721
722
 
739
740
msgid "Document View"
740
741
msgstr "Vue du document"
741
742
 
742
 
#: ../shell/ev-view.c:1442
 
743
#: ../shell/ev-view.c:1437
743
744
msgid "Go to first page"
744
745
msgstr "Aller à la première page"
745
746
 
746
 
#: ../shell/ev-view.c:1444
 
747
#: ../shell/ev-view.c:1439
747
748
msgid "Go to previous page"
748
749
msgstr "Aller à la page précédente"
749
750
 
750
 
#: ../shell/ev-view.c:1446
 
751
#: ../shell/ev-view.c:1441
751
752
msgid "Go to next page"
752
753
msgstr "Aller à la page suivante"
753
754
 
754
 
#: ../shell/ev-view.c:1448
 
755
#: ../shell/ev-view.c:1443
755
756
msgid "Go to last page"
756
757
msgstr "Aller à la dernière page"
757
758
 
758
 
#: ../shell/ev-view.c:1450
 
759
#: ../shell/ev-view.c:1445
759
760
msgid "Go to page"
760
761
msgstr "Aller à la page"
761
762
 
762
 
#: ../shell/ev-view.c:1452
 
763
#: ../shell/ev-view.c:1447
763
764
msgid "Find"
764
765
msgstr "Rechercher"
765
766
 
766
 
#: ../shell/ev-view.c:1480
 
767
#: ../shell/ev-view.c:1475
767
768
#, c-format
768
769
msgid "Go to page %s"
769
770
msgstr "Aller à la page %s"
770
771
 
771
 
#: ../shell/ev-view.c:1486
 
772
#: ../shell/ev-view.c:1481
772
773
#, c-format
773
774
msgid "Go to %s on file “%s”"
774
775
msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
775
776
 
776
 
#: ../shell/ev-view.c:1489
 
777
#: ../shell/ev-view.c:1484
777
778
#, c-format
778
779
msgid "Go to file “%s”"
779
780
msgstr "Aller à la page « %s »"
780
781
 
781
 
#: ../shell/ev-view.c:1497
 
782
#: ../shell/ev-view.c:1492
782
783
#, c-format
783
784
msgid "Launch %s"
784
785
msgstr "Lancer %s"
785
786
 
786
 
#: ../shell/ev-view.c:2449
 
787
#: ../shell/ev-view.c:2444
787
788
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
788
789
msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter."
789
790
 
790
 
#: ../shell/ev-view.c:3372
 
791
#: ../shell/ev-view.c:3368
791
792
msgid "Jump to page:"
792
793
msgstr "Aller à la page :"
793
794
 
794
 
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
795
 
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
796
 
#. contains plural cases.
797
 
#: ../shell/ev-view.c:5153
798
 
#, c-format
799
 
msgid "%d found on this page"
800
 
msgid_plural "%d found on this page"
801
 
msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
802
 
msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
803
 
 
804
 
#: ../shell/ev-view.c:5162
805
 
#, c-format
806
 
msgid "%3d%% remaining to search"
807
 
msgstr "%3d%% restant à rechercher"
808
 
 
809
 
#: ../shell/ev-window.c:750
 
795
#: ../shell/ev-window.c:790
810
796
#, c-format
811
797
msgid "Page %s - %s"
812
798
msgstr "Page %s - %s"
813
799
 
814
 
#: ../shell/ev-window.c:752
 
800
#: ../shell/ev-window.c:792
815
801
#, c-format
816
802
msgid "Page %s"
817
803
msgstr "Page %s"
818
804
 
819
 
#: ../shell/ev-window.c:1381
 
805
#: ../shell/ev-window.c:1201
 
806
msgid "The document contains no pages"
 
807
msgstr "Le document n'a aucune page"
 
808
 
 
809
#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
820
810
msgid "Unable to open document"
821
811
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
822
812
 
823
 
#: ../shell/ev-window.c:1542
 
813
#: ../shell/ev-window.c:1697
824
814
msgid "Open Document"
825
815
msgstr "Ouvrir un document"
826
816
 
827
 
#: ../shell/ev-window.c:1603
 
817
#: ../shell/ev-window.c:1758
828
818
#, c-format
829
819
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
830
820
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s"
831
821
 
832
 
#: ../shell/ev-window.c:1632
 
822
#: ../shell/ev-window.c:1787
833
823
msgid "Cannot open a copy."
834
824
msgstr "Impossible d'ouvrir une copie."
835
825
 
836
 
#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
 
826
#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
837
827
#, c-format
838
828
msgid "The file could not be saved as “%s”."
839
829
msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
840
830
 
841
 
#: ../shell/ev-window.c:1971
 
831
#: ../shell/ev-window.c:2126
842
832
msgid "Save a Copy"
843
833
msgstr "Enregistrer une copie"
844
834
 
845
 
#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
 
835
#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
846
836
msgid "Failed to print document"
847
837
msgstr "L'impression du document a échoué"
848
838
 
849
 
#: ../shell/ev-window.c:2256
 
839
#: ../shell/ev-window.c:2412
850
840
msgid "Printing is not supported on this printer."
851
 
msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge."
 
841
msgstr "L'impression n'est pas prise en charge par cette imprimante."
852
842
 
853
 
#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
 
843
#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
854
844
msgid "Print"
855
845
msgstr "Imprimer"
856
846
 
857
 
#: ../shell/ev-window.c:2996
 
847
#: ../shell/ev-window.c:3205
858
848
msgid "Toolbar Editor"
859
849
msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
860
850
 
861
 
#: ../shell/ev-window.c:3513
 
851
#: ../shell/ev-window.c:3747
862
852
#, c-format
863
853
msgid ""
864
854
"Document Viewer.\n"
867
857
"Visionneur de documents.\n"
868
858
"Utilise poppler %s (%s)"
869
859
 
870
 
#: ../shell/ev-window.c:3541
 
860
#: ../shell/ev-window.c:3775
871
861
msgid ""
872
862
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
873
863
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
879
869
"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
880
870
"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
881
871
 
882
 
#: ../shell/ev-window.c:3545
 
872
#: ../shell/ev-window.c:3779
883
873
msgid ""
884
874
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
885
875
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
891
881
"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
892
882
"Publique Générale GNU.\n"
893
883
 
894
 
#: ../shell/ev-window.c:3549
 
884
#: ../shell/ev-window.c:3783
895
885
msgid ""
896
886
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
897
887
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
901
891
"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
902
892
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
903
893
 
904
 
#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
 
894
#: ../shell/ev-window.c:3807
905
895
msgid "Evince"
906
896
msgstr "Evince"
907
897
 
908
 
#: ../shell/ev-window.c:3576
 
898
#: ../shell/ev-window.c:3810
909
899
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
910
 
msgstr "© 1996-2007 Les auteurs d'Evince"
 
900
msgstr "© 1996-2008 Les auteurs d'Evince"
911
901
 
912
 
#: ../shell/ev-window.c:3582
 
902
#: ../shell/ev-window.c:3816
913
903
msgid "translator-credits"
914
904
msgstr ""
915
905
"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
917
907
"Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
918
908
"Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
919
909
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
920
 
"Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
921
 
"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>"
922
 
 
923
 
#: ../shell/ev-window.c:4096
 
910
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
 
911
"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
 
912
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
 
913
"Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>"
 
914
 
 
915
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 
916
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 
917
#. contains plural cases.
 
918
#: ../shell/ev-window.c:4032
 
919
#, c-format
 
920
msgid "%d found on this page"
 
921
msgid_plural "%d found on this page"
 
922
msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
 
923
msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
 
924
 
 
925
#: ../shell/ev-window.c:4040
 
926
#, c-format
 
927
msgid "%3d%% remaining to search"
 
928
msgstr "%3d%% restant à rechercher"
 
929
 
 
930
#: ../shell/ev-window.c:4423
924
931
msgid "_File"
925
932
msgstr "_Fichier"
926
933
 
927
 
#: ../shell/ev-window.c:4097
 
934
#: ../shell/ev-window.c:4424
928
935
msgid "_Edit"
929
936
msgstr "É_dition"
930
937
 
931
 
#: ../shell/ev-window.c:4098
 
938
#: ../shell/ev-window.c:4425
932
939
msgid "_View"
933
940
msgstr "_Affichage"
934
941
 
935
 
#: ../shell/ev-window.c:4099
 
942
#: ../shell/ev-window.c:4426
936
943
msgid "_Go"
937
944
msgstr "A_ller à"
938
945
 
939
 
#: ../shell/ev-window.c:4100
 
946
#: ../shell/ev-window.c:4427
940
947
msgid "_Help"
941
948
msgstr "Aid_e"
942
949
 
943
950
#. File menu
944
 
#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
945
 
#: ../shell/ev-window.c:4352
 
951
#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
 
952
#: ../shell/ev-window.c:4681
946
953
msgid "_Open..."
947
954
msgstr "_Ouvrir..."
948
955
 
949
 
#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
 
956
#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
950
957
msgid "Open an existing document"
951
958
msgstr "Ouvre un document existant"
952
959
 
953
 
#: ../shell/ev-window.c:4106
 
960
#: ../shell/ev-window.c:4433
954
961
msgid "Op_en a Copy"
955
962
msgstr "Ouvrir une _copie"
956
963
 
957
 
#: ../shell/ev-window.c:4107
 
964
#: ../shell/ev-window.c:4434
958
965
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
959
966
msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
960
967
 
961
 
#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
 
968
#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
962
969
msgid "_Save a Copy..."
963
970
msgstr "_Enregistrer une copie..."
964
971
 
965
 
#: ../shell/ev-window.c:4110
 
972
#: ../shell/ev-window.c:4437
966
973
msgid "Save a copy of the current document"
967
974
msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
968
975
 
969
 
#: ../shell/ev-window.c:4112
 
976
#: ../shell/ev-window.c:4439
970
977
msgid "Print Set_up..."
971
 
msgstr "Confi_guration de l'impression..."
 
978
msgstr "Mise en _page..."
972
979
 
973
 
#: ../shell/ev-window.c:4113
 
980
#: ../shell/ev-window.c:4440
974
981
msgid "Setup the page settings for printing"
975
982
msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression"
976
983
 
977
 
#: ../shell/ev-window.c:4115
 
984
#: ../shell/ev-window.c:4442
978
985
msgid "_Print..."
979
986
msgstr "_Imprimer..."
980
987
 
981
 
#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
 
988
#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
982
989
msgid "Print this document"
983
990
msgstr "Imprime ce document"
984
991
 
985
 
#: ../shell/ev-window.c:4118
 
992
#: ../shell/ev-window.c:4445
986
993
msgid "P_roperties"
987
994
msgstr "_Propriétés"
988
995
 
989
 
#: ../shell/ev-window.c:4126
 
996
#: ../shell/ev-window.c:4453
990
997
msgid "Select _All"
991
998
msgstr "_Tout sélectionner"
992
999
 
993
 
#: ../shell/ev-window.c:4128
 
1000
#: ../shell/ev-window.c:4455
994
1001
msgid "_Find..."
995
1002
msgstr "_Rechercher..."
996
1003
 
997
 
#: ../shell/ev-window.c:4129
 
1004
#: ../shell/ev-window.c:4456
998
1005
msgid "Find a word or phrase in the document"
999
1006
msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
1000
1007
 
1001
 
#: ../shell/ev-window.c:4131
 
1008
#: ../shell/ev-window.c:4458
1002
1009
msgid "Find Ne_xt"
1003
1010
msgstr "Rechercher le _suivant"
1004
1011
 
1005
 
#: ../shell/ev-window.c:4133
 
1012
#: ../shell/ev-window.c:4460
1006
1013
msgid "Find Pre_vious"
1007
1014
msgstr "Rechercher le _précédent"
1008
1015
 
1009
 
#: ../shell/ev-window.c:4135
 
1016
#: ../shell/ev-window.c:4462
1010
1017
msgid "T_oolbar"
1011
1018
msgstr "Barre d'_outils"
1012
1019
 
1013
 
#: ../shell/ev-window.c:4137
 
1020
#: ../shell/ev-window.c:4464
1014
1021
msgid "Rotate _Left"
1015
 
msgstr "Tourner vers la _gauche"
 
1022
msgstr "Pivoter vers la _gauche"
1016
1023
 
1017
 
#: ../shell/ev-window.c:4139
 
1024
#: ../shell/ev-window.c:4466
1018
1025
msgid "Rotate _Right"
1019
 
msgstr "Tourner vers la _droite"
 
1026
msgstr "Pivoter vers la _droite"
1020
1027
 
1021
 
#: ../shell/ev-window.c:4144
 
1028
#: ../shell/ev-window.c:4471
1022
1029
msgid "Enlarge the document"
1023
1030
msgstr "Agrandir le document"
1024
1031
 
1025
 
#: ../shell/ev-window.c:4147
 
1032
#: ../shell/ev-window.c:4474
1026
1033
msgid "Shrink the document"
1027
1034
msgstr "Réduire le document"
1028
1035
 
1029
 
#: ../shell/ev-window.c:4149
 
1036
#: ../shell/ev-window.c:4476
1030
1037
msgid "_Reload"
1031
1038
msgstr "_Recharger"
1032
1039
 
1033
 
#: ../shell/ev-window.c:4150
 
1040
#: ../shell/ev-window.c:4477
1034
1041
msgid "Reload the document"
1035
1042
msgstr "Recharge le document"
1036
1043
 
1037
 
#: ../shell/ev-window.c:4153
 
1044
#: ../shell/ev-window.c:4480
1038
1045
msgid "Auto_scroll"
1039
1046
msgstr "Dé_filement automatique"
1040
1047
 
1041
1048
#. Go menu
1042
 
#: ../shell/ev-window.c:4157
 
1049
#: ../shell/ev-window.c:4484
1043
1050
msgid "_Previous Page"
1044
1051
msgstr "Page _précédente"
1045
1052
 
1046
 
#: ../shell/ev-window.c:4158
 
1053
#: ../shell/ev-window.c:4485
1047
1054
msgid "Go to the previous page"
1048
1055
msgstr "Aller à la page précédente"
1049
1056
 
1050
 
#: ../shell/ev-window.c:4160
 
1057
#: ../shell/ev-window.c:4487
1051
1058
msgid "_Next Page"
1052
1059
msgstr "Page _suivante"
1053
1060
 
1054
 
#: ../shell/ev-window.c:4161
 
1061
#: ../shell/ev-window.c:4488
1055
1062
msgid "Go to the next page"
1056
1063
msgstr "Aller à la page suivante"
1057
1064
 
1058
 
#: ../shell/ev-window.c:4163
 
1065
#: ../shell/ev-window.c:4490
1059
1066
msgid "_First Page"
1060
1067
msgstr "_Première page"
1061
1068
 
1062
 
#: ../shell/ev-window.c:4164
 
1069
#: ../shell/ev-window.c:4491
1063
1070
msgid "Go to the first page"
1064
1071
msgstr "Aller à la première page"
1065
1072
 
1066
 
#: ../shell/ev-window.c:4166
 
1073
#: ../shell/ev-window.c:4493
1067
1074
msgid "_Last Page"
1068
1075
msgstr "_Dernière page"
1069
1076
 
1070
 
#: ../shell/ev-window.c:4167
 
1077
#: ../shell/ev-window.c:4494
1071
1078
msgid "Go to the last page"
1072
1079
msgstr "Aller à la dernière page"
1073
1080
 
1074
1081
#. Help menu
1075
 
#: ../shell/ev-window.c:4171
 
1082
#: ../shell/ev-window.c:4498
1076
1083
msgid "_Contents"
1077
1084
msgstr "_Sommaire"
1078
1085
 
1079
 
#: ../shell/ev-window.c:4174
 
1086
#: ../shell/ev-window.c:4501
1080
1087
msgid "_About"
1081
1088
msgstr "À _propos"
1082
1089
 
1083
1090
#. Toolbar-only
1084
 
#: ../shell/ev-window.c:4178
 
1091
#: ../shell/ev-window.c:4505
1085
1092
msgid "Leave Fullscreen"
1086
1093
msgstr "Quitter le mode plein écran"
1087
1094
 
1088
 
#: ../shell/ev-window.c:4179
 
1095
#: ../shell/ev-window.c:4506
1089
1096
msgid "Leave fullscreen mode"
1090
 
msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
1097
msgstr "Quitte le mode plein écran"
1091
1098
 
1092
 
#: ../shell/ev-window.c:4181
 
1099
#: ../shell/ev-window.c:4508
1093
1100
msgid "Start Presentation"
1094
1101
msgstr "Démarrer la présentation"
1095
1102
 
1096
 
#: ../shell/ev-window.c:4182
 
1103
#: ../shell/ev-window.c:4509
1097
1104
msgid "Start a presentation"
1098
1105
msgstr "Démarre une présentation"
1099
1106
 
1100
1107
#. View Menu
1101
 
#: ../shell/ev-window.c:4236
 
1108
#: ../shell/ev-window.c:4565
1102
1109
msgid "_Toolbar"
1103
1110
msgstr "Barre d'_outils"
1104
1111
 
1105
 
#: ../shell/ev-window.c:4237
 
1112
#: ../shell/ev-window.c:4566
1106
1113
msgid "Show or hide the toolbar"
1107
1114
msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
1108
1115
 
1109
 
#: ../shell/ev-window.c:4239
 
1116
#: ../shell/ev-window.c:4568
1110
1117
msgid "Side _Pane"
1111
1118
msgstr "Panneau _latéral"
1112
1119
 
1113
 
#: ../shell/ev-window.c:4240
 
1120
#: ../shell/ev-window.c:4569
1114
1121
msgid "Show or hide the side pane"
1115
1122
msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
1116
1123
 
1117
 
#: ../shell/ev-window.c:4242
 
1124
#: ../shell/ev-window.c:4571
1118
1125
msgid "_Continuous"
1119
1126
msgstr "_Continu"
1120
1127
 
1121
 
#: ../shell/ev-window.c:4243
 
1128
#: ../shell/ev-window.c:4572
1122
1129
msgid "Show the entire document"
1123
1130
msgstr "Affiche le document entier"
1124
1131
 
1125
 
#: ../shell/ev-window.c:4245
 
1132
#: ../shell/ev-window.c:4574
1126
1133
msgid "_Dual"
1127
1134
msgstr "Pages _doubles"
1128
1135
 
1129
 
#: ../shell/ev-window.c:4246
 
1136
#: ../shell/ev-window.c:4575
1130
1137
msgid "Show two pages at once"
1131
1138
msgstr "Affiche deux pages à la fois"
1132
1139
 
1133
 
#: ../shell/ev-window.c:4248
 
1140
#: ../shell/ev-window.c:4577
1134
1141
msgid "_Fullscreen"
1135
1142
msgstr "Pl_ein écran"
1136
1143
 
1137
 
#: ../shell/ev-window.c:4249
 
1144
#: ../shell/ev-window.c:4578
1138
1145
msgid "Expand the window to fill the screen"
1139
1146
msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
1140
1147
 
1141
 
#: ../shell/ev-window.c:4251
 
1148
#: ../shell/ev-window.c:4580
1142
1149
msgid "Pre_sentation"
1143
1150
msgstr "Pré_sentation"
1144
1151
 
1145
 
#: ../shell/ev-window.c:4252
 
1152
#: ../shell/ev-window.c:4581
1146
1153
msgid "Run document as a presentation"
1147
1154
msgstr "Affiche le document comme une présentation"
1148
1155
 
1149
 
#: ../shell/ev-window.c:4254
 
1156
#: ../shell/ev-window.c:4583
1150
1157
msgid "_Best Fit"
1151
1158
msgstr "Taille _idéale"
1152
1159
 
1153
 
#: ../shell/ev-window.c:4255
 
1160
#: ../shell/ev-window.c:4584
1154
1161
msgid "Make the current document fill the window"
1155
1162
msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
1156
1163
 
1157
 
#: ../shell/ev-window.c:4257
 
1164
#: ../shell/ev-window.c:4586
1158
1165
msgid "Fit Page _Width"
1159
1166
msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
1160
1167
 
1161
 
#: ../shell/ev-window.c:4258
 
1168
#: ../shell/ev-window.c:4587
1162
1169
msgid "Make the current document fill the window width"
1163
1170
msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
1164
1171
 
1165
1172
#. Links
1166
 
#: ../shell/ev-window.c:4265
 
1173
#: ../shell/ev-window.c:4594
1167
1174
msgid "_Open Link"
1168
1175
msgstr "_Ouvrir le lien"
1169
1176
 
1170
 
#: ../shell/ev-window.c:4267
 
1177
#: ../shell/ev-window.c:4596
1171
1178
msgid "_Go To"
1172
1179
msgstr "A_ller à"
1173
1180
 
1174
 
#: ../shell/ev-window.c:4269
 
1181
#: ../shell/ev-window.c:4598
1175
1182
msgid "Open in New _Window"
1176
1183
msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
1177
1184
 
1178
 
#: ../shell/ev-window.c:4271
 
1185
#: ../shell/ev-window.c:4600
1179
1186
msgid "_Copy Link Address"
1180
1187
msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1181
1188
 
1182
 
#: ../shell/ev-window.c:4273
 
1189
#: ../shell/ev-window.c:4602
1183
1190
msgid "_Save Image As..."
1184
1191
msgstr "_Enregistrer l'image sous..."
1185
1192
 
1186
 
#: ../shell/ev-window.c:4275
 
1193
#: ../shell/ev-window.c:4604
1187
1194
msgid "Copy _Image"
1188
1195
msgstr "Copier l'_image"
1189
1196
 
1190
 
#: ../shell/ev-window.c:4314
 
1197
#: ../shell/ev-window.c:4643
1191
1198
msgid "Page"
1192
1199
msgstr "Page"
1193
1200
 
1194
 
#: ../shell/ev-window.c:4315
 
1201
#: ../shell/ev-window.c:4644
1195
1202
msgid "Select Page"
1196
1203
msgstr "Sélectionne la page"
1197
1204
 
1198
 
#: ../shell/ev-window.c:4326
 
1205
#: ../shell/ev-window.c:4655
1199
1206
msgid "Zoom"
1200
1207
msgstr "Zoom"
1201
1208
 
1202
 
#: ../shell/ev-window.c:4328
 
1209
#: ../shell/ev-window.c:4657
1203
1210
msgid "Adjust the zoom level"
1204
1211
msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
1205
1212
 
1206
 
#: ../shell/ev-window.c:4338
 
1213
#: ../shell/ev-window.c:4667
1207
1214
msgid "Navigation"
1208
1215
msgstr "Navigation"
1209
1216
 
1210
 
#: ../shell/ev-window.c:4340
 
1217
#: ../shell/ev-window.c:4669
1211
1218
msgid "Back"
1212
1219
msgstr "Précédent"
1213
1220
 
1214
1221
#. translators: this is the history action
1215
 
#: ../shell/ev-window.c:4343
 
1222
#: ../shell/ev-window.c:4672
1216
1223
msgid "Move across visited pages"
1217
1224
msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
1218
1225
 
1219
1226
#. translators: this is the label for toolbar button
1220
 
#: ../shell/ev-window.c:4373
 
1227
#: ../shell/ev-window.c:4702
1221
1228
msgid "Previous"
1222
1229
msgstr "Précédente"
1223
1230
 
1224
1231
#. translators: this is the label for toolbar button
1225
 
#: ../shell/ev-window.c:4378
 
1232
#: ../shell/ev-window.c:4707
1226
1233
msgid "Next"
1227
1234
msgstr "Suivante"
1228
1235
 
1229
1236
#. translators: this is the label for toolbar button
1230
 
#: ../shell/ev-window.c:4382
 
1237
#: ../shell/ev-window.c:4711
1231
1238
msgid "Zoom In"
1232
1239
msgstr "Zoom avant"
1233
1240
 
1234
1241
#. translators: this is the label for toolbar button
1235
 
#: ../shell/ev-window.c:4386
 
1242
#: ../shell/ev-window.c:4715
1236
1243
msgid "Zoom Out"
1237
1244
msgstr "Zoom arrière"
1238
1245
 
1239
1246
#. translators: this is the label for toolbar button
1240
 
#: ../shell/ev-window.c:4394
 
1247
#: ../shell/ev-window.c:4723
1241
1248
msgid "Fit Width"
1242
1249
msgstr "Ajuster la largeur"
1243
1250
 
1244
 
#: ../shell/ev-window.c:4607
 
1251
#: ../shell/ev-window.c:4928
1245
1252
msgid "Unable to open external link"
1246
1253
msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
1247
1254
 
1248
 
#: ../shell/ev-window.c:4777
 
1255
#: ../shell/ev-window.c:5089
1249
1256
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1250
1257
msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"
1251
1258
 
1252
 
#: ../shell/ev-window.c:4813
 
1259
#: ../shell/ev-window.c:5129
1253
1260
msgid "The image could not be saved."
1254
1261
msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
1255
1262
 
1256
 
#: ../shell/ev-window.c:4845
 
1263
#: ../shell/ev-window.c:5161
1257
1264
msgid "Save Image"
1258
1265
msgstr "Enregistrer l'image"
1259
1266
 
1260
 
#: ../shell/ev-window.c:4904
 
1267
#: ../shell/ev-window.c:5220
1261
1268
msgid "Unable to open attachment"
1262
1269
msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
1263
1270
 
1264
 
#: ../shell/ev-window.c:4956
 
1271
#: ../shell/ev-window.c:5272
1265
1272
msgid "The attachment could not be saved."
1266
1273
msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
1267
1274
 
1268
 
#: ../shell/ev-window.c:5001
 
1275
#: ../shell/ev-window.c:5317
1269
1276
msgid "Save Attachment"
1270
1277
msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
1271
1278
 
1278
1285
msgid "By extension"
1279
1286
msgstr "Par extension"
1280
1287
 
1281
 
#: ../shell/main.c:58
 
1288
#: ../shell/main.c:52
1282
1289
msgid "The page of the document to display."
1283
1290
msgstr "La page du document à afficher."
1284
1291
 
1285
 
#: ../shell/main.c:58
 
1292
#: ../shell/main.c:52
1286
1293
msgid "PAGE"
1287
1294
msgstr "PAGE"
1288
1295
 
1289
 
#: ../shell/main.c:59
 
1296
#: ../shell/main.c:53
1290
1297
msgid "Run evince in fullscreen mode"
1291
1298
msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
1292
1299
 
1293
 
#: ../shell/main.c:60
 
1300
#: ../shell/main.c:54
1294
1301
msgid "Run evince in presentation mode"
1295
1302
msgstr "Exécute evince en mode présentation"
1296
1303
 
1297
 
#: ../shell/main.c:61
 
1304
#: ../shell/main.c:55
1298
1305
msgid "Run evince as a previewer"
1299
 
msgstr "Exécute evince en mode visionneur"
 
1306
msgstr "Exécute evince en mode aperçu"
1300
1307
 
1301
 
#: ../shell/main.c:62
 
1308
#: ../shell/main.c:56
1302
1309
msgid "The word or phrase to find in the document"
1303
1310
msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document"
1304
1311
 
1305
 
#: ../shell/main.c:62
 
1312
#: ../shell/main.c:56
1306
1313
msgid "STRING"
1307
1314
msgstr "CHAÎNE"
1308
1315
 
1309
 
#: ../shell/main.c:65
 
1316
#: ../shell/main.c:59
1310
1317
msgid "[FILE...]"
1311
1318
msgstr "[FICHIER...]"
1312
1319
 
1313
 
#: ../shell/main.c:332
 
1320
#: ../shell/main.c:325
1314
1321
msgid "GNOME Document Viewer"
1315
1322
msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
1316
1323
 
1317
 
#: ../shell/main.c:392
1318
 
msgid "Evince Document Viewer"
1319
 
msgstr "Visionneur de documents Evince"
1320
 
 
1321
1324
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1322
1325
msgid ""
1323
1326
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1334
1337
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1335
1338
msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
1336
1339
 
 
1340
# FIXME: Nautilus thumbnailer ? à vérifier.
1337
1341
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1338
1342
msgid ""
1339
1343
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1340
1344
"thumbnailer documentation for more information."
1341
1345
msgstr ""
1342
 
"Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
 
1346
"Commande valide et ses paramètres pour le créateur de vignettes des documents "
1343
1347
"PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
1344
1348
"d'informations."
 
1349