17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
#: ../backend/comics/comics-document.c:163
20
#: ../backend/comics/comics-document.c:169
22
22
msgid "File corrupted."
23
23
msgstr "แฟ้มเสียหาย"
25
#: ../backend/comics/comics-document.c:197
25
#: ../backend/comics/comics-document.c:203
27
27
msgid "No images found in archive %s"
28
28
msgstr "ไม่พบรูปภาพในแฟ้มจัดเก็บ %s"
30
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
30
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
32
msgstr "หนังสือการ์ตูน"
34
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
33
37
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
35
39
msgstr "เอกสารนี้ประกอบด้วยแฟ้มหลายแฟ้ม แต่มีบางแฟ้มที่ไม่สามารถเข้าใช้ได้"
37
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
41
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
42
msgid "Djvu Documents"
45
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
39
47
msgid "File not available"
40
48
msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่"
42
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
50
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
44
52
msgid "DVI document has incorrect format"
45
53
msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
55
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
47
59
#. translators: this is the document security state
48
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
60
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
52
64
#. translators: this is the document security state
53
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
65
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
57
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
69
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
61
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
73
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
65
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
77
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
69
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
81
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
73
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
85
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
74
86
msgid "Type 1 (CID)"
75
87
msgstr "ไทป์ 1 (CID)"
77
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
89
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
78
90
msgid "Type 1C (CID)"
79
91
msgstr "ไทป์ 1C (CID)"
81
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
93
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
82
94
msgid "TrueType (CID)"
83
95
msgstr "ทรูไทป์ (CID)"
85
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
97
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
86
98
msgid "Unknown font type"
87
99
msgstr "แบบอักษรไม่ทราบชนิด"
89
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
101
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
91
103
msgstr "ไม่มีชื่อ"
93
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
105
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
94
106
msgid "Embedded subset"
95
107
msgstr "ส่วนย่อย ฝังตัว"
97
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
109
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
101
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
113
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
102
114
msgid "Not embedded"
103
115
msgstr "ไม่ได้ฝังตัว"
105
#: ../backend/impress/impress-document.c:296
117
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
118
msgid "PDF Documents"
121
#: ../backend/impress/impress-document.c:297
107
123
msgid "Remote files aren't supported"
108
124
msgstr "ไม่สนับสนุนแฟ้มในเครือข่าย"
110
#: ../backend/impress/impress-document.c:307
126
#: ../backend/impress/impress-document.c:308
112
128
msgid "Invalid document"
113
129
msgstr "เอกสารใช้การไม่ได้"
132
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
134
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
135
msgid "Impress Slides"
136
msgstr "สไลด์ Impress"
115
138
#: ../backend/impress/zip.c:53
117
140
msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด"
269
200
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
270
201
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”"
272
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:129
274
msgid "Failed to get info for document"
275
msgstr "ไม่สามารถอ่านชนิดเอกสารได้"
277
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
278
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
203
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
204
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
280
206
msgid "Unknown MIME Type"
281
207
msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก"
283
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
209
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
285
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
286
msgstr "ชนิด MIME ไม่สนับสนุน: “%s”"
211
msgid "File type %s (%s) is not supported"
212
msgstr "ไม่รองรับแฟ้มชนิด %s (%s)"
288
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
214
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
289
215
msgid "All Documents"
290
216
msgstr "เอกสารทั้งหมด"
292
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
218
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
293
219
msgid "All Files"
294
220
msgstr "แฟ้มทั้งหมด"
222
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
226
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
227
msgid "Connect _anonymously"
228
msgstr "เชื่อมต่อแบบ_นิรนาม"
230
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
231
msgid "Connect as u_ser:"
232
msgstr "เชื่อมต่อในนา_มผู้ใช้:"
234
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
236
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
238
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
242
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
243
#: ../data/evince-password.glade.h:4
247
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
248
msgid "_Forget password immediately"
249
msgstr "_ทิ้งรหัสผ่านทันที"
251
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
252
msgid "_Remember password until you logout"
253
msgstr "_จำรหัสผ่านไว้ใช้จนกว่าจะออกจากระบบ"
255
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
256
msgid "_Remember forever"
257
msgstr "จำรหัสผ่านไว้ต_ลอดไป"
259
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
261
msgid "File is not a valid .desktop file"
262
msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้"
264
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
266
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
267
msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'"
269
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
272
msgstr "กำลังเริ่ม %s"
274
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
276
msgid "Application does not accept documents on command line"
277
msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง"
279
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
281
msgid "Unrecognized launch option: %d"
282
msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d"
284
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
286
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
287
msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'"
289
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
291
msgid "Not a launchable item"
292
msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
294
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
295
msgid "Disable connection to session manager"
296
msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
298
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
299
msgid "Specify file containing saved configuration"
300
msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
302
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
306
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
307
msgid "Specify session management ID"
308
msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
310
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
314
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
315
msgid "Session Management Options"
316
msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
318
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
319
msgid "Show Session Management options"
320
msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
296
322
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
297
323
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
298
324
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
525
547
msgid "%.2f x %.2f in"
526
548
msgstr "%.2f x %.2f นิ้ว"
528
#: ../shell/eggfindbar.c:158
550
#: ../shell/eggfindbar.c:146
529
551
msgid "Search string"
530
552
msgstr "ข้อความที่ค้นหา"
532
#: ../shell/eggfindbar.c:159
554
#: ../shell/eggfindbar.c:147
533
555
msgid "The name of the string to be found"
534
556
msgstr "ชื่อของข้อความที่จะหา"
536
#: ../shell/eggfindbar.c:172
558
#: ../shell/eggfindbar.c:160
537
559
msgid "Case sensitive"
538
560
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
540
#: ../shell/eggfindbar.c:173
562
#: ../shell/eggfindbar.c:161
541
563
msgid "TRUE for a case sensitive search"
542
564
msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
544
#: ../shell/eggfindbar.c:180
566
#: ../shell/eggfindbar.c:168
545
567
msgid "Highlight color"
546
568
msgstr "สีในการเน้นคำ"
548
#: ../shell/eggfindbar.c:181
570
#: ../shell/eggfindbar.c:169
549
571
msgid "Color of highlight for all matches"
550
572
msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอทั้งหมด"
552
#: ../shell/eggfindbar.c:187
574
#: ../shell/eggfindbar.c:175
553
575
msgid "Current color"
554
576
msgstr "สีปัจจุบัน"
556
#: ../shell/eggfindbar.c:188
578
#: ../shell/eggfindbar.c:176
557
579
msgid "Color of highlight for the current match"
558
580
msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอและกำลังเลือก"
560
#: ../shell/eggfindbar.c:321
582
#: ../shell/eggfindbar.c:309
564
#: ../shell/eggfindbar.c:330
586
#: ../shell/eggfindbar.c:318
565
587
msgid "Find Previous"
566
588
msgstr "หาก่อนหน้า"
568
#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
590
#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
569
591
msgid "Find previous occurrence of the search string"
570
592
msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง"
572
#: ../shell/eggfindbar.c:343
594
#: ../shell/eggfindbar.c:331
573
595
msgid "Find Next"
576
#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
598
#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
577
599
msgid "Find next occurrence of the search string"
578
600
msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป"
580
#: ../shell/eggfindbar.c:359
602
#: ../shell/eggfindbar.c:347
581
603
msgid "C_ase Sensitive"
582
604
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน"
584
#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
606
#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
585
607
msgid "Toggle case sensitive search"
586
608
msgstr "สลับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
588
#: ../shell/ev-jobs.c:650
610
#: ../shell/ev-jobs.c:962
590
612
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
591
613
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม “%s”: %s"
593
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
615
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
594
616
msgid "Open a recently used document"
595
617
msgstr "เปิดเอกสารล่าสุด"
698
720
msgid "Document View"
699
721
msgstr "ช่องมองเอกสาร"
701
#: ../shell/ev-view.c:1442
723
#: ../shell/ev-view.c:1437
702
724
msgid "Go to first page"
703
725
msgstr "ไปยังหน้าแรก"
705
#: ../shell/ev-view.c:1444
727
#: ../shell/ev-view.c:1439
706
728
msgid "Go to previous page"
707
729
msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้"
709
#: ../shell/ev-view.c:1446
731
#: ../shell/ev-view.c:1441
710
732
msgid "Go to next page"
711
733
msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
713
#: ../shell/ev-view.c:1448
735
#: ../shell/ev-view.c:1443
714
736
msgid "Go to last page"
715
737
msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
717
#: ../shell/ev-view.c:1450
739
#: ../shell/ev-view.c:1445
718
740
msgid "Go to page"
719
741
msgstr "ไปยังหน้าที่กำหนด"
721
#: ../shell/ev-view.c:1452
743
#: ../shell/ev-view.c:1447
725
#: ../shell/ev-view.c:1480
747
#: ../shell/ev-view.c:1475
727
749
msgid "Go to page %s"
728
750
msgstr "ไปยังหน้า %s"
730
#: ../shell/ev-view.c:1486
752
#: ../shell/ev-view.c:1481
732
754
msgid "Go to %s on file “%s”"
733
755
msgstr "ไปยัง %s ในแฟ้ม “%s”"
735
#: ../shell/ev-view.c:1489
757
#: ../shell/ev-view.c:1484
737
759
msgid "Go to file “%s”"
738
760
msgstr "ไปยังแฟ้ม “%s”"
740
#: ../shell/ev-view.c:1497
762
#: ../shell/ev-view.c:1492
742
764
msgid "Launch %s"
743
765
msgstr "เรียก %s"
745
#: ../shell/ev-view.c:2448
767
#: ../shell/ev-view.c:2444
746
768
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
747
769
msgstr "จบงานนำเสนอ กรุณากด Escape เพื่อปิด"
749
#: ../shell/ev-view.c:3371
771
#: ../shell/ev-view.c:3368
750
772
msgid "Jump to page:"
751
773
msgstr "ไปที่หน้า:"
753
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
754
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
755
#. contains plural cases.
756
#: ../shell/ev-view.c:5149
758
msgid "%d found on this page"
759
msgid_plural "%d found on this page"
760
msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
762
#: ../shell/ev-view.c:5158
764
msgid "%3d%% remaining to search"
765
msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา"
767
#: ../shell/ev-window.c:776
775
#: ../shell/ev-window.c:793
769
777
msgid "Page %s - %s"
770
778
msgstr "หน้า %s - %s"
772
#: ../shell/ev-window.c:778
780
#: ../shell/ev-window.c:795
777
#: ../shell/ev-window.c:1407
785
#: ../shell/ev-window.c:1204
786
msgid "The document contains no pages"
787
msgstr "เอกสารไม่มีเนื้อหาสักหน้า"
789
#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
778
790
msgid "Unable to open document"
779
791
msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้"
781
#: ../shell/ev-window.c:1576
793
#: ../shell/ev-window.c:1700
782
794
msgid "Open Document"
783
795
msgstr "เปิดเอกสาร"
785
#: ../shell/ev-window.c:1637
797
#: ../shell/ev-window.c:1761
787
799
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
788
800
msgstr "ไม่สามารถสร้างลิงก์สัญลักษณ์ “%s”: %s"
790
#: ../shell/ev-window.c:1666
802
#: ../shell/ev-window.c:1790
791
803
msgid "Cannot open a copy."
792
804
msgstr "ไม่สามารถเปิดสำเนา"
794
#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
806
#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
796
808
msgid "The file could not be saved as “%s”."
797
809
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น “%s” ได้"
799
#: ../shell/ev-window.c:2005
811
#: ../shell/ev-window.c:2129
800
812
msgid "Save a Copy"
801
813
msgstr "บันทึกสำเนา"
803
#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
815
#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
804
816
msgid "Failed to print document"
805
817
msgstr "ไม่สามารถพิมพ์เอกสารได้"
807
#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
819
#: ../shell/ev-window.c:2415
808
820
msgid "Printing is not supported on this printer."
809
821
msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้"
811
#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
812
#: ../shell/ev-window.c:4353
823
#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4482
816
#: ../shell/ev-window.c:2475
817
msgid "Generating PDF is not supported"
818
msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF"
820
#: ../shell/ev-window.c:2487
823
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
824
"requires a PostScript printer driver."
826
"คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ “%s” โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ "
829
#: ../shell/ev-window.c:2545
833
#: ../shell/ev-window.c:3155
827
#: ../shell/ev-window.c:3208
834
828
msgid "Toolbar Editor"
835
829
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
837
#: ../shell/ev-window.c:3679
831
#: ../shell/ev-window.c:3720
840
834
"Document Viewer.\n"
876
870
"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
877
871
"Boston, MA 02111-1307 USA\n"
879
#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
873
#: ../shell/ev-window.c:3780
883
#: ../shell/ev-window.c:3742
877
#: ../shell/ev-window.c:3783
884
878
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
885
879
msgstr "© 1996-2007 ผู้จัดทำ Evince"
887
#: ../shell/ev-window.c:3748
881
#: ../shell/ev-window.c:3789
888
882
msgid "translator-credits"
890
884
"Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>\n"
891
885
"Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>"
893
#: ../shell/ev-window.c:4265
887
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
888
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
889
#. contains plural cases.
890
#: ../shell/ev-window.c:4005
892
msgid "%d found on this page"
893
msgid_plural "%d found on this page"
894
msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
896
#: ../shell/ev-window.c:4013
898
msgid "%3d%% remaining to search"
899
msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา"
901
#: ../shell/ev-window.c:4394
897
#: ../shell/ev-window.c:4266
905
#: ../shell/ev-window.c:4395
901
#: ../shell/ev-window.c:4267
909
#: ../shell/ev-window.c:4396
905
#: ../shell/ev-window.c:4268
913
#: ../shell/ev-window.c:4397
909
#: ../shell/ev-window.c:4269
917
#: ../shell/ev-window.c:4398
911
919
msgstr "_วิธีใช้"
914
#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
915
#: ../shell/ev-window.c:4521
922
#: ../shell/ev-window.c:4401 ../shell/ev-window.c:4580
923
#: ../shell/ev-window.c:4652
917
925
msgstr "_เปิด..."
919
#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
927
#: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4653
920
928
msgid "Open an existing document"
921
929
msgstr "เปิดเอกสาร"
923
#: ../shell/ev-window.c:4275
931
#: ../shell/ev-window.c:4404
924
932
msgid "Op_en a Copy"
925
933
msgstr "เปิด_สำเนา"
927
#: ../shell/ev-window.c:4276
935
#: ../shell/ev-window.c:4405
928
936
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
929
937
msgstr "เปิดสำเนาของเอกสารปัจจุบันในหน้าต่างใหม่"
931
#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
939
#: ../shell/ev-window.c:4407 ../shell/ev-window.c:4582
932
940
msgid "_Save a Copy..."
933
941
msgstr "_บันทึกสำเนา..."
935
#: ../shell/ev-window.c:4279
943
#: ../shell/ev-window.c:4408
936
944
msgid "Save a copy of the current document"
937
945
msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน"
939
#: ../shell/ev-window.c:4281
947
#: ../shell/ev-window.c:4410
940
948
msgid "Print Set_up..."
941
949
msgstr "ตั้ง_ค่างานพิมพ์..."
943
#: ../shell/ev-window.c:4282
951
#: ../shell/ev-window.c:4411
944
952
msgid "Setup the page settings for printing"
945
953
msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับการพิมพ์"
947
#: ../shell/ev-window.c:4284
955
#: ../shell/ev-window.c:4413
948
956
msgid "_Print..."
949
957
msgstr "_พิมพ์..."
951
#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
959
#: ../shell/ev-window.c:4414 ../shell/ev-window.c:4483
952
960
msgid "Print this document"
953
961
msgstr "พิมพ์เอกสารนี้"
955
#: ../shell/ev-window.c:4287
963
#: ../shell/ev-window.c:4416
956
964
msgid "P_roperties"
957
965
msgstr "คุณ_สมบัติ"
959
#: ../shell/ev-window.c:4295
967
#: ../shell/ev-window.c:4424
960
968
msgid "Select _All"
961
969
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
963
#: ../shell/ev-window.c:4297
971
#: ../shell/ev-window.c:4426
967
#: ../shell/ev-window.c:4298
975
#: ../shell/ev-window.c:4427
968
976
msgid "Find a word or phrase in the document"
969
977
msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร"
971
#: ../shell/ev-window.c:4300
979
#: ../shell/ev-window.c:4429
972
980
msgid "Find Ne_xt"
973
981
msgstr "ค้นหา_ต่อไป"
975
#: ../shell/ev-window.c:4302
983
#: ../shell/ev-window.c:4431
976
984
msgid "Find Pre_vious"
977
985
msgstr "หา_ก่อนหน้า"
979
#: ../shell/ev-window.c:4304
987
#: ../shell/ev-window.c:4433
981
989
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
983
#: ../shell/ev-window.c:4306
991
#: ../shell/ev-window.c:4435
984
992
msgid "Rotate _Left"
985
993
msgstr "หมุน_ซ้าย"
987
#: ../shell/ev-window.c:4308
995
#: ../shell/ev-window.c:4437
988
996
msgid "Rotate _Right"
989
997
msgstr "หมุน_ขวา"
991
#: ../shell/ev-window.c:4313
999
#: ../shell/ev-window.c:4442
992
1000
msgid "Enlarge the document"
993
1001
msgstr "ขยายเอกสาร"
995
#: ../shell/ev-window.c:4316
1003
#: ../shell/ev-window.c:4445
996
1004
msgid "Shrink the document"
997
1005
msgstr "ย่อเอกสาร"
999
#: ../shell/ev-window.c:4318
1007
#: ../shell/ev-window.c:4447
1000
1008
msgid "_Reload"
1001
1009
msgstr "_อ่านใหม่"
1003
#: ../shell/ev-window.c:4319
1011
#: ../shell/ev-window.c:4448
1004
1012
msgid "Reload the document"
1005
1013
msgstr "อ่านเอกสารใหม่"
1007
#: ../shell/ev-window.c:4322
1015
#: ../shell/ev-window.c:4451
1008
1016
msgid "Auto_scroll"
1009
1017
msgstr "เ_ลื่อนจออัตโนมัติ"
1012
#: ../shell/ev-window.c:4326
1020
#: ../shell/ev-window.c:4455
1013
1021
msgid "_Previous Page"
1014
1022
msgstr "หน้า_ก่อน"
1016
#: ../shell/ev-window.c:4327
1024
#: ../shell/ev-window.c:4456
1017
1025
msgid "Go to the previous page"
1018
1026
msgstr "ไปหน้าก่อน"
1020
#: ../shell/ev-window.c:4329
1028
#: ../shell/ev-window.c:4458
1021
1029
msgid "_Next Page"
1022
1030
msgstr "หน้าถั_ดไป"
1024
#: ../shell/ev-window.c:4330
1032
#: ../shell/ev-window.c:4459
1025
1033
msgid "Go to the next page"
1026
1034
msgstr "ไปหน้าถัดไป"
1028
#: ../shell/ev-window.c:4332
1036
#: ../shell/ev-window.c:4461
1029
1037
msgid "_First Page"
1030
1038
msgstr "หน้าแ_รก"
1032
#: ../shell/ev-window.c:4333
1040
#: ../shell/ev-window.c:4462
1033
1041
msgid "Go to the first page"
1034
1042
msgstr "ไปยังหน้าแรก"
1036
#: ../shell/ev-window.c:4335
1044
#: ../shell/ev-window.c:4464
1037
1045
msgid "_Last Page"
1038
1046
msgstr "หน้าสุด_ท้าย"
1040
#: ../shell/ev-window.c:4336
1048
#: ../shell/ev-window.c:4465
1041
1049
msgid "Go to the last page"
1042
1050
msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
1045
#: ../shell/ev-window.c:4340
1053
#: ../shell/ev-window.c:4469
1046
1054
msgid "_Contents"
1047
1055
msgstr "เ_นื้อหา"
1049
#: ../shell/ev-window.c:4343
1057
#: ../shell/ev-window.c:4472
1051
1059
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
1053
1061
#. Toolbar-only
1054
#: ../shell/ev-window.c:4347
1062
#: ../shell/ev-window.c:4476
1055
1063
msgid "Leave Fullscreen"
1056
1064
msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ"
1058
#: ../shell/ev-window.c:4348
1066
#: ../shell/ev-window.c:4477
1059
1067
msgid "Leave fullscreen mode"
1060
1068
msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"
1062
#: ../shell/ev-window.c:4350
1070
#: ../shell/ev-window.c:4479
1063
1071
msgid "Start Presentation"
1064
1072
msgstr "เริ่มนำเสนอ"
1066
#: ../shell/ev-window.c:4351
1074
#: ../shell/ev-window.c:4480
1067
1075
msgid "Start a presentation"
1068
1076
msgstr "เริ่มนำเสนอเอกสาร"
1071
#: ../shell/ev-window.c:4405
1079
#: ../shell/ev-window.c:4536
1072
1080
msgid "_Toolbar"
1073
1081
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
1075
#: ../shell/ev-window.c:4406
1083
#: ../shell/ev-window.c:4537
1076
1084
msgid "Show or hide the toolbar"
1077
1085
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
1079
#: ../shell/ev-window.c:4408
1087
#: ../shell/ev-window.c:4539
1080
1088
msgid "Side _Pane"
1081
1089
msgstr "แถบ_ข้าง"
1083
#: ../shell/ev-window.c:4409
1091
#: ../shell/ev-window.c:4540
1084
1092
msgid "Show or hide the side pane"
1085
1093
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
1087
#: ../shell/ev-window.c:4411
1095
#: ../shell/ev-window.c:4542
1088
1096
msgid "_Continuous"
1089
1097
msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน"
1091
#: ../shell/ev-window.c:4412
1099
#: ../shell/ev-window.c:4543
1092
1100
msgid "Show the entire document"
1093
1101
msgstr "แสดงทั้งเอกสาร"
1095
#: ../shell/ev-window.c:4414
1103
#: ../shell/ev-window.c:4545
1097
1105
msgstr "_หน้าคู่"
1099
#: ../shell/ev-window.c:4415
1107
#: ../shell/ev-window.c:4546
1100
1108
msgid "Show two pages at once"
1101
1109
msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า"
1103
#: ../shell/ev-window.c:4417
1111
#: ../shell/ev-window.c:4548
1104
1112
msgid "_Fullscreen"
1105
1113
msgstr "เต็_มจอ"
1107
#: ../shell/ev-window.c:4418
1115
#: ../shell/ev-window.c:4549
1108
1116
msgid "Expand the window to fill the screen"
1109
1117
msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ"
1111
#: ../shell/ev-window.c:4420
1119
#: ../shell/ev-window.c:4551
1112
1120
msgid "Pre_sentation"
1113
1121
msgstr "นำเ_สนอ"
1115
#: ../shell/ev-window.c:4421
1123
#: ../shell/ev-window.c:4552
1116
1124
msgid "Run document as a presentation"
1117
1125
msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ"
1119
#: ../shell/ev-window.c:4423
1127
#: ../shell/ev-window.c:4554
1120
1128
msgid "_Best Fit"
1121
1129
msgstr "_พอดีหน้า"
1123
#: ../shell/ev-window.c:4424
1131
#: ../shell/ev-window.c:4555
1124
1132
msgid "Make the current document fill the window"
1125
1133
msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง"
1127
#: ../shell/ev-window.c:4426
1135
#: ../shell/ev-window.c:4557
1128
1136
msgid "Fit Page _Width"
1129
1137
msgstr "เ_ท่าความกว้าง"
1131
#: ../shell/ev-window.c:4427
1139
#: ../shell/ev-window.c:4558
1132
1140
msgid "Make the current document fill the window width"
1133
1141
msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง"
1136
#: ../shell/ev-window.c:4434
1144
#: ../shell/ev-window.c:4565
1137
1145
msgid "_Open Link"
1138
1146
msgstr "_เปิดลิงก์"
1140
#: ../shell/ev-window.c:4436
1148
#: ../shell/ev-window.c:4567
1144
#: ../shell/ev-window.c:4438
1152
#: ../shell/ev-window.c:4569
1145
1153
msgid "Open in New _Window"
1146
1154
msgstr "เปิดในหน้า_ต่างใหม่"
1148
#: ../shell/ev-window.c:4440
1156
#: ../shell/ev-window.c:4571
1149
1157
msgid "_Copy Link Address"
1150
1158
msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
1152
#: ../shell/ev-window.c:4442
1160
#: ../shell/ev-window.c:4573
1153
1161
msgid "_Save Image As..."
1154
1162
msgstr "_บันทึกภาพเป็น..."
1156
#: ../shell/ev-window.c:4444
1164
#: ../shell/ev-window.c:4575
1157
1165
msgid "Copy _Image"
1158
1166
msgstr "คัดลอก_ภาพ"
1160
#: ../shell/ev-window.c:4483
1168
#: ../shell/ev-window.c:4614
1164
#: ../shell/ev-window.c:4484
1172
#: ../shell/ev-window.c:4615
1165
1173
msgid "Select Page"
1166
1174
msgstr "เลือกหน้า"
1168
#: ../shell/ev-window.c:4495
1176
#: ../shell/ev-window.c:4626
1170
1178
msgstr "ย่อ-ขยาย"
1172
#: ../shell/ev-window.c:4497
1180
#: ../shell/ev-window.c:4628
1173
1181
msgid "Adjust the zoom level"
1174
1182
msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย"
1176
#: ../shell/ev-window.c:4507
1184
#: ../shell/ev-window.c:4638
1177
1185
msgid "Navigation"
1178
1186
msgstr "เส้นทางการอ่าน"
1180
#: ../shell/ev-window.c:4509
1188
#: ../shell/ev-window.c:4640
1182
1190
msgstr "ย้อนกลับ"
1184
1192
#. translators: this is the history action
1185
#: ../shell/ev-window.c:4512
1193
#: ../shell/ev-window.c:4643
1186
1194
msgid "Move across visited pages"
1187
1195
msgstr "เปลี่ยนไปมาในหน้าที่อ่านมาแล้ว"
1189
1197
#. translators: this is the label for toolbar button
1190
#: ../shell/ev-window.c:4542
1198
#: ../shell/ev-window.c:4673
1191
1199
msgid "Previous"
1194
1202
#. translators: this is the label for toolbar button
1195
#: ../shell/ev-window.c:4547
1203
#: ../shell/ev-window.c:4678
1197
1205
msgstr "เดินหน้า"
1199
1207
#. translators: this is the label for toolbar button
1200
#: ../shell/ev-window.c:4551
1208
#: ../shell/ev-window.c:4682
1201
1209
msgid "Zoom In"
1204
1212
#. translators: this is the label for toolbar button
1205
#: ../shell/ev-window.c:4555
1213
#: ../shell/ev-window.c:4686
1206
1214
msgid "Zoom Out"
1209
1217
#. translators: this is the label for toolbar button
1210
#: ../shell/ev-window.c:4563
1218
#: ../shell/ev-window.c:4694
1211
1219
msgid "Fit Width"
1212
1220
msgstr "เท่าความกว้าง"
1214
#: ../shell/ev-window.c:4776
1222
#: ../shell/ev-window.c:4896
1215
1223
msgid "Unable to open external link"
1216
1224
msgstr "ไม่สามารถเปิดลิงก์ภายนอก"
1218
#: ../shell/ev-window.c:4946
1226
#: ../shell/ev-window.c:5057
1219
1227
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1220
1228
msgstr "หารูปแบบที่เหมาะสมสำหรับบันทึกรูปภาพไม่ได้"
1222
#: ../shell/ev-window.c:4982
1230
#: ../shell/ev-window.c:5097
1223
1231
msgid "The image could not be saved."
1224
1232
msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพ"
1226
#: ../shell/ev-window.c:5014
1234
#: ../shell/ev-window.c:5129
1227
1235
msgid "Save Image"
1228
1236
msgstr "บันทึกภาพ"
1230
#: ../shell/ev-window.c:5073
1238
#: ../shell/ev-window.c:5188
1231
1239
msgid "Unable to open attachment"
1232
1240
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ"
1234
#: ../shell/ev-window.c:5125
1242
#: ../shell/ev-window.c:5240
1235
1243
msgid "The attachment could not be saved."
1236
1244
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ"
1238
#: ../shell/ev-window.c:5170
1246
#: ../shell/ev-window.c:5285
1239
1247
msgid "Save Attachment"
1240
1248
msgstr "บันทึกแฟ้มแนบ"