~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/evince/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/th.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette, Josselin Mouette, Marc 'HE' Brockschmidt
  • Date: 2008-12-31 16:41:58 UTC
  • mfrom: (1.1.36 upstream)
  • mto: (1.5.1 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 109.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081231164158-xnobl1sokvvc6ho8
Tags: 2.24.2-1
[ Josselin Mouette ]
* README.Debian: document that you need to install poppler-data.
  Closes: #506836.

[ Marc 'HE' Brockschmidt ]
* debian/control: Make the Gnome team maintainer. I'm not doing the job
   anyway.

[ Josselin Mouette ]
* New upstream release.
* Require nautilus 2.22 to build the extension for the correct 
  version.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: evince\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 15:30+0700\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 15:32+0700\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-09-04 22:15+0700\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-09-04 22:24+0700\n"
13
13
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14
14
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
19
 
20
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:163
 
20
#: ../backend/comics/comics-document.c:169
21
21
#, c-format
22
22
msgid "File corrupted."
23
23
msgstr "แฟ้มเสียหาย"
24
24
 
25
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:197
 
25
#: ../backend/comics/comics-document.c:203
26
26
#, c-format
27
27
msgid "No images found in archive %s"
28
28
msgstr "ไม่พบรูปภาพในแฟ้มจัดเก็บ %s"
29
29
 
30
 
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
 
30
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 
31
msgid "Comic Books"
 
32
msgstr "หนังสือการ์ตูน"
 
33
 
 
34
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
31
35
#, c-format
32
36
msgid ""
33
37
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
34
38
"be accessed."
35
39
msgstr "เอกสารนี้ประกอบด้วยแฟ้มหลายแฟ้ม แต่มีบางแฟ้มที่ไม่สามารถเข้าใช้ได้"
36
40
 
37
 
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
 
41
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 
42
msgid "Djvu Documents"
 
43
msgstr "เอกสาร Djvu"
 
44
 
 
45
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
38
46
#, c-format
39
47
msgid "File not available"
40
48
msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่"
41
49
 
42
 
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 
50
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
43
51
#, c-format
44
52
msgid "DVI document has incorrect format"
45
53
msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
46
54
 
 
55
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
 
56
msgid "DVI Documents"
 
57
msgstr "เอกสาร DVI"
 
58
 
47
59
#. translators: this is the document security state
48
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
 
60
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
49
61
msgid "Yes"
50
62
msgstr "มี"
51
63
 
52
64
#. translators: this is the document security state
53
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
 
65
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
54
66
msgid "No"
55
67
msgstr "ไม่มี"
56
68
 
57
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
 
69
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
58
70
msgid "Type 1"
59
71
msgstr "ไทป์ 1"
60
72
 
61
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
 
73
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
62
74
msgid "Type 1C"
63
75
msgstr "ไทป์ 1C"
64
76
 
65
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
 
77
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
66
78
msgid "Type 3"
67
79
msgstr "ไทป์ 3"
68
80
 
69
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
 
81
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
70
82
msgid "TrueType"
71
83
msgstr "ทรูไทป์"
72
84
 
73
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
 
85
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
74
86
msgid "Type 1 (CID)"
75
87
msgstr "ไทป์ 1 (CID)"
76
88
 
77
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
 
89
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
78
90
msgid "Type 1C (CID)"
79
91
msgstr "ไทป์ 1C (CID)"
80
92
 
81
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
 
93
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
82
94
msgid "TrueType (CID)"
83
95
msgstr "ทรูไทป์ (CID)"
84
96
 
85
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
 
97
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
86
98
msgid "Unknown font type"
87
99
msgstr "แบบอักษรไม่ทราบชนิด"
88
100
 
89
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
 
101
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
90
102
msgid "No name"
91
103
msgstr "ไม่มีชื่อ"
92
104
 
93
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
 
105
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
94
106
msgid "Embedded subset"
95
107
msgstr "ส่วนย่อย ฝังตัว"
96
108
 
97
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
 
109
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
98
110
msgid "Embedded"
99
111
msgstr "ฝังตัว"
100
112
 
101
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
 
113
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
102
114
msgid "Not embedded"
103
115
msgstr "ไม่ได้ฝังตัว"
104
116
 
105
 
#: ../backend/impress/impress-document.c:296
 
117
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
 
118
msgid "PDF Documents"
 
119
msgstr "เอกสาร PDF"
 
120
 
 
121
#: ../backend/impress/impress-document.c:297
106
122
#, c-format
107
123
msgid "Remote files aren't supported"
108
124
msgstr "ไม่สนับสนุนแฟ้มในเครือข่าย"
109
125
 
110
 
#: ../backend/impress/impress-document.c:307
 
126
#: ../backend/impress/impress-document.c:308
111
127
#, c-format
112
128
msgid "Invalid document"
113
129
msgstr "เอกสารใช้การไม่ได้"
114
130
 
 
131
#.
 
132
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 
133
#.
 
134
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
 
135
msgid "Impress Slides"
 
136
msgstr "สไลด์ Impress"
 
137
 
115
138
#: ../backend/impress/zip.c:53
116
139
msgid "No error"
117
140
msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด"
148
171
msgid "Unknown error"
149
172
msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
150
173
 
151
 
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
 
174
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
152
175
#, c-format
153
176
msgid "Failed to load document “%s”"
154
177
msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้"
158
181
msgid "Failed to save document “%s”"
159
182
msgstr "ไม่สามารถบันทึกเอกสาร “%s” ได้"
160
183
 
161
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
162
 
msgid "BBox"
163
 
msgstr "BBox"
164
 
 
165
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
166
 
msgid "Letter"
167
 
msgstr "Letter"
168
 
 
169
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
170
 
msgid "Tabloid"
171
 
msgstr "Tabloid"
172
 
 
173
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
174
 
msgid "Ledger"
175
 
msgstr "Ledger"
176
 
 
177
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
178
 
msgid "Legal"
179
 
msgstr "Legal"
180
 
 
181
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
182
 
msgid "Statement"
183
 
msgstr "Statement"
184
 
 
185
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
186
 
msgid "Executive"
187
 
msgstr "Executive"
188
 
 
189
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
190
 
msgid "A0"
191
 
msgstr "A0"
192
 
 
193
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
194
 
msgid "A1"
195
 
msgstr "A1"
196
 
 
197
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
198
 
msgid "A2"
199
 
msgstr "A2"
200
 
 
201
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
202
 
msgid "A3"
203
 
msgstr "A3"
204
 
 
205
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
206
 
msgid "A4"
207
 
msgstr "A4"
208
 
 
209
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
210
 
msgid "A5"
211
 
msgstr "A5"
212
 
 
213
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
214
 
msgid "B4"
215
 
msgstr "B4"
216
 
 
217
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
218
 
msgid "B5"
219
 
msgstr "B5"
220
 
 
221
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
222
 
msgid "Folio"
223
 
msgstr "Folio"
224
 
 
225
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
226
 
msgid "Quarto"
227
 
msgstr "Quarto"
228
 
 
229
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
230
 
msgid "10x14"
231
 
msgstr "10x14"
232
 
 
233
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
234
 
#, c-format
235
 
msgid "Cannot open file “%s”."
236
 
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม “%s”"
237
 
 
238
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:231
239
 
#, c-format
240
 
msgid ""
241
 
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
242
 
msgstr ""
243
 
"ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรมแปลคำสั่ง Ghostscript ในพาธโปรแกรม"
244
 
 
245
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:431
246
 
msgid "Encapsulated PostScript"
247
 
msgstr "โพสต์สคริปต์เข้าแคปซูล"
248
 
 
249
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:432
250
 
msgid "PostScript"
251
 
msgstr "โพสต์สคริปต์"
252
 
 
253
 
#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
254
 
msgid "Interpreter failed."
255
 
msgstr "ตัวตีความล้มเหลว"
 
184
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
 
185
msgid "PostScript Documents"
 
186
msgstr "เอกสาร PostScript"
256
187
 
257
188
#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
258
189
#, c-format
269
200
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
270
201
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ “%s”"
271
202
 
272
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:129
273
 
#, c-format
274
 
msgid "Failed to get info for document"
275
 
msgstr "ไม่สามารถอ่านชนิดเอกสารได้"
276
 
 
277
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
278
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
 
203
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
 
204
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
279
205
#, c-format
280
206
msgid "Unknown MIME Type"
281
207
msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก"
282
208
 
283
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
 
209
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
284
210
#, c-format
285
 
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
286
 
msgstr "ชนิด MIME ไม่สนับสนุน: “%s”"
 
211
msgid "File type %s (%s) is not supported"
 
212
msgstr "ไม่รองรับแฟ้มชนิด %s (%s)"
287
213
 
288
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
 
214
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
289
215
msgid "All Documents"
290
216
msgstr "เอกสารทั้งหมด"
291
217
 
292
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
 
218
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
293
219
msgid "All Files"
294
220
msgstr "แฟ้มทั้งหมด"
295
221
 
 
222
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
 
223
msgid "Co_nnect"
 
224
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
 
225
 
 
226
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
 
227
msgid "Connect _anonymously"
 
228
msgstr "เชื่อมต่อแบบ_นิรนาม"
 
229
 
 
230
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
 
231
msgid "Connect as u_ser:"
 
232
msgstr "เชื่อมต่อในนา_มผู้ใช้:"
 
233
 
 
234
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
 
235
msgid "_Username:"
 
236
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
 
237
 
 
238
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
 
239
msgid "_Domain:"
 
240
msgstr "โ_ดเมน:"
 
241
 
 
242
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
 
243
#: ../data/evince-password.glade.h:4
 
244
msgid "_Password:"
 
245
msgstr "_รหัสผ่าน:"
 
246
 
 
247
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
 
248
msgid "_Forget password immediately"
 
249
msgstr "_ทิ้งรหัสผ่านทันที"
 
250
 
 
251
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
 
252
msgid "_Remember password until you logout"
 
253
msgstr "_จำรหัสผ่านไว้ใช้จนกว่าจะออกจากระบบ"
 
254
 
 
255
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
 
256
msgid "_Remember forever"
 
257
msgstr "จำรหัสผ่านไว้ต_ลอดไป"
 
258
 
 
259
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
 
260
#, c-format
 
261
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
262
msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้"
 
263
 
 
264
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
 
265
#, c-format
 
266
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
267
msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'"
 
268
 
 
269
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
 
270
#, c-format
 
271
msgid "Starting %s"
 
272
msgstr "กำลังเริ่ม %s"
 
273
 
 
274
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
 
275
#, c-format
 
276
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
277
msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง"
 
278
 
 
279
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
 
280
#, c-format
 
281
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
282
msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d"
 
283
 
 
284
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
 
285
#, c-format
 
286
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
287
msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'"
 
288
 
 
289
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
 
290
#, c-format
 
291
msgid "Not a launchable item"
 
292
msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
 
293
 
 
294
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
 
295
msgid "Disable connection to session manager"
 
296
msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
 
297
 
 
298
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
 
299
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
300
msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
 
301
 
 
302
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
 
303
msgid "FILE"
 
304
msgstr "FILE"
 
305
 
 
306
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
 
307
msgid "Specify session management ID"
 
308
msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
 
309
 
 
310
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
 
311
msgid "ID"
 
312
msgstr "ID"
 
313
 
 
314
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
 
315
msgid "Session Management Options"
 
316
msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
 
317
 
 
318
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 
319
msgid "Show Session Management options"
 
320
msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
 
321
 
296
322
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
297
323
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
298
324
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
338
364
msgstr "กำลังทำงานในแบบนำเสนอ"
339
365
 
340
366
#. translators: this is the label for toolbar button
341
 
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559
 
367
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4690
342
368
msgid "Best Fit"
343
369
msgstr "พอดีหน้า"
344
370
 
386
412
msgid "400%"
387
413
msgstr "400%"
388
414
 
389
 
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
 
415
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
390
416
#: ../shell/ev-window-title.c:132
391
417
#, c-format
392
418
msgid "Document Viewer"
408
434
msgid "Save password in keyring"
409
435
msgstr "บันทึกรหัสผ่านลงในพวงกุญแจ"
410
436
 
411
 
#: ../data/evince-password.glade.h:4
412
 
msgid "_Password:"
413
 
msgstr "_รหัสผ่าน:"
414
 
 
415
437
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
416
438
msgid "<b>Author:</b>"
417
439
msgstr "<b>ผู้เขียน:</b>"
472
494
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
473
495
msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์"
474
496
 
475
 
#: ../properties/ev-properties-main.c:110
 
497
#: ../properties/ev-properties-main.c:114
476
498
msgid "Document"
477
499
msgstr "เอกสาร"
478
500
 
479
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 
501
#: ../properties/ev-properties-view.c:180
480
502
msgid "None"
481
503
msgstr "ไม่มี"
482
504
 
486
508
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
487
509
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
488
510
#.
489
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:207
 
511
#: ../properties/ev-properties-view.c:205
490
512
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
491
513
msgid "default:mm"
492
514
msgstr "default:mm"
525
547
msgid "%.2f x %.2f in"
526
548
msgstr "%.2f x %.2f นิ้ว"
527
549
 
528
 
#: ../shell/eggfindbar.c:158
 
550
#: ../shell/eggfindbar.c:146
529
551
msgid "Search string"
530
552
msgstr "ข้อความที่ค้นหา"
531
553
 
532
 
#: ../shell/eggfindbar.c:159
 
554
#: ../shell/eggfindbar.c:147
533
555
msgid "The name of the string to be found"
534
556
msgstr "ชื่อของข้อความที่จะหา"
535
557
 
536
 
#: ../shell/eggfindbar.c:172
 
558
#: ../shell/eggfindbar.c:160
537
559
msgid "Case sensitive"
538
560
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
539
561
 
540
 
#: ../shell/eggfindbar.c:173
 
562
#: ../shell/eggfindbar.c:161
541
563
msgid "TRUE for a case sensitive search"
542
564
msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
543
565
 
544
 
#: ../shell/eggfindbar.c:180
 
566
#: ../shell/eggfindbar.c:168
545
567
msgid "Highlight color"
546
568
msgstr "สีในการเน้นคำ"
547
569
 
548
 
#: ../shell/eggfindbar.c:181
 
570
#: ../shell/eggfindbar.c:169
549
571
msgid "Color of highlight for all matches"
550
572
msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอทั้งหมด"
551
573
 
552
 
#: ../shell/eggfindbar.c:187
 
574
#: ../shell/eggfindbar.c:175
553
575
msgid "Current color"
554
576
msgstr "สีปัจจุบัน"
555
577
 
556
 
#: ../shell/eggfindbar.c:188
 
578
#: ../shell/eggfindbar.c:176
557
579
msgid "Color of highlight for the current match"
558
580
msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอและกำลังเลือก"
559
581
 
560
 
#: ../shell/eggfindbar.c:321
 
582
#: ../shell/eggfindbar.c:309
561
583
msgid "Find:"
562
584
msgstr "หา:"
563
585
 
564
 
#: ../shell/eggfindbar.c:330
 
586
#: ../shell/eggfindbar.c:318
565
587
msgid "Find Previous"
566
588
msgstr "หาก่อนหน้า"
567
589
 
568
 
#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
 
590
#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
569
591
msgid "Find previous occurrence of the search string"
570
592
msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง"
571
593
 
572
 
#: ../shell/eggfindbar.c:343
 
594
#: ../shell/eggfindbar.c:331
573
595
msgid "Find Next"
574
596
msgstr "หาต่อ"
575
597
 
576
 
#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
 
598
#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
577
599
msgid "Find next occurrence of the search string"
578
600
msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป"
579
601
 
580
 
#: ../shell/eggfindbar.c:359
 
602
#: ../shell/eggfindbar.c:347
581
603
msgid "C_ase Sensitive"
582
604
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน"
583
605
 
584
 
#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
 
606
#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
585
607
msgid "Toggle case sensitive search"
586
608
msgstr "สลับการค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
587
609
 
588
 
#: ../shell/ev-jobs.c:650
 
610
#: ../shell/ev-jobs.c:962
589
611
#, c-format
590
612
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
591
613
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม “%s”: %s"
592
614
 
593
 
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
 
615
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
594
616
msgid "Open a recently used document"
595
617
msgstr "เปิดเอกสารล่าสุด"
596
618
 
627
649
msgid "Incorrect password"
628
650
msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
629
651
 
630
 
#: ../shell/ev-password-view.c:111
 
652
#: ../shell/ev-password-view.c:112
631
653
msgid ""
632
654
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
633
655
"password."
634
656
msgstr "เอกสารนี้ถูกล็อก และจะอ่านได้เมื่อใส่รหัสผ่านที่ถูกต้อง"
635
657
 
636
 
#: ../shell/ev-password-view.c:120
 
658
#: ../shell/ev-password-view.c:121
637
659
msgid "_Unlock Document"
638
660
msgstr "_เลิกล็อคเอกสาร"
639
661
 
640
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 
662
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
641
663
msgid "Properties"
642
664
msgstr "คุณสมบัติ"
643
665
 
644
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 
666
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
645
667
msgid "General"
646
668
msgstr "ทั่วไป"
647
669
 
648
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 
670
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
649
671
msgid "Fonts"
650
672
msgstr "แบบอักษร"
651
673
 
652
 
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 
674
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
653
675
msgid "Font"
654
676
msgstr "แบบอักษร"
655
677
 
656
 
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 
678
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
657
679
#, c-format
658
680
msgid "Gathering font information... %3d%%"
659
681
msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร... %3d%%"
660
682
 
661
 
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
 
683
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
662
684
msgid "Attachments"
663
685
msgstr "แฟ้มแนบ"
664
686
 
665
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
 
687
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
666
688
msgid "Loading..."
667
689
msgstr "กำลังอ่าน..."
668
690
 
669
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 
691
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
670
692
msgid "Print..."
671
693
msgstr "พิมพ์..."
672
694
 
673
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 
695
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
674
696
msgid "Index"
675
697
msgstr "ดัชนี"
676
698
 
677
 
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
 
699
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
678
700
msgid "Thumbnails"
679
701
msgstr "ภาพย่อ"
680
702
 
698
720
msgid "Document View"
699
721
msgstr "ช่องมองเอกสาร"
700
722
 
701
 
#: ../shell/ev-view.c:1442
 
723
#: ../shell/ev-view.c:1437
702
724
msgid "Go to first page"
703
725
msgstr "ไปยังหน้าแรก"
704
726
 
705
 
#: ../shell/ev-view.c:1444
 
727
#: ../shell/ev-view.c:1439
706
728
msgid "Go to previous page"
707
729
msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้"
708
730
 
709
 
#: ../shell/ev-view.c:1446
 
731
#: ../shell/ev-view.c:1441
710
732
msgid "Go to next page"
711
733
msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
712
734
 
713
 
#: ../shell/ev-view.c:1448
 
735
#: ../shell/ev-view.c:1443
714
736
msgid "Go to last page"
715
737
msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
716
738
 
717
 
#: ../shell/ev-view.c:1450
 
739
#: ../shell/ev-view.c:1445
718
740
msgid "Go to page"
719
741
msgstr "ไปยังหน้าที่กำหนด"
720
742
 
721
 
#: ../shell/ev-view.c:1452
 
743
#: ../shell/ev-view.c:1447
722
744
msgid "Find"
723
745
msgstr "หา"
724
746
 
725
 
#: ../shell/ev-view.c:1480
 
747
#: ../shell/ev-view.c:1475
726
748
#, c-format
727
749
msgid "Go to page %s"
728
750
msgstr "ไปยังหน้า %s"
729
751
 
730
 
#: ../shell/ev-view.c:1486
 
752
#: ../shell/ev-view.c:1481
731
753
#, c-format
732
754
msgid "Go to %s on file “%s”"
733
755
msgstr "ไปยัง %s ในแฟ้ม “%s”"
734
756
 
735
 
#: ../shell/ev-view.c:1489
 
757
#: ../shell/ev-view.c:1484
736
758
#, c-format
737
759
msgid "Go to file “%s”"
738
760
msgstr "ไปยังแฟ้ม “%s”"
739
761
 
740
 
#: ../shell/ev-view.c:1497
 
762
#: ../shell/ev-view.c:1492
741
763
#, c-format
742
764
msgid "Launch %s"
743
765
msgstr "เรียก %s"
744
766
 
745
 
#: ../shell/ev-view.c:2448
 
767
#: ../shell/ev-view.c:2444
746
768
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
747
769
msgstr "จบงานนำเสนอ กรุณากด Escape เพื่อปิด"
748
770
 
749
 
#: ../shell/ev-view.c:3371
 
771
#: ../shell/ev-view.c:3368
750
772
msgid "Jump to page:"
751
773
msgstr "ไปที่หน้า:"
752
774
 
753
 
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
754
 
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
755
 
#. contains plural cases.
756
 
#: ../shell/ev-view.c:5149
757
 
#, c-format
758
 
msgid "%d found on this page"
759
 
msgid_plural "%d found on this page"
760
 
msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
761
 
 
762
 
#: ../shell/ev-view.c:5158
763
 
#, c-format
764
 
msgid "%3d%% remaining to search"
765
 
msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา"
766
 
 
767
 
#: ../shell/ev-window.c:776
 
775
#: ../shell/ev-window.c:793
768
776
#, c-format
769
777
msgid "Page %s - %s"
770
778
msgstr "หน้า %s - %s"
771
779
 
772
 
#: ../shell/ev-window.c:778
 
780
#: ../shell/ev-window.c:795
773
781
#, c-format
774
782
msgid "Page %s"
775
783
msgstr "หน้า %s"
776
784
 
777
 
#: ../shell/ev-window.c:1407
 
785
#: ../shell/ev-window.c:1204
 
786
msgid "The document contains no pages"
 
787
msgstr "เอกสารไม่มีเนื้อหาสักหน้า"
 
788
 
 
789
#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
778
790
msgid "Unable to open document"
779
791
msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้"
780
792
 
781
 
#: ../shell/ev-window.c:1576
 
793
#: ../shell/ev-window.c:1700
782
794
msgid "Open Document"
783
795
msgstr "เปิดเอกสาร"
784
796
 
785
 
#: ../shell/ev-window.c:1637
 
797
#: ../shell/ev-window.c:1761
786
798
#, c-format
787
799
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
788
800
msgstr "ไม่สามารถสร้างลิงก์สัญลักษณ์ “%s”: %s"
789
801
 
790
 
#: ../shell/ev-window.c:1666
 
802
#: ../shell/ev-window.c:1790
791
803
msgid "Cannot open a copy."
792
804
msgstr "ไม่สามารถเปิดสำเนา"
793
805
 
794
 
#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
 
806
#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
795
807
#, c-format
796
808
msgid "The file could not be saved as “%s”."
797
809
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น “%s” ได้"
798
810
 
799
 
#: ../shell/ev-window.c:2005
 
811
#: ../shell/ev-window.c:2129
800
812
msgid "Save a Copy"
801
813
msgstr "บันทึกสำเนา"
802
814
 
803
 
#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
 
815
#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
804
816
msgid "Failed to print document"
805
817
msgstr "ไม่สามารถพิมพ์เอกสารได้"
806
818
 
807
 
#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
 
819
#: ../shell/ev-window.c:2415
808
820
msgid "Printing is not supported on this printer."
809
821
msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้"
810
822
 
811
 
#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
812
 
#: ../shell/ev-window.c:4353
 
823
#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4482
813
824
msgid "Print"
814
825
msgstr "พิมพ์"
815
826
 
816
 
#: ../shell/ev-window.c:2475
817
 
msgid "Generating PDF is not supported"
818
 
msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF"
819
 
 
820
 
#: ../shell/ev-window.c:2487
821
 
#, c-format
822
 
msgid ""
823
 
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
824
 
"requires a PostScript printer driver."
825
 
msgstr ""
826
 
"คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ “%s” โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ "
827
 
"PostScript"
828
 
 
829
 
#: ../shell/ev-window.c:2545
830
 
msgid "Pages"
831
 
msgstr "หน้า"
832
 
 
833
 
#: ../shell/ev-window.c:3155
 
827
#: ../shell/ev-window.c:3208
834
828
msgid "Toolbar Editor"
835
829
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
836
830
 
837
 
#: ../shell/ev-window.c:3679
 
831
#: ../shell/ev-window.c:3720
838
832
#, c-format
839
833
msgid ""
840
834
"Document Viewer.\n"
843
837
"โปรแกรมดูเอกสาร\n"
844
838
"อาศัย poppler %s (%s)"
845
839
 
846
 
#: ../shell/ev-window.c:3707
 
840
#: ../shell/ev-window.c:3748
847
841
msgid ""
848
842
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
849
843
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
854
848
"GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 "
855
849
"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"
856
850
 
857
 
#: ../shell/ev-window.c:3711
 
851
#: ../shell/ev-window.c:3752
858
852
msgid ""
859
853
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
860
854
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
866
860
"_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License "
867
861
"เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
868
862
 
869
 
#: ../shell/ev-window.c:3715
 
863
#: ../shell/ev-window.c:3756
870
864
msgid ""
871
865
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
872
866
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
876
870
"กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
877
871
"Boston, MA  02111-1307  USA\n"
878
872
 
879
 
#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
 
873
#: ../shell/ev-window.c:3780
880
874
msgid "Evince"
881
875
msgstr "Evince"
882
876
 
883
 
#: ../shell/ev-window.c:3742
 
877
#: ../shell/ev-window.c:3783
884
878
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
885
879
msgstr "© 1996-2007 ผู้จัดทำ Evince"
886
880
 
887
 
#: ../shell/ev-window.c:3748
 
881
#: ../shell/ev-window.c:3789
888
882
msgid "translator-credits"
889
883
msgstr ""
890
884
"Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>\n"
891
885
"Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>"
892
886
 
893
 
#: ../shell/ev-window.c:4265
 
887
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 
888
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 
889
#. contains plural cases.
 
890
#: ../shell/ev-window.c:4005
 
891
#, c-format
 
892
msgid "%d found on this page"
 
893
msgid_plural "%d found on this page"
 
894
msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
 
895
 
 
896
#: ../shell/ev-window.c:4013
 
897
#, c-format
 
898
msgid "%3d%% remaining to search"
 
899
msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา"
 
900
 
 
901
#: ../shell/ev-window.c:4394
894
902
msgid "_File"
895
903
msgstr "แ_ฟ้ม"
896
904
 
897
 
#: ../shell/ev-window.c:4266
 
905
#: ../shell/ev-window.c:4395
898
906
msgid "_Edit"
899
907
msgstr "แ_ก้ไข"
900
908
 
901
 
#: ../shell/ev-window.c:4267
 
909
#: ../shell/ev-window.c:4396
902
910
msgid "_View"
903
911
msgstr "_มุมมอง"
904
912
 
905
 
#: ../shell/ev-window.c:4268
 
913
#: ../shell/ev-window.c:4397
906
914
msgid "_Go"
907
915
msgstr "_ไป"
908
916
 
909
 
#: ../shell/ev-window.c:4269
 
917
#: ../shell/ev-window.c:4398
910
918
msgid "_Help"
911
919
msgstr "_วิธีใช้"
912
920
 
913
921
#. File menu
914
 
#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
915
 
#: ../shell/ev-window.c:4521
 
922
#: ../shell/ev-window.c:4401 ../shell/ev-window.c:4580
 
923
#: ../shell/ev-window.c:4652
916
924
msgid "_Open..."
917
925
msgstr "_เปิด..."
918
926
 
919
 
#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
 
927
#: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4653
920
928
msgid "Open an existing document"
921
929
msgstr "เปิดเอกสาร"
922
930
 
923
 
#: ../shell/ev-window.c:4275
 
931
#: ../shell/ev-window.c:4404
924
932
msgid "Op_en a Copy"
925
933
msgstr "เปิด_สำเนา"
926
934
 
927
 
#: ../shell/ev-window.c:4276
 
935
#: ../shell/ev-window.c:4405
928
936
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
929
937
msgstr "เปิดสำเนาของเอกสารปัจจุบันในหน้าต่างใหม่"
930
938
 
931
 
#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
 
939
#: ../shell/ev-window.c:4407 ../shell/ev-window.c:4582
932
940
msgid "_Save a Copy..."
933
941
msgstr "_บันทึกสำเนา..."
934
942
 
935
 
#: ../shell/ev-window.c:4279
 
943
#: ../shell/ev-window.c:4408
936
944
msgid "Save a copy of the current document"
937
945
msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบัน"
938
946
 
939
 
#: ../shell/ev-window.c:4281
 
947
#: ../shell/ev-window.c:4410
940
948
msgid "Print Set_up..."
941
949
msgstr "ตั้ง_ค่างานพิมพ์..."
942
950
 
943
 
#: ../shell/ev-window.c:4282
 
951
#: ../shell/ev-window.c:4411
944
952
msgid "Setup the page settings for printing"
945
953
msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับการพิมพ์"
946
954
 
947
 
#: ../shell/ev-window.c:4284
 
955
#: ../shell/ev-window.c:4413
948
956
msgid "_Print..."
949
957
msgstr "_พิมพ์..."
950
958
 
951
 
#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
 
959
#: ../shell/ev-window.c:4414 ../shell/ev-window.c:4483
952
960
msgid "Print this document"
953
961
msgstr "พิมพ์เอกสารนี้"
954
962
 
955
 
#: ../shell/ev-window.c:4287
 
963
#: ../shell/ev-window.c:4416
956
964
msgid "P_roperties"
957
965
msgstr "คุณ_สมบัติ"
958
966
 
959
 
#: ../shell/ev-window.c:4295
 
967
#: ../shell/ev-window.c:4424
960
968
msgid "Select _All"
961
969
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
962
970
 
963
 
#: ../shell/ev-window.c:4297
 
971
#: ../shell/ev-window.c:4426
964
972
msgid "_Find..."
965
973
msgstr "_หา..."
966
974
 
967
 
#: ../shell/ev-window.c:4298
 
975
#: ../shell/ev-window.c:4427
968
976
msgid "Find a word or phrase in the document"
969
977
msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร"
970
978
 
971
 
#: ../shell/ev-window.c:4300
 
979
#: ../shell/ev-window.c:4429
972
980
msgid "Find Ne_xt"
973
981
msgstr "ค้นหา_ต่อไป"
974
982
 
975
 
#: ../shell/ev-window.c:4302
 
983
#: ../shell/ev-window.c:4431
976
984
msgid "Find Pre_vious"
977
985
msgstr "หา_ก่อนหน้า"
978
986
 
979
 
#: ../shell/ev-window.c:4304
 
987
#: ../shell/ev-window.c:4433
980
988
msgid "T_oolbar"
981
989
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
982
990
 
983
 
#: ../shell/ev-window.c:4306
 
991
#: ../shell/ev-window.c:4435
984
992
msgid "Rotate _Left"
985
993
msgstr "หมุน_ซ้าย"
986
994
 
987
 
#: ../shell/ev-window.c:4308
 
995
#: ../shell/ev-window.c:4437
988
996
msgid "Rotate _Right"
989
997
msgstr "หมุน_ขวา"
990
998
 
991
 
#: ../shell/ev-window.c:4313
 
999
#: ../shell/ev-window.c:4442
992
1000
msgid "Enlarge the document"
993
1001
msgstr "ขยายเอกสาร"
994
1002
 
995
 
#: ../shell/ev-window.c:4316
 
1003
#: ../shell/ev-window.c:4445
996
1004
msgid "Shrink the document"
997
1005
msgstr "ย่อเอกสาร"
998
1006
 
999
 
#: ../shell/ev-window.c:4318
 
1007
#: ../shell/ev-window.c:4447
1000
1008
msgid "_Reload"
1001
1009
msgstr "_อ่านใหม่"
1002
1010
 
1003
 
#: ../shell/ev-window.c:4319
 
1011
#: ../shell/ev-window.c:4448
1004
1012
msgid "Reload the document"
1005
1013
msgstr "อ่านเอกสารใหม่"
1006
1014
 
1007
 
#: ../shell/ev-window.c:4322
 
1015
#: ../shell/ev-window.c:4451
1008
1016
msgid "Auto_scroll"
1009
1017
msgstr "เ_ลื่อนจออัตโนมัติ"
1010
1018
 
1011
1019
#. Go menu
1012
 
#: ../shell/ev-window.c:4326
 
1020
#: ../shell/ev-window.c:4455
1013
1021
msgid "_Previous Page"
1014
1022
msgstr "หน้า_ก่อน"
1015
1023
 
1016
 
#: ../shell/ev-window.c:4327
 
1024
#: ../shell/ev-window.c:4456
1017
1025
msgid "Go to the previous page"
1018
1026
msgstr "ไปหน้าก่อน"
1019
1027
 
1020
 
#: ../shell/ev-window.c:4329
 
1028
#: ../shell/ev-window.c:4458
1021
1029
msgid "_Next Page"
1022
1030
msgstr "หน้าถั_ดไป"
1023
1031
 
1024
 
#: ../shell/ev-window.c:4330
 
1032
#: ../shell/ev-window.c:4459
1025
1033
msgid "Go to the next page"
1026
1034
msgstr "ไปหน้าถัดไป"
1027
1035
 
1028
 
#: ../shell/ev-window.c:4332
 
1036
#: ../shell/ev-window.c:4461
1029
1037
msgid "_First Page"
1030
1038
msgstr "หน้าแ_รก"
1031
1039
 
1032
 
#: ../shell/ev-window.c:4333
 
1040
#: ../shell/ev-window.c:4462
1033
1041
msgid "Go to the first page"
1034
1042
msgstr "ไปยังหน้าแรก"
1035
1043
 
1036
 
#: ../shell/ev-window.c:4335
 
1044
#: ../shell/ev-window.c:4464
1037
1045
msgid "_Last Page"
1038
1046
msgstr "หน้าสุด_ท้าย"
1039
1047
 
1040
 
#: ../shell/ev-window.c:4336
 
1048
#: ../shell/ev-window.c:4465
1041
1049
msgid "Go to the last page"
1042
1050
msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
1043
1051
 
1044
1052
#. Help menu
1045
 
#: ../shell/ev-window.c:4340
 
1053
#: ../shell/ev-window.c:4469
1046
1054
msgid "_Contents"
1047
1055
msgstr "เ_นื้อหา"
1048
1056
 
1049
 
#: ../shell/ev-window.c:4343
 
1057
#: ../shell/ev-window.c:4472
1050
1058
msgid "_About"
1051
1059
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
1052
1060
 
1053
1061
#. Toolbar-only
1054
 
#: ../shell/ev-window.c:4347
 
1062
#: ../shell/ev-window.c:4476
1055
1063
msgid "Leave Fullscreen"
1056
1064
msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ"
1057
1065
 
1058
 
#: ../shell/ev-window.c:4348
 
1066
#: ../shell/ev-window.c:4477
1059
1067
msgid "Leave fullscreen mode"
1060
1068
msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"
1061
1069
 
1062
 
#: ../shell/ev-window.c:4350
 
1070
#: ../shell/ev-window.c:4479
1063
1071
msgid "Start Presentation"
1064
1072
msgstr "เริ่มนำเสนอ"
1065
1073
 
1066
 
#: ../shell/ev-window.c:4351
 
1074
#: ../shell/ev-window.c:4480
1067
1075
msgid "Start a presentation"
1068
1076
msgstr "เริ่มนำเสนอเอกสาร"
1069
1077
 
1070
1078
#. View Menu
1071
 
#: ../shell/ev-window.c:4405
 
1079
#: ../shell/ev-window.c:4536
1072
1080
msgid "_Toolbar"
1073
1081
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
1074
1082
 
1075
 
#: ../shell/ev-window.c:4406
 
1083
#: ../shell/ev-window.c:4537
1076
1084
msgid "Show or hide the toolbar"
1077
1085
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
1078
1086
 
1079
 
#: ../shell/ev-window.c:4408
 
1087
#: ../shell/ev-window.c:4539
1080
1088
msgid "Side _Pane"
1081
1089
msgstr "แถบ_ข้าง"
1082
1090
 
1083
 
#: ../shell/ev-window.c:4409
 
1091
#: ../shell/ev-window.c:4540
1084
1092
msgid "Show or hide the side pane"
1085
1093
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
1086
1094
 
1087
 
#: ../shell/ev-window.c:4411
 
1095
#: ../shell/ev-window.c:4542
1088
1096
msgid "_Continuous"
1089
1097
msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน"
1090
1098
 
1091
 
#: ../shell/ev-window.c:4412
 
1099
#: ../shell/ev-window.c:4543
1092
1100
msgid "Show the entire document"
1093
1101
msgstr "แสดงทั้งเอกสาร"
1094
1102
 
1095
 
#: ../shell/ev-window.c:4414
 
1103
#: ../shell/ev-window.c:4545
1096
1104
msgid "_Dual"
1097
1105
msgstr "_หน้าคู่"
1098
1106
 
1099
 
#: ../shell/ev-window.c:4415
 
1107
#: ../shell/ev-window.c:4546
1100
1108
msgid "Show two pages at once"
1101
1109
msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า"
1102
1110
 
1103
 
#: ../shell/ev-window.c:4417
 
1111
#: ../shell/ev-window.c:4548
1104
1112
msgid "_Fullscreen"
1105
1113
msgstr "เต็_มจอ"
1106
1114
 
1107
 
#: ../shell/ev-window.c:4418
 
1115
#: ../shell/ev-window.c:4549
1108
1116
msgid "Expand the window to fill the screen"
1109
1117
msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ"
1110
1118
 
1111
 
#: ../shell/ev-window.c:4420
 
1119
#: ../shell/ev-window.c:4551
1112
1120
msgid "Pre_sentation"
1113
1121
msgstr "นำเ_สนอ"
1114
1122
 
1115
 
#: ../shell/ev-window.c:4421
 
1123
#: ../shell/ev-window.c:4552
1116
1124
msgid "Run document as a presentation"
1117
1125
msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ"
1118
1126
 
1119
 
#: ../shell/ev-window.c:4423
 
1127
#: ../shell/ev-window.c:4554
1120
1128
msgid "_Best Fit"
1121
1129
msgstr "_พอดีหน้า"
1122
1130
 
1123
 
#: ../shell/ev-window.c:4424
 
1131
#: ../shell/ev-window.c:4555
1124
1132
msgid "Make the current document fill the window"
1125
1133
msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง"
1126
1134
 
1127
 
#: ../shell/ev-window.c:4426
 
1135
#: ../shell/ev-window.c:4557
1128
1136
msgid "Fit Page _Width"
1129
1137
msgstr "เ_ท่าความกว้าง"
1130
1138
 
1131
 
#: ../shell/ev-window.c:4427
 
1139
#: ../shell/ev-window.c:4558
1132
1140
msgid "Make the current document fill the window width"
1133
1141
msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง"
1134
1142
 
1135
1143
#. Links
1136
 
#: ../shell/ev-window.c:4434
 
1144
#: ../shell/ev-window.c:4565
1137
1145
msgid "_Open Link"
1138
1146
msgstr "_เปิดลิงก์"
1139
1147
 
1140
 
#: ../shell/ev-window.c:4436
 
1148
#: ../shell/ev-window.c:4567
1141
1149
msgid "_Go To"
1142
1150
msgstr "_ไป"
1143
1151
 
1144
 
#: ../shell/ev-window.c:4438
 
1152
#: ../shell/ev-window.c:4569
1145
1153
msgid "Open in New _Window"
1146
1154
msgstr "เปิดในหน้า_ต่างใหม่"
1147
1155
 
1148
 
#: ../shell/ev-window.c:4440
 
1156
#: ../shell/ev-window.c:4571
1149
1157
msgid "_Copy Link Address"
1150
1158
msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
1151
1159
 
1152
 
#: ../shell/ev-window.c:4442
 
1160
#: ../shell/ev-window.c:4573
1153
1161
msgid "_Save Image As..."
1154
1162
msgstr "_บันทึกภาพเป็น..."
1155
1163
 
1156
 
#: ../shell/ev-window.c:4444
 
1164
#: ../shell/ev-window.c:4575
1157
1165
msgid "Copy _Image"
1158
1166
msgstr "คัดลอก_ภาพ"
1159
1167
 
1160
 
#: ../shell/ev-window.c:4483
 
1168
#: ../shell/ev-window.c:4614
1161
1169
msgid "Page"
1162
1170
msgstr "หน้า"
1163
1171
 
1164
 
#: ../shell/ev-window.c:4484
 
1172
#: ../shell/ev-window.c:4615
1165
1173
msgid "Select Page"
1166
1174
msgstr "เลือกหน้า"
1167
1175
 
1168
 
#: ../shell/ev-window.c:4495
 
1176
#: ../shell/ev-window.c:4626
1169
1177
msgid "Zoom"
1170
1178
msgstr "ย่อ-ขยาย"
1171
1179
 
1172
 
#: ../shell/ev-window.c:4497
 
1180
#: ../shell/ev-window.c:4628
1173
1181
msgid "Adjust the zoom level"
1174
1182
msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย"
1175
1183
 
1176
 
#: ../shell/ev-window.c:4507
 
1184
#: ../shell/ev-window.c:4638
1177
1185
msgid "Navigation"
1178
1186
msgstr "เส้นทางการอ่าน"
1179
1187
 
1180
 
#: ../shell/ev-window.c:4509
 
1188
#: ../shell/ev-window.c:4640
1181
1189
msgid "Back"
1182
1190
msgstr "ย้อนกลับ"
1183
1191
 
1184
1192
#. translators: this is the history action
1185
 
#: ../shell/ev-window.c:4512
 
1193
#: ../shell/ev-window.c:4643
1186
1194
msgid "Move across visited pages"
1187
1195
msgstr "เปลี่ยนไปมาในหน้าที่อ่านมาแล้ว"
1188
1196
 
1189
1197
#. translators: this is the label for toolbar button
1190
 
#: ../shell/ev-window.c:4542
 
1198
#: ../shell/ev-window.c:4673
1191
1199
msgid "Previous"
1192
1200
msgstr "ถอย"
1193
1201
 
1194
1202
#. translators: this is the label for toolbar button
1195
 
#: ../shell/ev-window.c:4547
 
1203
#: ../shell/ev-window.c:4678
1196
1204
msgid "Next"
1197
1205
msgstr "เดินหน้า"
1198
1206
 
1199
1207
#. translators: this is the label for toolbar button
1200
 
#: ../shell/ev-window.c:4551
 
1208
#: ../shell/ev-window.c:4682
1201
1209
msgid "Zoom In"
1202
1210
msgstr "ขยาย"
1203
1211
 
1204
1212
#. translators: this is the label for toolbar button
1205
 
#: ../shell/ev-window.c:4555
 
1213
#: ../shell/ev-window.c:4686
1206
1214
msgid "Zoom Out"
1207
1215
msgstr "ย่อ"
1208
1216
 
1209
1217
#. translators: this is the label for toolbar button
1210
 
#: ../shell/ev-window.c:4563
 
1218
#: ../shell/ev-window.c:4694
1211
1219
msgid "Fit Width"
1212
1220
msgstr "เท่าความกว้าง"
1213
1221
 
1214
 
#: ../shell/ev-window.c:4776
 
1222
#: ../shell/ev-window.c:4896
1215
1223
msgid "Unable to open external link"
1216
1224
msgstr "ไม่สามารถเปิดลิงก์ภายนอก"
1217
1225
 
1218
 
#: ../shell/ev-window.c:4946
 
1226
#: ../shell/ev-window.c:5057
1219
1227
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1220
1228
msgstr "หารูปแบบที่เหมาะสมสำหรับบันทึกรูปภาพไม่ได้"
1221
1229
 
1222
 
#: ../shell/ev-window.c:4982
 
1230
#: ../shell/ev-window.c:5097
1223
1231
msgid "The image could not be saved."
1224
1232
msgstr "ไม่สามารถบันทึกภาพ"
1225
1233
 
1226
 
#: ../shell/ev-window.c:5014
 
1234
#: ../shell/ev-window.c:5129
1227
1235
msgid "Save Image"
1228
1236
msgstr "บันทึกภาพ"
1229
1237
 
1230
 
#: ../shell/ev-window.c:5073
 
1238
#: ../shell/ev-window.c:5188
1231
1239
msgid "Unable to open attachment"
1232
1240
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มแนบ"
1233
1241
 
1234
 
#: ../shell/ev-window.c:5125
 
1242
#: ../shell/ev-window.c:5240
1235
1243
msgid "The attachment could not be saved."
1236
1244
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มแนบ"
1237
1245
 
1238
 
#: ../shell/ev-window.c:5170
 
1246
#: ../shell/ev-window.c:5285
1239
1247
msgid "Save Attachment"
1240
1248
msgstr "บันทึกแฟ้มแนบ"
1241
1249
 
1244
1252
msgid "%s - Password Required"
1245
1253
msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน"
1246
1254
 
1247
 
#: ../shell/ev-utils.c:424
 
1255
#: ../shell/ev-utils.c:330
1248
1256
msgid "By extension"
1249
1257
msgstr "ตามนามสกุล"
1250
1258
 
1251
 
#: ../shell/main.c:58
 
1259
#: ../shell/main.c:52
1252
1260
msgid "The page of the document to display."
1253
1261
msgstr "หน้าเอกสารที่จะแสดง"
1254
1262
 
1255
 
#: ../shell/main.c:58
 
1263
#: ../shell/main.c:52
1256
1264
msgid "PAGE"
1257
1265
msgstr "PAGE"
1258
1266
 
1259
 
#: ../shell/main.c:59
 
1267
#: ../shell/main.c:53
1260
1268
msgid "Run evince in fullscreen mode"
1261
1269
msgstr "เรียก evince ในแบบเต็มจอ"
1262
1270
 
1263
 
#: ../shell/main.c:60
 
1271
#: ../shell/main.c:54
1264
1272
msgid "Run evince in presentation mode"
1265
1273
msgstr "เรียก evince ในแบบนำเสนอ"
1266
1274
 
1267
 
#: ../shell/main.c:61
 
1275
#: ../shell/main.c:55
1268
1276
msgid "Run evince as a previewer"
1269
1277
msgstr "เรียก evince สำหรับแสดงตัวอย่างเอกสาร"
1270
1278
 
1271
 
#: ../shell/main.c:62
 
1279
#: ../shell/main.c:56
1272
1280
msgid "The word or phrase to find in the document"
1273
1281
msgstr "คำหรือวลีที่จะค้นหาในเอกสาร"
1274
1282
 
1275
 
#: ../shell/main.c:62
 
1283
#: ../shell/main.c:56
1276
1284
msgid "STRING"
1277
1285
msgstr "STRING"
1278
1286
 
1279
 
#: ../shell/main.c:65
 
1287
#: ../shell/main.c:59
1280
1288
msgid "[FILE...]"
1281
1289
msgstr "[FILE...]"
1282
1290
 
1283
 
#: ../shell/main.c:332
 
1291
#: ../shell/main.c:325
1284
1292
msgid "GNOME Document Viewer"
1285
1293
msgstr "โปรแกรมดูเอกสารของ GNOME"
1286
1294
 
1287
 
#: ../shell/main.c:392
1288
 
msgid "Evince Document Viewer"
1289
 
msgstr "Evince: โปรแกรมดูเอกสาร"
1290
 
 
1291
1295
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1292
1296
msgid ""
1293
1297
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1310
1314
"คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF "
1311
1315
"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus"
1312
1316
 
 
1317
#~ msgid "Evince Document Viewer"
 
1318
#~ msgstr "Evince: โปรแกรมดูเอกสาร"
 
1319
 
 
1320
#~ msgid "BBox"
 
1321
#~ msgstr "BBox"
 
1322
 
 
1323
#~ msgid "Letter"
 
1324
#~ msgstr "Letter"
 
1325
 
 
1326
#~ msgid "Tabloid"
 
1327
#~ msgstr "Tabloid"
 
1328
 
 
1329
#~ msgid "Ledger"
 
1330
#~ msgstr "Ledger"
 
1331
 
 
1332
#~ msgid "Legal"
 
1333
#~ msgstr "Legal"
 
1334
 
 
1335
#~ msgid "Statement"
 
1336
#~ msgstr "Statement"
 
1337
 
 
1338
#~ msgid "Executive"
 
1339
#~ msgstr "Executive"
 
1340
 
 
1341
#~ msgid "A0"
 
1342
#~ msgstr "A0"
 
1343
 
 
1344
#~ msgid "A1"
 
1345
#~ msgstr "A1"
 
1346
 
 
1347
#~ msgid "A2"
 
1348
#~ msgstr "A2"
 
1349
 
 
1350
#~ msgid "A3"
 
1351
#~ msgstr "A3"
 
1352
 
 
1353
#~ msgid "A4"
 
1354
#~ msgstr "A4"
 
1355
 
 
1356
#~ msgid "A5"
 
1357
#~ msgstr "A5"
 
1358
 
 
1359
#~ msgid "B4"
 
1360
#~ msgstr "B4"
 
1361
 
 
1362
#~ msgid "B5"
 
1363
#~ msgstr "B5"
 
1364
 
 
1365
#~ msgid "Folio"
 
1366
#~ msgstr "Folio"
 
1367
 
 
1368
#~ msgid "Quarto"
 
1369
#~ msgstr "Quarto"
 
1370
 
 
1371
#~ msgid "10x14"
 
1372
#~ msgstr "10x14"
 
1373
 
 
1374
#~ msgid "Cannot open file “%s”."
 
1375
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม “%s”"
 
1376
 
 
1377
#~ msgid ""
 
1378
#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
 
1379
#~ "path"
 
1380
#~ msgstr ""
 
1381
#~ "ไม่สามารถเปิดเอกสาร “%s” ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรมแปลคำสั่ง Ghostscript "
 
1382
#~ "ในพาธโปรแกรม"
 
1383
 
 
1384
#~ msgid "Encapsulated PostScript"
 
1385
#~ msgstr "โพสต์สคริปต์เข้าแคปซูล"
 
1386
 
 
1387
#~ msgid "PostScript"
 
1388
#~ msgstr "โพสต์สคริปต์"
 
1389
 
 
1390
#~ msgid "Interpreter failed."
 
1391
#~ msgstr "ตัวตีความล้มเหลว"
 
1392
 
 
1393
#~ msgid "Failed to get info for document"
 
1394
#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านชนิดเอกสารได้"
 
1395
 
 
1396
#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 
1397
#~ msgstr "ชนิด MIME ไม่สนับสนุน: “%s”"
 
1398
 
 
1399
#~ msgid "Generating PDF is not supported"
 
1400
#~ msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF"
 
1401
 
 
1402
#~ msgid ""
 
1403
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 
1404
#~ "requires a PostScript printer driver."
 
1405
#~ msgstr ""
 
1406
#~ "คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ “%s” โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ "
 
1407
#~ "PostScript"
 
1408
 
 
1409
#~ msgid "Pages"
 
1410
#~ msgstr "หน้า"
 
1411
 
1313
1412
#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1314
1413
#~ msgstr "URI ใช้การไม่ได้: “%s”"
1315
1414
 
1322
1421
#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
1323
1422
#~ msgstr "ผิดพลาด: dvipdfm จบการทำงานด้วยค่าที่ไม่ใช่ศูนย์"
1324
1423
 
1325
 
#~ msgid "PostScript Documents"
1326
 
#~ msgstr "เอกสาร PostScript"
1327
 
 
1328
 
#~ msgid "PDF Documents"
1329
 
#~ msgstr "เอกสาร PDF"
1330
 
 
1331
1424
#~ msgid "Images"
1332
1425
#~ msgstr "รูปภาพ"
1333
1426
 
1334
 
#~ msgid "DVI Documents"
1335
 
#~ msgstr "เอกสาร DVI"
1336
 
 
1337
 
#~ msgid "Djvu Documents"
1338
 
#~ msgstr "เอกสาร Djvu"
1339
 
 
1340
 
#~ msgid "Comic Books"
1341
 
#~ msgstr "หนังสือการ์ตูน"
1342
 
 
1343
 
#~ msgid "Impress Slides"
1344
 
#~ msgstr "สไลด์ Impress"
1345
 
 
1346
1427
#~ msgid "Open “%s”"
1347
1428
#~ msgstr "แสดงแถบ “%s”"
1348
1429