39
42
"Döküman birkaç dosyadan oluşmuş. Bir ya da birden çok dosyaya erişilemiyor."
41
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
44
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
45
msgid "Djvu Documents"
46
msgstr "Djvu Belgeleri"
48
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
43
50
msgid "File not available"
44
51
msgstr "Dosya ulaşılabilir değil"
46
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
53
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
48
55
msgid "DVI document has incorrect format"
49
56
msgstr "DVI belgesi geçersiz biçime sahip"
58
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
60
msgstr "DVI Belgeleri"
51
62
#. translators: this is the document security state
52
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
63
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
56
67
#. translators: this is the document security state
57
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
68
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
61
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
72
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
65
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
76
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
69
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
80
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
73
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
84
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
77
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
88
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
78
89
msgid "Type 1 (CID)"
79
90
msgstr "Tür 1 (CID)"
81
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
92
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
82
93
msgid "Type 1C (CID)"
83
94
msgstr "Tür 1C (CID)"
85
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
96
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
86
97
msgid "TrueType (CID)"
87
98
msgstr "TrueType (CID)"
89
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
100
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
90
101
msgid "Unknown font type"
91
102
msgstr "Bilinmeyen yazıtipi türü"
93
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
104
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
97
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
108
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
98
109
msgid "Embedded subset"
99
110
msgstr "Gömülü alt küme"
101
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
112
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
105
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
116
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
106
117
msgid "Not embedded"
107
118
msgstr "Gömülü değil"
109
#: ../backend/impress/impress-document.c:296
120
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
121
msgid "PDF Documents"
122
msgstr "PDF Belgeleri"
124
#: ../backend/impress/impress-document.c:297
111
126
msgid "Remote files aren't supported"
112
127
msgstr "Uzaktaki dosyalar desteklenmiyor"
114
#: ../backend/impress/impress-document.c:307
129
#: ../backend/impress/impress-document.c:308
116
131
msgid "Invalid document"
117
132
msgstr "Geçersiz döküman"
135
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
137
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
138
msgid "Impress Slides"
139
msgstr "Impress Slaytları"
119
141
#: ../backend/impress/zip.c:53
121
143
msgstr "Hata yok"
162
184
msgid "Failed to save document “%s”"
163
185
msgstr "\"%s\" belgesi yüklenirken başarısız olundu"
165
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
169
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
173
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
177
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
181
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
185
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
189
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
193
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
197
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
201
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
205
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
209
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
213
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
217
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
221
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
225
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
229
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
233
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
237
#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
239
msgid "Cannot open file “%s”."
240
msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor."
242
#: ../backend/ps/ps-document.c:231
245
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
247
"\"%s\" belgesi yüklenirken başarısız olundu. Ghostscript işleyicisi \"path\" "
250
#: ../backend/ps/ps-document.c:431
251
msgid "Encapsulated PostScript"
252
msgstr "PostScript Bütünlemesi"
254
#: ../backend/ps/ps-document.c:432
258
#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
259
msgid "Interpreter failed."
260
msgstr "Yorumlayıcı başarısız."
262
#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
187
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
188
msgid "PostScript Documents"
189
msgstr "PostScript Belgeleri"
191
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
264
193
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
265
194
msgstr "\"%s\" eki kaydedilemedi: %s"
267
#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
196
#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
269
198
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
270
199
msgstr "\"%s\" eki açılamadı: %s"
272
#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
201
#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
274
203
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
275
204
msgstr "\"%s\" eki açılamadı"
277
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
278
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
206
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
207
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
280
209
msgid "Unknown MIME Type"
281
210
msgstr "Bilinmeyen MIME Türü"
283
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
212
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
285
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
286
msgstr "İşlenemeyen MIME türü: “%s“"
214
msgid "File type %s (%s) is not supported"
215
msgstr "Dosya türü %s (%s) desteklenmiyor"
288
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
217
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
289
218
msgid "All Documents"
290
219
msgstr "Tüm Belgeler"
292
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
221
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
293
222
msgid "All Files"
294
223
msgstr "Tüm Dosyalar"
225
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
229
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
230
msgid "Connect _anonymously"
231
msgstr "_Anonim olarak bağlan"
233
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
234
msgid "Connect as u_ser:"
235
msgstr "_Kullanıcı olarak bağlan:"
237
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
239
msgstr "_Kullanıcı adı:"
241
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
245
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
246
#: ../data/evince-password.glade.h:4
250
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
251
msgid "_Forget password immediately"
252
msgstr "_Parolayı hemen unut"
254
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
255
msgid "_Remember password until you logout"
256
msgstr "Çıkış yapana kadar _parola hatırla"
258
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
259
msgid "_Remember forever"
260
msgstr "_Her zaman hatırla"
262
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
264
msgid "File is not a valid .desktop file"
265
msgstr "Dosya geçerli bir .desktop dosyası değil"
267
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
269
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
270
msgstr "Algılanamayan masaüstü dosyası Sürüm '%s'"
272
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
275
msgstr "%s başlatılıyor"
277
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
279
msgid "Application does not accept documents on command line"
280
msgstr "Uygulama komut satırında belgeleri kabul etmiyor"
282
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
284
msgid "Unrecognized launch option: %d"
285
msgstr "Algılanamayan başlama seçeneği: %d"
287
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
289
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
290
msgstr "Belge URI'leri bir 'Tür=Bağ' masaüstü girişine geçilemiyor"
292
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
294
msgid "Not a launchable item"
295
msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil"
297
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
298
msgid "Disable connection to session manager"
299
msgstr "Oturum yöneticisine bağlantıyı kapat"
301
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
302
msgid "Specify file containing saved configuration"
303
msgstr "Kayıtlı yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin"
305
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
309
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
310
msgid "Specify session management ID"
311
msgstr "Oturum yönetim ID'sini belirtin"
313
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
317
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
318
msgid "Session Management Options"
319
msgstr "Oturum Yönetim Seçenekleri"
321
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
322
msgid "Show Session Management options"
323
msgstr "Oturum Yönetim Seçeneklerini Göster"
296
325
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
297
326
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
298
327
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
525
550
msgid "%.2f x %.2f in"
526
551
msgstr "%.2f x %.2f inc"
528
#: ../shell/eggfindbar.c:158
553
#: ../shell/eggfindbar.c:146
529
554
msgid "Search string"
530
555
msgstr "Arama dizgisi"
532
#: ../shell/eggfindbar.c:159
557
#: ../shell/eggfindbar.c:147
533
558
msgid "The name of the string to be found"
534
559
msgstr "Bulunması gereken dizginin ismi"
536
#: ../shell/eggfindbar.c:172
561
#: ../shell/eggfindbar.c:160
537
562
msgid "Case sensitive"
538
563
msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı"
540
#: ../shell/eggfindbar.c:173
565
#: ../shell/eggfindbar.c:161
541
566
msgid "TRUE for a case sensitive search"
542
567
msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı aramak için TRUE"
544
#: ../shell/eggfindbar.c:180
569
#: ../shell/eggfindbar.c:168
545
570
msgid "Highlight color"
546
571
msgstr "İşaretleme rengi"
548
#: ../shell/eggfindbar.c:181
573
#: ../shell/eggfindbar.c:169
549
574
msgid "Color of highlight for all matches"
550
575
msgstr "Tüm eşlemeker için işaretleme rengi"
552
#: ../shell/eggfindbar.c:187
577
#: ../shell/eggfindbar.c:175
553
578
msgid "Current color"
554
579
msgstr "Geçerli renk"
556
#: ../shell/eggfindbar.c:188
581
#: ../shell/eggfindbar.c:176
557
582
msgid "Color of highlight for the current match"
558
583
msgstr "Geçerli eşleşme için işaretleme rengi"
560
#: ../shell/eggfindbar.c:321
585
#: ../shell/eggfindbar.c:320
564
#: ../shell/eggfindbar.c:330
589
#: ../shell/eggfindbar.c:329
565
590
msgid "Find Previous"
566
591
msgstr "Öncekini Bul"
568
#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
593
#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
569
594
msgid "Find previous occurrence of the search string"
570
595
msgstr "Arama dizgisinin bulunduğu bir önceki yeri bul"
572
#: ../shell/eggfindbar.c:343
597
#: ../shell/eggfindbar.c:342
573
598
msgid "Find Next"
574
599
msgstr "Sonrakini Bul"
576
#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
601
#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
577
602
msgid "Find next occurrence of the search string"
578
603
msgstr "Arama dizgisinin bulunduğu bir sonraki yeri bul"
580
#: ../shell/eggfindbar.c:359
605
#: ../shell/eggfindbar.c:358
581
606
msgid "C_ase Sensitive"
582
607
msgstr "Bü_yük/Küçük Harf Duyarlı"
584
#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
609
#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
585
610
msgid "Toggle case sensitive search"
586
611
msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi"
588
#: ../shell/ev-jobs.c:650
613
#: ../shell/ev-jobs.c:962
590
615
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
591
616
msgstr "“%s”: %s belgesi yüklenirken başarısız olundu"
593
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
618
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
594
619
msgid "Open a recently used document"
595
620
msgstr "Mevcut bir belgeyi aç"
698
723
msgid "Document View"
699
724
msgstr "Belge Görünümü"
701
#: ../shell/ev-view.c:1442
726
#: ../shell/ev-view.c:1437
702
727
msgid "Go to first page"
703
728
msgstr "İlk sayfaya git"
705
#: ../shell/ev-view.c:1444
730
#: ../shell/ev-view.c:1439
706
731
msgid "Go to previous page"
707
732
msgstr "Önceki sayfaya git"
709
#: ../shell/ev-view.c:1446
734
#: ../shell/ev-view.c:1441
710
735
msgid "Go to next page"
711
736
msgstr "Sonraki sayfaya git"
713
#: ../shell/ev-view.c:1448
738
#: ../shell/ev-view.c:1443
714
739
msgid "Go to last page"
715
740
msgstr "Son sayfaya git"
717
#: ../shell/ev-view.c:1450
742
#: ../shell/ev-view.c:1445
718
743
msgid "Go to page"
719
744
msgstr "Sayfaya git"
721
#: ../shell/ev-view.c:1452
746
#: ../shell/ev-view.c:1447
725
#: ../shell/ev-view.c:1480
750
#: ../shell/ev-view.c:1475
727
752
msgid "Go to page %s"
728
753
msgstr "%s sayfasına git"
730
#: ../shell/ev-view.c:1486
755
#: ../shell/ev-view.c:1481
732
757
msgid "Go to %s on file “%s”"
733
758
msgstr "\"%2$s\" dosyasındaki %1$s konumuna git"
735
#: ../shell/ev-view.c:1489
760
#: ../shell/ev-view.c:1484
737
762
msgid "Go to file “%s”"
738
763
msgstr "\"%s\" dosyasına git"
740
#: ../shell/ev-view.c:1497
765
#: ../shell/ev-view.c:1492
742
767
msgid "Launch %s"
743
768
msgstr "%s başlat"
745
#: ../shell/ev-view.c:2448
770
#: ../shell/ev-view.c:2444
746
771
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
747
772
msgstr "Sunumun sonu. Çıkış için Esc'ye basın."
749
#: ../shell/ev-view.c:3371
774
#: ../shell/ev-view.c:3374
750
775
msgid "Jump to page:"
751
776
msgstr "Sayfaya git:"
753
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
754
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
755
#. contains plural cases.
756
#: ../shell/ev-view.c:5149
758
msgid "%d found on this page"
759
msgid_plural "%d found on this page"
760
msgstr[0] "Bu sayfada %d bulundu"
762
#: ../shell/ev-view.c:5158
764
msgid "%3d%% remaining to search"
765
msgstr "Arama için %%%2d kaldı"
767
#: ../shell/ev-window.c:776
778
#: ../shell/ev-window.c:793
769
780
msgid "Page %s - %s"
770
781
msgstr "Sayfa %s - %s"
772
#: ../shell/ev-window.c:778
783
#: ../shell/ev-window.c:795
775
786
msgstr "Sayfa %s"
777
#: ../shell/ev-window.c:1407
788
#: ../shell/ev-window.c:1204
789
msgid "The document contains no pages"
790
msgstr "Belge hiçbir sayfa içermiyor"
792
#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
778
793
msgid "Unable to open document"
779
794
msgstr "Belge açılamadı"
781
#: ../shell/ev-window.c:1576
796
#: ../shell/ev-window.c:1700
782
797
msgid "Open Document"
783
798
msgstr "Belge Aç"
785
#: ../shell/ev-window.c:1637
800
#: ../shell/ev-window.c:1761
787
802
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
788
803
msgstr "\"%s\" sembolik bağı oluşturulamadı: %s"
790
#: ../shell/ev-window.c:1666
805
#: ../shell/ev-window.c:1790
791
806
msgid "Cannot open a copy."
792
807
msgstr "Bir kopya açılamıyor."
794
#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
809
#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
796
811
msgid "The file could not be saved as “%s”."
797
812
msgstr "Dosya \"%s\" olarak kaydedilemedi."
799
#: ../shell/ev-window.c:2005
814
#: ../shell/ev-window.c:2129
800
815
msgid "Save a Copy"
801
816
msgstr "Bir Kopya Kaydet"
803
#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
818
#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
804
819
msgid "Failed to print document"
805
820
msgstr "Belge yazdırılırken başarısız olundu."
807
#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
822
#: ../shell/ev-window.c:2415
808
823
msgid "Printing is not supported on this printer."
809
824
msgstr "Bu yazıcıda yazdırmayı desteklenmiyor."
811
#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
812
#: ../shell/ev-window.c:4353
826
#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
816
#: ../shell/ev-window.c:2475
817
msgid "Generating PDF is not supported"
818
msgstr "PDF oluşturma desteklenmiyor"
820
#: ../shell/ev-window.c:2487
823
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
824
"requires a PostScript printer driver."
826
"\"%s\" sürücüsünü kullanarak yazıcıdan çıktı almaya çalışıyorsunuz. Bu "
827
"program PostScript yazıcı sürücüsüne ihtiyaç duyuyor."
829
#: ../shell/ev-window.c:2545
833
#: ../shell/ev-window.c:3155
830
#: ../shell/ev-window.c:3208
834
831
msgid "Toolbar Editor"
835
832
msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
837
#: ../shell/ev-window.c:3679
834
#: ../shell/ev-window.c:3720
840
837
"Document Viewer.\n"
875
872
"yoksa bu adrese bir yazı ile bildirin: Free Software Foundation, Inc.,59 "
876
873
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
878
#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
875
#: ../shell/ev-window.c:3780
882
#: ../shell/ev-window.c:3742
879
#: ../shell/ev-window.c:3783
883
880
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
884
881
msgstr "© 1996-2007 Evince geliştiricileri"
886
#: ../shell/ev-window.c:3748
883
#: ../shell/ev-window.c:3789
887
884
msgid "translator-credits"
889
"Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
890
"Bülent Şener <bsener@inonu.edu.tr>"
892
#: ../shell/ev-window.c:4265
886
"Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>"
888
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
889
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
890
#. contains plural cases.
891
#: ../shell/ev-window.c:4005
893
msgid "%d found on this page"
894
msgid_plural "%d found on this page"
895
msgstr[0] "Bu sayfada %d bulundu"
897
#: ../shell/ev-window.c:4013
899
msgid "%3d%% remaining to search"
900
msgstr "Arama için %%%2d kaldı"
902
#: ../shell/ev-window.c:4396
896
#: ../shell/ev-window.c:4266
906
#: ../shell/ev-window.c:4397
900
#: ../shell/ev-window.c:4267
910
#: ../shell/ev-window.c:4398
902
912
msgstr "_Görünüm"
904
#: ../shell/ev-window.c:4268
914
#: ../shell/ev-window.c:4399
908
#: ../shell/ev-window.c:4269
918
#: ../shell/ev-window.c:4400
913
#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
914
#: ../shell/ev-window.c:4521
923
#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
924
#: ../shell/ev-window.c:4654
918
#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
928
#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
919
929
msgid "Open an existing document"
920
930
msgstr "Mevcut bir belgeyi aç"
922
#: ../shell/ev-window.c:4275
932
#: ../shell/ev-window.c:4406
923
933
msgid "Op_en a Copy"
924
934
msgstr "B_ir Kopya Aç"
926
#: ../shell/ev-window.c:4276
936
#: ../shell/ev-window.c:4407
927
937
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
928
938
msgstr "Mevcut belgenin bir kopyasını yeni bir pencerede aç"
930
#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
940
#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
931
941
msgid "_Save a Copy..."
932
942
msgstr "_Bir Kopya Kaydet..."
934
#: ../shell/ev-window.c:4279
944
#: ../shell/ev-window.c:4410
935
945
msgid "Save a copy of the current document"
936
946
msgstr "Mevcut belgenin bir kopyasını kaydet"
938
#: ../shell/ev-window.c:4281
948
#: ../shell/ev-window.c:4412
939
949
msgid "Print Set_up..."
940
950
msgstr "Ya_zdır..."
942
#: ../shell/ev-window.c:4282
952
#: ../shell/ev-window.c:4413
943
953
msgid "Setup the page settings for printing"
944
954
msgstr "Yazdırma için sayfa ayarlarını düzenle"
946
#: ../shell/ev-window.c:4284
956
#: ../shell/ev-window.c:4415
947
957
msgid "_Print..."
948
958
msgstr "_Yazdır..."
950
#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
960
#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
951
961
msgid "Print this document"
952
962
msgstr "Bu belgeyi yazdır"
954
#: ../shell/ev-window.c:4287
964
#: ../shell/ev-window.c:4418
955
965
msgid "P_roperties"
956
966
msgstr "Ö_zellikler"
958
#: ../shell/ev-window.c:4295
968
#: ../shell/ev-window.c:4426
959
969
msgid "Select _All"
960
970
msgstr "Tü_münü Seç"
962
#: ../shell/ev-window.c:4297
972
#: ../shell/ev-window.c:4428
966
#: ../shell/ev-window.c:4298
976
#: ../shell/ev-window.c:4429
967
977
msgid "Find a word or phrase in the document"
968
978
msgstr "Bir sözcüğü ya da tamlamayı belgede ara"
970
#: ../shell/ev-window.c:4300
980
#: ../shell/ev-window.c:4431
971
981
msgid "Find Ne_xt"
972
982
msgstr "Sonrakini B_ul"
974
#: ../shell/ev-window.c:4302
984
#: ../shell/ev-window.c:4433
975
985
msgid "Find Pre_vious"
976
986
msgstr "Ö_ncekini Bul"
978
#: ../shell/ev-window.c:4304
988
#: ../shell/ev-window.c:4435
980
990
msgstr "_Araç Çubuğu"
982
#: ../shell/ev-window.c:4306
992
#: ../shell/ev-window.c:4437
983
993
msgid "Rotate _Left"
984
994
msgstr "_Sola Çevir"
986
#: ../shell/ev-window.c:4308
996
#: ../shell/ev-window.c:4439
987
997
msgid "Rotate _Right"
988
998
msgstr "S_ağa Çevir"
990
#: ../shell/ev-window.c:4313
1000
#: ../shell/ev-window.c:4444
991
1001
msgid "Enlarge the document"
992
1002
msgstr "Belgeyi genişlet"
994
#: ../shell/ev-window.c:4316
1004
#: ../shell/ev-window.c:4447
995
1005
msgid "Shrink the document"
996
1006
msgstr "Belgeyi daralt"
998
#: ../shell/ev-window.c:4318
1008
#: ../shell/ev-window.c:4449
1000
1010
msgstr "_Yeniden Yükle"
1002
#: ../shell/ev-window.c:4319
1012
#: ../shell/ev-window.c:4450
1003
1013
msgid "Reload the document"
1004
1014
msgstr "Belgeyi yeniden yükle"
1006
#: ../shell/ev-window.c:4322
1016
#: ../shell/ev-window.c:4453
1007
1017
msgid "Auto_scroll"
1008
1018
msgstr "Otomatik k_aydır"
1011
#: ../shell/ev-window.c:4326
1021
#: ../shell/ev-window.c:4457
1012
1022
msgid "_Previous Page"
1013
1023
msgstr "_Önceki Sayfa"
1015
#: ../shell/ev-window.c:4327
1025
#: ../shell/ev-window.c:4458
1016
1026
msgid "Go to the previous page"
1017
1027
msgstr "Önceki sayfaya git"
1019
#: ../shell/ev-window.c:4329
1029
#: ../shell/ev-window.c:4460
1020
1030
msgid "_Next Page"
1021
1031
msgstr "S_onraki Sayfa"
1023
#: ../shell/ev-window.c:4330
1033
#: ../shell/ev-window.c:4461
1024
1034
msgid "Go to the next page"
1025
1035
msgstr "Sonraki sayfaya git"
1027
#: ../shell/ev-window.c:4332
1037
#: ../shell/ev-window.c:4463
1028
1038
msgid "_First Page"
1029
1039
msgstr "_İlk Sayfa"
1031
#: ../shell/ev-window.c:4333
1041
#: ../shell/ev-window.c:4464
1032
1042
msgid "Go to the first page"
1033
1043
msgstr "İlk sayfaya git"
1035
#: ../shell/ev-window.c:4335
1045
#: ../shell/ev-window.c:4466
1036
1046
msgid "_Last Page"
1037
1047
msgstr "_Son Sayfa"
1039
#: ../shell/ev-window.c:4336
1049
#: ../shell/ev-window.c:4467
1040
1050
msgid "Go to the last page"
1041
1051
msgstr "Son sayfaya git"
1044
#: ../shell/ev-window.c:4340
1054
#: ../shell/ev-window.c:4471
1045
1055
msgid "_Contents"
1046
1056
msgstr "_İçindekiler"
1048
#: ../shell/ev-window.c:4343
1058
#: ../shell/ev-window.c:4474
1050
1060
msgstr "_Hakkında"
1052
1062
#. Toolbar-only
1053
#: ../shell/ev-window.c:4347
1063
#: ../shell/ev-window.c:4478
1054
1064
msgid "Leave Fullscreen"
1055
1065
msgstr "Tam Ekranı Terket"
1057
#: ../shell/ev-window.c:4348
1067
#: ../shell/ev-window.c:4479
1058
1068
msgid "Leave fullscreen mode"
1059
1069
msgstr "Tam ekran kipini terket"
1061
#: ../shell/ev-window.c:4350
1071
#: ../shell/ev-window.c:4481
1062
1072
msgid "Start Presentation"
1063
1073
msgstr "Sunum Başlat"
1065
#: ../shell/ev-window.c:4351
1075
#: ../shell/ev-window.c:4482
1066
1076
msgid "Start a presentation"
1067
1077
msgstr "Bir sunum başlat"
1070
#: ../shell/ev-window.c:4405
1080
#: ../shell/ev-window.c:4538
1071
1081
msgid "_Toolbar"
1072
1082
msgstr "_Araç Çubuğu"
1074
#: ../shell/ev-window.c:4406
1084
#: ../shell/ev-window.c:4539
1075
1085
msgid "Show or hide the toolbar"
1076
1086
msgstr "Araç çubuğunu gizle ya da göster"
1078
#: ../shell/ev-window.c:4408
1088
#: ../shell/ev-window.c:4541
1079
1089
msgid "Side _Pane"
1080
1090
msgstr "Yan _Panel"
1082
#: ../shell/ev-window.c:4409
1092
#: ../shell/ev-window.c:4542
1083
1093
msgid "Show or hide the side pane"
1084
1094
msgstr "Yan paneli göster ya da gizle"
1086
#: ../shell/ev-window.c:4411
1096
#: ../shell/ev-window.c:4544
1087
1097
msgid "_Continuous"
1088
1098
msgstr "_Ardarda"
1090
#: ../shell/ev-window.c:4412
1100
#: ../shell/ev-window.c:4545
1091
1101
msgid "Show the entire document"
1092
1102
msgstr "Tüm belgeyi göster"
1094
#: ../shell/ev-window.c:4414
1104
#: ../shell/ev-window.c:4547
1096
1106
msgstr "_İkili"
1098
#: ../shell/ev-window.c:4415
1108
#: ../shell/ev-window.c:4548
1099
1109
msgid "Show two pages at once"
1100
1110
msgstr "Bir defada iki sayfa göster"
1102
#: ../shell/ev-window.c:4417
1112
#: ../shell/ev-window.c:4550
1103
1113
msgid "_Fullscreen"
1104
1114
msgstr "_Tam ekran"
1106
#: ../shell/ev-window.c:4418
1116
#: ../shell/ev-window.c:4551
1107
1117
msgid "Expand the window to fill the screen"
1108
1118
msgstr "Pencereyi, ekranı dolduracak kadar genişlet"
1110
#: ../shell/ev-window.c:4420
1120
#: ../shell/ev-window.c:4553
1111
1121
msgid "Pre_sentation"
1112
1122
msgstr "_Sunum"
1114
#: ../shell/ev-window.c:4421
1124
#: ../shell/ev-window.c:4554
1115
1125
msgid "Run document as a presentation"
1116
1126
msgstr "Belgeyi sunum olarak çalıştır"
1118
#: ../shell/ev-window.c:4423
1128
#: ../shell/ev-window.c:4556
1119
1129
msgid "_Best Fit"
1120
1130
msgstr "_En Uygun Görünüm"
1122
#: ../shell/ev-window.c:4424
1132
#: ../shell/ev-window.c:4557
1123
1133
msgid "Make the current document fill the window"
1124
1134
msgstr "Geçerli belge pencereyi doldursun"
1126
#: ../shell/ev-window.c:4426
1136
#: ../shell/ev-window.c:4559
1127
1137
msgid "Fit Page _Width"
1128
1138
msgstr "Sayfayı _Enine Sığdır"
1130
#: ../shell/ev-window.c:4427
1140
#: ../shell/ev-window.c:4560
1131
1141
msgid "Make the current document fill the window width"
1132
1142
msgstr "Geçerli belge genişliği pencereyi doldursun"
1135
#: ../shell/ev-window.c:4434
1145
#: ../shell/ev-window.c:4567
1136
1146
msgid "_Open Link"
1137
1147
msgstr "_Bağ Aç"
1139
#: ../shell/ev-window.c:4436
1149
#: ../shell/ev-window.c:4569
1143
#: ../shell/ev-window.c:4438
1153
#: ../shell/ev-window.c:4571
1144
1154
msgid "Open in New _Window"
1145
1155
msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
1147
#: ../shell/ev-window.c:4440
1157
#: ../shell/ev-window.c:4573
1148
1158
msgid "_Copy Link Address"
1149
1159
msgstr "_Bağ Adresini Kopyala"
1151
#: ../shell/ev-window.c:4442
1161
#: ../shell/ev-window.c:4575
1152
1162
msgid "_Save Image As..."
1153
1163
msgstr "_Resmi Farklı Kaydet..."
1155
#: ../shell/ev-window.c:4444
1165
#: ../shell/ev-window.c:4577
1156
1166
msgid "Copy _Image"
1157
1167
msgstr "Resmi K_opyala"
1159
#: ../shell/ev-window.c:4483
1169
#: ../shell/ev-window.c:4616
1163
#: ../shell/ev-window.c:4484
1173
#: ../shell/ev-window.c:4617
1164
1174
msgid "Select Page"
1165
1175
msgstr "Sayfa Seç"
1167
#: ../shell/ev-window.c:4495
1177
#: ../shell/ev-window.c:4628
1169
1179
msgstr "Yakınlık"
1171
#: ../shell/ev-window.c:4497
1181
#: ../shell/ev-window.c:4630
1172
1182
msgid "Adjust the zoom level"
1173
1183
msgstr "Yakınlık seviyesini ayarla"
1175
#: ../shell/ev-window.c:4507
1185
#: ../shell/ev-window.c:4640
1176
1186
msgid "Navigation"
1177
1187
msgstr "Dolaşma"
1179
#: ../shell/ev-window.c:4509
1189
#: ../shell/ev-window.c:4642
1183
1193
#. translators: this is the history action
1184
#: ../shell/ev-window.c:4512
1194
#: ../shell/ev-window.c:4645
1185
1195
msgid "Move across visited pages"
1186
1196
msgstr "Gezilen sayfalara taşı"
1188
1198
#. translators: this is the label for toolbar button
1189
#: ../shell/ev-window.c:4542
1199
#: ../shell/ev-window.c:4675
1190
1200
msgid "Previous"
1191
1201
msgstr "Önceki"
1193
1203
#. translators: this is the label for toolbar button
1194
#: ../shell/ev-window.c:4547
1204
#: ../shell/ev-window.c:4680
1196
1206
msgstr "Sonraki"
1198
1208
#. translators: this is the label for toolbar button
1199
#: ../shell/ev-window.c:4551
1209
#: ../shell/ev-window.c:4684
1200
1210
msgid "Zoom In"
1201
1211
msgstr "Yakınlaştır"
1203
1213
#. translators: this is the label for toolbar button
1204
#: ../shell/ev-window.c:4555
1214
#: ../shell/ev-window.c:4688
1205
1215
msgid "Zoom Out"
1206
1216
msgstr "Uzaklaştır"
1208
1218
#. translators: this is the label for toolbar button
1209
#: ../shell/ev-window.c:4563
1219
#: ../shell/ev-window.c:4696
1210
1220
msgid "Fit Width"
1211
1221
msgstr "Enine Genişlet"
1213
#: ../shell/ev-window.c:4776
1223
#: ../shell/ev-window.c:4912
1214
1224
msgid "Unable to open external link"
1215
1225
msgstr "Harici bağ açılamadı"
1217
#: ../shell/ev-window.c:4946
1227
#: ../shell/ev-window.c:5068
1218
1228
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1219
1229
msgstr "Resmi kaydetmek için uygun biçim bulunamadı"
1221
#: ../shell/ev-window.c:4982
1231
#: ../shell/ev-window.c:5108
1222
1232
msgid "The image could not be saved."
1223
1233
msgstr "Görüntü kaydedilemedi."
1225
#: ../shell/ev-window.c:5014
1235
#: ../shell/ev-window.c:5140
1226
1236
msgid "Save Image"
1227
1237
msgstr "Görüntüyü Kaydet"
1229
#: ../shell/ev-window.c:5073
1239
#: ../shell/ev-window.c:5202
1230
1240
msgid "Unable to open attachment"
1231
1241
msgstr "Ek açılamadı"
1233
#: ../shell/ev-window.c:5125
1243
#: ../shell/ev-window.c:5254
1234
1244
msgid "The attachment could not be saved."
1235
1245
msgstr "Ek kaydedilemedi."
1237
#: ../shell/ev-window.c:5170
1247
#: ../shell/ev-window.c:5299
1238
1248
msgid "Save Attachment"
1239
1249
msgstr "Ekleri Kaydet"