~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/evince/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette, Josselin Mouette, Marc 'HE' Brockschmidt
  • Date: 2008-12-31 16:41:58 UTC
  • mfrom: (1.1.36 upstream)
  • mto: (1.5.1 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 109.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081231164158-xnobl1sokvvc6ho8
Tags: 2.24.2-1
[ Josselin Mouette ]
* README.Debian: document that you need to install poppler-data.
  Closes: #506836.

[ Marc 'HE' Brockschmidt ]
* debian/control: Make the Gnome team maintainer. I'm not doing the job
   anyway.

[ Josselin Mouette ]
* New upstream release.
* Require nautilus 2.22 to build the extension for the correct 
  version.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: 2.22\n"
 
8
"Project-Id-Version: 2.24\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 23:04+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-02-02 23:10+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-09-07 19:07+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-09-07 19:10+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
18
 
19
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:163
 
19
#: ../backend/comics/comics-document.c:169
 
20
#, c-format
20
21
msgid "File corrupted."
21
22
msgstr "Ficheiro corrompido."
22
23
 
23
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:197
 
24
#: ../backend/comics/comics-document.c:203
24
25
#, c-format
25
26
msgid "No images found in archive %s"
26
27
msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s"
27
28
 
28
 
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
 
29
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 
30
msgid "Comic Books"
 
31
msgstr "Livros de Banda Desenhada"
 
32
 
 
33
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 
34
#, c-format
29
35
msgid ""
30
36
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
31
37
"be accessed."
33
39
"O documento é composto por vários ficheiros. Um ou mais desses ficheiros não "
34
40
"está acessível."
35
41
 
36
 
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
 
42
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 
43
msgid "Djvu Documents"
 
44
msgstr "Documentos Djvu"
 
45
 
 
46
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
 
47
#, c-format
37
48
msgid "File not available"
38
49
msgstr "Ficheiro indisponível"
39
50
 
40
 
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 
51
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
 
52
#, c-format
41
53
msgid "DVI document has incorrect format"
42
54
msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto"
43
55
 
 
56
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
 
57
msgid "DVI Documents"
 
58
msgstr "Documentos DVI"
 
59
 
44
60
#. translators: this is the document security state
45
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
 
61
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
46
62
msgid "Yes"
47
63
msgstr "Sim"
48
64
 
49
65
#. translators: this is the document security state
50
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
 
66
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
51
67
msgid "No"
52
68
msgstr "Não"
53
69
 
54
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
 
70
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
55
71
msgid "Type 1"
56
72
msgstr "Tipo 1"
57
73
 
58
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
 
74
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
59
75
msgid "Type 1C"
60
76
msgstr "Tipo 1C"
61
77
 
62
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
 
78
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
63
79
msgid "Type 3"
64
80
msgstr "Tipo 3"
65
81
 
66
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
 
82
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
67
83
msgid "TrueType"
68
84
msgstr "TrueType"
69
85
 
70
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
 
86
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
71
87
msgid "Type 1 (CID)"
72
88
msgstr "Tipo 1 (CID)"
73
89
 
74
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
 
90
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
75
91
msgid "Type 1C (CID)"
76
92
msgstr "Tipo 1C (CID)"
77
93
 
78
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
 
94
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
79
95
msgid "TrueType (CID)"
80
96
msgstr "TrueType (CID)"
81
97
 
82
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
 
98
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
83
99
msgid "Unknown font type"
84
100
msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
85
101
 
86
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
 
102
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
87
103
msgid "No name"
88
104
msgstr "Nenhum nome"
89
105
 
90
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
 
106
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
91
107
msgid "Embedded subset"
92
108
msgstr "Subconjunto embutido"
93
109
 
94
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
 
110
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
95
111
msgid "Embedded"
96
112
msgstr "Embutido"
97
113
 
98
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
 
114
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
99
115
msgid "Not embedded"
100
116
msgstr "Não embutido"
101
117
 
102
 
#: ../backend/impress/impress-document.c:296
 
118
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
 
119
msgid "PDF Documents"
 
120
msgstr "Documentos PDF"
 
121
 
 
122
#: ../backend/impress/impress-document.c:297
 
123
#, c-format
103
124
msgid "Remote files aren't supported"
104
125
msgstr "Não são suportados ficheiros remotos"
105
126
 
106
 
#: ../backend/impress/impress-document.c:307
 
127
#: ../backend/impress/impress-document.c:308
 
128
#, c-format
107
129
msgid "Invalid document"
108
130
msgstr "Documento inválido"
109
131
 
 
132
#.
 
133
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 
134
#.
 
135
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
 
136
msgid "Impress Slides"
 
137
msgstr "Slides Impress"
 
138
 
110
139
#: ../backend/impress/zip.c:53
111
140
msgid "No error"
112
141
msgstr "Nenhum erro"
143
172
msgid "Unknown error"
144
173
msgstr "Erro desconhecido"
145
174
 
146
 
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
 
175
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
147
176
#, c-format
148
177
msgid "Failed to load document “%s”"
149
178
msgstr "Falha ao ler o documento “%s”"
153
182
msgid "Failed to save document “%s”"
154
183
msgstr "Falha ao gravar o documento “%s”"
155
184
 
156
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
157
 
msgid "BBox"
158
 
msgstr "CaixaB"
159
 
 
160
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
161
 
msgid "Letter"
162
 
msgstr "Letter"
163
 
 
164
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
165
 
msgid "Tabloid"
166
 
msgstr "Jornal"
167
 
 
168
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
169
 
msgid "Ledger"
170
 
msgstr "Diário"
171
 
 
172
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
173
 
msgid "Legal"
174
 
msgstr "Legal"
175
 
 
176
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
177
 
msgid "Statement"
178
 
msgstr "Depoimento"
179
 
 
180
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
181
 
msgid "Executive"
182
 
msgstr "Executive"
183
 
 
184
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
185
 
msgid "A0"
186
 
msgstr "A0"
187
 
 
188
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
189
 
msgid "A1"
190
 
msgstr "A1"
191
 
 
192
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
193
 
msgid "A2"
194
 
msgstr "A2"
195
 
 
196
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
197
 
msgid "A3"
198
 
msgstr "A3"
199
 
 
200
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
201
 
msgid "A4"
202
 
msgstr "A4"
203
 
 
204
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
205
 
msgid "A5"
206
 
msgstr "A5"
207
 
 
208
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
209
 
msgid "B4"
210
 
msgstr "B4"
211
 
 
212
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
213
 
msgid "B5"
214
 
msgstr "B5"
215
 
 
216
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
217
 
msgid "Folio"
218
 
msgstr "Fólio"
219
 
 
220
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
221
 
msgid "Quarto"
222
 
msgstr "Quarto"
223
 
 
224
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
225
 
msgid "10x14"
226
 
msgstr "10x14"
227
 
 
228
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
229
 
#, c-format
230
 
msgid "Cannot open file “%s”."
231
 
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro “%s”."
232
 
 
233
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:231
234
 
#, c-format
235
 
msgid ""
236
 
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
237
 
msgstr ""
238
 
"Falha ao ler o documento “%s”. Não foi encontrado o interpretador "
239
 
"ghostscript no caminho"
240
 
 
241
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:431
242
 
msgid "Encapsulated PostScript"
243
 
msgstr "Postscript Encapsulado"
244
 
 
245
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:432
246
 
msgid "PostScript"
247
 
msgstr "PostScript"
248
 
 
249
 
#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
250
 
msgid "Interpreter failed."
251
 
msgstr "Falha no interpretador."
252
 
 
253
 
#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
 
185
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
 
186
msgid "PostScript Documents"
 
187
msgstr "Documentos PostScript"
 
188
 
 
189
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
254
190
#, c-format
255
191
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
256
192
msgstr "Incapaz de gravar o anexo “%s”: %s"
257
193
 
258
 
#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
 
194
#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
259
195
#, c-format
260
196
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
261
197
msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”: %s"
262
198
 
263
 
#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
 
199
#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
264
200
#, c-format
265
201
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
266
202
msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”"
267
203
 
268
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
269
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
 
204
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
 
205
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 
206
#, c-format
270
207
msgid "Unknown MIME Type"
271
208
msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
272
209
 
273
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
 
210
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
274
211
#, c-format
275
 
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
276
 
msgstr "Tipo MIME não suportado: “%s”"
 
212
msgid "File type %s (%s) is not supported"
 
213
msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) não é suportado"
277
214
 
278
215
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
279
216
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
280
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
 
217
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
281
218
msgid "All Documents"
282
219
msgstr "Todos os Documentos"
283
220
 
284
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
 
221
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
285
222
msgid "All Files"
286
223
msgstr "Todos os ficheiros"
287
224
 
 
225
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
 
226
msgid "Co_nnect"
 
227
msgstr "_Ligar"
 
228
 
 
229
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
 
230
msgid "Connect _anonymously"
 
231
msgstr "Ligar _anonimamente"
 
232
 
 
233
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
 
234
msgid "Connect as u_ser:"
 
235
msgstr "Ligar como utili_zador:"
 
236
 
 
237
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
 
238
msgid "_Username:"
 
239
msgstr "_Utilizador:"
 
240
 
 
241
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
 
242
msgid "_Domain:"
 
243
msgstr "_Domínio:"
 
244
 
 
245
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
 
246
#: ../data/evince-password.glade.h:4
 
247
msgid "_Password:"
 
248
msgstr "_Senha:"
 
249
 
 
250
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
 
251
msgid "_Forget password immediately"
 
252
msgstr "_Esquecer a senha imediatamente"
 
253
 
 
254
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
 
255
msgid "_Remember password until you logout"
 
256
msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão"
 
257
 
 
258
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
 
259
msgid "_Remember forever"
 
260
msgstr "_Recordar para sempre"
 
261
 
 
262
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
 
263
#, c-format
 
264
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
265
msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
 
266
 
 
267
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
 
268
#, c-format
 
269
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
270
msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida"
 
271
 
 
272
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
 
273
#, c-format
 
274
msgid "Starting %s"
 
275
msgstr "A iniciar %s"
 
276
 
 
277
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
 
278
#, c-format
 
279
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
280
msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
 
281
 
 
282
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
 
283
#, c-format
 
284
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
285
msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
 
286
 
 
287
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
 
288
#, c-format
 
289
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
290
msgstr "Não é possível indicar URIs numa entrada de desktop do tipo 'Type=Link'"
 
291
 
 
292
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
 
293
#, c-format
 
294
msgid "Not a launchable item"
 
295
msgstr "Não é um item iniciável"
 
296
 
 
297
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
 
298
msgid "Disable connection to session manager"
 
299
msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"
 
300
 
 
301
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
 
302
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
303
msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
 
304
 
 
305
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
 
306
msgid "FILE"
 
307
msgstr "FICHEIRO"
 
308
 
 
309
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
 
310
msgid "Specify session management ID"
 
311
msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
 
312
 
 
313
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
 
314
msgid "ID"
 
315
msgstr "ID"
 
316
 
 
317
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
 
318
msgid "Session Management Options"
 
319
msgstr "Opções de Gestão de Sessão"
 
320
 
 
321
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 
322
msgid "Show Session Management options"
 
323
msgstr "Apresentar as opções de Gestão de Sessões"
 
324
 
288
325
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
289
326
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
290
327
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
330
367
msgstr "Execução em modo de apresentação"
331
368
 
332
369
#. translators: this is the label for toolbar button
333
 
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559
 
370
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
334
371
msgid "Best Fit"
335
372
msgstr "Melhor Ajuste"
336
373
 
378
415
msgid "400%"
379
416
msgstr "400%"
380
417
 
381
 
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
 
418
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
382
419
#: ../shell/ev-window-title.c:132
 
420
#, c-format
383
421
msgid "Document Viewer"
384
422
msgstr "Visualizador de Documento"
385
423
 
399
437
msgid "Save password in keyring"
400
438
msgstr "Gravar a senha no chaveiro"
401
439
 
402
 
#: ../data/evince-password.glade.h:4
403
 
msgid "_Password:"
404
 
msgstr "_Senha:"
405
 
 
406
440
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
407
441
msgid "<b>Author:</b>"
408
442
msgstr "<b>Autor:</b>"
421
455
 
422
456
#: ../data/evince-properties.glade.h:5
423
457
msgid "<b>Keywords:</b>"
424
 
msgstr "<b>Palavars Chave:</b>"
 
458
msgstr "<b>Palavras Chave:</b>"
425
459
 
426
460
#: ../data/evince-properties.glade.h:6
427
461
msgid "<b>Modified:</b>"
464
498
msgstr ""
465
499
"Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão."
466
500
 
467
 
#: ../properties/ev-properties-main.c:110
 
501
#: ../properties/ev-properties-main.c:114
468
502
msgid "Document"
469
503
msgstr "Documento"
470
504
 
471
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 
505
#: ../properties/ev-properties-view.c:180
472
506
msgid "None"
473
507
msgstr "Nenhum"
474
508
 
478
512
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
479
513
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
480
514
#.
481
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:207
 
515
#: ../properties/ev-properties-view.c:205
482
516
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
483
517
msgid "default:mm"
484
518
msgstr "omissão:mm"
517
551
msgid "%.2f x %.2f in"
518
552
msgstr "%.2f x %.2f pol"
519
553
 
520
 
#: ../shell/eggfindbar.c:158
 
554
#: ../shell/eggfindbar.c:146
521
555
msgid "Search string"
522
556
msgstr "Procurar expressão"
523
557
 
524
 
#: ../shell/eggfindbar.c:159
 
558
#: ../shell/eggfindbar.c:147
525
559
msgid "The name of the string to be found"
526
560
msgstr "O nome da expressão a ser procurada"
527
561
 
528
 
#: ../shell/eggfindbar.c:172
 
562
#: ../shell/eggfindbar.c:160
529
563
msgid "Case sensitive"
530
564
msgstr "Sensibilidade à capitalização"
531
565
 
532
 
#: ../shell/eggfindbar.c:173
 
566
#: ../shell/eggfindbar.c:161
533
567
msgid "TRUE for a case sensitive search"
534
568
msgstr "VERDADEIRO para uma procura sensível à capitalização"
535
569
 
536
 
#: ../shell/eggfindbar.c:180
 
570
#: ../shell/eggfindbar.c:168
537
571
msgid "Highlight color"
538
572
msgstr "Cor de realce"
539
573
 
540
 
#: ../shell/eggfindbar.c:181
 
574
#: ../shell/eggfindbar.c:169
541
575
msgid "Color of highlight for all matches"
542
576
msgstr "A cor de realce de todas as coincidências"
543
577
 
544
 
#: ../shell/eggfindbar.c:187
 
578
#: ../shell/eggfindbar.c:175
545
579
msgid "Current color"
546
580
msgstr "Cor actual"
547
581
 
548
 
#: ../shell/eggfindbar.c:188
 
582
#: ../shell/eggfindbar.c:176
549
583
msgid "Color of highlight for the current match"
550
584
msgstr "Cor de realce para a coincidência actual"
551
585
 
552
 
#: ../shell/eggfindbar.c:321
 
586
#: ../shell/eggfindbar.c:320
553
587
msgid "Find:"
554
588
msgstr "Procurar:"
555
589
 
556
 
#: ../shell/eggfindbar.c:330
 
590
#: ../shell/eggfindbar.c:329
557
591
msgid "Find Previous"
558
592
msgstr "Procurar Anterior"
559
593
 
560
 
#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
 
594
#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
561
595
msgid "Find previous occurrence of the search string"
562
596
msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão"
563
597
 
564
 
#: ../shell/eggfindbar.c:343
 
598
#: ../shell/eggfindbar.c:342
565
599
msgid "Find Next"
566
600
msgstr "Procurar Seguinte"
567
601
 
568
 
#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
 
602
#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
569
603
msgid "Find next occurrence of the search string"
570
604
msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão"
571
605
 
572
 
#: ../shell/eggfindbar.c:359
 
606
#: ../shell/eggfindbar.c:358
573
607
msgid "C_ase Sensitive"
574
608
msgstr "Sensível à C_apitalização"
575
609
 
576
 
#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
 
610
#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
577
611
msgid "Toggle case sensitive search"
578
612
msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura"
579
613
 
580
 
#: ../shell/ev-jobs.c:650
 
614
#: ../shell/ev-jobs.c:962
581
615
#, c-format
582
616
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
583
617
msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s"
584
618
 
585
 
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
 
619
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
586
620
msgid "Open a recently used document"
587
621
msgstr "Abrir um documento utilizado recentemente"
588
622
 
620
654
msgid "Incorrect password"
621
655
msgstr "Senha incorrecta"
622
656
 
623
 
#: ../shell/ev-password-view.c:111
 
657
#: ../shell/ev-password-view.c:112
624
658
msgid ""
625
659
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
626
660
"password."
628
662
"Este documento está trancado e apenas poderá ser lido após ser introduzida a "
629
663
"senha correcta."
630
664
 
631
 
#: ../shell/ev-password-view.c:120
 
665
#: ../shell/ev-password-view.c:121
632
666
msgid "_Unlock Document"
633
667
msgstr "_Destrancar Documento"
634
668
 
635
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 
669
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
636
670
msgid "Properties"
637
671
msgstr "Propriedades"
638
672
 
639
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 
673
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
640
674
msgid "General"
641
675
msgstr "Geral"
642
676
 
643
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 
677
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
644
678
msgid "Fonts"
645
679
msgstr "Fontes"
646
680
 
647
 
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 
681
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
648
682
msgid "Font"
649
683
msgstr "Fonte"
650
684
 
651
 
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 
685
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
652
686
#, c-format
653
687
msgid "Gathering font information... %3d%%"
654
688
msgstr "A obter informação de fonte... %3d%%"
655
689
 
656
 
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
 
690
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
657
691
msgid "Attachments"
658
692
msgstr "Anexos"
659
693
 
660
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
 
694
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
661
695
msgid "Loading..."
662
696
msgstr "A Ler..."
663
697
 
664
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 
698
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
665
699
msgid "Print..."
666
700
msgstr "Imprimir..."
667
701
 
668
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 
702
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
669
703
msgid "Index"
670
704
msgstr "Índice"
671
705
 
672
 
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
 
706
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
673
707
msgid "Thumbnails"
674
708
msgstr "Imagens de Referência"
675
709
 
693
727
msgid "Document View"
694
728
msgstr "Vista de Documento"
695
729
 
696
 
#: ../shell/ev-view.c:1442
 
730
#: ../shell/ev-view.c:1437
697
731
msgid "Go to first page"
698
732
msgstr "Ir para a primeira página"
699
733
 
700
 
#: ../shell/ev-view.c:1444
 
734
#: ../shell/ev-view.c:1439
701
735
msgid "Go to previous page"
702
736
msgstr "Ir para a página anterior"
703
737
 
704
 
#: ../shell/ev-view.c:1446
 
738
#: ../shell/ev-view.c:1441
705
739
msgid "Go to next page"
706
740
msgstr "Ir para a página seguinte"
707
741
 
708
 
#: ../shell/ev-view.c:1448
 
742
#: ../shell/ev-view.c:1443
709
743
msgid "Go to last page"
710
744
msgstr "Ir para a última página"
711
745
 
712
 
#: ../shell/ev-view.c:1450
 
746
#: ../shell/ev-view.c:1445
713
747
msgid "Go to page"
714
748
msgstr "Ir para a página"
715
749
 
716
 
#: ../shell/ev-view.c:1452
 
750
#: ../shell/ev-view.c:1447
717
751
msgid "Find"
718
752
msgstr "Procurar"
719
753
 
720
 
#: ../shell/ev-view.c:1480
 
754
#: ../shell/ev-view.c:1475
721
755
#, c-format
722
756
msgid "Go to page %s"
723
757
msgstr "Ir para a página %s"
724
758
 
725
 
#: ../shell/ev-view.c:1486
 
759
#: ../shell/ev-view.c:1481
726
760
#, c-format
727
761
msgid "Go to %s on file “%s”"
728
762
msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”"
729
763
 
730
 
#: ../shell/ev-view.c:1489
 
764
#: ../shell/ev-view.c:1484
731
765
#, c-format
732
766
msgid "Go to file “%s”"
733
767
msgstr "Ir para o ficheiro “%s”"
734
768
 
735
 
#: ../shell/ev-view.c:1497
 
769
#: ../shell/ev-view.c:1492
736
770
#, c-format
737
771
msgid "Launch %s"
738
772
msgstr "Iniciar %s"
739
773
 
740
 
#: ../shell/ev-view.c:2448
 
774
#: ../shell/ev-view.c:2444
741
775
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
742
776
msgstr "Fim da apresentação. Prima Escape para sair."
743
777
 
744
 
#: ../shell/ev-view.c:3371
 
778
#: ../shell/ev-view.c:3374
745
779
msgid "Jump to page:"
746
780
msgstr "Ir para a página:"
747
781
 
748
 
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
749
 
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
750
 
#. contains plural cases.
751
 
#: ../shell/ev-view.c:5149
752
 
#, c-format
753
 
msgid "%d found on this page"
754
 
msgid_plural "%d found on this page"
755
 
msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
756
 
msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
757
 
 
758
 
#: ../shell/ev-view.c:5158
759
 
#, c-format
760
 
msgid "%3d%% remaining to search"
761
 
msgstr "resta procurar em %3d%%"
762
 
 
763
 
#: ../shell/ev-window.c:776
 
782
#: ../shell/ev-window.c:793
764
783
#, c-format
765
784
msgid "Page %s - %s"
766
785
msgstr "Página %s - %s"
767
786
 
768
 
#: ../shell/ev-window.c:778
 
787
#: ../shell/ev-window.c:795
769
788
#, c-format
770
789
msgid "Page %s"
771
790
msgstr "Página %s"
772
791
 
773
 
#: ../shell/ev-window.c:1407
 
792
#: ../shell/ev-window.c:1204
 
793
msgid "The document contains no pages"
 
794
msgstr "O documento não contém quaisquer páginas"
 
795
 
 
796
#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
774
797
msgid "Unable to open document"
775
798
msgstr "Incapaz de abrir o documento"
776
799
 
777
 
#: ../shell/ev-window.c:1576
 
800
#: ../shell/ev-window.c:1700
778
801
msgid "Open Document"
779
802
msgstr "Abrir Documento"
780
803
 
781
 
#: ../shell/ev-window.c:1637
 
804
#: ../shell/ev-window.c:1761
782
805
#, c-format
783
806
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
784
807
msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: %s"
785
808
 
786
 
#: ../shell/ev-window.c:1666
 
809
#: ../shell/ev-window.c:1790
787
810
msgid "Cannot open a copy."
788
811
msgstr "Incapaz de abrir uma cópia."
789
812
 
790
 
#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
 
813
#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
791
814
#, c-format
792
815
msgid "The file could not be saved as “%s”."
793
816
msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”."
794
817
 
795
 
#: ../shell/ev-window.c:2005
 
818
#: ../shell/ev-window.c:2129
796
819
msgid "Save a Copy"
797
820
msgstr "Gravar uma Cópia"
798
821
 
799
 
#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
 
822
#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
800
823
msgid "Failed to print document"
801
824
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
802
825
 
803
 
#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
 
826
#: ../shell/ev-window.c:2415
804
827
msgid "Printing is not supported on this printer."
805
828
msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora."
806
829
 
807
 
#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
808
 
#: ../shell/ev-window.c:4353
 
830
#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
809
831
msgid "Print"
810
832
msgstr "Imprimir"
811
833
 
812
 
#: ../shell/ev-window.c:2475
813
 
msgid "Generating PDF is not supported"
814
 
msgstr "A geração de PDF não é suportada"
815
 
 
816
 
#: ../shell/ev-window.c:2487
817
 
#, c-format
818
 
msgid ""
819
 
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
820
 
"requires a PostScript printer driver."
821
 
msgstr ""
822
 
"Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador “%s”."
823
 
"Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript."
824
 
 
825
 
#: ../shell/ev-window.c:2545
826
 
msgid "Pages"
827
 
msgstr "Páginas"
828
 
 
829
 
#: ../shell/ev-window.c:3155
 
834
#: ../shell/ev-window.c:3208
830
835
msgid "Toolbar Editor"
831
836
msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
832
837
 
833
 
#: ../shell/ev-window.c:3679
 
838
#: ../shell/ev-window.c:3720
834
839
#, c-format
835
840
msgid ""
836
841
"Document Viewer.\n"
839
844
"Visualizador de Documentos.\n"
840
845
"A utilizar o poppler %s (%s)"
841
846
 
842
 
#: ../shell/ev-window.c:3707
 
847
#: ../shell/ev-window.c:3748
843
848
msgid ""
844
849
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
845
850
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
851
856
"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
852
857
"posterior.\n"
853
858
 
854
 
#: ../shell/ev-window.c:3711
 
859
#: ../shell/ev-window.c:3752
855
860
msgid ""
856
861
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
857
862
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
863
868
"UM DETERMINADO FIM.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
864
869
"detalhes.\n"
865
870
 
866
 
#: ../shell/ev-window.c:3715
 
871
#: ../shell/ev-window.c:3756
867
872
msgid ""
868
873
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
869
874
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
873
878
"o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
874
879
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA (em inglês)\n"
875
880
 
876
 
#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
 
881
#: ../shell/ev-window.c:3780
877
882
msgid "Evince"
878
883
msgstr "Evince"
879
884
 
880
 
#: ../shell/ev-window.c:3742
 
885
#: ../shell/ev-window.c:3783
881
886
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
882
887
msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
883
888
 
884
 
#: ../shell/ev-window.c:3748
 
889
#: ../shell/ev-window.c:3789
885
890
msgid "translator-credits"
886
891
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
887
892
 
888
 
#: ../shell/ev-window.c:4265
 
893
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 
894
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 
895
#. contains plural cases.
 
896
#: ../shell/ev-window.c:4005
 
897
#, c-format
 
898
msgid "%d found on this page"
 
899
msgid_plural "%d found on this page"
 
900
msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
 
901
msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
 
902
 
 
903
#: ../shell/ev-window.c:4013
 
904
#, c-format
 
905
msgid "%3d%% remaining to search"
 
906
msgstr "resta procurar em %3d%%"
 
907
 
 
908
#: ../shell/ev-window.c:4396
889
909
msgid "_File"
890
910
msgstr "_Ficheiro"
891
911
 
892
 
#: ../shell/ev-window.c:4266
 
912
#: ../shell/ev-window.c:4397
893
913
msgid "_Edit"
894
914
msgstr "_Editar"
895
915
 
896
 
#: ../shell/ev-window.c:4267
 
916
#: ../shell/ev-window.c:4398
897
917
msgid "_View"
898
918
msgstr "_Ver"
899
919
 
900
 
#: ../shell/ev-window.c:4268
 
920
#: ../shell/ev-window.c:4399
901
921
msgid "_Go"
902
922
msgstr "_Ir"
903
923
 
904
 
#: ../shell/ev-window.c:4269
 
924
#: ../shell/ev-window.c:4400
905
925
msgid "_Help"
906
926
msgstr "_Ajuda"
907
927
 
908
928
#. File menu
909
 
#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
910
 
#: ../shell/ev-window.c:4521
 
929
#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
 
930
#: ../shell/ev-window.c:4654
911
931
msgid "_Open..."
912
932
msgstr "_Abrir..."
913
933
 
914
 
#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
 
934
#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
915
935
msgid "Open an existing document"
916
936
msgstr "Abrir um documento existente"
917
937
 
918
 
#: ../shell/ev-window.c:4275
 
938
#: ../shell/ev-window.c:4406
919
939
msgid "Op_en a Copy"
920
940
msgstr "Abrir u_ma Cópia"
921
941
 
922
 
#: ../shell/ev-window.c:4276
 
942
#: ../shell/ev-window.c:4407
923
943
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
924
944
msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela"
925
945
 
926
 
#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
 
946
#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
927
947
msgid "_Save a Copy..."
928
 
msgstr "Gravar uma _Copia..."
 
948
msgstr "Gravar uma _Cópia..."
929
949
 
930
 
#: ../shell/ev-window.c:4279
 
950
#: ../shell/ev-window.c:4410
931
951
msgid "Save a copy of the current document"
932
952
msgstr "Gravar uma cópia do documento actual"
933
953
 
934
 
#: ../shell/ev-window.c:4281
 
954
#: ../shell/ev-window.c:4412
935
955
msgid "Print Set_up..."
936
956
msgstr "Config_uração de Impressão..."
937
957
 
938
 
#: ../shell/ev-window.c:4282
 
958
#: ../shell/ev-window.c:4413
939
959
msgid "Setup the page settings for printing"
940
960
msgstr "Configurar as definições de página para impressão"
941
961
 
942
 
#: ../shell/ev-window.c:4284
 
962
#: ../shell/ev-window.c:4415
943
963
msgid "_Print..."
944
964
msgstr "Im_primir..."
945
965
 
946
 
#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
 
966
#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
947
967
msgid "Print this document"
948
968
msgstr "Imprimir este documento"
949
969
 
950
 
#: ../shell/ev-window.c:4287
 
970
#: ../shell/ev-window.c:4418
951
971
msgid "P_roperties"
952
972
msgstr "P_ropriedades"
953
973
 
954
 
#: ../shell/ev-window.c:4295
 
974
#: ../shell/ev-window.c:4426
955
975
msgid "Select _All"
956
976
msgstr "Seleccionar _Tudo"
957
977
 
958
 
#: ../shell/ev-window.c:4297
 
978
#: ../shell/ev-window.c:4428
959
979
msgid "_Find..."
960
980
msgstr "_Procurar..."
961
981
 
962
 
#: ../shell/ev-window.c:4298
 
982
#: ../shell/ev-window.c:4429
963
983
msgid "Find a word or phrase in the document"
964
984
msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
965
985
 
966
 
#: ../shell/ev-window.c:4300
 
986
#: ../shell/ev-window.c:4431
967
987
msgid "Find Ne_xt"
968
988
msgstr "Procurar a _Seguinte"
969
989
 
970
 
#: ../shell/ev-window.c:4302
 
990
#: ../shell/ev-window.c:4433
971
991
msgid "Find Pre_vious"
972
992
msgstr "Procurar a _Anterior"
973
993
 
974
 
#: ../shell/ev-window.c:4304
 
994
#: ../shell/ev-window.c:4435
975
995
msgid "T_oolbar"
976
996
msgstr "Barra de Ferramen_tas"
977
997
 
978
 
#: ../shell/ev-window.c:4306
 
998
#: ../shell/ev-window.c:4437
979
999
msgid "Rotate _Left"
980
1000
msgstr "Rodar para a _Esquerda"
981
1001
 
982
 
#: ../shell/ev-window.c:4308
 
1002
#: ../shell/ev-window.c:4439
983
1003
msgid "Rotate _Right"
984
1004
msgstr "Rodar para a _Direita"
985
1005
 
986
 
#: ../shell/ev-window.c:4313
 
1006
#: ../shell/ev-window.c:4444
987
1007
msgid "Enlarge the document"
988
1008
msgstr "Ampliar o documento"
989
1009
 
990
 
#: ../shell/ev-window.c:4316
 
1010
#: ../shell/ev-window.c:4447
991
1011
msgid "Shrink the document"
992
1012
msgstr "Reduzir o documento"
993
1013
 
994
 
#: ../shell/ev-window.c:4318
 
1014
#: ../shell/ev-window.c:4449
995
1015
msgid "_Reload"
996
1016
msgstr "_Reler"
997
1017
 
998
 
#: ../shell/ev-window.c:4319
 
1018
#: ../shell/ev-window.c:4450
999
1019
msgid "Reload the document"
1000
1020
msgstr "Reler o documento"
1001
1021
 
1002
 
#: ../shell/ev-window.c:4322
 
1022
#: ../shell/ev-window.c:4453
1003
1023
msgid "Auto_scroll"
1004
1024
msgstr "_Rolar automaticamente"
1005
1025
 
1006
1026
#. Go menu
1007
 
#: ../shell/ev-window.c:4326
 
1027
#: ../shell/ev-window.c:4457
1008
1028
msgid "_Previous Page"
1009
1029
msgstr "Página _Anterior"
1010
1030
 
1011
 
#: ../shell/ev-window.c:4327
 
1031
#: ../shell/ev-window.c:4458
1012
1032
msgid "Go to the previous page"
1013
1033
msgstr "Ir para a página anterior"
1014
1034
 
1015
 
#: ../shell/ev-window.c:4329
 
1035
#: ../shell/ev-window.c:4460
1016
1036
msgid "_Next Page"
1017
1037
msgstr "Página _Seguinte"
1018
1038
 
1019
 
#: ../shell/ev-window.c:4330
 
1039
#: ../shell/ev-window.c:4461
1020
1040
msgid "Go to the next page"
1021
1041
msgstr "Ir para a página seguinte"
1022
1042
 
1023
 
#: ../shell/ev-window.c:4332
 
1043
#: ../shell/ev-window.c:4463
1024
1044
msgid "_First Page"
1025
1045
msgstr "_Primeira Página"
1026
1046
 
1027
 
#: ../shell/ev-window.c:4333
 
1047
#: ../shell/ev-window.c:4464
1028
1048
msgid "Go to the first page"
1029
1049
msgstr "Ir para a primeira página"
1030
1050
 
1031
 
#: ../shell/ev-window.c:4335
 
1051
#: ../shell/ev-window.c:4466
1032
1052
msgid "_Last Page"
1033
1053
msgstr "Ú_ltima Página"
1034
1054
 
1035
 
#: ../shell/ev-window.c:4336
 
1055
#: ../shell/ev-window.c:4467
1036
1056
msgid "Go to the last page"
1037
1057
msgstr "Ir para a última página"
1038
1058
 
1039
1059
#. Help menu
1040
 
#: ../shell/ev-window.c:4340
 
1060
#: ../shell/ev-window.c:4471
1041
1061
msgid "_Contents"
1042
1062
msgstr "_Conteúdo"
1043
1063
 
1044
 
#: ../shell/ev-window.c:4343
 
1064
#: ../shell/ev-window.c:4474
1045
1065
msgid "_About"
1046
1066
msgstr "_Sobre"
1047
1067
 
1048
1068
#. Toolbar-only
1049
 
#: ../shell/ev-window.c:4347
 
1069
#: ../shell/ev-window.c:4478
1050
1070
msgid "Leave Fullscreen"
1051
1071
msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
1052
1072
 
1053
 
#: ../shell/ev-window.c:4348
 
1073
#: ../shell/ev-window.c:4479
1054
1074
msgid "Leave fullscreen mode"
1055
1075
msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
1056
1076
 
1057
1077
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
1058
1078
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
1059
 
#: ../shell/ev-window.c:4350
 
1079
#: ../shell/ev-window.c:4481
1060
1080
msgid "Start Presentation"
1061
1081
msgstr "Iniciar a Apresentação"
1062
1082
 
1063
 
#: ../shell/ev-window.c:4351
 
1083
#: ../shell/ev-window.c:4482
1064
1084
msgid "Start a presentation"
1065
1085
msgstr "Iniciar uma apresentação"
1066
1086
 
1067
1087
#. View Menu
1068
 
#: ../shell/ev-window.c:4405
 
1088
#: ../shell/ev-window.c:4538
1069
1089
msgid "_Toolbar"
1070
1090
msgstr "Barra de Ferramen_tas"
1071
1091
 
1072
 
#: ../shell/ev-window.c:4406
 
1092
#: ../shell/ev-window.c:4539
1073
1093
msgid "Show or hide the toolbar"
1074
1094
msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
1075
1095
 
1076
 
#: ../shell/ev-window.c:4408
 
1096
#: ../shell/ev-window.c:4541
1077
1097
msgid "Side _Pane"
1078
1098
msgstr "_Painel Lateral"
1079
1099
 
1080
 
#: ../shell/ev-window.c:4409
 
1100
#: ../shell/ev-window.c:4542
1081
1101
msgid "Show or hide the side pane"
1082
1102
msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
1083
1103
 
1084
 
#: ../shell/ev-window.c:4411
 
1104
#: ../shell/ev-window.c:4544
1085
1105
msgid "_Continuous"
1086
1106
msgstr "_Contínuo"
1087
1107
 
1088
 
#: ../shell/ev-window.c:4412
 
1108
#: ../shell/ev-window.c:4545
1089
1109
msgid "Show the entire document"
1090
1110
msgstr "Apresentar todo o documento"
1091
1111
 
1092
 
#: ../shell/ev-window.c:4414
 
1112
#: ../shell/ev-window.c:4547
1093
1113
msgid "_Dual"
1094
1114
msgstr "_Duplo"
1095
1115
 
1096
 
#: ../shell/ev-window.c:4415
 
1116
#: ../shell/ev-window.c:4548
1097
1117
msgid "Show two pages at once"
1098
1118
msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
1099
1119
 
1100
 
#: ../shell/ev-window.c:4417
 
1120
#: ../shell/ev-window.c:4550
1101
1121
msgid "_Fullscreen"
1102
1122
msgstr "_Ecrã Completo"
1103
1123
 
1104
 
#: ../shell/ev-window.c:4418
 
1124
#: ../shell/ev-window.c:4551
1105
1125
msgid "Expand the window to fill the screen"
1106
1126
msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã"
1107
1127
 
1108
1128
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
1109
1129
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
1110
 
#: ../shell/ev-window.c:4420
 
1130
#: ../shell/ev-window.c:4553
1111
1131
msgid "Pre_sentation"
1112
1132
msgstr "Apre_sentação"
1113
1133
 
1114
 
#: ../shell/ev-window.c:4421
 
1134
#: ../shell/ev-window.c:4554
1115
1135
msgid "Run document as a presentation"
1116
1136
msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
1117
1137
 
1118
 
#: ../shell/ev-window.c:4423
 
1138
#: ../shell/ev-window.c:4556
1119
1139
msgid "_Best Fit"
1120
1140
msgstr "_Melhor Ajuste"
1121
1141
 
1122
 
#: ../shell/ev-window.c:4424
 
1142
#: ../shell/ev-window.c:4557
1123
1143
msgid "Make the current document fill the window"
1124
1144
msgstr "Faz o documento actual encher a janela"
1125
1145
 
1126
 
#: ../shell/ev-window.c:4426
 
1146
#: ../shell/ev-window.c:4559
1127
1147
msgid "Fit Page _Width"
1128
1148
msgstr "Caber à _Largura na Página"
1129
1149
 
1130
 
#: ../shell/ev-window.c:4427
 
1150
#: ../shell/ev-window.c:4560
1131
1151
msgid "Make the current document fill the window width"
1132
1152
msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura"
1133
1153
 
1134
1154
#. Links
1135
 
#: ../shell/ev-window.c:4434
 
1155
#: ../shell/ev-window.c:4567
1136
1156
msgid "_Open Link"
1137
1157
msgstr "_Abrir o Link"
1138
1158
 
1139
 
#: ../shell/ev-window.c:4436
 
1159
#: ../shell/ev-window.c:4569
1140
1160
msgid "_Go To"
1141
1161
msgstr "_Ir Para"
1142
1162
 
1143
 
#: ../shell/ev-window.c:4438
 
1163
#: ../shell/ev-window.c:4571
1144
1164
msgid "Open in New _Window"
1145
1165
msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
1146
1166
 
1147
 
#: ../shell/ev-window.c:4440
 
1167
#: ../shell/ev-window.c:4573
1148
1168
msgid "_Copy Link Address"
1149
1169
msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
1150
1170
 
1151
 
#: ../shell/ev-window.c:4442
 
1171
#: ../shell/ev-window.c:4575
1152
1172
msgid "_Save Image As..."
1153
1173
msgstr "_Gravar Imagem Como..."
1154
1174
 
1155
 
#: ../shell/ev-window.c:4444
 
1175
#: ../shell/ev-window.c:4577
1156
1176
msgid "Copy _Image"
1157
1177
msgstr "Copiar _Imagem"
1158
1178
 
1159
 
#: ../shell/ev-window.c:4483
 
1179
#: ../shell/ev-window.c:4616
1160
1180
msgid "Page"
1161
1181
msgstr "Página"
1162
1182
 
1163
 
#: ../shell/ev-window.c:4484
 
1183
#: ../shell/ev-window.c:4617
1164
1184
msgid "Select Page"
1165
1185
msgstr "Seleccionar a Página"
1166
1186
 
1167
 
#: ../shell/ev-window.c:4495
 
1187
#: ../shell/ev-window.c:4628
1168
1188
msgid "Zoom"
1169
1189
msgstr "Zoom"
1170
1190
 
1171
 
#: ../shell/ev-window.c:4497
 
1191
#: ../shell/ev-window.c:4630
1172
1192
msgid "Adjust the zoom level"
1173
1193
msgstr "Ajustar o nível de zoom"
1174
1194
 
1175
 
#: ../shell/ev-window.c:4507
 
1195
#: ../shell/ev-window.c:4640
1176
1196
msgid "Navigation"
1177
1197
msgstr "Navegação"
1178
1198
 
1179
 
#: ../shell/ev-window.c:4509
 
1199
#: ../shell/ev-window.c:4642
1180
1200
msgid "Back"
1181
1201
msgstr "Retroceder"
1182
1202
 
1183
1203
#. translators: this is the history action
1184
 
#: ../shell/ev-window.c:4512
 
1204
#: ../shell/ev-window.c:4645
1185
1205
msgid "Move across visited pages"
1186
1206
msgstr "Mover por entre as páginas visitadas"
1187
1207
 
1188
1208
#. translators: this is the label for toolbar button
1189
 
#: ../shell/ev-window.c:4542
 
1209
#: ../shell/ev-window.c:4675
1190
1210
msgid "Previous"
1191
1211
msgstr "Anterior"
1192
1212
 
1193
1213
#. translators: this is the label for toolbar button
1194
 
#: ../shell/ev-window.c:4547
 
1214
#: ../shell/ev-window.c:4680
1195
1215
msgid "Next"
1196
1216
msgstr "Seguinte"
1197
1217
 
1198
1218
#. translators: this is the label for toolbar button
1199
 
#: ../shell/ev-window.c:4551
 
1219
#: ../shell/ev-window.c:4684
1200
1220
msgid "Zoom In"
1201
1221
msgstr "Aproximar"
1202
1222
 
1203
1223
#. translators: this is the label for toolbar button
1204
 
#: ../shell/ev-window.c:4555
 
1224
#: ../shell/ev-window.c:4688
1205
1225
msgid "Zoom Out"
1206
1226
msgstr "Afastar"
1207
1227
 
1208
1228
#. translators: this is the label for toolbar button
1209
 
#: ../shell/ev-window.c:4563
 
1229
#: ../shell/ev-window.c:4696
1210
1230
msgid "Fit Width"
1211
1231
msgstr "Caber à Largura"
1212
1232
 
1213
 
#: ../shell/ev-window.c:4776
 
1233
#: ../shell/ev-window.c:4898
1214
1234
msgid "Unable to open external link"
1215
1235
msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa"
1216
1236
 
1217
 
#: ../shell/ev-window.c:4946
 
1237
#: ../shell/ev-window.c:5059
1218
1238
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1219
1239
msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem"
1220
1240
 
1221
 
#: ../shell/ev-window.c:4982
 
1241
#: ../shell/ev-window.c:5099
1222
1242
msgid "The image could not be saved."
1223
1243
msgstr "Incapaz de gravar a imagem."
1224
1244
 
1225
 
#: ../shell/ev-window.c:5014
 
1245
#: ../shell/ev-window.c:5131
1226
1246
msgid "Save Image"
1227
1247
msgstr "Gravar a Imagem"
1228
1248
 
1229
 
#: ../shell/ev-window.c:5073
 
1249
#: ../shell/ev-window.c:5193
1230
1250
msgid "Unable to open attachment"
1231
1251
msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
1232
1252
 
1233
 
#: ../shell/ev-window.c:5125
 
1253
#: ../shell/ev-window.c:5245
1234
1254
msgid "The attachment could not be saved."
1235
1255
msgstr "Incapaz de gravar o anexo."
1236
1256
 
1237
 
#: ../shell/ev-window.c:5170
 
1257
#: ../shell/ev-window.c:5290
1238
1258
msgid "Save Attachment"
1239
1259
msgstr "Gravar o Anexo"
1240
1260
 
1243
1263
msgid "%s - Password Required"
1244
1264
msgstr "%s - Senha Necessária"
1245
1265
 
1246
 
#: ../shell/ev-utils.c:424
 
1266
#: ../shell/ev-utils.c:330
1247
1267
msgid "By extension"
1248
1268
msgstr "Por extensão"
1249
1269
 
1250
 
#: ../shell/main.c:58
 
1270
#: ../shell/main.c:52
1251
1271
msgid "The page of the document to display."
1252
1272
msgstr "A página do documento a apresentar."
1253
1273
 
1254
 
#: ../shell/main.c:58
 
1274
#: ../shell/main.c:52
1255
1275
msgid "PAGE"
1256
1276
msgstr "PÁGINA"
1257
1277
 
1258
 
#: ../shell/main.c:59
 
1278
#: ../shell/main.c:53
1259
1279
msgid "Run evince in fullscreen mode"
1260
1280
msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo"
1261
1281
 
1262
 
#: ../shell/main.c:60
 
1282
#: ../shell/main.c:54
1263
1283
msgid "Run evince in presentation mode"
1264
1284
msgstr "Executar o evince em modo de apresentação"
1265
1285
 
1266
 
#: ../shell/main.c:61
 
1286
#: ../shell/main.c:55
1267
1287
msgid "Run evince as a previewer"
1268
1288
msgstr "Executar o evince como um antevisor"
1269
1289
 
1270
 
#: ../shell/main.c:62
 
1290
#: ../shell/main.c:56
1271
1291
msgid "The word or phrase to find in the document"
1272
1292
msgstr "A palavra ou frase a procurar no documento"
1273
1293
 
1274
 
#: ../shell/main.c:62
 
1294
#: ../shell/main.c:56
1275
1295
msgid "STRING"
1276
1296
msgstr "EXPRESSÃO"
1277
1297
 
1278
 
#: ../shell/main.c:65
 
1298
#: ../shell/main.c:59
1279
1299
msgid "[FILE...]"
1280
1300
msgstr "[FICHEIRO...]"
1281
1301
 
1282
 
#: ../shell/main.c:332
 
1302
#: ../shell/main.c:325
1283
1303
msgid "GNOME Document Viewer"
1284
1304
msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
1285
1305
 
1286
 
#: ../shell/main.c:392
1287
 
msgid "Evince Document Viewer"
1288
 
msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
1289
 
 
1290
1306
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1291
1307
msgid ""
1292
1308
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1312
1328
"referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de "
1313
1329
"referência do nautilus para mais informações."
1314
1330
 
1315
 
#~ msgid "PostScript Documents"
1316
 
#~ msgstr "Documentos PostScript"
1317
 
 
1318
 
#~ msgid "PDF Documents"
1319
 
#~ msgstr "Documentos PDF"
 
1331
#~ msgid "Evince Document Viewer"
 
1332
#~ msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
 
1333
 
 
1334
#~ msgid "BBox"
 
1335
#~ msgstr "CaixaB"
 
1336
 
 
1337
#~ msgid "Letter"
 
1338
#~ msgstr "Letter"
 
1339
 
 
1340
#~ msgid "Tabloid"
 
1341
#~ msgstr "Jornal"
 
1342
 
 
1343
#~ msgid "Ledger"
 
1344
#~ msgstr "Diário"
 
1345
 
 
1346
#~ msgid "Legal"
 
1347
#~ msgstr "Legal"
 
1348
 
 
1349
#~ msgid "Statement"
 
1350
#~ msgstr "Depoimento"
 
1351
 
 
1352
#~ msgid "Executive"
 
1353
#~ msgstr "Executive"
 
1354
 
 
1355
#~ msgid "A0"
 
1356
#~ msgstr "A0"
 
1357
 
 
1358
#~ msgid "A1"
 
1359
#~ msgstr "A1"
 
1360
 
 
1361
#~ msgid "A2"
 
1362
#~ msgstr "A2"
 
1363
 
 
1364
#~ msgid "A3"
 
1365
#~ msgstr "A3"
 
1366
 
 
1367
#~ msgid "A4"
 
1368
#~ msgstr "A4"
 
1369
 
 
1370
#~ msgid "A5"
 
1371
#~ msgstr "A5"
 
1372
 
 
1373
#~ msgid "B4"
 
1374
#~ msgstr "B4"
 
1375
 
 
1376
#~ msgid "B5"
 
1377
#~ msgstr "B5"
 
1378
 
 
1379
#~ msgid "Folio"
 
1380
#~ msgstr "Fólio"
 
1381
 
 
1382
#~ msgid "Quarto"
 
1383
#~ msgstr "Quarto"
 
1384
 
 
1385
#~ msgid "10x14"
 
1386
#~ msgstr "10x14"
 
1387
 
 
1388
#~ msgid "Cannot open file “%s”."
 
1389
#~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro “%s”."
 
1390
 
 
1391
#~ msgid ""
 
1392
#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
 
1393
#~ "path"
 
1394
#~ msgstr ""
 
1395
#~ "Falha ao ler o documento “%s”. Não foi encontrado o interpretador "
 
1396
#~ "ghostscript no caminho"
 
1397
 
 
1398
#~ msgid "Encapsulated PostScript"
 
1399
#~ msgstr "Postscript Encapsulado"
 
1400
 
 
1401
#~ msgid "PostScript"
 
1402
#~ msgstr "PostScript"
 
1403
 
 
1404
#~ msgid "Interpreter failed."
 
1405
#~ msgstr "Falha no interpretador."
 
1406
 
 
1407
#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 
1408
#~ msgstr "Tipo MIME não suportado: “%s”"
 
1409
 
 
1410
#~ msgid "Generating PDF is not supported"
 
1411
#~ msgstr "A geração de PDF não é suportada"
 
1412
 
 
1413
#~ msgid ""
 
1414
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 
1415
#~ "requires a PostScript printer driver."
 
1416
#~ msgstr ""
 
1417
#~ "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador “%"
 
1418
#~ "s”.Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript."
 
1419
 
 
1420
#~ msgid "Pages"
 
1421
#~ msgstr "Páginas"
1320
1422
 
1321
1423
#~ msgid "Images"
1322
1424
#~ msgstr "Imagens"
1323
1425
 
1324
 
#~ msgid "DVI Documents"
1325
 
#~ msgstr "Documentos DVI"
1326
 
 
1327
 
#~ msgid "Djvu Documents"
1328
 
#~ msgstr "Documentos Djvu"
1329
 
 
1330
 
#~ msgid "Comic Books"
1331
 
#~ msgstr "Livros de Banda Desenhada"
1332
 
 
1333
 
#~ msgid "Impress Slides"
1334
 
#~ msgstr "Slides Impress"
1335
 
 
1336
1426
#~ msgid "Open “%s”"
1337
1427
#~ msgstr "Abrir “%s”"
1338
1428
 
1501
1591
#~ msgstr "Barra de _Estados"
1502
1592
 
1503
1593
#~ msgid "Show or hide the statusbar"
1504
 
#~ msgstr "Mostrar ou esconder a barra estados"
 
1594
#~ msgstr "Apresentar ou esconder a barra estados"