~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/evince/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette, Josselin Mouette, Marc 'HE' Brockschmidt
  • Date: 2008-12-31 16:41:58 UTC
  • mfrom: (1.1.36 upstream)
  • mto: (1.5.1 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 109.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081231164158-xnobl1sokvvc6ho8
Tags: 2.24.2-1
[ Josselin Mouette ]
* README.Debian: document that you need to install poppler-data.
  Closes: #506836.

[ Marc 'HE' Brockschmidt ]
* debian/control: Make the Gnome team maintainer. I'm not doing the job
   anyway.

[ Josselin Mouette ]
* New upstream release.
* Require nautilus 2.22 to build the extension for the correct 
  version.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
6
6
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
7
7
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07
8
 
9
 
 
8
# Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008
 
9
#
 
10
#
10
11
msgid ""
11
12
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: evince 2.21.90\n"
 
13
"Project-Id-Version: evince 2.23.92\n"
13
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 22:35+0800\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2007-03-02 10:41+0800\n"
16
 
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2008-09-18 10:44+0800\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2008-08-20 10:41+0800\n"
 
17
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
17
18
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23
 
23
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:163
 
24
#: ../backend/comics/comics-document.c:169
24
25
#, c-format
25
26
msgid "File corrupted."
26
27
msgstr "檔案已損毀。"
27
28
 
28
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:197
 
29
#: ../backend/comics/comics-document.c:203
29
30
#, c-format
30
31
msgid "No images found in archive %s"
31
32
msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
32
33
 
33
 
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
 
34
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 
35
msgid "Comic Books"
 
36
msgstr "漫畫書"
 
37
 
 
38
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
34
39
#, c-format
35
40
msgid ""
36
41
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37
42
"be accessed."
38
43
msgstr "文件由多個檔案組成,其中一個或更多的檔案無法存取。"
39
44
 
40
 
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
 
45
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 
46
msgid "Djvu Documents"
 
47
msgstr "Djvu 文件"
 
48
 
 
49
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
41
50
#, c-format
42
51
msgid "File not available"
43
52
msgstr "檔案不存在"
44
53
 
45
 
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 
54
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
46
55
#, c-format
47
56
msgid "DVI document has incorrect format"
48
57
msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
49
58
 
 
59
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
 
60
msgid "DVI Documents"
 
61
msgstr "DVI 文件"
 
62
 
50
63
#. translators: this is the document security state
51
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
 
64
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
52
65
msgid "Yes"
53
66
msgstr "是"
54
67
 
55
68
#. translators: this is the document security state
56
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
 
69
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
57
70
msgid "No"
58
71
msgstr "否"
59
72
 
60
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
 
73
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
61
74
msgid "Type 1"
62
75
msgstr "Type 1"
63
76
 
64
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
 
77
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
65
78
msgid "Type 1C"
66
79
msgstr "Type 1C"
67
80
 
68
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
 
81
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
69
82
msgid "Type 3"
70
83
msgstr "Type 3"
71
84
 
72
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
 
85
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
73
86
msgid "TrueType"
74
87
msgstr "TrueType"
75
88
 
76
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
 
89
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
77
90
msgid "Type 1 (CID)"
78
91
msgstr "Type 1 (CID)"
79
92
 
80
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
 
93
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
81
94
msgid "Type 1C (CID)"
82
95
msgstr "Type 1C (CID)"
83
96
 
84
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
 
97
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
85
98
msgid "TrueType (CID)"
86
99
msgstr "TrueType (CID)"
87
100
 
88
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
 
101
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
89
102
msgid "Unknown font type"
90
103
msgstr "字型不明"
91
104
 
92
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
 
105
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
93
106
msgid "No name"
94
107
msgstr "沒有名稱"
95
108
 
96
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
 
109
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
97
110
msgid "Embedded subset"
98
111
msgstr "嵌入字體"
99
112
 
100
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
 
113
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
101
114
msgid "Embedded"
102
115
msgstr "嵌入"
103
116
 
104
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
 
117
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
105
118
msgid "Not embedded"
106
119
msgstr "沒有嵌入"
107
120
 
108
 
#: ../backend/impress/impress-document.c:296
 
121
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
 
122
msgid "PDF Documents"
 
123
msgstr "PDF 文件"
 
124
 
 
125
#: ../backend/impress/impress-document.c:297
109
126
#, c-format
110
127
msgid "Remote files aren't supported"
111
128
msgstr "不支援遠端檔案"
112
129
 
113
 
#: ../backend/impress/impress-document.c:307
 
130
#: ../backend/impress/impress-document.c:308
114
131
#, c-format
115
132
msgid "Invalid document"
116
133
msgstr "無效的文件"
117
134
 
 
135
#.
 
136
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 
137
#.
 
138
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
 
139
msgid "Impress Slides"
 
140
msgstr "Impress 幻燈片"
 
141
 
118
142
#: ../backend/impress/zip.c:53
119
143
msgid "No error"
120
144
msgstr "沒有錯誤"
151
175
msgid "Unknown error"
152
176
msgstr "不明的錯誤"
153
177
 
154
 
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
 
178
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
155
179
#, c-format
156
180
msgid "Failed to load document “%s”"
157
181
msgstr "載入文件“%s”失敗"
161
185
msgid "Failed to save document “%s”"
162
186
msgstr "儲存文件“%s”失敗"
163
187
 
164
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
165
 
msgid "BBox"
166
 
msgstr "BBox"
167
 
 
168
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
169
 
msgid "Letter"
170
 
msgstr "Letter"
171
 
 
172
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
173
 
msgid "Tabloid"
174
 
msgstr "Tabloid"
175
 
 
176
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
177
 
msgid "Ledger"
178
 
msgstr "Ledger"
179
 
 
180
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
181
 
msgid "Legal"
182
 
msgstr "Legal"
183
 
 
184
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
185
 
msgid "Statement"
186
 
msgstr "Statement"
187
 
 
188
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
189
 
msgid "Executive"
190
 
msgstr "Executive"
191
 
 
192
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
193
 
msgid "A0"
194
 
msgstr "A0"
195
 
 
196
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
197
 
msgid "A1"
198
 
msgstr "A1"
199
 
 
200
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
201
 
msgid "A2"
202
 
msgstr "A2"
203
 
 
204
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
205
 
msgid "A3"
206
 
msgstr "A3"
207
 
 
208
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
209
 
msgid "A4"
210
 
msgstr "A4"
211
 
 
212
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
213
 
msgid "A5"
214
 
msgstr "A5"
215
 
 
216
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
217
 
msgid "B4"
218
 
msgstr "B4"
219
 
 
220
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
221
 
msgid "B5"
222
 
msgstr "B5"
223
 
 
224
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
225
 
msgid "Folio"
226
 
msgstr "Folio"
227
 
 
228
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
229
 
msgid "Quarto"
230
 
msgstr "Quarto"
231
 
 
232
 
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
233
 
msgid "10x14"
234
 
msgstr "10x14"
235
 
 
236
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
237
 
#, c-format
238
 
msgid "Cannot open file “%s”."
239
 
msgstr "無法開啟檔案“%s”。"
240
 
 
241
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:231
242
 
#, c-format
243
 
msgid ""
244
 
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
245
 
msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
246
 
 
247
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:431
248
 
msgid "Encapsulated PostScript"
249
 
msgstr "Encapsulated PostScript"
250
 
 
251
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:432
252
 
msgid "PostScript"
253
 
msgstr "PostScript"
254
 
 
255
 
#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
256
 
msgid "Interpreter failed."
257
 
msgstr "解譯程式失誤。"
258
 
 
259
 
#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
 
188
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
 
189
msgid "PostScript Documents"
 
190
msgstr "PostScript 文件"
 
191
 
 
192
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
260
193
#, c-format
261
194
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
262
195
msgstr "無法儲存附件“%s”:%s"
263
196
 
264
 
#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
 
197
#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
265
198
#, c-format
266
199
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
267
200
msgstr "無法開啟附件“%s”:%s"
268
201
 
269
 
#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
 
202
#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
270
203
#, c-format
271
204
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
272
205
msgstr "無法開啟附件“%s”"
273
206
 
274
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
275
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
 
207
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
 
208
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
276
209
#, c-format
277
210
msgid "Unknown MIME Type"
278
211
msgstr "未知的 MIME 型態"
279
212
 
280
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
 
213
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
281
214
#, c-format
282
 
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
283
 
msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”"
 
215
msgid "File type %s (%s) is not supported"
 
216
msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援"
284
217
 
285
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
 
218
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
286
219
msgid "All Documents"
287
220
msgstr "所有文件"
288
221
 
289
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
 
222
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
290
223
msgid "All Files"
291
224
msgstr "所有檔案"
292
225
 
 
226
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
 
227
msgid "Co_nnect"
 
228
msgstr "連線(_N)"
 
229
 
 
230
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
 
231
msgid "Connect _anonymously"
 
232
msgstr "匿名連線(_A)"
 
233
 
 
234
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
 
235
msgid "Connect as u_ser:"
 
236
msgstr "以此使用者連線(_S):"
 
237
 
 
238
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
 
239
msgid "_Username:"
 
240
msgstr "使用者名稱(_U):"
 
241
 
 
242
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
 
243
msgid "_Domain:"
 
244
msgstr "網域(_D):"
 
245
 
 
246
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
 
247
#: ../data/evince-password.glade.h:4
 
248
msgid "_Password:"
 
249
msgstr "密碼(_P):"
 
250
 
 
251
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
 
252
msgid "_Forget password immediately"
 
253
msgstr "立刻忘掉密碼(_F) "
 
254
 
 
255
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
 
256
msgid "_Remember password until you logout"
 
257
msgstr "在您登出前記住密碼(_R)"
 
258
 
 
259
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
 
260
msgid "_Remember forever"
 
261
msgstr "永遠記住(_R)"
 
262
 
 
263
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
 
264
#, c-format
 
265
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
266
msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔"
 
267
 
 
268
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
 
269
#, c-format
 
270
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
271
msgstr "桌面檔案版本「%s」無法辨識"
 
272
 
 
273
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
 
274
#, c-format
 
275
msgid "Starting %s"
 
276
msgstr "準備啟動 %s"
 
277
 
 
278
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
 
279
#, c-format
 
280
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
281
msgstr "應用程式不接受從命令列傳入的文件"
 
282
 
 
283
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
 
284
#, c-format
 
285
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
286
msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
 
287
 
 
288
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
 
289
#, c-format
 
290
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
291
msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
 
292
 
 
293
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
 
294
#, c-format
 
295
msgid "Not a launchable item"
 
296
msgstr "不是可以啟動的項目"
 
297
 
 
298
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
 
299
msgid "Disable connection to session manager"
 
300
msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
 
301
 
 
302
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
 
303
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
304
msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
 
305
 
 
306
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
 
307
msgid "FILE"
 
308
msgstr "程式名稱"
 
309
 
 
310
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
 
311
msgid "Specify session management ID"
 
312
msgstr "指定作業階段管理 ID"
 
313
 
 
314
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
 
315
msgid "ID"
 
316
msgstr "ID"
 
317
 
 
318
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
 
319
msgid "Session Management Options"
 
320
msgstr "作業階段管理選項"
 
321
 
 
322
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 
323
msgid "Show Session Management options"
 
324
msgstr "顯示作業階段管理選項"
 
325
 
293
326
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
294
327
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
295
328
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
335
368
msgstr "以簡報模式執行"
336
369
 
337
370
#. translators: this is the label for toolbar button
338
 
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559
 
371
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
339
372
msgid "Best Fit"
340
373
msgstr "最適大小"
341
374
 
383
416
msgid "400%"
384
417
msgstr "400%"
385
418
 
386
 
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
 
419
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
387
420
#: ../shell/ev-window-title.c:132
388
421
#, c-format
389
422
msgid "Document Viewer"
405
438
msgid "Save password in keyring"
406
439
msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中"
407
440
 
408
 
#: ../data/evince-password.glade.h:4
409
 
msgid "_Password:"
410
 
msgstr "密碼(_P):"
411
 
 
412
441
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
413
442
msgid "<b>Author:</b>"
414
443
msgstr "<b>作者:</b>"
469
498
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
470
499
msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印"
471
500
 
472
 
#: ../properties/ev-properties-main.c:110
 
501
#: ../properties/ev-properties-main.c:114
473
502
msgid "Document"
474
503
msgstr "文件"
475
504
 
476
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:182
 
505
#: ../properties/ev-properties-view.c:180
477
506
msgid "None"
478
507
msgstr "沒有"
479
508
 
483
512
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
484
513
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
485
514
#.
486
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:207
 
515
#: ../properties/ev-properties-view.c:205
487
516
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
488
517
msgid "default:mm"
489
518
msgstr "default:mm"
522
551
msgid "%.2f x %.2f in"
523
552
msgstr "%.2f x %.2f 寸"
524
553
 
525
 
#: ../shell/eggfindbar.c:158
 
554
#: ../shell/eggfindbar.c:146
526
555
msgid "Search string"
527
556
msgstr "搜尋字串"
528
557
 
529
 
#: ../shell/eggfindbar.c:159
 
558
#: ../shell/eggfindbar.c:147
530
559
msgid "The name of the string to be found"
531
560
msgstr "欲搜尋的字串名稱"
532
561
 
533
 
#: ../shell/eggfindbar.c:172
 
562
#: ../shell/eggfindbar.c:160
534
563
msgid "Case sensitive"
535
564
msgstr "區分大小寫"
536
565
 
537
 
#: ../shell/eggfindbar.c:173
 
566
#: ../shell/eggfindbar.c:161
538
567
msgid "TRUE for a case sensitive search"
539
568
msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋"
540
569
 
541
 
#: ../shell/eggfindbar.c:180
 
570
#: ../shell/eggfindbar.c:168
542
571
msgid "Highlight color"
543
572
msgstr "標示顏色"
544
573
 
545
 
#: ../shell/eggfindbar.c:181
 
574
#: ../shell/eggfindbar.c:169
546
575
msgid "Color of highlight for all matches"
547
576
msgstr "用來標示所有符合字串的顏色"
548
577
 
549
 
#: ../shell/eggfindbar.c:187
 
578
#: ../shell/eggfindbar.c:175
550
579
msgid "Current color"
551
580
msgstr "目前的顏色"
552
581
 
553
 
#: ../shell/eggfindbar.c:188
 
582
#: ../shell/eggfindbar.c:176
554
583
msgid "Color of highlight for the current match"
555
584
msgstr "用來標示目前符合字串的顏色"
556
585
 
557
 
#: ../shell/eggfindbar.c:321
 
586
#: ../shell/eggfindbar.c:320
558
587
msgid "Find:"
559
588
msgstr "尋找:"
560
589
 
561
 
#: ../shell/eggfindbar.c:330
 
590
#: ../shell/eggfindbar.c:329
562
591
msgid "Find Previous"
563
592
msgstr "尋找上一個"
564
593
 
565
 
#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
 
594
#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
566
595
msgid "Find previous occurrence of the search string"
567
596
msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串"
568
597
 
569
 
#: ../shell/eggfindbar.c:343
 
598
#: ../shell/eggfindbar.c:342
570
599
msgid "Find Next"
571
600
msgstr "找下一個"
572
601
 
573
 
#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
 
602
#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
574
603
msgid "Find next occurrence of the search string"
575
604
msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串"
576
605
 
577
 
#: ../shell/eggfindbar.c:359
 
606
#: ../shell/eggfindbar.c:358
578
607
msgid "C_ase Sensitive"
579
608
msgstr "區分大小寫(_A)"
580
609
 
581
 
#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
 
610
#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
582
611
msgid "Toggle case sensitive search"
583
612
msgstr "切換區分大小寫的搜尋"
584
613
 
585
 
#: ../shell/ev-jobs.c:650
 
614
#: ../shell/ev-jobs.c:962
586
615
#, c-format
587
616
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
588
617
msgstr "無法建立檔案“%s”:%s"
589
618
 
590
 
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
 
619
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
591
620
msgid "Open a recently used document"
592
621
msgstr "開啟最近使用的文件"
593
622
 
626
655
msgid "Incorrect password"
627
656
msgstr "密碼不正確"
628
657
 
629
 
#: ../shell/ev-password-view.c:111
 
658
#: ../shell/ev-password-view.c:112
630
659
msgid ""
631
660
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
632
661
"password."
633
662
msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
634
663
 
635
 
#: ../shell/ev-password-view.c:120
 
664
#: ../shell/ev-password-view.c:121
636
665
msgid "_Unlock Document"
637
666
msgstr "文件解鎖(_U)"
638
667
 
639
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 
668
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
640
669
msgid "Properties"
641
670
msgstr "屬性"
642
671
 
643
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 
672
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
644
673
msgid "General"
645
674
msgstr "一般"
646
675
 
647
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 
676
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
648
677
msgid "Fonts"
649
678
msgstr "字型"
650
679
 
651
 
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
 
680
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
652
681
msgid "Font"
653
682
msgstr "字型"
654
683
 
655
 
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 
684
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
656
685
#, c-format
657
686
msgid "Gathering font information... %3d%%"
658
687
msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
659
688
 
660
 
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
 
689
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
661
690
msgid "Attachments"
662
691
msgstr "附件"
663
692
 
664
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
 
693
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
665
694
msgid "Loading..."
666
695
msgstr "載入中..."
667
696
 
668
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
 
697
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
669
698
msgid "Print..."
670
699
msgstr "列印..."
671
700
 
672
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 
701
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
673
702
msgid "Index"
674
703
msgstr "索引"
675
704
 
676
 
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
 
705
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
677
706
msgid "Thumbnails"
678
707
msgstr "縮圖"
679
708
 
697
726
msgid "Document View"
698
727
msgstr "文件檢視器"
699
728
 
700
 
#: ../shell/ev-view.c:1442
 
729
#: ../shell/ev-view.c:1437
701
730
msgid "Go to first page"
702
731
msgstr "回到第一頁"
703
732
 
704
 
#: ../shell/ev-view.c:1444
 
733
#: ../shell/ev-view.c:1439
705
734
msgid "Go to previous page"
706
735
msgstr "回到上一頁"
707
736
 
708
 
#: ../shell/ev-view.c:1446
 
737
#: ../shell/ev-view.c:1441
709
738
msgid "Go to next page"
710
739
msgstr "前往下一頁"
711
740
 
712
 
#: ../shell/ev-view.c:1448
 
741
#: ../shell/ev-view.c:1443
713
742
msgid "Go to last page"
714
743
msgstr "前往最後一頁"
715
744
 
716
 
#: ../shell/ev-view.c:1450
 
745
#: ../shell/ev-view.c:1445
717
746
msgid "Go to page"
718
747
msgstr "前往頁"
719
748
 
720
 
#: ../shell/ev-view.c:1452
 
749
#: ../shell/ev-view.c:1447
721
750
msgid "Find"
722
751
msgstr "尋找"
723
752
 
724
 
#: ../shell/ev-view.c:1480
 
753
#: ../shell/ev-view.c:1475
725
754
#, c-format
726
755
msgid "Go to page %s"
727
756
msgstr "前往第 %s 頁"
728
757
 
729
 
#: ../shell/ev-view.c:1486
 
758
#: ../shell/ev-view.c:1481
730
759
#, c-format
731
760
msgid "Go to %s on file “%s”"
732
761
msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
733
762
 
734
 
#: ../shell/ev-view.c:1489
 
763
#: ../shell/ev-view.c:1484
735
764
#, c-format
736
765
msgid "Go to file “%s”"
737
766
msgstr "前往檔案“%s”"
738
767
 
739
 
#: ../shell/ev-view.c:1497
 
768
#: ../shell/ev-view.c:1492
740
769
#, c-format
741
770
msgid "Launch %s"
742
771
msgstr "執行 %s"
743
772
 
744
 
#: ../shell/ev-view.c:2448
 
773
#: ../shell/ev-view.c:2444
745
774
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
746
775
msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。"
747
776
 
748
 
#: ../shell/ev-view.c:3371
 
777
#: ../shell/ev-view.c:3374
749
778
msgid "Jump to page:"
750
779
msgstr "前往頁:"
751
780
 
752
 
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
753
 
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
754
 
#. contains plural cases.
755
 
#: ../shell/ev-view.c:5149
756
 
#, c-format
757
 
msgid "%d found on this page"
758
 
msgid_plural "%d found on this page"
759
 
msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
760
 
 
761
 
#: ../shell/ev-view.c:5158
762
 
#, c-format
763
 
msgid "%3d%% remaining to search"
764
 
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
765
 
 
766
 
#: ../shell/ev-window.c:776
 
781
#: ../shell/ev-window.c:793
767
782
#, c-format
768
783
msgid "Page %s - %s"
769
784
msgstr "頁 %s - %s"
770
785
 
771
 
#: ../shell/ev-window.c:778
 
786
#: ../shell/ev-window.c:795
772
787
#, c-format
773
788
msgid "Page %s"
774
789
msgstr "頁 %s"
775
790
 
776
 
#: ../shell/ev-window.c:1407
 
791
#: ../shell/ev-window.c:1204
 
792
msgid "The document contains no pages"
 
793
msgstr "此文件不包含任何頁面"
 
794
 
 
795
#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
777
796
msgid "Unable to open document"
778
797
msgstr "無法開啟文件"
779
798
 
780
 
#: ../shell/ev-window.c:1576
 
799
#: ../shell/ev-window.c:1700
781
800
msgid "Open Document"
782
801
msgstr "開啟文件"
783
802
 
784
 
#: ../shell/ev-window.c:1637
 
803
#: ../shell/ev-window.c:1761
785
804
#, c-format
786
805
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
787
806
msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s"
788
807
 
789
 
#: ../shell/ev-window.c:1666
 
808
#: ../shell/ev-window.c:1790
790
809
msgid "Cannot open a copy."
791
810
msgstr "無法開啟副本。"
792
811
 
793
 
#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
 
812
#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
794
813
#, c-format
795
814
msgid "The file could not be saved as “%s”."
796
815
msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
797
816
 
798
 
#: ../shell/ev-window.c:2005
 
817
#: ../shell/ev-window.c:2129
799
818
msgid "Save a Copy"
800
819
msgstr "儲存副本"
801
820
 
802
 
#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
 
821
#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
803
822
msgid "Failed to print document"
804
823
msgstr "無法列印文件"
805
824
 
806
 
#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
 
825
#: ../shell/ev-window.c:2415
807
826
msgid "Printing is not supported on this printer."
808
827
msgstr "這台印表機不支援列印。"
809
828
 
810
 
#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
811
 
#: ../shell/ev-window.c:4353
 
829
#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
812
830
msgid "Print"
813
831
msgstr "列印"
814
832
 
815
 
#: ../shell/ev-window.c:2475
816
 
msgid "Generating PDF is not supported"
817
 
msgstr "不支援產生 PDF 文件"
818
 
 
819
 
#: ../shell/ev-window.c:2487
820
 
#, c-format
821
 
msgid ""
822
 
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
823
 
"requires a PostScript printer driver."
824
 
msgstr ""
825
 
"您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程式。"
826
 
 
827
 
#: ../shell/ev-window.c:2545
828
 
msgid "Pages"
829
 
msgstr "頁數"
830
 
 
831
 
#: ../shell/ev-window.c:3155
 
833
#: ../shell/ev-window.c:3208
832
834
msgid "Toolbar Editor"
833
835
msgstr "工具列編輯器"
834
836
 
835
 
#: ../shell/ev-window.c:3679
 
837
#: ../shell/ev-window.c:3720
836
838
#, c-format
837
839
msgid ""
838
840
"Document Viewer.\n"
842
844
"使用 poppler %s (%s)"
843
845
 
844
846
# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
845
 
#: ../shell/ev-window.c:3707
 
847
#: ../shell/ev-window.c:3748
846
848
msgid ""
847
849
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
848
850
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
853
855
"就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任"
854
856
"一日後發行的版本。\n"
855
857
 
856
 
#: ../shell/ev-window.c:3711
 
858
#: ../shell/ev-window.c:3752
857
859
msgid ""
858
860
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
859
861
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
863
865
"Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
864
866
"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
865
867
 
866
 
#: ../shell/ev-window.c:3715
 
868
#: ../shell/ev-window.c:3756
867
869
msgid ""
868
870
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
869
871
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
872
874
"您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金"
873
875
"會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
874
876
 
875
 
#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
 
877
#: ../shell/ev-window.c:3780
876
878
msgid "Evince"
877
879
msgstr "Evince"
878
880
 
879
 
#: ../shell/ev-window.c:3742
 
881
#: ../shell/ev-window.c:3783
880
882
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
881
883
msgstr "© 1996-2007 Evince 作者"
882
884
 
883
 
#: ../shell/ev-window.c:3748
 
885
#: ../shell/ev-window.c:3789
884
886
msgid "translator-credits"
885
887
msgstr ""
886
888
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
892
894
"Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
893
895
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
894
896
 
895
 
#: ../shell/ev-window.c:4265
 
897
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 
898
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 
899
#. contains plural cases.
 
900
#: ../shell/ev-window.c:4005
 
901
#, c-format
 
902
msgid "%d found on this page"
 
903
msgid_plural "%d found on this page"
 
904
msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
 
905
 
 
906
#: ../shell/ev-window.c:4013
 
907
#, c-format
 
908
msgid "%3d%% remaining to search"
 
909
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
 
910
 
 
911
#: ../shell/ev-window.c:4396
896
912
msgid "_File"
897
913
msgstr "檔案(_F)"
898
914
 
899
 
#: ../shell/ev-window.c:4266
 
915
#: ../shell/ev-window.c:4397
900
916
msgid "_Edit"
901
917
msgstr "編輯(_E)"
902
918
 
903
 
#: ../shell/ev-window.c:4267
 
919
#: ../shell/ev-window.c:4398
904
920
msgid "_View"
905
921
msgstr "顯示(_V)"
906
922
 
907
 
#: ../shell/ev-window.c:4268
 
923
#: ../shell/ev-window.c:4399
908
924
msgid "_Go"
909
925
msgstr "前往(_G)"
910
926
 
911
 
#: ../shell/ev-window.c:4269
 
927
#: ../shell/ev-window.c:4400
912
928
msgid "_Help"
913
929
msgstr "求助(_H)"
914
930
 
915
931
#. File menu
916
 
#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
917
 
#: ../shell/ev-window.c:4521
 
932
#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
 
933
#: ../shell/ev-window.c:4654
918
934
msgid "_Open..."
919
935
msgstr "開啟(_O)..."
920
936
 
921
 
#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
 
937
#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
922
938
msgid "Open an existing document"
923
939
msgstr "開啟現存文件"
924
940
 
925
 
#: ../shell/ev-window.c:4275
 
941
#: ../shell/ev-window.c:4406
926
942
msgid "Op_en a Copy"
927
943
msgstr "開啟副本(_E)"
928
944
 
929
 
#: ../shell/ev-window.c:4276
 
945
#: ../shell/ev-window.c:4407
930
946
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
931
947
msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
932
948
 
933
 
#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
 
949
#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
934
950
msgid "_Save a Copy..."
935
951
msgstr "儲存副本(_S)..."
936
952
 
937
 
#: ../shell/ev-window.c:4279
 
953
#: ../shell/ev-window.c:4410
938
954
msgid "Save a copy of the current document"
939
955
msgstr "儲存一個目前文件的副本"
940
956
 
941
 
#: ../shell/ev-window.c:4281
 
957
#: ../shell/ev-window.c:4412
942
958
msgid "Print Set_up..."
943
959
msgstr "列印設定(_U)..."
944
960
 
945
 
#: ../shell/ev-window.c:4282
 
961
#: ../shell/ev-window.c:4413
946
962
msgid "Setup the page settings for printing"
947
963
msgstr "列印的頁面設定"
948
964
 
949
 
#: ../shell/ev-window.c:4284
 
965
#: ../shell/ev-window.c:4415
950
966
msgid "_Print..."
951
967
msgstr "列印(_P)..."
952
968
 
953
 
#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
 
969
#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
954
970
msgid "Print this document"
955
971
msgstr "列印目前的文件"
956
972
 
957
 
#: ../shell/ev-window.c:4287
 
973
#: ../shell/ev-window.c:4418
958
974
msgid "P_roperties"
959
975
msgstr "屬性(_R)"
960
976
 
961
 
#: ../shell/ev-window.c:4295
 
977
#: ../shell/ev-window.c:4426
962
978
msgid "Select _All"
963
979
msgstr "全部選取(_A)"
964
980
 
965
 
#: ../shell/ev-window.c:4297
 
981
#: ../shell/ev-window.c:4428
966
982
msgid "_Find..."
967
983
msgstr "尋找(_F)..."
968
984
 
969
 
#: ../shell/ev-window.c:4298
 
985
#: ../shell/ev-window.c:4429
970
986
msgid "Find a word or phrase in the document"
971
987
msgstr "在文件中尋找字詞"
972
988
 
973
 
#: ../shell/ev-window.c:4300
 
989
#: ../shell/ev-window.c:4431
974
990
msgid "Find Ne_xt"
975
991
msgstr "繼續尋找(_X)"
976
992
 
977
 
#: ../shell/ev-window.c:4302
 
993
#: ../shell/ev-window.c:4433
978
994
msgid "Find Pre_vious"
979
995
msgstr "尋找上一個(_V)"
980
996
 
981
 
#: ../shell/ev-window.c:4304
 
997
#: ../shell/ev-window.c:4435
982
998
msgid "T_oolbar"
983
999
msgstr "工具列(_O)"
984
1000
 
985
 
#: ../shell/ev-window.c:4306
 
1001
#: ../shell/ev-window.c:4437
986
1002
msgid "Rotate _Left"
987
1003
msgstr "向左旋轉(_L)"
988
1004
 
989
 
#: ../shell/ev-window.c:4308
 
1005
#: ../shell/ev-window.c:4439
990
1006
msgid "Rotate _Right"
991
1007
msgstr "向右旋轉(_R)"
992
1008
 
993
 
#: ../shell/ev-window.c:4313
 
1009
#: ../shell/ev-window.c:4444
994
1010
msgid "Enlarge the document"
995
1011
msgstr "放大文件"
996
1012
 
997
 
#: ../shell/ev-window.c:4316
 
1013
#: ../shell/ev-window.c:4447
998
1014
msgid "Shrink the document"
999
1015
msgstr "縮小文件"
1000
1016
 
1001
 
#: ../shell/ev-window.c:4318
 
1017
#: ../shell/ev-window.c:4449
1002
1018
msgid "_Reload"
1003
1019
msgstr "重新載入(_R)"
1004
1020
 
1005
 
#: ../shell/ev-window.c:4319
 
1021
#: ../shell/ev-window.c:4450
1006
1022
msgid "Reload the document"
1007
1023
msgstr "重新載入文件"
1008
1024
 
1009
 
#: ../shell/ev-window.c:4322
 
1025
#: ../shell/ev-window.c:4453
1010
1026
msgid "Auto_scroll"
1011
1027
msgstr "自動捲動(_S)"
1012
1028
 
1013
1029
#. Go menu
1014
 
#: ../shell/ev-window.c:4326
 
1030
#: ../shell/ev-window.c:4457
1015
1031
msgid "_Previous Page"
1016
1032
msgstr "上一頁(_P)"
1017
1033
 
1018
 
#: ../shell/ev-window.c:4327
 
1034
#: ../shell/ev-window.c:4458
1019
1035
msgid "Go to the previous page"
1020
1036
msgstr "回到上一頁"
1021
1037
 
1022
 
#: ../shell/ev-window.c:4329
 
1038
#: ../shell/ev-window.c:4460
1023
1039
msgid "_Next Page"
1024
1040
msgstr "下一頁(_N)"
1025
1041
 
1026
 
#: ../shell/ev-window.c:4330
 
1042
#: ../shell/ev-window.c:4461
1027
1043
msgid "Go to the next page"
1028
1044
msgstr "前往下一頁"
1029
1045
 
1030
 
#: ../shell/ev-window.c:4332
 
1046
#: ../shell/ev-window.c:4463
1031
1047
msgid "_First Page"
1032
1048
msgstr "第一頁(_F)"
1033
1049
 
1034
 
#: ../shell/ev-window.c:4333
 
1050
#: ../shell/ev-window.c:4464
1035
1051
msgid "Go to the first page"
1036
1052
msgstr "回到第一頁"
1037
1053
 
1038
 
#: ../shell/ev-window.c:4335
 
1054
#: ../shell/ev-window.c:4466
1039
1055
msgid "_Last Page"
1040
1056
msgstr "最後一頁(_L)"
1041
1057
 
1042
 
#: ../shell/ev-window.c:4336
 
1058
#: ../shell/ev-window.c:4467
1043
1059
msgid "Go to the last page"
1044
1060
msgstr "前往最後一頁"
1045
1061
 
1046
1062
#. Help menu
1047
 
#: ../shell/ev-window.c:4340
 
1063
#: ../shell/ev-window.c:4471
1048
1064
msgid "_Contents"
1049
1065
msgstr "內容(_C)"
1050
1066
 
1051
 
#: ../shell/ev-window.c:4343
 
1067
#: ../shell/ev-window.c:4474
1052
1068
msgid "_About"
1053
1069
msgstr "關於(_A)"
1054
1070
 
1055
1071
#. Toolbar-only
1056
 
#: ../shell/ev-window.c:4347
 
1072
#: ../shell/ev-window.c:4478
1057
1073
msgid "Leave Fullscreen"
1058
1074
msgstr "離開全螢幕模式"
1059
1075
 
1060
 
#: ../shell/ev-window.c:4348
 
1076
#: ../shell/ev-window.c:4479
1061
1077
msgid "Leave fullscreen mode"
1062
1078
msgstr "離開全螢幕模式"
1063
1079
 
1064
 
#: ../shell/ev-window.c:4350
 
1080
#: ../shell/ev-window.c:4481
1065
1081
msgid "Start Presentation"
1066
1082
msgstr "開始簡報"
1067
1083
 
1068
 
#: ../shell/ev-window.c:4351
 
1084
#: ../shell/ev-window.c:4482
1069
1085
msgid "Start a presentation"
1070
1086
msgstr "簡報式顯示"
1071
1087
 
1072
1088
#. View Menu
1073
 
#: ../shell/ev-window.c:4405
 
1089
#: ../shell/ev-window.c:4538
1074
1090
msgid "_Toolbar"
1075
1091
msgstr "工具列(_T)"
1076
1092
 
1077
 
#: ../shell/ev-window.c:4406
 
1093
#: ../shell/ev-window.c:4539
1078
1094
msgid "Show or hide the toolbar"
1079
1095
msgstr "顯示或隱藏工具列"
1080
1096
 
1081
 
#: ../shell/ev-window.c:4408
 
1097
#: ../shell/ev-window.c:4541
1082
1098
msgid "Side _Pane"
1083
1099
msgstr "側面窗格(_P)"
1084
1100
 
1085
 
#: ../shell/ev-window.c:4409
 
1101
#: ../shell/ev-window.c:4542
1086
1102
msgid "Show or hide the side pane"
1087
1103
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
1088
1104
 
1089
 
#: ../shell/ev-window.c:4411
 
1105
#: ../shell/ev-window.c:4544
1090
1106
msgid "_Continuous"
1091
1107
msgstr "連續(_C)"
1092
1108
 
1093
 
#: ../shell/ev-window.c:4412
 
1109
#: ../shell/ev-window.c:4545
1094
1110
msgid "Show the entire document"
1095
1111
msgstr "顯示整份文件"
1096
1112
 
1097
 
#: ../shell/ev-window.c:4414
 
1113
#: ../shell/ev-window.c:4547
1098
1114
msgid "_Dual"
1099
1115
msgstr "兩頁(_D)"
1100
1116
 
1101
 
#: ../shell/ev-window.c:4415
 
1117
#: ../shell/ev-window.c:4548
1102
1118
msgid "Show two pages at once"
1103
1119
msgstr "一次顯示兩頁"
1104
1120
 
1105
 
#: ../shell/ev-window.c:4417
 
1121
#: ../shell/ev-window.c:4550
1106
1122
msgid "_Fullscreen"
1107
1123
msgstr "全螢幕(_F)"
1108
1124
 
1109
 
#: ../shell/ev-window.c:4418
 
1125
#: ../shell/ev-window.c:4551
1110
1126
msgid "Expand the window to fill the screen"
1111
1127
msgstr "將視窗展開為全螢幕"
1112
1128
 
1113
 
#: ../shell/ev-window.c:4420
 
1129
#: ../shell/ev-window.c:4553
1114
1130
msgid "Pre_sentation"
1115
1131
msgstr "簡報(_S)"
1116
1132
 
1117
 
#: ../shell/ev-window.c:4421
 
1133
#: ../shell/ev-window.c:4554
1118
1134
msgid "Run document as a presentation"
1119
1135
msgstr "如同簡報般執行文件"
1120
1136
 
1121
 
#: ../shell/ev-window.c:4423
 
1137
#: ../shell/ev-window.c:4556
1122
1138
msgid "_Best Fit"
1123
1139
msgstr "最適大小(_B)"
1124
1140
 
1125
 
#: ../shell/ev-window.c:4424
 
1141
#: ../shell/ev-window.c:4557
1126
1142
msgid "Make the current document fill the window"
1127
1143
msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
1128
1144
 
1129
 
#: ../shell/ev-window.c:4426
 
1145
#: ../shell/ev-window.c:4559
1130
1146
msgid "Fit Page _Width"
1131
1147
msgstr "符合頁寬(_W)"
1132
1148
 
1133
 
#: ../shell/ev-window.c:4427
 
1149
#: ../shell/ev-window.c:4560
1134
1150
msgid "Make the current document fill the window width"
1135
1151
msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
1136
1152
 
1137
1153
#. Links
1138
 
#: ../shell/ev-window.c:4434
 
1154
#: ../shell/ev-window.c:4567
1139
1155
msgid "_Open Link"
1140
1156
msgstr "開啟連結(_O)"
1141
1157
 
1142
 
#: ../shell/ev-window.c:4436
 
1158
#: ../shell/ev-window.c:4569
1143
1159
msgid "_Go To"
1144
1160
msgstr "前往(_G)"
1145
1161
 
1146
 
#: ../shell/ev-window.c:4438
 
1162
#: ../shell/ev-window.c:4571
1147
1163
msgid "Open in New _Window"
1148
1164
msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
1149
1165
 
1150
 
#: ../shell/ev-window.c:4440
 
1166
#: ../shell/ev-window.c:4573
1151
1167
msgid "_Copy Link Address"
1152
1168
msgstr "複製連結地址(_C)"
1153
1169
 
1154
 
#: ../shell/ev-window.c:4442
 
1170
#: ../shell/ev-window.c:4575
1155
1171
msgid "_Save Image As..."
1156
1172
msgstr "另儲圖片(_S)..."
1157
1173
 
1158
 
#: ../shell/ev-window.c:4444
 
1174
#: ../shell/ev-window.c:4577
1159
1175
msgid "Copy _Image"
1160
1176
msgstr "複製圖片(_I)"
1161
1177
 
1162
 
#: ../shell/ev-window.c:4483
 
1178
#: ../shell/ev-window.c:4616
1163
1179
msgid "Page"
1164
1180
msgstr "頁次"
1165
1181
 
1166
 
#: ../shell/ev-window.c:4484
 
1182
#: ../shell/ev-window.c:4617
1167
1183
msgid "Select Page"
1168
1184
msgstr "選擇頁次"
1169
1185
 
1170
 
#: ../shell/ev-window.c:4495
 
1186
#: ../shell/ev-window.c:4628
1171
1187
msgid "Zoom"
1172
1188
msgstr "縮放"
1173
1189
 
1174
 
#: ../shell/ev-window.c:4497
 
1190
#: ../shell/ev-window.c:4630
1175
1191
msgid "Adjust the zoom level"
1176
1192
msgstr "調整縮放等級"
1177
1193
 
1178
 
#: ../shell/ev-window.c:4507
 
1194
#: ../shell/ev-window.c:4640
1179
1195
msgid "Navigation"
1180
1196
msgstr "導航"
1181
1197
 
1182
 
#: ../shell/ev-window.c:4509
 
1198
#: ../shell/ev-window.c:4642
1183
1199
msgid "Back"
1184
1200
msgstr "後退"
1185
1201
 
1186
1202
#. translators: this is the history action
1187
 
#: ../shell/ev-window.c:4512
 
1203
#: ../shell/ev-window.c:4645
1188
1204
msgid "Move across visited pages"
1189
1205
msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
1190
1206
 
1191
1207
#. translators: this is the label for toolbar button
1192
 
#: ../shell/ev-window.c:4542
 
1208
#: ../shell/ev-window.c:4675
1193
1209
msgid "Previous"
1194
1210
msgstr "上一頁"
1195
1211
 
1196
1212
#. translators: this is the label for toolbar button
1197
 
#: ../shell/ev-window.c:4547
 
1213
#: ../shell/ev-window.c:4680
1198
1214
msgid "Next"
1199
1215
msgstr "下一頁"
1200
1216
 
1201
1217
#. translators: this is the label for toolbar button
1202
 
#: ../shell/ev-window.c:4551
 
1218
#: ../shell/ev-window.c:4684
1203
1219
msgid "Zoom In"
1204
1220
msgstr "拉近"
1205
1221
 
1206
1222
#. translators: this is the label for toolbar button
1207
 
#: ../shell/ev-window.c:4555
 
1223
#: ../shell/ev-window.c:4688
1208
1224
msgid "Zoom Out"
1209
1225
msgstr "拉遠"
1210
1226
 
1211
1227
#. translators: this is the label for toolbar button
1212
 
#: ../shell/ev-window.c:4563
 
1228
#: ../shell/ev-window.c:4696
1213
1229
msgid "Fit Width"
1214
1230
msgstr "符合頁寬"
1215
1231
 
1216
 
#: ../shell/ev-window.c:4776
 
1232
#: ../shell/ev-window.c:4912
1217
1233
msgid "Unable to open external link"
1218
1234
msgstr "無法開啟外部連結"
1219
1235
 
1220
 
#: ../shell/ev-window.c:4946
 
1236
#: ../shell/ev-window.c:5068
1221
1237
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1222
1238
msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
1223
1239
 
1224
 
#: ../shell/ev-window.c:4982
 
1240
#: ../shell/ev-window.c:5108
1225
1241
msgid "The image could not be saved."
1226
1242
msgstr "圖片無法儲存。"
1227
1243
 
1228
 
#: ../shell/ev-window.c:5014
 
1244
#: ../shell/ev-window.c:5140
1229
1245
msgid "Save Image"
1230
1246
msgstr "儲存圖片"
1231
1247
 
1232
 
#: ../shell/ev-window.c:5073
 
1248
#: ../shell/ev-window.c:5202
1233
1249
msgid "Unable to open attachment"
1234
1250
msgstr "無法開啟附件"
1235
1251
 
1236
 
#: ../shell/ev-window.c:5125
 
1252
#: ../shell/ev-window.c:5254
1237
1253
msgid "The attachment could not be saved."
1238
1254
msgstr "附件無法儲存。"
1239
1255
 
1240
 
#: ../shell/ev-window.c:5170
 
1256
#: ../shell/ev-window.c:5299
1241
1257
msgid "Save Attachment"
1242
1258
msgstr "儲存附件"
1243
1259
 
1246
1262
msgid "%s - Password Required"
1247
1263
msgstr "%s - 需要密碼"
1248
1264
 
1249
 
#: ../shell/ev-utils.c:424
 
1265
#: ../shell/ev-utils.c:330
1250
1266
msgid "By extension"
1251
1267
msgstr "依延伸檔名"
1252
1268
 
1253
 
#: ../shell/main.c:58
 
1269
#: ../shell/main.c:52
1254
1270
msgid "The page of the document to display."
1255
1271
msgstr "要顯示的文件頁次。"
1256
1272
 
1257
 
#: ../shell/main.c:58
 
1273
#: ../shell/main.c:52
1258
1274
msgid "PAGE"
1259
1275
msgstr "頁次"
1260
1276
 
1261
 
#: ../shell/main.c:59
 
1277
#: ../shell/main.c:53
1262
1278
msgid "Run evince in fullscreen mode"
1263
1279
msgstr "以全螢幕模式執行 evince"
1264
1280
 
1265
 
#: ../shell/main.c:60
 
1281
#: ../shell/main.c:54
1266
1282
msgid "Run evince in presentation mode"
1267
1283
msgstr "以簡報模式執行 evince"
1268
1284
 
1269
 
#: ../shell/main.c:61
 
1285
#: ../shell/main.c:55
1270
1286
msgid "Run evince as a previewer"
1271
1287
msgstr "以 evince 作為預覽程式"
1272
1288
 
1273
 
#: ../shell/main.c:62
 
1289
#: ../shell/main.c:56
1274
1290
msgid "The word or phrase to find in the document"
1275
1291
msgstr "要在文件中尋找的字或詞"
1276
1292
 
1277
 
#: ../shell/main.c:62
 
1293
#: ../shell/main.c:56
1278
1294
msgid "STRING"
1279
1295
msgstr "STRING"
1280
1296
 
1281
 
#: ../shell/main.c:65
 
1297
#: ../shell/main.c:59
1282
1298
msgid "[FILE...]"
1283
1299
msgstr "[檔案...]"
1284
1300
 
1285
 
#: ../shell/main.c:332
 
1301
#: ../shell/main.c:325
1286
1302
msgid "GNOME Document Viewer"
1287
1303
msgstr "GNOME 文件檢視器"
1288
1304
 
1289
 
#: ../shell/main.c:392
1290
 
msgid "Evince Document Viewer"
1291
 
msgstr "Evince 文件檢視器"
1292
 
 
1293
1305
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1294
1306
msgid ""
1295
1307
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1312
1324
"正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資"
1313
1325
"訊。"
1314
1326
 
1315
 
#~ msgid "PostScript Documents"
1316
 
#~ msgstr "PostScript 文件"
1317
 
 
1318
 
#~ msgid "PDF Documents"
1319
 
#~ msgstr "PDF 文件"
 
1327
#~ msgid "Evince Document Viewer"
 
1328
#~ msgstr "Evince 文件檢視器"
 
1329
 
 
1330
#~ msgid "BBox"
 
1331
#~ msgstr "BBox"
 
1332
 
 
1333
#~ msgid "Letter"
 
1334
#~ msgstr "Letter"
 
1335
 
 
1336
#~ msgid "Tabloid"
 
1337
#~ msgstr "Tabloid"
 
1338
 
 
1339
#~ msgid "Ledger"
 
1340
#~ msgstr "Ledger"
 
1341
 
 
1342
#~ msgid "Legal"
 
1343
#~ msgstr "Legal"
 
1344
 
 
1345
#~ msgid "Statement"
 
1346
#~ msgstr "Statement"
 
1347
 
 
1348
#~ msgid "Executive"
 
1349
#~ msgstr "Executive"
 
1350
 
 
1351
#~ msgid "A0"
 
1352
#~ msgstr "A0"
 
1353
 
 
1354
#~ msgid "A1"
 
1355
#~ msgstr "A1"
 
1356
 
 
1357
#~ msgid "A2"
 
1358
#~ msgstr "A2"
 
1359
 
 
1360
#~ msgid "A3"
 
1361
#~ msgstr "A3"
 
1362
 
 
1363
#~ msgid "A4"
 
1364
#~ msgstr "A4"
 
1365
 
 
1366
#~ msgid "A5"
 
1367
#~ msgstr "A5"
 
1368
 
 
1369
#~ msgid "B4"
 
1370
#~ msgstr "B4"
 
1371
 
 
1372
#~ msgid "B5"
 
1373
#~ msgstr "B5"
 
1374
 
 
1375
#~ msgid "Folio"
 
1376
#~ msgstr "Folio"
 
1377
 
 
1378
#~ msgid "Quarto"
 
1379
#~ msgstr "Quarto"
 
1380
 
 
1381
#~ msgid "10x14"
 
1382
#~ msgstr "10x14"
 
1383
 
 
1384
#~ msgid "Cannot open file “%s”."
 
1385
#~ msgstr "無法開啟檔案“%s”。"
 
1386
 
 
1387
#~ msgid ""
 
1388
#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
 
1389
#~ "path"
 
1390
#~ msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器"
 
1391
 
 
1392
#~ msgid "Encapsulated PostScript"
 
1393
#~ msgstr "Encapsulated PostScript"
 
1394
 
 
1395
#~ msgid "PostScript"
 
1396
#~ msgstr "PostScript"
 
1397
 
 
1398
#~ msgid "Interpreter failed."
 
1399
#~ msgstr "解譯程式失誤。"
 
1400
 
 
1401
#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 
1402
#~ msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”"
 
1403
 
 
1404
#~ msgid "Generating PDF is not supported"
 
1405
#~ msgstr "不支援產生 PDF 文件"
 
1406
 
 
1407
#~ msgid ""
 
1408
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 
1409
#~ "requires a PostScript printer driver."
 
1410
#~ msgstr ""
 
1411
#~ "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程"
 
1412
#~ "式。"
 
1413
 
 
1414
#~ msgid "Pages"
 
1415
#~ msgstr "頁數"
1320
1416
 
1321
1417
#~ msgid "Images"
1322
1418
#~ msgstr "圖片"
1323
1419
 
1324
 
#~ msgid "DVI Documents"
1325
 
#~ msgstr "DVI 文件"
1326
 
 
1327
 
#~ msgid "Djvu Documents"
1328
 
#~ msgstr "Djvu 文件"
1329
 
 
1330
 
#~ msgid "Comic Books"
1331
 
#~ msgstr "漫畫書"
1332
 
 
1333
 
#~ msgid "Impress Slides"
1334
 
#~ msgstr "Impress 幻燈片"
1335
 
 
1336
1420
#~ msgid "Open “%s”"
1337
1421
#~ msgstr "開啟“%s”"
1338
1422