~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-fr/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/krdc.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-12-23 00:03:53 UTC
  • mfrom: (1.12.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101223000353-fnmofrb0pofqdvnt
Tags: 4:4.5.90-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
17
17
msgstr ""
18
18
"Project-Id-Version: krdc\n"
19
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-11 06:16+0100\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2010-12-22 02:23+0100\n"
21
21
"PO-Revision-Date: 2010-01-31 21:01+0100\n"
22
22
"Last-Translator: Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>\n"
23
23
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
182
182
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
183
183
msgstr "KRDC démarré"
184
184
 
185
 
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:1062
186
 
#: mainwindow.cpp:1161
 
185
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:1074
 
186
#: mainwindow.cpp:1173
187
187
msgid "New Connection"
188
188
msgstr "Nouvelle connexion"
189
189
 
195
195
msgid "Screenshot"
196
196
msgstr "Capture d'écran"
197
197
 
198
 
#: mainwindow.cpp:162 mainwindow.cpp:509
 
198
#: mainwindow.cpp:162 mainwindow.cpp:521
199
199
msgid "Switch to Full Screen Mode"
200
200
msgstr "Basculer en mode plein écran"
201
201
 
202
 
#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:510
 
202
#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:522
203
203
msgid "Full Screen"
204
204
msgstr "Plein écran"
205
205
 
239
239
msgid "Bookmarks"
240
240
msgstr "Favoris"
241
241
 
242
 
#: mainwindow.cpp:306
 
242
#: mainwindow.cpp:318
243
243
#, fuzzy
244
244
#| msgid "The entered address does not have the required form."
245
245
msgid ""
247
247
" Syntax: [username@]host[:port]"
248
248
msgstr "L'adresse que vous avez indiqué n'a pas la forme requise."
249
249
 
250
 
#: mainwindow.cpp:307
 
250
#: mainwindow.cpp:319
251
251
msgid "Malformed URL"
252
252
msgstr "L'URL ou l'hôte est mal formé"
253
253
 
254
 
#: mainwindow.cpp:330
 
254
#: mainwindow.cpp:342
255
255
msgid "The entered address cannot be handled."
256
256
msgstr "Impossible d'interpréter l'adresse saisie."
257
257
 
258
 
#: mainwindow.cpp:331 mainwindow.cpp:667 config/hostpreferenceslist.cpp:119
 
258
#: mainwindow.cpp:343 mainwindow.cpp:679 config/hostpreferenceslist.cpp:119
259
259
msgid "Unusable URL"
260
260
msgstr "Adresse inutilisable"
261
261
 
262
 
#: mainwindow.cpp:440
 
262
#: mainwindow.cpp:452
263
263
#, kde-format
264
264
msgid "Connecting to %1"
265
265
msgstr "Connexion à %1"
266
266
 
267
 
#: mainwindow.cpp:444
 
267
#: mainwindow.cpp:456
268
268
#, kde-format
269
269
msgid "Authenticating at %1"
270
270
msgstr "Authentification sur %1"
271
271
 
272
 
#: mainwindow.cpp:448
 
272
#: mainwindow.cpp:460
273
273
#, kde-format
274
274
msgid "Preparing connection to %1"
275
275
msgstr "Préparation à la connexion à %1"
276
276
 
277
 
#: mainwindow.cpp:452
 
277
#: mainwindow.cpp:464
278
278
#, kde-format
279
279
msgid "Connected to %1"
280
280
msgstr "Connecté à %1"
281
281
 
282
 
#: mainwindow.cpp:518
 
282
#: mainwindow.cpp:530
283
283
msgctxt ""
284
284
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
285
285
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
286
286
msgstr "Client de bureau distant KDE (Plein écran)"
287
287
 
288
 
#: mainwindow.cpp:666 config/hostpreferenceslist.cpp:118
 
288
#: mainwindow.cpp:678 config/hostpreferenceslist.cpp:118
289
289
msgid "The selected host cannot be handled."
290
290
msgstr "Impossible de gérer l'hôte sélectionné."
291
291
 
292
 
#: mainwindow.cpp:688
 
292
#: mainwindow.cpp:700
293
293
#, fuzzy
294
294
#| msgid "Connection"
295
295
msgid "Connect"
296
296
msgstr "Connexion"
297
297
 
298
 
#: mainwindow.cpp:689
 
298
#: mainwindow.cpp:701
299
299
#, fuzzy
300
300
#| msgid "Remove"
301
301
msgid "Rename"
302
302
msgstr "Supprimer"
303
303
 
304
 
#: mainwindow.cpp:690
 
304
#: mainwindow.cpp:702
305
305
#, fuzzy
306
306
#| msgid "Tab Settings"
307
307
msgid "Settings"
308
308
msgstr "&Configuration"
309
309
 
310
 
#: mainwindow.cpp:691
 
310
#: mainwindow.cpp:703
311
311
msgid "Delete"
312
312
msgstr ""
313
313
 
314
 
#: mainwindow.cpp:694 remotedesktopsmodel.cpp:119
 
314
#: mainwindow.cpp:706 remotedesktopsmodel.cpp:119
315
315
#, fuzzy
316
316
#| msgid "Bookmarks"
317
317
msgctxt "Where each displayed link comes from"
318
318
msgid "Bookmarks"
319
319
msgstr "Favoris"
320
320
 
321
 
#: mainwindow.cpp:695 remotedesktopsmodel.cpp:121
 
321
#: mainwindow.cpp:707 remotedesktopsmodel.cpp:121
322
322
#, fuzzy
323
323
#| msgid "History"
324
324
msgctxt "Where each displayed link comes from"
325
325
msgid "History"
326
326
msgstr "Historique"
327
327
 
328
 
#: mainwindow.cpp:707
 
328
#: mainwindow.cpp:719
329
329
#, kde-format
330
330
msgid "Rename %1"
331
331
msgstr ""
332
332
 
333
 
#: mainwindow.cpp:707
 
333
#: mainwindow.cpp:719
334
334
#, kde-format
335
335
msgid "Rename %1 to"
336
336
msgstr ""
337
337
 
338
 
#: mainwindow.cpp:715
 
338
#: mainwindow.cpp:727
339
339
#, fuzzy, kde-format
340
340
#| msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
341
341
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
342
342
msgstr ""
343
343
"Voulez-vous vraiment quitter le client de bureau à distance pour KDE (KRDC) ?"
344
344
 
345
 
#: mainwindow.cpp:715
 
345
#: mainwindow.cpp:727
346
346
#, kde-format
347
347
msgid "Delete %1"
348
348
msgstr ""
349
349
 
350
 
#: mainwindow.cpp:736
 
350
#: mainwindow.cpp:748
351
351
msgid "Add Bookmark"
352
352
msgstr "Ajouter au favoris"
353
353
 
354
 
#: mainwindow.cpp:737
 
354
#: mainwindow.cpp:749
355
355
msgid "Close Tab"
356
356
msgstr "Fermer l'onglet"
357
357
 
358
 
#: mainwindow.cpp:799
 
358
#: mainwindow.cpp:811
359
359
msgid "Switch to Window Mode"
360
360
msgstr "Basculer en mode fenêtre"
361
361
 
362
 
#: mainwindow.cpp:800
 
362
#: mainwindow.cpp:812
363
363
msgid "Window Mode"
364
364
msgstr "Mode fenêtré"
365
365
 
366
 
#: mainwindow.cpp:822
 
366
#: mainwindow.cpp:834
367
367
msgid "Minimize Full Screen Window"
368
368
msgstr "Minimiser la fenêtre en plein écran"
369
369
 
370
 
#: mainwindow.cpp:837
 
370
#: mainwindow.cpp:849
371
371
msgid "Stick Toolbar"
372
372
msgstr "Verrouiller la barre d'outils"
373
373
 
374
 
#: mainwindow.cpp:953
 
374
#: mainwindow.cpp:965
375
375
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
376
376
msgstr ""
377
377
"Voulez-vous vraiment quitter le client de bureau à distance pour KDE (KRDC) ?"
378
378
 
379
 
#: mainwindow.cpp:954
 
379
#: mainwindow.cpp:966
380
380
msgid "Confirm Quit"
381
381
msgstr "Voulez-vous quitter"
382
382
 
383
 
#: mainwindow.cpp:1078
 
383
#: mainwindow.cpp:1090
384
384
#, fuzzy
385
385
#| msgid ""
386
386
#| "<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br /><br />What would you like to do?"
391
391
msgstr ""
392
392
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br /><br />Que voulez-vous faire<br />"
393
393
 
394
 
#: mainwindow.cpp:1091
 
394
#: mainwindow.cpp:1103
395
395
msgid "Connect to:"
396
396
msgstr "Se connecter à :"
397
397
 
398
 
#: mainwindow.cpp:1095
 
398
#: mainwindow.cpp:1107
399
399
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
400
400
msgstr ""
401
401
 
402
 
#: mainwindow.cpp:1103
 
402
#: mainwindow.cpp:1115
403
403
msgid ""
404
404
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
405
405
"methods."
406
406
msgstr ""
407
407
 
408
 
#: mainwindow.cpp:1106
 
408
#: mainwindow.cpp:1118
409
409
msgid "Goto Address"
410
410
msgstr "Aller à l'adresse"
411
411
 
412
 
#: mainwindow.cpp:1194
 
412
#: mainwindow.cpp:1201
413
413
msgid "Remote Desktops"
414
414
msgstr "Bureaux distants"
415
415
 
416
 
#: mainwindow.cpp:1224
 
416
#: mainwindow.cpp:1232
417
417
msgid "Filter"
418
418
msgstr "Filtre"
419
419