18
18
"Project-Id-Version: krdc\n"
19
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
20
"POT-Creation-Date: 2010-11-11 06:16+0100\n"
20
"POT-Creation-Date: 2010-12-22 02:23+0100\n"
21
21
"PO-Revision-Date: 2010-01-31 21:01+0100\n"
22
22
"Last-Translator: Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>\n"
23
23
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
195
195
msgid "Screenshot"
196
196
msgstr "Capture d'écran"
198
#: mainwindow.cpp:162 mainwindow.cpp:509
198
#: mainwindow.cpp:162 mainwindow.cpp:521
199
199
msgid "Switch to Full Screen Mode"
200
200
msgstr "Basculer en mode plein écran"
202
#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:510
202
#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:522
203
203
msgid "Full Screen"
204
204
msgstr "Plein écran"
247
247
" Syntax: [username@]host[:port]"
248
248
msgstr "L'adresse que vous avez indiqué n'a pas la forme requise."
250
#: mainwindow.cpp:307
250
#: mainwindow.cpp:319
251
251
msgid "Malformed URL"
252
252
msgstr "L'URL ou l'hôte est mal formé"
254
#: mainwindow.cpp:330
254
#: mainwindow.cpp:342
255
255
msgid "The entered address cannot be handled."
256
256
msgstr "Impossible d'interpréter l'adresse saisie."
258
#: mainwindow.cpp:331 mainwindow.cpp:667 config/hostpreferenceslist.cpp:119
258
#: mainwindow.cpp:343 mainwindow.cpp:679 config/hostpreferenceslist.cpp:119
259
259
msgid "Unusable URL"
260
260
msgstr "Adresse inutilisable"
262
#: mainwindow.cpp:440
262
#: mainwindow.cpp:452
264
264
msgid "Connecting to %1"
265
265
msgstr "Connexion à %1"
267
#: mainwindow.cpp:444
267
#: mainwindow.cpp:456
269
269
msgid "Authenticating at %1"
270
270
msgstr "Authentification sur %1"
272
#: mainwindow.cpp:448
272
#: mainwindow.cpp:460
274
274
msgid "Preparing connection to %1"
275
275
msgstr "Préparation à la connexion à %1"
277
#: mainwindow.cpp:452
277
#: mainwindow.cpp:464
279
279
msgid "Connected to %1"
280
280
msgstr "Connecté à %1"
282
#: mainwindow.cpp:518
282
#: mainwindow.cpp:530
284
284
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
285
285
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
286
286
msgstr "Client de bureau distant KDE (Plein écran)"
288
#: mainwindow.cpp:666 config/hostpreferenceslist.cpp:118
288
#: mainwindow.cpp:678 config/hostpreferenceslist.cpp:118
289
289
msgid "The selected host cannot be handled."
290
290
msgstr "Impossible de gérer l'hôte sélectionné."
292
#: mainwindow.cpp:688
292
#: mainwindow.cpp:700
294
294
#| msgid "Connection"
296
296
msgstr "Connexion"
298
#: mainwindow.cpp:689
298
#: mainwindow.cpp:701
300
300
#| msgid "Remove"
302
302
msgstr "Supprimer"
304
#: mainwindow.cpp:690
304
#: mainwindow.cpp:702
306
306
#| msgid "Tab Settings"
308
308
msgstr "&Configuration"
310
#: mainwindow.cpp:691
310
#: mainwindow.cpp:703
314
#: mainwindow.cpp:694 remotedesktopsmodel.cpp:119
314
#: mainwindow.cpp:706 remotedesktopsmodel.cpp:119
316
316
#| msgid "Bookmarks"
317
317
msgctxt "Where each displayed link comes from"
318
318
msgid "Bookmarks"
321
#: mainwindow.cpp:695 remotedesktopsmodel.cpp:121
321
#: mainwindow.cpp:707 remotedesktopsmodel.cpp:121
323
323
#| msgid "History"
324
324
msgctxt "Where each displayed link comes from"
326
326
msgstr "Historique"
328
#: mainwindow.cpp:707
328
#: mainwindow.cpp:719
330
330
msgid "Rename %1"
333
#: mainwindow.cpp:707
333
#: mainwindow.cpp:719
335
335
msgid "Rename %1 to"
338
#: mainwindow.cpp:715
338
#: mainwindow.cpp:727
339
339
#, fuzzy, kde-format
340
340
#| msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
341
341
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
343
343
"Voulez-vous vraiment quitter le client de bureau à distance pour KDE (KRDC) ?"
345
#: mainwindow.cpp:715
345
#: mainwindow.cpp:727
347
347
msgid "Delete %1"
350
#: mainwindow.cpp:736
350
#: mainwindow.cpp:748
351
351
msgid "Add Bookmark"
352
352
msgstr "Ajouter au favoris"
354
#: mainwindow.cpp:737
354
#: mainwindow.cpp:749
355
355
msgid "Close Tab"
356
356
msgstr "Fermer l'onglet"
358
#: mainwindow.cpp:799
358
#: mainwindow.cpp:811
359
359
msgid "Switch to Window Mode"
360
360
msgstr "Basculer en mode fenêtre"
362
#: mainwindow.cpp:800
362
#: mainwindow.cpp:812
363
363
msgid "Window Mode"
364
364
msgstr "Mode fenêtré"
366
#: mainwindow.cpp:822
366
#: mainwindow.cpp:834
367
367
msgid "Minimize Full Screen Window"
368
368
msgstr "Minimiser la fenêtre en plein écran"
370
#: mainwindow.cpp:837
370
#: mainwindow.cpp:849
371
371
msgid "Stick Toolbar"
372
372
msgstr "Verrouiller la barre d'outils"
374
#: mainwindow.cpp:953
374
#: mainwindow.cpp:965
375
375
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
377
377
"Voulez-vous vraiment quitter le client de bureau à distance pour KDE (KRDC) ?"
379
#: mainwindow.cpp:954
379
#: mainwindow.cpp:966
380
380
msgid "Confirm Quit"
381
381
msgstr "Voulez-vous quitter"
383
#: mainwindow.cpp:1078
383
#: mainwindow.cpp:1090
386
386
#| "<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br /><br />What would you like to do?"
392
392
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br /><br />Que voulez-vous faire<br />"
394
#: mainwindow.cpp:1091
394
#: mainwindow.cpp:1103
395
395
msgid "Connect to:"
396
396
msgstr "Se connecter à :"
398
#: mainwindow.cpp:1095
398
#: mainwindow.cpp:1107
399
399
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
402
#: mainwindow.cpp:1103
402
#: mainwindow.cpp:1115
404
404
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
408
#: mainwindow.cpp:1106
408
#: mainwindow.cpp:1118
409
409
msgid "Goto Address"
410
410
msgstr "Aller à l'adresse"
412
#: mainwindow.cpp:1194
412
#: mainwindow.cpp:1201
413
413
msgid "Remote Desktops"
414
414
msgstr "Bureaux distants"
416
#: mainwindow.cpp:1224
416
#: mainwindow.cpp:1232