10
10
"Project-Id-Version: libmailtransport\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 02:18+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:03+0100\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-12-10 02:24+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 15:11+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
15
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
"Language: frX-Generator: Lokalize 1.1\n"
21
22
#: addtransportdialog.cpp:83
22
23
msgid "Create Outgoing Account"
27
28
msgid "Create and Configure"
28
29
msgstr "Créer et configurer"
30
#: messagequeuejob.cpp:77
31
#: messagequeuejob.cpp:78
31
32
msgid "Empty message."
32
33
msgstr "Message vide."
34
#: messagequeuejob.cpp:85
35
#: messagequeuejob.cpp:86
35
36
msgid "Message has no recipients."
36
37
msgstr "Le message n'a aucun destinataire."
38
#: messagequeuejob.cpp:93
39
#: messagequeuejob.cpp:94
39
40
msgid "Message has invalid transport."
40
41
msgstr "Le serveur d'envoi du message n'est pas valable."
42
#: messagequeuejob.cpp:101
43
#: messagequeuejob.cpp:102
43
44
msgid "Message has invalid sent-mail folder."
44
45
msgstr "Le dossier de messages envoyés n'est pas valable."
284
285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress)
285
286
#: rc.cpp:87 rc.cpp:153
286
287
msgid "Use custom sender address"
288
msgstr "Utiliser une adresse d'expéditeur personnalisée"
289
290
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:323
290
291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
292
293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
293
294
#: rc.cpp:90 rc.cpp:156
294
295
msgid "Sender Address:"
296
msgstr "Adresse d'expéditeur :"
297
298
#. i18n: file: smtpsettings_desktop.ui:337
298
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, precommandLabel)
305
306
#. i18n: file: smtpsettings_mobile.ui:54
306
307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
309
#| msgid "Outgoing mail &server:"
310
309
msgid "Mail &server:"
311
msgstr "&Serveur d'envoi de courriel :"
310
msgstr "&Serveur de courriel :"
313
312
#. i18n: file: transportmanagementwidget.ui:24
314
313
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
430
429
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:50
431
430
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
436
#| " A command to run locally, prior to sending email.\n"
437
#| " This can be used to set up SSH tunnels, for example.\n"
438
#| " Leave it empty if no command should be run.\n"
441
433
"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
442
434
"SSH tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
445
" Une commande à exécuter localement avant l'envoi de courriel.\n"
446
" Ceci peut être utilisé pour établir un tunnel SSH, par exemple.\n"
447
" Laissez ceci vide si aucune commande ne doit être exécutée.\n"
436
"Une commande à exécuter localement avant l'envoi de courriel. Ceci peut être "
437
"utilisé pour établir un tunnel SSH, par exemple. Laissez-le vide si aucune "
438
"commande ne doit être exécutée."
450
440
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:53
451
441
#. i18n: ectx: label, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
456
446
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:54
457
447
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
462
#| " Check this option if your SMTP server requires authentication "
463
#| "before accepting mail.\n"
464
#| " This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP.\n"
467
450
"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
468
451
"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
471
" Cochez cette option si votre serveur SMTP exige une authentification "
472
"pour accepter l'envoi de courriels.\n"
473
" Ceci s'appelle « SMTP Authentifié » ou plus simplement ASMTP.\n"
453
"Cochez cette option si votre serveur SMTP exige une authentification pour "
454
"accepter l'envoi de courriels. Ceci s'appelle « SMTP Authentifié » ou plus "
476
457
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:58
477
458
#. i18n: ectx: label, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
482
463
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:61
483
464
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
488
#| " Check this option to have your password stored.\n"
489
#| " If KWallet is available the password will be stored there which "
490
#| "is considered safe.\n"
491
#| " However, if KWallet is not available, the password will be stored "
492
#| "in the configuration file.\n"
493
#| " The password is stored in an obfuscated format, but should not be "
494
#| "considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
495
#| "file is obtained.\n"
498
467
"Check this option to have your password stored.\n"
499
468
"If KWallet is available the password will be stored there, which is "
503
472
"should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
504
473
"configuration file is obtained."
507
" Cochez cette option pour enregistrer votre mot de passe.\n"
509
" Si KWallet est disponible, le mot de passe y sera stocké, ce qui est "
475
"Cochez cette option pour enregistrer votre mot de passe.\n"
476
"Si KWallet est disponible, le mot de passe y sera stocké, ce qui est "
510
477
"considéré comme sécurisé.\n"
512
" Cependant si KWallet n'est pas disponible, le mot de passe sera "
513
"enregistré dans le fichier de configuration.\n"
514
" Le mot de passe n'est pas enregistré en clair, mais cela ne doit pas "
515
"être considéré comme sécurisé vis-à-vis des tentatives de déchiffrement si "
516
"un accès au fichier de configuration est obtenu.\n"
478
"Cependant si KWallet n'est pas disponible, le mot de passe sera enregistré "
479
"dans le fichier de configuration.\n"
480
"Le mot de passe n'est pas enregistré en clair, mais cela ne doit pas être "
481
"considéré comme sécurisé vis-à-vis des tentatives de déchiffrement si un "
482
"accès au fichier de configuration est obtenu."
519
484
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:65
520
485
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
582
547
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:105
583
548
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
587
#| "Check this option to use a custom hostname when identifying to the mail "
588
#| "server. This is useful when your system's hostname may not be set "
589
#| "correctly or to mask your system's true hostname."
591
551
"Check this option to use a custom sender address when identifying to the "
592
552
"mail server. If not checked, the address from the identity is used."
594
"Cochez cette option pour utiliser un nom d'hôte personnalisé lors de "
595
"l'identification sur le serveur de courriel. C'est utile si le nom d'hôte de "
596
"votre système n'est pas défini correctement ou pour masquer le nom d'hôte "
554
"Cochez cette option pour utiliser une adresse d'expéditeur personnalisée "
555
"lors de l'identification sur le serveur de courriel. Si l'option n'est pas "
556
"cochée, l'adresse de l'identité sera utilisée."
599
558
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:110
600
559
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
604
#| "Enter the hostname that should be used when identifying to the server."
606
562
"Enter the address that should be used to overwrite the default sender "
609
"Saisissez le nom d'hôte qui devrait être utilisé lors de l'identification "
565
"Saisissez l'adresse qui devrait être utilisée à la place de l'adresse "
566
"d'expéditeur par défaut."
612
568
#. i18n: file: mailtransport.kcfg:18
617
573
#: sendmailjob.cpp:72