518
518
msgstr[0] "<b>%1</b> kiri (<b>%2</b> lugemata)"
519
519
msgstr[1] "<b>%1</b> kirja (<b>%2</b> lugemata)"
521
#: core/manager.cpp:98 core/model.cpp:293
522
msgctxt "Status of an item"
527
msgctxt "Status of an item"
532
msgctxt "Status of an item"
533
msgid "Has Attachment"
534
msgstr "Kaasatud failiga"
537
msgctxt "Status of an item"
542
msgctxt "Status of an item"
547
msgctxt "Status of an item"
552
msgctxt "Status of an item"
557
msgctxt "Status of an item"
559
msgstr "Toimingu element"
562
msgctxt "Status of an item"
567
msgctxt "Status of an item"
572
msgctxt "Status of an item"
577
msgctxt "Status of an item"
581
#: core/model.cpp:290
585
#: core/model.cpp:291
589
#: core/model.cpp:293 core/manager.cpp:98
522
590
msgctxt "Unknown date"
524
592
msgstr "Teadmata"
594
#: core/model.cpp:294
596
msgstr "Eelmine nädal"
598
#: core/model.cpp:295
599
msgid "Two Weeks Ago"
600
msgstr "Üle-eelmine nädal"
602
#: core/model.cpp:296
603
msgid "Three Weeks Ago"
604
msgstr "Üleüle-eelmine nädal"
606
#: core/model.cpp:297
607
msgid "Four Weeks Ago"
608
msgstr "Üleüleüle-eelmine nädal"
610
#: core/model.cpp:298
611
msgid "Five Weeks Ago"
612
msgstr "Viie nädala eest"
614
#: core/model.cpp:512 utils/themeeditor.cpp:204
618
#: core/model.cpp:513 utils/themeeditor.cpp:203
622
#: core/model.cpp:1335
624
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
628
#: core/model.cpp:3764
630
msgid "Processed 1 Message of %2"
631
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
632
msgstr[0] "Töödeldi 1 kiri %2 kirjast"
633
msgstr[1] "Töödeldi %1 kirja %2 kirjast"
635
#: core/model.cpp:3770 core/model.cpp:3776
637
msgid "Threaded 1 Message of %2"
638
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
639
msgstr[0] "Seati lõimedesse 1 kiri %2 kirjast"
640
msgstr[1] "Seati lõimedesse %1 kirja %2 kirjast"
642
#: core/model.cpp:3782
644
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
645
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
646
msgstr[0] "Rühmitati 1 lõim %2 lõimest"
647
msgstr[1] "Rühmitati %1 lõime %2 lõimest"
649
#: core/model.cpp:3788
651
msgid "Updated 1 Group of %2"
652
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
653
msgstr[0] "Uuendati 1 rühm %2 rühmast"
654
msgstr[1] "Uuendati %1 rühma %2 rühmast"
656
#: core/model.cpp:3884
657
msgctxt "@info:status Finished view fill"
526
661
#: core/manager.cpp:320
527
662
msgid "Current Activity, Threaded"
528
663
msgstr "Ajaline lõimedega"
810
945
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
811
946
msgstr "Kaust kasutab alati seda sortimiskorda"
814
msgctxt "Status of an item"
819
msgctxt "Status of an item"
824
msgctxt "Status of an item"
825
msgid "Has Attachment"
826
msgstr "Kaasatud failiga"
829
msgctxt "Status of an item"
834
msgctxt "Status of an item"
839
msgctxt "Status of an item"
844
msgctxt "Status of an item"
849
msgctxt "Status of an item"
851
msgstr "Toimingu element"
854
msgctxt "Status of an item"
859
msgctxt "Status of an item"
864
msgctxt "Status of an item"
869
msgctxt "Status of an item"
873
#: core/model.cpp:290
877
#: core/model.cpp:291
881
#: core/model.cpp:294
883
msgstr "Eelmine nädal"
885
#: core/model.cpp:295
886
msgid "Two Weeks Ago"
887
msgstr "Üle-eelmine nädal"
889
#: core/model.cpp:296
890
msgid "Three Weeks Ago"
891
msgstr "Üleüle-eelmine nädal"
893
#: core/model.cpp:297
894
msgid "Four Weeks Ago"
895
msgstr "Üleüleüle-eelmine nädal"
897
#: core/model.cpp:298
898
msgid "Five Weeks Ago"
899
msgstr "Viie nädala eest"
901
#: core/model.cpp:512 utils/themeeditor.cpp:204
905
#: core/model.cpp:513 utils/themeeditor.cpp:203
909
#: core/model.cpp:1335
911
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
915
#: core/model.cpp:3764
917
msgid "Processed 1 Message of %2"
918
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
919
msgstr[0] "Töödeldi 1 kiri %2 kirjast"
920
msgstr[1] "Töödeldi %1 kirja %2 kirjast"
922
#: core/model.cpp:3770 core/model.cpp:3776
924
msgid "Threaded 1 Message of %2"
925
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
926
msgstr[0] "Seati lõimedesse 1 kiri %2 kirjast"
927
msgstr[1] "Seati lõimedesse %1 kirja %2 kirjast"
929
#: core/model.cpp:3782
931
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
932
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
933
msgstr[0] "Rühmitati 1 lõim %2 lõimest"
934
msgstr[1] "Rühmitati %1 lõime %2 lõimest"
936
#: core/model.cpp:3788
938
msgid "Updated 1 Group of %2"
939
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
940
msgstr[0] "Uuendati 1 rühm %2 rühmast"
941
msgstr[1] "Uuendati %1 rühma %2 rühmast"
943
#: core/model.cpp:3884
944
msgctxt "@info:status Finished view fill"
948
#: utils/aggregationeditor.cpp:47
949
msgid "Groups && Threading"
950
msgstr "Rühmad ja lõimed"
952
#: utils/aggregationeditor.cpp:51
954
msgstr "Rühmitamine:"
956
#: utils/aggregationeditor.cpp:58
957
msgid "Group expand policy:"
958
msgstr "Rühmade avamise reegel:"
960
#: utils/aggregationeditor.cpp:62
962
msgstr "Lõimedesse seadmine:"
964
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
965
msgid "Thread leader:"
968
#: utils/aggregationeditor.cpp:73
969
msgid "Thread expand policy:"
970
msgstr "Lõimede avamise reegel:"
972
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
973
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
977
#: utils/aggregationeditor.cpp:86
978
msgid "Fill view strategy:"
979
msgstr "Vaate täitmise strateegia:"
981
948
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:98
982
949
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
983
950
msgstr "Kirjade koondamisviisi seadistamine"
1023
990
msgid "New Column"
1024
991
msgstr "Uus veerg"
993
#: utils/aggregationeditor.cpp:47
994
msgid "Groups && Threading"
995
msgstr "Rühmad ja lõimed"
997
#: utils/aggregationeditor.cpp:51
999
msgstr "Rühmitamine:"
1001
#: utils/aggregationeditor.cpp:58
1002
msgid "Group expand policy:"
1003
msgstr "Rühmade avamise reegel:"
1005
#: utils/aggregationeditor.cpp:62
1007
msgstr "Lõimedesse seadmine:"
1009
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
1010
msgid "Thread leader:"
1013
#: utils/aggregationeditor.cpp:73
1014
msgid "Thread expand policy:"
1015
msgstr "Lõimede avamise reegel:"
1017
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
1018
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
1022
#: utils/aggregationeditor.cpp:86
1023
msgid "Fill view strategy:"
1024
msgstr "Vaate täitmise strateegia:"
1026
1026
#: utils/optionseteditor.cpp:40
1027
1027
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
1028
1028
msgid "General"
1524
1524
#~ "<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1525
1525
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
1526
1526
#~ msgstr[0] ""
1527
#~ "<p>Sinu OpenPGP allkirjastamisvõti</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%"
1528
#~ "3)</p><p>aegus vähem kui päeva eest.</p>"
1530
#~ "<p>Sinu OpenPGP allkirjastamisvõti</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%"
1531
#~ "3)</p><p>aegus %1 päeva eest.</p>"
1534
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1535
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
1537
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1538
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
1540
#~ "<p>Sinu OpenPGP krüptovõti</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1541
#~ "p><p>aegus vähem kui päeva eest.</p>"
1543
#~ "<p>Sinu OpenPGP krüptovõti</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1544
#~ "p><p>aegus %1 päeva eest.</p>"
1547
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1548
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
1550
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1551
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
1553
#~ "<p>OpenPGP võti toimingule</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1554
#~ "p><p>aegus vähem kui päeva eest.</p>"
1556
#~ "<p>OpenPGP võti toimingule</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1557
#~ "p><p>aegus %1 päeva eest.</p>"
1560
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
1561
#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
1562
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
1564
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
1565
#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
1566
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
1568
#~ "<p>Sinu S/MIME signeerimissertifikaadi</p><p align=center><b>%2</b> "
1569
#~ "(seerianumber %3)</p><p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%4</b></"
1570
#~ "p><p>aegus vähem kui päeva eest.</p>"
1572
#~ "<p>Sinu S/MIME signeerimissertifikaadi</p><p align=center><b>%2</b> "
1573
#~ "(seerianumber %3)</p><p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%4</b></"
1574
#~ "p><p>aegus %1 päeva eest.</p>"
1577
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
1578
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
1579
#~ "3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1581
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
1582
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %"
1583
#~ "3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1527
#~ "<p>Sinu OpenPGP allkirjastamisvõti</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x"
1528
#~ "%3)</p><p>aegus vähem kui päeva eest.</p>"
1530
#~ "<p>Sinu OpenPGP allkirjastamisvõti</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x"
1531
#~ "%3)</p><p>aegus %1 päeva eest.</p>"
1534
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1535
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
1537
#~ "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1538
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
1540
#~ "<p>Sinu OpenPGP krüptovõti</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1541
#~ "p><p>aegus vähem kui päeva eest.</p>"
1543
#~ "<p>Sinu OpenPGP krüptovõti</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1544
#~ "p><p>aegus %1 päeva eest.</p>"
1547
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1548
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
1550
#~ "<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1551
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
1553
#~ "<p>OpenPGP võti toimingule</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1554
#~ "p><p>aegus vähem kui päeva eest.</p>"
1556
#~ "<p>OpenPGP võti toimingule</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
1557
#~ "p><p>aegus %1 päeva eest.</p>"
1560
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
1561
#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
1562
#~ "p><p>expired less than a day ago.</p>"
1564
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
1565
#~ "MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
1566
#~ "p><p>expired %1 days ago.</p>"
1568
#~ "<p>Sinu S/MIME signeerimissertifikaadi</p><p align=center><b>%2</b> "
1569
#~ "(seerianumber %3)</p><p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%4</b></"
1570
#~ "p><p>aegus vähem kui päeva eest.</p>"
1572
#~ "<p>Sinu S/MIME signeerimissertifikaadi</p><p align=center><b>%2</b> "
1573
#~ "(seerianumber %3)</p><p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%4</b></"
1574
#~ "p><p>aegus %1 päeva eest.</p>"
1577
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
1578
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
1579
#~ "%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
1581
#~ "<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/"
1582
#~ "MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
1583
#~ "%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
1584
1584
#~ msgstr[0] ""
1585
1585
#~ "<p>Sinu S/MIME krüptosertifikaadi</p><p align=center><b>%2</b> "
1586
1586
#~ "(seerianumber %3)</p><p>juursertifikaat</p><p align=center><b>%4</b></"
4724
4724
#~ "kahekohalise numbrina (00-99)</li><li>yyyy - aasta neljakohalise numbrina "
4725
4725
#~ "(0000-9999)</li></ul><p><strong>Aja puhul saab kasutada järgmisi võtmeid:"
4726
4726
#~ "</strong></p> <ul><li>h - tund ilma ettelisatava nullita (0-23 või 1-12, "
4727
#~ "kui kasutatakse esitust EL/PL)</li><li>hh - tund ettelisatava nulliga (00-"
4728
#~ "23 või 01-12, kui kasutatakse esitust EL/PL)</li><li>m - minutid ilma "
4729
#~ "ettelisatava nullita (0-59)</li><li>mm - minutid ettelisatava nulliga (00-"
4730
#~ "59)</li><li>s - sekundid ilma ettelisatava nullita (0-59)</li><li>ss - "
4731
#~ "sekundid ettelisatava nulliga (00-59)</li><li>z - millisekundid ilma "
4727
#~ "kui kasutatakse esitust EL/PL)</li><li>hh - tund ettelisatava nulliga "
4728
#~ "(00-23 või 01-12, kui kasutatakse esitust EL/PL)</li><li>m - minutid ilma "
4729
#~ "ettelisatava nullita (0-59)</li><li>mm - minutid ettelisatava nulliga "
4730
#~ "(00-59)</li><li>s - sekundid ilma ettelisatava nullita (0-59)</li><li>ss "
4731
#~ "- sekundid ettelisatava nulliga (00-59)</li><li>z - millisekundid ilma "
4732
4732
#~ "ettelisatava nullita (0-999)</li><li>zzz - millisekundid ettelisatava "
4733
4733
#~ "nulliga (000-999)</li><li>AP - lülitumine esitusele EL/PL. AP asemel "
4734
4734
#~ "ilmub \"EL\" või \"PL\".</li><li>ap - lülitumine esitusele EL/PL. ap "
4735
#~ "asemel ilmub \"el\" või \"pl\".</li><li>Z - ajavöönd numbrilisel kujul (-"
4736
#~ "0500)</li></ul><p><strong>Kõiki muid võtmeid ignoreeritakse.</strong></"
4735
#~ "asemel ilmub \"el\" või \"pl\".</li><li>Z - ajavöönd numbrilisel kujul "
4736
#~ "(-0500)</li></ul><p><strong>Kõiki muid võtmeid ignoreeritakse.</strong></"
4739
4739
#~ msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
8430
8430
#~ "<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
8431
8431
#~ "system will be compromised by present and anticipated security exploits. "
8432
#~ "<a href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2"
8433
#~ "\">More about external references...</a>"
8432
#~ "<a href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href="
8433
#~ "\"whatsthis2\">More about external references...</a>"
8435
8435
#~ "<b>HOIATUS:</b> HTML-i kasutamine kirjades suurendab ohtu, et sinu "
8436
8436
#~ "süsteemi võivad kahjustada praegused ja tulevased ohud. <a href="
8437
#~ "\"whatsthis1\">Rohkem HTML-kirjade kohta...</a> <a href=\"whatsthis2"
8438
#~ "\">Rohkem väliste viidete kohta...</a>"
8437
#~ "\"whatsthis1\">Rohkem HTML-kirjade kohta...</a> <a href="
8438
#~ "\"whatsthis2\">Rohkem väliste viidete kohta...</a>"
8441
8441
#~ "<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls "