~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhtw/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/kdebase-runtime/faq/questions.docbook

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-04 13:16:43 UTC
  • mfrom: (1.9.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101104131643-xpsemqxvv1bol67p
Tags: 4:4.5.3-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
 
2
 
<chapter id="questions">
3
 
 
4
 
<title
5
 
>詢問問題</title>
6
 
 
7
 
<para
8
 
>您是否問了個問題,然後有人告訴您,您必須講清楚一點,然後有人叫您來看這份文件?為了要得到清楚而適當的答案,您的問題也必須清楚而適當,這樣其他人才能夠瞭解您的問題,進而提供您解答。如果您詢問問題的方法不當,被認為是粗魯的,不禮貌的,懶惰的或是講得不清不楚,則您的問題可能就會被刻意忽略。</para>
9
 
 
10
 
<qandaset>
11
 
<qandaentry>
12
 
 
13
 
<question
14
 
><para
15
 
>我在詢問之前應該先做什麼?</para
16
 
></question>
17
 
 
18
 
<answer
19
 
><para
20
 
>先閱讀應用程式的文件與 &FAQ;。&kde; 有很多的文件,包括在輔助中心,還有在網路上。這些文件是由很多人花了很多的功夫建立起來的,而且通常都能涵蓋到您的問題。要開啟一般的 &kde; 使用者指南,您可以在 &konqueror; 的位址列中輸入 <userinput
21
 
><command
22
 
>help:/userguide</command
23
 
></userinput
24
 
>。</para>
25
 
 
26
 
<para
27
 
>搜尋網頁:通常用特定的錯誤訊息到 Google 上或是郵件論壇的檔案中搜尋,都可以找得到解答。</para>
28
 
 
29
 
<para
30
 
>試試看吧!對您不確定的項目,看看所有應用程式的選項,讀一讀「這是什麼?」的說明,還有工具提示。如果您真的不確定某個選項是在做什麼的,先把資料存起來,然後試試看!只要您有點概念,通常不會因為按個按鈕就把一切都毀了。</para>
31
 
 
32
 
<para
33
 
>除此之外,不要太偷懶。如果您在詢問時可以先提出您對此問題所做的研究與搜尋的資料,那麼其他人會認為您是值得幫忙的人。盡量先找相關問題的資料,這樣能節省其他協助者的時間。</para
34
 
> </answer>
35
 
</qandaentry>
36
 
 
37
 
<qandaentry>
38
 
<question
39
 
><para
40
 
>我應該到哪裡去問問題?</para
41
 
></question>
42
 
 
43
 
<answer
44
 
><para
45
 
>通常最好的地方是在 <acronym
46
 
>IRC</acronym
47
 
> 的頻道上,還有郵件論壇中。不要在開發者的頻道跟郵件論壇中詢問一些關於使用 &kde; 的簡單問題。那些地方是在討論技術方面的問題的。您可以到 irc.freenode.net 中的 #kde 頻道,或是 &kde; 郵件論壇中詢問。</para
48
 
></answer
49
 
> </qandaentry>
50
 
 
51
 
<qandaentry>
52
 
<question
53
 
><para
54
 
>我該怎麼詢問?</para
55
 
></question>
56
 
 
57
 
<answer
58
 
><para
59
 
>盡可能提供足夠的資訊來描述您的問題,還有保持客氣與禮貌。</para>
60
 
 
61
 
<para
62
 
>問題:&kde; 真是糟糕,跑得有夠慢</para>
63
 
 
64
 
<para
65
 
>這樣問問題您是得不到任何有用的答案的。因為它沒有任何有用的資訊來找出問題,而且以攻擊該軟體的方式來詢問。</para>
66
 
 
67
 
<para
68
 
>問題:我在 Slackware &Linux; 上,用編譯源碼的方式把 &kde; 3.2.3 更新到 3.3.2,不過好像變得很慢─有些應用程式得花廿秒才會跑起來。我用的是前一版本的使用者設定,也試過用新的使用者登入。我在郵件論壇或 Google 上找不到任何跟我的問題有關的資訊。有人能給我一點指引與方向,告訴我要怎麼辦嗎?</para>
69
 
 
70
 
<para
71
 
>這樣問問題就很有禮貌,盡可能包含了足夠的資訊,同時也告訴其他人您有試著去找過答案。</para>
72
 
 
73
 
<para
74
 
>還有一點很重要:遇到問題時,不要自動假設都是 &kde; 的錯誤。不然若是最後發現是您自己的問題而非 &kde; 的錯誤,可能會讓別人很不爽。</para>
75
 
 
76
 
<para
77
 
>拼字盡量正確,避免用不明確的字眼。在寫下問題前後要再確認是否已將自己的問題想清楚了。&kde; 是個很大的專案,很多使用者與開發者都不是說英文的。如果您使用了不是很標準的英語,有時會造成誤解。在 IRC 頻道或郵件論壇上要使用正確的語言─否則其它人可能也看不懂您在說什麼。</para>
78
 
 
79
 
<para
80
 
>盡量包含所有相關的資訊,即使您不確定是否跟問題有關。您是否更新其它的軟體或硬體?是否換過系統函式庫或新的核心?這些問題都有可能影響到 &kde; 的運作。即使您看不出其中關聯,不過也許有人會知道其中的關聯所在。</para>
81
 
 
82
 
<para
83
 
>不要改寫錯誤訊息,盡量完整地貼上去。如果不只一兩行,不要直接貼到 <acronym
84
 
>IRC</acronym
85
 
> 上面去。您可以用貼上服務如 <ulink url="http://www.rafb.net/paste/"
86
 
> http://www.rafb.net/paste</ulink
87
 
>。如果要用手打字,要確定您輸入的跟原來的錯誤訊息 100% 一樣。如果您提供了錯誤的訊息,其它人就不容易協助您了。 </para>
88
 
 
89
 
<para
90
 
>將您解決方法貢獻出來。若是其他人提供您解決問題的方向,或是您自己找出了解決方法,請回報給大家,讓提供給您意見的人知道這個問題的解決方法是對的,同時讓以後的人可以搜尋郵件論壇並找到解決方法。</para
91
 
> </answer>
92
 
</qandaentry>
93
 
 
94
 
<qandaentry>
95
 
<question
96
 
><para
97
 
>如果別人告訴我去別的地方看看,我該怎麼辦?</para
98
 
></question>
99
 
 
100
 
<answer
101
 
><para
102
 
>如果有人告訴您<quote
103
 
>Google 大神知道!</quote
104
 
>或是<quote
105
 
>上 Google 去找找</quote
106
 
>,則有可能表示您沒有依照上面的提示來詢問。您沒有好好先做功課,問題的解答可能其實是很容易找到的。如果別人告訴您去找 <acronym
107
 
>FAQ</acronym
108
 
> 或使用者手冊,不要回答<quote
109
 
>我不想去讀那些,我要你告訴我!</quote
110
 
>這是很糟糕的態度。如果您自己不想去閱讀文件,其它人又為什麼要花時間去幫您的忙呢?如果其他人告訴您去 Google 查一查,那麼就去查查吧。</para
111
 
> </answer>
112
 
</qandaentry
113
 
> </qandaset>
114
 
 
115
 
<para
116
 
>最重要的就是保持禮貌。&kde; 使用者與開發者通常都是志願性的,而且行程都很滿。保持禮貌,經常說請與謝謝,並讓協助您的人知道您的感謝。 </para>
117
 
 
118
 
<para
119
 
>講了這麼多,問個問題看起來好麻煩是嗎?如果您認為其他人欠您一個答案或是支援,您大可以付費給提供您 &UNIX; 上的 &kde; 支援的商業公司。如果您不想付費,那麼,就付出您的禮貌與感謝給那些免費協助您的人吧。</para>
120
 
 
121
 
 
122
 
<para
123
 
>如果您覺得您提出的問題應該被列入 &kde; &FAQ;,您可以提交給 &kde; &FAQ; 維護者,電子郵件地址是 <email
124
 
>faq@kde.org</email
125
 
>。</para>
126
 
 
127
 
 
128
 
 
129
 
</chapter>
130
 
 
131
 
<!-- Keep this comment at the end of the file
132
 
Local variables:
133
 
mode: xml
134
 
sgml-omittag:nil
135
 
sgml-shorttag:nil
136
 
sgml-namecase-general:nil
137
 
sgml-general-insert-case:lower
138
 
sgml-minimize-attributes:nil
139
 
sgml-always-quote-attributes:t
140
 
sgml-indent-step:0
141
 
sgml-indent-data:true
142
 
sgml-parent-document:("index.docbook" "book" "chapter")
143
 
sgml-exposed-tags:nil
144
 
sgml-local-catalogs:nil
145
 
sgml-local-ecat-files:nil
146
 
End:
147
 
-->