~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhtw/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/krdc.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-04 13:16:43 UTC
  • mfrom: (1.9.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101104131643-xpsemqxvv1bol67p
Tags: 4:4.5.3-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: krdc\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-19 01:25+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 01:40+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 08:10+0800\n"
15
15
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
16
16
"dot tw>\n"
152
152
msgid "URLs to connect after startup"
153
153
msgstr "啟動時要連線的網址"
154
154
 
155
 
#: mainwindow.cpp:129
 
155
#: mainwindow.cpp:131
156
156
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
157
157
msgstr "KDE 遠端桌面連線已啟動"
158
158
 
159
 
#: mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1047
 
159
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:1061
 
160
#: mainwindow.cpp:1173
160
161
msgid "New Connection"
161
162
msgstr "新增連線"
162
163
 
163
 
#: mainwindow.cpp:154
 
164
#: mainwindow.cpp:156
164
165
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
165
166
msgstr "將畫面快照存到剪貼簿中"
166
167
 
167
 
#: mainwindow.cpp:155
 
168
#: mainwindow.cpp:157
168
169
msgid "Screenshot"
169
170
msgstr "螢幕快照"
170
171
 
171
 
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:497
 
172
#: mainwindow.cpp:162 mainwindow.cpp:509
172
173
msgid "Switch to Full Screen Mode"
173
174
msgstr "切換到全畫面模式"
174
175
 
175
 
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:498
 
176
#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:510
176
177
msgid "Full Screen"
177
178
msgstr "全螢幕"
178
179
 
179
 
#: mainwindow.cpp:168
 
180
#: mainwindow.cpp:170
180
181
msgid "View Only"
181
182
msgstr "只檢視"
182
183
 
183
 
#: mainwindow.cpp:173
 
184
#: mainwindow.cpp:175
184
185
msgid "Disconnect"
185
186
msgstr "斷線"
186
187
 
187
 
#: mainwindow.cpp:181
 
188
#: mainwindow.cpp:183
188
189
msgid "Show Local Cursor"
189
190
msgstr "顯示本地端游標"
190
191
 
191
 
#: mainwindow.cpp:182
 
192
#: mainwindow.cpp:184
192
193
msgid "Local Cursor"
193
194
msgstr "本地端游標"
194
195
 
195
 
#: mainwindow.cpp:188
 
196
#: mainwindow.cpp:190
196
197
msgid "Grab All Possible Keys"
197
198
msgstr "抓取所有可能的按鍵"
198
199
 
199
 
#: mainwindow.cpp:189
 
200
#: mainwindow.cpp:191
200
201
msgid "Grab Keys"
201
202
msgstr "抓取按鍵"
202
203
 
203
 
#: mainwindow.cpp:195
 
204
#: mainwindow.cpp:197
204
205
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
205
206
msgstr "調整遠端螢幕以符合視窗大小"
206
207
 
207
 
#: mainwindow.cpp:196
 
208
#: mainwindow.cpp:198
208
209
msgid "Scale"
209
210
msgstr "尺度"
210
211
 
211
 
#: mainwindow.cpp:208
 
212
#: mainwindow.cpp:210
212
213
msgid "Bookmarks"
213
214
msgstr "書籤"
214
215
 
215
 
#: mainwindow.cpp:296
 
216
#: mainwindow.cpp:306
216
217
msgid "The entered address does not have the required form."
217
218
msgstr "輸入的位址格式不正確。"
218
219
 
219
 
#: mainwindow.cpp:297
 
220
#: mainwindow.cpp:307
220
221
msgid "Malformed URL"
221
222
msgstr "不正確的網址"
222
223
 
223
 
#: mainwindow.cpp:318
 
224
#: mainwindow.cpp:330
224
225
msgid "The entered address cannot be handled."
225
226
msgstr "無法處理輸入的位址。"
226
227
 
227
 
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:652 config/hostpreferenceslist.cpp:119
 
228
#: mainwindow.cpp:331 mainwindow.cpp:667 config/hostpreferenceslist.cpp:119
228
229
msgid "Unusable URL"
229
230
msgstr "無法使用的網址"
230
231
 
231
 
#: mainwindow.cpp:428
 
232
#: mainwindow.cpp:440
232
233
#, kde-format
233
234
msgid "Connecting to %1"
234
235
msgstr "連線到 %1 中"
235
236
 
236
 
#: mainwindow.cpp:432
 
237
#: mainwindow.cpp:444
237
238
#, kde-format
238
239
msgid "Authenticating at %1"
239
240
msgstr "於 %1 認證中"
240
241
 
241
 
#: mainwindow.cpp:436
 
242
#: mainwindow.cpp:448
242
243
#, kde-format
243
244
msgid "Preparing connection to %1"
244
245
msgstr "準備連線到 %1 中"
245
246
 
246
 
#: mainwindow.cpp:440
 
247
#: mainwindow.cpp:452
247
248
#, kde-format
248
249
msgid "Connected to %1"
249
250
msgstr "已連線到 %1"
250
251
 
251
 
#: mainwindow.cpp:506
 
252
#: mainwindow.cpp:518
252
253
msgctxt ""
253
254
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
254
255
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
255
256
msgstr "KDE 遠端桌面連線(全螢幕)"
256
257
 
257
 
#: mainwindow.cpp:651 config/hostpreferenceslist.cpp:118
 
258
#: mainwindow.cpp:666 config/hostpreferenceslist.cpp:118
258
259
msgid "The selected host cannot be handled."
259
260
msgstr "無法處理選取的主機。"
260
261
 
261
 
#: mainwindow.cpp:673
 
262
#: mainwindow.cpp:688
262
263
msgid "Connect"
263
264
msgstr "連線"
264
265
 
265
 
#: mainwindow.cpp:674
 
266
#: mainwindow.cpp:689
266
267
msgid "Rename"
267
268
msgstr "重新命名"
268
269
 
269
 
#: mainwindow.cpp:675
 
270
#: mainwindow.cpp:690
270
271
msgid "Settings"
271
272
msgstr "設定"
272
273
 
273
 
#: mainwindow.cpp:676
 
274
#: mainwindow.cpp:691
274
275
msgid "Delete"
275
276
msgstr "刪除"
276
277
 
277
 
#: mainwindow.cpp:679 remotedesktopsmodel.cpp:119
 
278
#: mainwindow.cpp:694 remotedesktopsmodel.cpp:119
278
279
msgctxt "Where each displayed link comes from"
279
280
msgid "Bookmarks"
280
281
msgstr "書籤"
281
282
 
282
 
#: mainwindow.cpp:680 remotedesktopsmodel.cpp:121
 
283
#: mainwindow.cpp:695 remotedesktopsmodel.cpp:121
283
284
msgctxt "Where each displayed link comes from"
284
285
msgid "History"
285
286
msgstr "歷史"
286
287
 
287
 
#: mainwindow.cpp:692
 
288
#: mainwindow.cpp:707
288
289
#, kde-format
289
290
msgid "Rename %1"
290
291
msgstr "重新命名 %1"
291
292
 
292
 
#: mainwindow.cpp:692
 
293
#: mainwindow.cpp:707
293
294
#, kde-format
294
295
msgid "Rename %1 to"
295
296
msgstr "將 %1 重新命名為 "
296
297
 
297
 
#: mainwindow.cpp:700
 
298
#: mainwindow.cpp:715
298
299
#, kde-format
299
300
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
300
301
msgstr "您確定要刪除 %1 嗎?"
301
302
 
302
 
#: mainwindow.cpp:700
 
303
#: mainwindow.cpp:715
303
304
#, kde-format
304
305
msgid "Delete %1"
305
306
msgstr "刪除 %1"
306
307
 
307
 
#: mainwindow.cpp:721
 
308
#: mainwindow.cpp:736
308
309
msgid "Add Bookmark"
309
310
msgstr "新增書籤"
310
311
 
311
 
#: mainwindow.cpp:722
 
312
#: mainwindow.cpp:737
312
313
msgid "Close Tab"
313
314
msgstr "關閉分頁"
314
315
 
315
 
#: mainwindow.cpp:784
 
316
#: mainwindow.cpp:799
316
317
msgid "Switch to Window Mode"
317
318
msgstr "切換到視窗模式"
318
319
 
319
 
#: mainwindow.cpp:785
 
320
#: mainwindow.cpp:800
320
321
msgid "Window Mode"
321
322
msgstr "視窗模式"
322
323
 
323
 
#: mainwindow.cpp:807
 
324
#: mainwindow.cpp:822
324
325
msgid "Minimize Full Screen Window"
325
326
msgstr "將全螢幕視窗最小化"
326
327
 
327
 
#: mainwindow.cpp:821
 
328
#: mainwindow.cpp:836
328
329
msgid "Stick Toolbar"
329
330
msgstr "嵌入工具列"
330
331
 
331
 
#: mainwindow.cpp:940
 
332
#: mainwindow.cpp:952
332
333
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
333
334
msgstr "您確定要關閉 KRDC 嗎?"
334
335
 
335
 
#: mainwindow.cpp:941
 
336
#: mainwindow.cpp:953
336
337
msgid "Confirm Quit"
337
338
msgstr "確認離開"
338
339
 
339
 
#: mainwindow.cpp:1063
 
340
#: mainwindow.cpp:1077
340
341
msgid ""
341
342
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
342
343
"desktop you would like to connect to."
343
344
msgstr "<h1>KDE 遠端桌面客戶端程式</h1><br />請輸入或選擇您要連線的桌面位址。"
344
345
 
345
346
#: mainwindow.cpp:1090
 
347
msgid "Connect to:"
 
348
msgstr "連線到:"
 
349
 
 
350
#: mainwindow.cpp:1100
346
351
msgid ""
347
352
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
348
353
"methods."
349
354
msgstr "在此輸入 IP 或 DNS 名稱。清除此行可取得連線方法的清單。"
350
355
 
351
 
#: mainwindow.cpp:1092
352
 
msgid "Connect to:"
353
 
msgstr "連線到:"
354
 
 
355
 
#: mainwindow.cpp:1095
 
356
#: mainwindow.cpp:1103
356
357
msgid "Goto Address"
357
358
msgstr "到位址"
358
359
 
359
 
#: mainwindow.cpp:1135
 
360
#: mainwindow.cpp:1121
360
361
msgctxt "Verb, to remove items that don't match"
361
362
msgid "Filter"
362
363
msgstr "過濾器"
363
364
 
364
 
#: mainwindow.cpp:1137
 
365
#: mainwindow.cpp:1123
365
366
msgid "Type here to filter the connection list."
366
367
msgstr "在此輸入連線清單的過濾條件。"
367
368
 
368
 
#: mainwindow.cpp:1210
 
369
#: mainwindow.cpp:1206
369
370
msgid "Remote Desktops"
370
371
msgstr "遠端桌面"
371
372
 
372
 
#: mainwindow.cpp:1240
 
373
#: mainwindow.cpp:1236
373
374
msgid "Filter"
374
375
msgstr "過濾器"
375
376
 
376
377
#. i18n: file: krdcui.rc:8
377
378
#. i18n: ectx: Menu (session)
378
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:572
 
379
#: rc.cpp:3 rc.cpp:569
379
380
msgid "&Session"
380
381
msgstr "工作階段(&S)"
381
382
 
382
383
#. i18n: file: krdcui.rc:22
383
384
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar)
384
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:575
 
385
#: rc.cpp:6 rc.cpp:572
385
386
msgid "Remote View Toolbar"
386
387
msgstr "遠端檢視工具列"
387
388
 
408
409
msgstr "記住連線歷史"
409
410
 
410
411
#. i18n: file: config/general.ui:31
411
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NormalUrlInputLine)
 
412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
412
413
#: rc.cpp:17
413
 
msgid "Use normal inputline for address input"
414
 
msgstr "輸入位址時使用一般的輸入列"
 
414
msgid "Remember passwords (KWallet)"
 
415
msgstr "記住密碼(KWallet)"
415
416
 
416
417
#. i18n: file: config/general.ui:38
417
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
 
418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
418
419
#: rc.cpp:20
419
 
msgid "Remember passwords (KWallet)"
420
 
msgstr "記住密碼(KWallet)"
421
 
 
422
 
#. i18n: file: config/general.ui:45
423
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
424
 
#: rc.cpp:23
425
420
msgid "Enable system tray icon"
426
421
msgstr "開啟系統匣圖示"
427
422
 
428
 
#. i18n: file: config/general.ui:52
 
423
#. i18n: file: config/general.ui:45
429
424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatusBar)
430
 
#: rc.cpp:26
 
425
#: rc.cpp:23
431
426
msgid "Show status bar"
432
427
msgstr "顯示狀態列"
433
428
 
434
 
#. i18n: file: config/general.ui:59
 
429
#. i18n: file: config/general.ui:52
435
430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio)
436
 
#: rc.cpp:29
 
431
#: rc.cpp:26
437
432
msgid "Keep aspect ratio when scaling"
438
433
msgstr "調整時保留外觀比例"
439
434
 
440
 
#. i18n: file: config/general.ui:68
 
435
#. i18n: file: config/general.ui:61
441
436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
442
 
#: rc.cpp:32
 
437
#: rc.cpp:29
443
438
msgid "Background color of empty place:"
444
439
msgstr "空白處的背景顏色:"
445
440
 
446
 
#. i18n: file: config/general.ui:100
 
441
#. i18n: file: config/general.ui:93
447
442
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
448
 
#: rc.cpp:35
 
443
#: rc.cpp:32
449
444
msgid "When Connecting"
450
445
msgstr "連接時"
451
446
 
452
 
#. i18n: file: config/general.ui:106
 
447
#. i18n: file: config/general.ui:99
453
448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
454
 
#: rc.cpp:38
 
449
#: rc.cpp:35
455
450
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
456
451
msgstr "開啟新連線時顯示喜好設定對話框"
457
452
 
458
 
#. i18n: file: config/general.ui:113
 
453
#. i18n: file: config/general.ui:106
459
454
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
460
 
#: rc.cpp:41
 
455
#: rc.cpp:38
461
456
msgid ""
462
457
"This option will resize the window to fit the connection size.  If it is too "
463
458
"big, it will maximize the window."
464
459
msgstr "此選項會重新調整視窗的大小以符合連線大小。如果太大,會將視窗最大化。"
465
460
 
466
 
#. i18n: file: config/general.ui:116
 
461
#. i18n: file: config/general.ui:109
467
462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
468
 
#: rc.cpp:44
 
463
#: rc.cpp:41
469
464
msgid "Resize to fit"
470
465
msgstr "重新調整大小以符合"
471
466
 
472
 
#. i18n: file: config/general.ui:123
 
467
#. i18n: file: config/general.ui:116
473
468
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
474
 
#: rc.cpp:47
 
469
#: rc.cpp:44
475
470
msgid ""
476
471
"This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the "
477
472
"same as the current screen resolution"
478
473
msgstr "此選項會只在連線的解析度與目前解析度相同時,切換到全螢幕模式"
479
474
 
480
 
#. i18n: file: config/general.ui:126
 
475
#. i18n: file: config/general.ui:119
481
476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
482
 
#: rc.cpp:50
 
477
#: rc.cpp:47
483
478
msgid "Switch to Fullscreen if appropriate"
484
479
msgstr "若適合的話切換到全螢幕模式"
485
480
 
486
 
#. i18n: file: config/general.ui:136
 
481
#. i18n: file: config/general.ui:129
487
482
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
488
 
#: rc.cpp:53
 
483
#: rc.cpp:50
489
484
msgid "Tab Settings"
490
485
msgstr "分頁設定"
491
486
 
492
 
#. i18n: file: config/general.ui:142
 
487
#. i18n: file: config/general.ui:135
493
488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
494
 
#: rc.cpp:56
 
489
#: rc.cpp:53
495
490
msgid "Always show tab bar"
496
491
msgstr "總是顯示分頁列"
497
492
 
498
 
#. i18n: file: config/general.ui:149
 
493
#. i18n: file: config/general.ui:142
499
494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
500
 
#: rc.cpp:59
 
495
#: rc.cpp:56
501
496
msgid "Show close button on tabs"
502
497
msgstr "在分頁列顯示關閉鈕"
503
498
 
504
 
#. i18n: file: config/general.ui:156
 
499
#. i18n: file: config/general.ui:149
505
500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
506
 
#: rc.cpp:62
 
501
#: rc.cpp:59
507
502
msgid "Middle-click on a tab closes it"
508
503
msgstr "在分頁列點擊中鍵來關閉分頁"
509
504
 
510
 
#. i18n: file: config/general.ui:165
 
505
#. i18n: file: config/general.ui:158
511
506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
512
 
#: rc.cpp:65
 
507
#: rc.cpp:62
513
508
msgid "Tab position:"
514
509
msgstr "分頁列位置:"
515
510
 
516
 
#. i18n: file: config/general.ui:173
 
511
#. i18n: file: config/general.ui:166
517
512
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
518
 
#: rc.cpp:68
 
513
#: rc.cpp:65
519
514
msgid "Top"
520
515
msgstr "頂端"
521
516
 
522
 
#. i18n: file: config/general.ui:178
 
517
#. i18n: file: config/general.ui:171
523
518
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
524
 
#: rc.cpp:71
 
519
#: rc.cpp:68
525
520
msgid "Bottom"
526
521
msgstr "底端"
527
522
 
528
 
#. i18n: file: config/general.ui:183
 
523
#. i18n: file: config/general.ui:176
529
524
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
530
 
#: rc.cpp:74
 
525
#: rc.cpp:71
531
526
msgid "Left"
532
527
msgstr "左側"
533
528
 
534
 
#. i18n: file: config/general.ui:188
 
529
#. i18n: file: config/general.ui:181
535
530
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
536
 
#: rc.cpp:77
 
531
#: rc.cpp:74
537
532
msgid "Right"
538
533
msgstr "右側"
539
534
 
543
538
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
544
539
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:17
545
540
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vncGroupBox)
546
 
#: rc.cpp:80 rc.cpp:305 rc.cpp:515
 
541
#: rc.cpp:77 rc.cpp:302 rc.cpp:512
547
542
msgid "Connection"
548
543
msgstr "連線"
549
544
 
551
546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
552
547
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:25
553
548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
554
 
#: rc.cpp:83 rc.cpp:308
 
549
#: rc.cpp:80 rc.cpp:305
555
550
msgid "Desktop &resolution:"
556
551
msgstr "桌面解析度(&R):"
557
552
 
561
556
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
562
557
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:86
563
558
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
564
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:311 rc.cpp:536
 
559
#: rc.cpp:83 rc.cpp:308 rc.cpp:533
565
560
msgid ""
566
561
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
567
562
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
573
568
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
574
569
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:93
575
570
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
576
 
#: rc.cpp:89 rc.cpp:314 rc.cpp:539
 
571
#: rc.cpp:86 rc.cpp:311 rc.cpp:536
577
572
msgid "Minimal (640x480)"
578
573
msgstr "最小(640x480)"
579
574
 
583
578
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
584
579
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:98
585
580
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
586
 
#: rc.cpp:92 rc.cpp:317 rc.cpp:542
 
581
#: rc.cpp:89 rc.cpp:314 rc.cpp:539
587
582
msgid "Small (800x600)"
588
583
msgstr "小(800x600)"
589
584
 
593
588
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
594
589
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:103
595
590
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
596
 
#: rc.cpp:95 rc.cpp:320 rc.cpp:545
 
591
#: rc.cpp:92 rc.cpp:317 rc.cpp:542
597
592
msgid "Normal (1024x768)"
598
593
msgstr "一般(1024x768)"
599
594
 
603
598
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
604
599
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:108
605
600
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
606
 
#: rc.cpp:98 rc.cpp:323 rc.cpp:548
 
601
#: rc.cpp:95 rc.cpp:320 rc.cpp:545
607
602
msgid "Large (1280x1024)"
608
603
msgstr "大(1280x1024)"
609
604
 
613
608
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
614
609
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:113
615
610
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
616
 
#: rc.cpp:101 rc.cpp:326 rc.cpp:551
 
611
#: rc.cpp:98 rc.cpp:323 rc.cpp:548
617
612
msgid "Very Large (1600x1200)"
618
613
msgstr "非常大(1600x1200)"
619
614
 
623
618
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
624
619
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:118
625
620
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
626
 
#: rc.cpp:104 rc.cpp:329 rc.cpp:554
 
621
#: rc.cpp:101 rc.cpp:326 rc.cpp:551
627
622
msgid "Current Screen Resolution"
628
623
msgstr "目前螢幕解析度"
629
624
 
633
628
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
634
629
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:123
635
630
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
636
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:332 rc.cpp:557
 
631
#: rc.cpp:104 rc.cpp:329 rc.cpp:554
637
632
msgid "Custom Resolution (...)"
638
633
msgstr "自訂解析度(...)"
639
634
 
643
638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
644
639
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:136
645
640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
646
 
#: rc.cpp:110 rc.cpp:335 rc.cpp:560
 
641
#: rc.cpp:107 rc.cpp:332 rc.cpp:557
647
642
msgid "&Width:"
648
643
msgstr "寬度(&W):"
649
644
 
653
648
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
654
649
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:152
655
650
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingWidth)
656
 
#: rc.cpp:113 rc.cpp:338 rc.cpp:563
 
651
#: rc.cpp:110 rc.cpp:335 rc.cpp:560
657
652
msgid ""
658
653
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
659
654
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
665
660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
666
661
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:168
667
662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
668
 
#: rc.cpp:116 rc.cpp:341 rc.cpp:566
 
663
#: rc.cpp:113 rc.cpp:338 rc.cpp:563
669
664
msgid "H&eight:"
670
665
msgstr "高度(&E):"
671
666
 
675
670
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
676
671
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:184
677
672
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingHeight)
678
 
#: rc.cpp:119 rc.cpp:344 rc.cpp:569
 
673
#: rc.cpp:116 rc.cpp:341 rc.cpp:566
679
674
msgid ""
680
675
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
681
676
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
683
678
 
684
679
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:168
685
680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopTypeLabel)
686
 
#: rc.cpp:122
 
681
#: rc.cpp:119
687
682
msgid "Desktop &type:"
688
683
msgstr "桌面型態(&T):"
689
684
 
690
685
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:184
691
686
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
692
 
#: rc.cpp:125
 
687
#: rc.cpp:122
693
688
msgid "Here you can specify the desktop environment of the remote desktop."
694
689
msgstr "您可以在此指定遠端桌面的環境。"
695
690
 
696
691
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:188
697
692
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
698
 
#: rc.cpp:128
 
693
#: rc.cpp:125
699
694
msgid "KDE"
700
695
msgstr "KDE"
701
696
 
702
697
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:193
703
698
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
704
 
#: rc.cpp:131
 
699
#: rc.cpp:128
705
700
msgid "Gnome"
706
701
msgstr "Gnome"
707
702
 
708
703
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:198
709
704
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
710
 
#: rc.cpp:134
 
705
#: rc.cpp:131
711
706
msgid "CDE"
712
707
msgstr "CDE"
713
708
 
714
709
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:203
715
710
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
716
 
#: rc.cpp:137
 
711
#: rc.cpp:134
717
712
msgid "XDM"
718
713
msgstr "XDM"
719
714
 
721
716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
722
717
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:198
723
718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
724
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:359
 
719
#: rc.cpp:137 rc.cpp:356
725
720
msgid "&Keyboard layout:"
726
721
msgstr "鍵盤分布(&K):"
727
722
 
729
724
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
730
725
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:214
731
726
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
732
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:362
 
727
#: rc.cpp:140 rc.cpp:359
733
728
msgid ""
734
729
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
735
730
"send the correct keyboard codes to the server."
739
734
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
740
735
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:221
741
736
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
742
 
#: rc.cpp:146 rc.cpp:365
 
737
#: rc.cpp:143 rc.cpp:362
743
738
msgid "Arabic (ar)"
744
739
msgstr "阿拉伯語(ar)"
745
740
 
747
742
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
748
743
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:226
749
744
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
750
 
#: rc.cpp:149 rc.cpp:368
 
745
#: rc.cpp:146 rc.cpp:365
751
746
msgid "Czech (cs)"
752
747
msgstr "捷克(cs)"
753
748
 
755
750
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
756
751
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:231
757
752
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
758
 
#: rc.cpp:152 rc.cpp:371
 
753
#: rc.cpp:149 rc.cpp:368
759
754
msgid "Danish (da)"
760
755
msgstr "丹麥語(da)"
761
756
 
763
758
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
764
759
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:236
765
760
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
766
 
#: rc.cpp:155 rc.cpp:374
 
761
#: rc.cpp:152 rc.cpp:371
767
762
msgid "German (de)"
768
763
msgstr "德語(de)"
769
764
 
771
766
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
772
767
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:241
773
768
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
774
 
#: rc.cpp:158 rc.cpp:377
 
769
#: rc.cpp:155 rc.cpp:374
775
770
msgid "Swiss German (de-ch)"
776
771
msgstr "瑞士德語(de-ch)"
777
772
 
779
774
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
780
775
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:246
781
776
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
782
 
#: rc.cpp:161 rc.cpp:380
 
777
#: rc.cpp:158 rc.cpp:377
783
778
msgid "American Dvorak (en-dv)"
784
779
msgstr "American Dvorak (en-dv)"
785
780
 
787
782
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
788
783
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:251
789
784
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
790
 
#: rc.cpp:164 rc.cpp:383
 
785
#: rc.cpp:161 rc.cpp:380
791
786
msgid "British English (en-gb)"
792
787
msgstr "英式英語(en-gb)"
793
788
 
795
790
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
796
791
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:256
797
792
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
798
 
#: rc.cpp:167 rc.cpp:386
 
793
#: rc.cpp:164 rc.cpp:383
799
794
msgid "US English (en-us)"
800
795
msgstr "美式英語(en-us)"
801
796
 
803
798
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
804
799
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:261
805
800
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
806
 
#: rc.cpp:170 rc.cpp:389
 
801
#: rc.cpp:167 rc.cpp:386
807
802
msgid "Spanish (es)"
808
803
msgstr "西班牙語(es)"
809
804
 
811
806
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
812
807
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:266
813
808
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
814
 
#: rc.cpp:173 rc.cpp:392
 
809
#: rc.cpp:170 rc.cpp:389
815
810
msgid "Estonian (et)"
816
811
msgstr "愛沙尼亞語(et)"
817
812
 
819
814
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
820
815
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:271
821
816
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
822
 
#: rc.cpp:176 rc.cpp:395
 
817
#: rc.cpp:173 rc.cpp:392
823
818
msgid "Finnish (fi)"
824
819
msgstr "芬蘭語(fi)"
825
820
 
827
822
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
828
823
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:276
829
824
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
830
 
#: rc.cpp:179 rc.cpp:398
 
825
#: rc.cpp:176 rc.cpp:395
831
826
msgid "Faroese (fo)"
832
827
msgstr "法羅語(fo)"
833
828
 
835
830
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
836
831
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:281
837
832
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
838
 
#: rc.cpp:182 rc.cpp:401
 
833
#: rc.cpp:179 rc.cpp:398
839
834
msgid "French (fr)"
840
835
msgstr "法語(fr)"
841
836
 
843
838
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
844
839
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:286
845
840
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
846
 
#: rc.cpp:185 rc.cpp:404
 
841
#: rc.cpp:182 rc.cpp:401
847
842
msgid "Belgian (fr-be)"
848
843
msgstr "比利時語(fr-be)"
849
844
 
851
846
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
852
847
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:291
853
848
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
854
 
#: rc.cpp:188 rc.cpp:407
 
849
#: rc.cpp:185 rc.cpp:404
855
850
msgid "French Canadian (fr-ca)"
856
851
msgstr "加拿大法語(fr-ca)"
857
852
 
859
854
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
860
855
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:296
861
856
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
862
 
#: rc.cpp:191 rc.cpp:410
 
857
#: rc.cpp:188 rc.cpp:407
863
858
msgid "Swiss French (fr-ch)"
864
859
msgstr "瑞士法語(fr-ch)"
865
860
 
867
862
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
868
863
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:301
869
864
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
870
 
#: rc.cpp:194 rc.cpp:413
 
865
#: rc.cpp:191 rc.cpp:410
871
866
msgid "Hebrew (he)"
872
867
msgstr "希伯來語(he)"
873
868
 
875
870
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
876
871
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:306
877
872
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
878
 
#: rc.cpp:197 rc.cpp:416
 
873
#: rc.cpp:194 rc.cpp:413
879
874
msgid "Croatian (hr)"
880
875
msgstr "克羅埃西亞語(hr)"
881
876
 
883
878
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
884
879
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:311
885
880
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
886
 
#: rc.cpp:200 rc.cpp:419
 
881
#: rc.cpp:197 rc.cpp:416
887
882
msgid "Hungarian (hu)"
888
883
msgstr "匈牙利語(hu)"
889
884
 
891
886
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
892
887
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:316
893
888
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
894
 
#: rc.cpp:203 rc.cpp:422
 
889
#: rc.cpp:200 rc.cpp:419
895
890
msgid "Icelandic (is)"
896
891
msgstr "冰島語(is)"
897
892
 
899
894
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
900
895
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:321
901
896
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
902
 
#: rc.cpp:206 rc.cpp:425
 
897
#: rc.cpp:203 rc.cpp:422
903
898
msgid "Italian (it)"
904
899
msgstr "義大利語(it)"
905
900
 
907
902
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
908
903
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:326
909
904
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
910
 
#: rc.cpp:209 rc.cpp:428
 
905
#: rc.cpp:206 rc.cpp:425
911
906
msgid "Japanese (ja)"
912
907
msgstr "日語(ja)"
913
908
 
915
910
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
916
911
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:331
917
912
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
918
 
#: rc.cpp:212 rc.cpp:431
 
913
#: rc.cpp:209 rc.cpp:428
919
914
msgid "Korean (ko)"
920
915
msgstr "韓文(ko)"
921
916
 
923
918
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
924
919
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:336
925
920
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
926
 
#: rc.cpp:215 rc.cpp:434
 
921
#: rc.cpp:212 rc.cpp:431
927
922
msgid "Lithuanian (lt)"
928
923
msgstr "立陶宛語(lt)"
929
924
 
931
926
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
932
927
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:341
933
928
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
934
 
#: rc.cpp:218 rc.cpp:437
 
929
#: rc.cpp:215 rc.cpp:434
935
930
msgid "Latvian (lv)"
936
931
msgstr "拉脫維亞語(lv)"
937
932
 
939
934
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
940
935
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:346
941
936
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
942
 
#: rc.cpp:221 rc.cpp:440
 
937
#: rc.cpp:218 rc.cpp:437
943
938
msgid "Macedonian (mk)"
944
939
msgstr "馬其頓語(mk)"
945
940
 
947
942
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
948
943
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:351
949
944
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
950
 
#: rc.cpp:224 rc.cpp:443
 
945
#: rc.cpp:221 rc.cpp:440
951
946
msgid "Dutch (nl)"
952
947
msgstr "荷蘭語(nl)"
953
948
 
955
950
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
956
951
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:356
957
952
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
958
 
#: rc.cpp:227 rc.cpp:446
 
953
#: rc.cpp:224 rc.cpp:443
959
954
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
960
955
msgstr "比利時荷蘭語(nl-be)"
961
956
 
963
958
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
964
959
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:361
965
960
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
966
 
#: rc.cpp:230 rc.cpp:449
 
961
#: rc.cpp:227 rc.cpp:446
967
962
msgid "Norwegian (no)"
968
963
msgstr "挪威語(no)"
969
964
 
971
966
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
972
967
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:366
973
968
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
974
 
#: rc.cpp:233 rc.cpp:452
 
969
#: rc.cpp:230 rc.cpp:449
975
970
msgid "Polish (pl)"
976
971
msgstr "波蘭語(pl)"
977
972
 
979
974
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
980
975
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:371
981
976
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
982
 
#: rc.cpp:236 rc.cpp:455
 
977
#: rc.cpp:233 rc.cpp:452
983
978
msgid "Portuguese (pt)"
984
979
msgstr "葡萄牙語(pt)"
985
980
 
987
982
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
988
983
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:376
989
984
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
990
 
#: rc.cpp:239 rc.cpp:458
 
985
#: rc.cpp:236 rc.cpp:455
991
986
msgid "Brazilian (pt-br)"
992
987
msgstr "巴西語(pt-br)"
993
988
 
995
990
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
996
991
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:381
997
992
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
998
 
#: rc.cpp:242 rc.cpp:461
 
993
#: rc.cpp:239 rc.cpp:458
999
994
msgid "Russian (ru)"
1000
995
msgstr "俄語(ru)"
1001
996
 
1003
998
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1004
999
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:386
1005
1000
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1006
 
#: rc.cpp:245 rc.cpp:464
 
1001
#: rc.cpp:242 rc.cpp:461
1007
1002
msgid "Slovenian (sl)"
1008
1003
msgstr "斯洛伐尼亞語(sl)"
1009
1004
 
1011
1006
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1012
1007
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:391
1013
1008
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1014
 
#: rc.cpp:248 rc.cpp:467
 
1009
#: rc.cpp:245 rc.cpp:464
1015
1010
msgid "Swedish (sv)"
1016
1011
msgstr "瑞典語(sv)"
1017
1012
 
1019
1014
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1020
1015
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:396
1021
1016
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1022
 
#: rc.cpp:251 rc.cpp:470
 
1017
#: rc.cpp:248 rc.cpp:467
1023
1018
msgid "Thai (th)"
1024
1019
msgstr "泰語(th)"
1025
1020
 
1027
1022
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
1028
1023
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:401
1029
1024
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
1030
 
#: rc.cpp:254 rc.cpp:473
 
1025
#: rc.cpp:251 rc.cpp:470
1031
1026
msgid "Turkish (tr)"
1032
1027
msgstr "土耳其語(tr)"
1033
1028
 
1034
1029
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:422
1035
1030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivateKey)
1036
 
#: rc.cpp:257
 
1031
#: rc.cpp:254
1037
1032
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
1038
1033
msgid "Private key:"
1039
1034
msgstr "私密金鑰:"
1040
1035
 
1041
1036
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:431
1042
1037
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
1043
 
#: rc.cpp:260
 
1038
#: rc.cpp:257
1044
1039
msgid ""
1045
1040
"The authentication on the NX server requires a private key. By default, it "
1046
1041
"is the NoMachine DSA key. Use this box to choose the default key, or "
1051
1046
 
1052
1047
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:434
1053
1048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
1054
 
#: rc.cpp:263
 
1049
#: rc.cpp:260
1055
1050
msgid "NoMachine Key"
1056
1051
msgstr "NoMachine 金鑰"
1057
1052
 
1058
1053
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:449
1059
1054
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupboxPrivateKey)
1060
 
#: rc.cpp:266
 
1055
#: rc.cpp:263
1061
1056
msgid "Private Key Management"
1062
1057
msgstr "管理私密金鑰"
1063
1058
 
1064
1059
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:461
1065
1060
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, kcfg_NxPrivateKey)
1066
 
#: rc.cpp:269
 
1061
#: rc.cpp:266
1067
1062
msgid ""
1068
1063
"Use this textbox to edit the private key for the authentication on the NX "
1069
1064
"server."
1071
1066
 
1072
1067
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:476
1073
1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1074
 
#: rc.cpp:272
 
1069
#: rc.cpp:269
1075
1070
msgid "Private DSA Key :"
1076
1071
msgstr "私密 DSA 金鑰:"
1077
1072
 
1078
1073
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:486
1079
1074
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
1080
 
#: rc.cpp:275
 
1075
#: rc.cpp:272
1081
1076
msgid "Use this button to import the private key from a file."
1082
1077
msgstr "使用此按鍵來從檔案匯入私密金鑰。"
1083
1078
 
1084
1079
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:489
1085
1080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
1086
 
#: rc.cpp:278
 
1081
#: rc.cpp:275
1087
1082
msgid "Import ..."
1088
1083
msgstr "匯入..."
1089
1084
 
1090
1085
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:23
1091
1086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1092
 
#: rc.cpp:281
 
1087
#: rc.cpp:278
1093
1088
msgid "Display"
1094
1089
msgstr "顯示"
1095
1090
 
1096
1091
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:28
1097
1092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1098
 
#: rc.cpp:284
 
1093
#: rc.cpp:281
1099
1094
msgid "Type"
1100
1095
msgstr "型態"
1101
1096
 
1102
1097
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:33
1103
1098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1104
 
#: rc.cpp:287
 
1099
#: rc.cpp:284
1105
1100
msgid "Session ID"
1106
1101
msgstr "工作階段代碼"
1107
1102
 
1108
1103
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:38
1109
1104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1110
 
#: rc.cpp:290
 
1105
#: rc.cpp:287
1111
1106
msgid "Colour Depth"
1112
1107
msgstr "顏色深度"
1113
1108
 
1114
1109
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:43
1115
1110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1116
 
#: rc.cpp:293
 
1111
#: rc.cpp:290
1117
1112
msgid "Resolution"
1118
1113
msgstr "解析度"
1119
1114
 
1120
1115
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:48
1121
1116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1122
 
#: rc.cpp:296
 
1117
#: rc.cpp:293
1123
1118
msgid "Session Name"
1124
1119
msgstr "工作階段名稱"
1125
1120
 
1126
1121
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:77
1127
1122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
1128
 
#: rc.cpp:299
 
1123
#: rc.cpp:296
1129
1124
msgid "&New"
1130
1125
msgstr "新增(&N)"
1131
1126
 
1132
1127
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:84
1133
1128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonResume)
1134
 
#: rc.cpp:302
 
1129
#: rc.cpp:299
1135
1130
msgid "&Resume"
1136
1131
msgstr "恢復(&R)"
1137
1132
 
1138
1133
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:163
1139
1134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDepthLabel)
1140
 
#: rc.cpp:347
 
1135
#: rc.cpp:344
1141
1136
msgid "Color &depth:"
1142
1137
msgstr "色彩深度(&D):"
1143
1138
 
1144
1139
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:180
1145
1140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1146
 
#: rc.cpp:350
 
1141
#: rc.cpp:347
1147
1142
msgid "Low Color (8 Bit)"
1148
1143
msgstr "低彩(八位元)"
1149
1144
 
1150
1145
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:185
1151
1146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1152
 
#: rc.cpp:353
 
1147
#: rc.cpp:350
1153
1148
msgid "High Color (16 Bit)"
1154
1149
msgstr "高彩(十六位元)"
1155
1150
 
1156
1151
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:190
1157
1152
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1158
 
#: rc.cpp:356
 
1153
#: rc.cpp:353
1159
1154
msgid "True Color (24 Bit)"
1160
1155
msgstr "真實色彩(廿四位元)"
1161
1156
 
1162
1157
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:409
1163
1158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
1164
 
#: rc.cpp:476
 
1159
#: rc.cpp:473
1165
1160
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
1166
1161
msgid "Sound:"
1167
1162
msgstr "音效:"
1168
1163
 
1169
1164
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:420
1170
1165
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1171
 
#: rc.cpp:479
 
1166
#: rc.cpp:476
1172
1167
msgid "On This Computer"
1173
1168
msgstr "在此電腦上"
1174
1169
 
1175
1170
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:425
1176
1171
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1177
 
#: rc.cpp:482
 
1172
#: rc.cpp:479
1178
1173
msgid "On Remote Computer"
1179
1174
msgstr "在遠端電腦上"
1180
1175
 
1181
1176
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:430
1182
1177
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1183
 
#: rc.cpp:485
 
1178
#: rc.cpp:482
1184
1179
msgid "Disable Sound"
1185
1180
msgstr "關閉音效"
1186
1181
 
1187
1182
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:441
1188
1183
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox)
1189
 
#: rc.cpp:488
 
1184
#: rc.cpp:485
1190
1185
msgid "Expert Options"
1191
1186
msgstr "專家選項"
1192
1187
 
1193
1188
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:447
1194
1189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel)
1195
 
#: rc.cpp:491
 
1190
#: rc.cpp:488
1196
1191
msgid "Console login:"
1197
1192
msgstr "主控台登入:"
1198
1193
 
1199
1194
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:457
1200
1195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console)
1201
 
#: rc.cpp:494
 
1196
#: rc.cpp:491
1202
1197
msgid "Attach to Windows Server console"
1203
1198
msgstr "連結到視窗伺服器主控台"
1204
1199
 
1205
1200
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:464
1206
1201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel)
1207
 
#: rc.cpp:497
 
1202
#: rc.cpp:494
1208
1203
msgid "Extra options:"
1209
1204
msgstr "額外選項:"
1210
1205
 
1211
1206
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:480
1212
1207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ExtraOptions)
1213
 
#: rc.cpp:500
 
1208
#: rc.cpp:497
1214
1209
msgid "Here you can enter additional rdesktop options."
1215
1210
msgstr "您可以在此輸入額外的 rdesktop 選項。"
1216
1211
 
1217
1212
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:493
1218
1213
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
1219
 
#: rc.cpp:503
 
1214
#: rc.cpp:500
1220
1215
msgid "Login"
1221
1216
msgstr "登入"
1222
1217
 
1223
1218
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:501
1224
1219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultUserLabel)
1225
 
#: rc.cpp:506
 
1220
#: rc.cpp:503
1226
1221
msgid "Default user name:"
1227
1222
msgstr "預設使用者名稱:"
1228
1223
 
1229
1224
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:508
1230
1225
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultRdpUserName)
1231
 
#: rc.cpp:509
 
1226
#: rc.cpp:506
1232
1227
msgid "No default user name"
1233
1228
msgstr "沒有預設使用者名稱"
1234
1229
 
1235
1230
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:520
1236
1231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RecognizeLdapLogins)
1237
 
#: rc.cpp:512
 
1232
#: rc.cpp:509
1238
1233
msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords"
1239
1234
msgstr "自動辨識 LDAP 的登入使用者及分享密碼"
1240
1235
 
1241
1236
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:23
1242
1237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel)
1243
 
#: rc.cpp:518
 
1238
#: rc.cpp:515
1244
1239
msgid "Connection type:"
1245
1240
msgstr "連線型態:"
1246
1241
 
1247
1242
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:39
1248
1243
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1249
 
#: rc.cpp:521
 
1244
#: rc.cpp:518
1250
1245
msgid ""
1251
1246
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
1252
1247
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
1263
1258
 
1264
1259
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:43
1265
1260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1266
 
#: rc.cpp:524
 
1261
#: rc.cpp:521
1267
1262
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
1268
1263
msgstr "高品質(LAN,直接連線)"
1269
1264
 
1270
1265
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:48
1271
1266
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1272
 
#: rc.cpp:527
 
1267
#: rc.cpp:524
1273
1268
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
1274
1269
msgstr "中品質(xDSL,Cable,快速網路)"
1275
1270
 
1276
1271
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:53
1277
1272
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1278
 
#: rc.cpp:530
 
1273
#: rc.cpp:527
1279
1274
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
1280
1275
msgstr "低品質(數據機,ISDN,慢速網路)"
1281
1276
 
1282
1277
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:63
1283
1278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Scaling)
1284
 
#: rc.cpp:533
 
1279
#: rc.cpp:530
1285
1280
msgid "Scale to Size:"
1286
1281
msgstr "調整到新的大小:"
1287
1282
 
1288
1283
#. i18n: file: core/krdc.kcfg:13
1289
1284
#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
1290
 
#: rc.cpp:578
 
1285
#: rc.cpp:575
1291
1286
msgid "Sessions"
1292
1287
msgstr "工作階段"
1293
1288
 
1458
1453
msgid "Please enter the username you would like to use for login."
1459
1454
msgstr "請輸入您要登入用的使用者名稱"
1460
1455
 
1461
 
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:281
 
1456
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:275
1462
1457
msgid "Access to the system requires a password."
1463
1458
msgstr "要存取此系統需要密碼。"
1464
1459
 
1515
1510
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: nxserver (host)</i></html>"
1516
1511
msgstr "<html>在此輸入位址。<br /><i>例如:nxserver (host)</i></html>"
1517
1512
 
1518
 
#: rdp/rdpview.cpp:251
 
1513
#: rdp/rdpview.cpp:254
1519
1514
msgid "Could not start \"rdesktop\"; make sure rdesktop is properly installed."
1520
1515
msgstr "無法啟動 rdesktop,請確認 rdesktop 已正確安裝。"
1521
1516
 
1522
 
#: rdp/rdpview.cpp:252 rdp/rdpview.cpp:262
 
1517
#: rdp/rdpview.cpp:255 rdp/rdpview.cpp:265
1523
1518
msgid "RDP Failure"
1524
1519
msgstr "RDP 失敗"
1525
1520
 
1526
 
#: rdp/rdpview.cpp:257
 
1521
#: rdp/rdpview.cpp:260
1527
1522
msgid "Connection attempt to host failed."
1528
1523
msgstr "連線到主機失敗。"
1529
1524
 
1530
 
#: rdp/rdpview.cpp:258
 
1525
#: rdp/rdpview.cpp:261
1531
1526
msgid "Connection Failure"
1532
1527
msgstr "連線失敗"
1533
1528
 
1534
 
#: rdp/rdpview.cpp:260
 
1529
#: rdp/rdpview.cpp:263
1535
1530
#, kde-format
1536
1531
msgid ""
1537
1532
"The version of \"rdesktop\" you are using (%1) is too old:\n"
1560
1555
"properly installed if you need RDP support."
1561
1556
msgstr "您的系統中找不到 rdesktop,若您需要 RDP 支援,請確認您已正確安裝。"
1562
1557
 
1563
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:174
 
1558
#: vnc/vncclientthread.cpp:198
1564
1559
msgid "Server not found."
1565
1560
msgstr "伺服器找不到。"
1566
1561
 
1567
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:178
 
1562
#: vnc/vncclientthread.cpp:202
1568
1563
msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries."
1569
1564
msgstr "VNC 認證失敗,因為嘗試太多次了。"
1570
1565
 
1571
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:181 vnc/vncclientthread.cpp:229
 
1566
#: vnc/vncclientthread.cpp:205 vnc/vncclientthread.cpp:253
1572
1567
msgid "VNC authentication failed."
1573
1568
msgstr "VNC 認證失敗。"
1574
1569
 
1575
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:184
 
1570
#: vnc/vncclientthread.cpp:208
1576
1571
msgid "VNC server closed connection."
1577
1572
msgstr "VNC 伺服器結束了連線。"
1578
1573
 
1579
 
#: vnc/vncview.cpp:282
 
1574
#: vnc/vncview.cpp:276
1580
1575
msgid "Authentication failed. Please try again."
1581
1576
msgstr "認證失敗。請再試一次。"
1582
1577
 
1583
 
#: vnc/vncview.cpp:306 vnc/vncview.cpp:308
 
1578
#: vnc/vncview.cpp:300 vnc/vncview.cpp:302
1584
1579
msgid "VNC failure"
1585
1580
msgstr "VNC 失敗"
1586
1581
 
1600
1595
"<html>在此輸入位址。<br /><i>例如:vncserver 1 (host:port / screen)</i></"
1601
1596
"html>"
1602
1597
 
 
1598
#~ msgid "Use normal inputline for address input"
 
1599
#~ msgstr "輸入位址時使用一般的輸入列"
 
1600
 
1603
1601
#~ msgid "Select connection method and type an IP or DNS Name here."
1604
1602
#~ msgstr "選擇連線方法,並輸入 IP 或主機名稱。"
1605
1603