152
152
msgid "URLs to connect after startup"
153
153
msgstr "啟動時要連線的網址"
155
#: mainwindow.cpp:129
155
#: mainwindow.cpp:131
156
156
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
157
157
msgstr "KDE 遠端桌面連線已啟動"
159
#: mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1047
159
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:1061
160
#: mainwindow.cpp:1173
160
161
msgid "New Connection"
163
#: mainwindow.cpp:154
164
#: mainwindow.cpp:156
164
165
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
165
166
msgstr "將畫面快照存到剪貼簿中"
167
#: mainwindow.cpp:155
168
#: mainwindow.cpp:157
168
169
msgid "Screenshot"
171
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:497
172
#: mainwindow.cpp:162 mainwindow.cpp:509
172
173
msgid "Switch to Full Screen Mode"
173
174
msgstr "切換到全畫面模式"
175
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:498
176
#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:510
176
177
msgid "Full Screen"
179
#: mainwindow.cpp:168
180
#: mainwindow.cpp:170
180
181
msgid "View Only"
183
#: mainwindow.cpp:173
184
#: mainwindow.cpp:175
184
185
msgid "Disconnect"
187
#: mainwindow.cpp:181
188
#: mainwindow.cpp:183
188
189
msgid "Show Local Cursor"
191
#: mainwindow.cpp:182
192
#: mainwindow.cpp:184
192
193
msgid "Local Cursor"
195
#: mainwindow.cpp:188
196
#: mainwindow.cpp:190
196
197
msgid "Grab All Possible Keys"
197
198
msgstr "抓取所有可能的按鍵"
199
#: mainwindow.cpp:189
200
#: mainwindow.cpp:191
200
201
msgid "Grab Keys"
203
#: mainwindow.cpp:195
204
#: mainwindow.cpp:197
204
205
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
205
206
msgstr "調整遠端螢幕以符合視窗大小"
207
#: mainwindow.cpp:196
208
#: mainwindow.cpp:198
211
#: mainwindow.cpp:208
212
#: mainwindow.cpp:210
212
213
msgid "Bookmarks"
215
#: mainwindow.cpp:296
216
#: mainwindow.cpp:306
216
217
msgid "The entered address does not have the required form."
217
218
msgstr "輸入的位址格式不正確。"
219
#: mainwindow.cpp:297
220
#: mainwindow.cpp:307
220
221
msgid "Malformed URL"
223
#: mainwindow.cpp:318
224
#: mainwindow.cpp:330
224
225
msgid "The entered address cannot be handled."
225
226
msgstr "無法處理輸入的位址。"
227
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:652 config/hostpreferenceslist.cpp:119
228
#: mainwindow.cpp:331 mainwindow.cpp:667 config/hostpreferenceslist.cpp:119
228
229
msgid "Unusable URL"
231
#: mainwindow.cpp:428
232
#: mainwindow.cpp:440
233
234
msgid "Connecting to %1"
234
235
msgstr "連線到 %1 中"
236
#: mainwindow.cpp:432
237
#: mainwindow.cpp:444
238
239
msgid "Authenticating at %1"
239
240
msgstr "於 %1 認證中"
241
#: mainwindow.cpp:436
242
#: mainwindow.cpp:448
243
244
msgid "Preparing connection to %1"
244
245
msgstr "準備連線到 %1 中"
246
#: mainwindow.cpp:440
247
#: mainwindow.cpp:452
248
249
msgid "Connected to %1"
251
#: mainwindow.cpp:506
252
#: mainwindow.cpp:518
253
254
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
254
255
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
255
256
msgstr "KDE 遠端桌面連線(全螢幕)"
257
#: mainwindow.cpp:651 config/hostpreferenceslist.cpp:118
258
#: mainwindow.cpp:666 config/hostpreferenceslist.cpp:118
258
259
msgid "The selected host cannot be handled."
259
260
msgstr "無法處理選取的主機。"
261
#: mainwindow.cpp:673
262
#: mainwindow.cpp:688
265
#: mainwindow.cpp:674
266
#: mainwindow.cpp:689
269
#: mainwindow.cpp:675
270
#: mainwindow.cpp:690
273
#: mainwindow.cpp:676
274
#: mainwindow.cpp:691
277
#: mainwindow.cpp:679 remotedesktopsmodel.cpp:119
278
#: mainwindow.cpp:694 remotedesktopsmodel.cpp:119
278
279
msgctxt "Where each displayed link comes from"
279
280
msgid "Bookmarks"
282
#: mainwindow.cpp:680 remotedesktopsmodel.cpp:121
283
#: mainwindow.cpp:695 remotedesktopsmodel.cpp:121
283
284
msgctxt "Where each displayed link comes from"
287
#: mainwindow.cpp:692
288
#: mainwindow.cpp:707
289
290
msgid "Rename %1"
292
#: mainwindow.cpp:692
293
#: mainwindow.cpp:707
294
295
msgid "Rename %1 to"
295
296
msgstr "將 %1 重新命名為 "
297
#: mainwindow.cpp:700
298
#: mainwindow.cpp:715
299
300
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
300
301
msgstr "您確定要刪除 %1 嗎?"
302
#: mainwindow.cpp:700
303
#: mainwindow.cpp:715
304
305
msgid "Delete %1"
307
#: mainwindow.cpp:721
308
#: mainwindow.cpp:736
308
309
msgid "Add Bookmark"
311
#: mainwindow.cpp:722
312
#: mainwindow.cpp:737
312
313
msgid "Close Tab"
315
#: mainwindow.cpp:784
316
#: mainwindow.cpp:799
316
317
msgid "Switch to Window Mode"
319
#: mainwindow.cpp:785
320
#: mainwindow.cpp:800
320
321
msgid "Window Mode"
323
#: mainwindow.cpp:807
324
#: mainwindow.cpp:822
324
325
msgid "Minimize Full Screen Window"
325
326
msgstr "將全螢幕視窗最小化"
327
#: mainwindow.cpp:821
328
#: mainwindow.cpp:836
328
329
msgid "Stick Toolbar"
331
#: mainwindow.cpp:940
332
#: mainwindow.cpp:952
332
333
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
333
334
msgstr "您確定要關閉 KRDC 嗎?"
335
#: mainwindow.cpp:941
336
#: mainwindow.cpp:953
336
337
msgid "Confirm Quit"
339
#: mainwindow.cpp:1063
340
#: mainwindow.cpp:1077
341
342
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
342
343
"desktop you would like to connect to."
343
344
msgstr "<h1>KDE 遠端桌面客戶端程式</h1><br />請輸入或選擇您要連線的桌面位址。"
345
346
#: mainwindow.cpp:1090
350
#: mainwindow.cpp:1100
347
352
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
349
354
msgstr "在此輸入 IP 或 DNS 名稱。清除此行可取得連線方法的清單。"
351
#: mainwindow.cpp:1092
355
#: mainwindow.cpp:1095
356
#: mainwindow.cpp:1103
356
357
msgid "Goto Address"
359
#: mainwindow.cpp:1135
360
#: mainwindow.cpp:1121
360
361
msgctxt "Verb, to remove items that don't match"
364
#: mainwindow.cpp:1137
365
#: mainwindow.cpp:1123
365
366
msgid "Type here to filter the connection list."
366
367
msgstr "在此輸入連線清單的過濾條件。"
368
#: mainwindow.cpp:1210
369
#: mainwindow.cpp:1206
369
370
msgid "Remote Desktops"
372
#: mainwindow.cpp:1240
373
#: mainwindow.cpp:1236
376
377
#. i18n: file: krdcui.rc:8
377
378
#. i18n: ectx: Menu (session)
378
#: rc.cpp:3 rc.cpp:572
379
#: rc.cpp:3 rc.cpp:569
380
381
msgstr "工作階段(&S)"
382
383
#. i18n: file: krdcui.rc:22
383
384
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar)
384
#: rc.cpp:6 rc.cpp:575
385
#: rc.cpp:6 rc.cpp:572
385
386
msgid "Remote View Toolbar"
410
411
#. i18n: file: config/general.ui:31
411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NormalUrlInputLine)
412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
413
msgid "Use normal inputline for address input"
414
msgstr "輸入位址時使用一般的輸入列"
414
msgid "Remember passwords (KWallet)"
415
msgstr "記住密碼(KWallet)"
416
417
#. i18n: file: config/general.ui:38
417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
419
msgid "Remember passwords (KWallet)"
420
msgstr "記住密碼(KWallet)"
422
#. i18n: file: config/general.ui:45
423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
425
420
msgid "Enable system tray icon"
428
#. i18n: file: config/general.ui:52
423
#. i18n: file: config/general.ui:45
429
424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatusBar)
431
426
msgid "Show status bar"
434
#. i18n: file: config/general.ui:59
429
#. i18n: file: config/general.ui:52
435
430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio)
437
432
msgid "Keep aspect ratio when scaling"
438
433
msgstr "調整時保留外觀比例"
440
#. i18n: file: config/general.ui:68
435
#. i18n: file: config/general.ui:61
441
436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
443
438
msgid "Background color of empty place:"
444
439
msgstr "空白處的背景顏色:"
446
#. i18n: file: config/general.ui:100
441
#. i18n: file: config/general.ui:93
447
442
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
449
444
msgid "When Connecting"
452
#. i18n: file: config/general.ui:106
447
#. i18n: file: config/general.ui:99
453
448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
455
450
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
456
451
msgstr "開啟新連線時顯示喜好設定對話框"
458
#. i18n: file: config/general.ui:113
453
#. i18n: file: config/general.ui:106
459
454
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
462
457
"This option will resize the window to fit the connection size. If it is too "
463
458
"big, it will maximize the window."
464
459
msgstr "此選項會重新調整視窗的大小以符合連線大小。如果太大,會將視窗最大化。"
466
#. i18n: file: config/general.ui:116
461
#. i18n: file: config/general.ui:109
467
462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
469
464
msgid "Resize to fit"
470
465
msgstr "重新調整大小以符合"
472
#. i18n: file: config/general.ui:123
467
#. i18n: file: config/general.ui:116
473
468
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
476
471
"This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the "
477
472
"same as the current screen resolution"
478
473
msgstr "此選項會只在連線的解析度與目前解析度相同時,切換到全螢幕模式"
480
#. i18n: file: config/general.ui:126
475
#. i18n: file: config/general.ui:119
481
476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
483
478
msgid "Switch to Fullscreen if appropriate"
484
479
msgstr "若適合的話切換到全螢幕模式"
486
#. i18n: file: config/general.ui:136
481
#. i18n: file: config/general.ui:129
487
482
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
489
484
msgid "Tab Settings"
492
#. i18n: file: config/general.ui:142
487
#. i18n: file: config/general.ui:135
493
488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
495
490
msgid "Always show tab bar"
498
#. i18n: file: config/general.ui:149
493
#. i18n: file: config/general.ui:142
499
494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
501
496
msgid "Show close button on tabs"
502
497
msgstr "在分頁列顯示關閉鈕"
504
#. i18n: file: config/general.ui:156
499
#. i18n: file: config/general.ui:149
505
500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
507
502
msgid "Middle-click on a tab closes it"
508
503
msgstr "在分頁列點擊中鍵來關閉分頁"
510
#. i18n: file: config/general.ui:165
505
#. i18n: file: config/general.ui:158
511
506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
513
508
msgid "Tab position:"
516
#. i18n: file: config/general.ui:173
511
#. i18n: file: config/general.ui:166
517
512
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
522
#. i18n: file: config/general.ui:178
517
#. i18n: file: config/general.ui:171
523
518
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
528
#. i18n: file: config/general.ui:183
523
#. i18n: file: config/general.ui:176
529
524
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
534
#. i18n: file: config/general.ui:188
529
#. i18n: file: config/general.ui:181
535
530
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
684
679
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:168
685
680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopTypeLabel)
687
682
msgid "Desktop &type:"
688
683
msgstr "桌面型態(&T):"
690
685
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:184
691
686
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
693
688
msgid "Here you can specify the desktop environment of the remote desktop."
694
689
msgstr "您可以在此指定遠端桌面的環境。"
696
691
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:188
697
692
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
702
697
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:193
703
698
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
708
703
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:198
709
704
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
714
709
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:203
715
710
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
1072
1067
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:476
1073
1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1075
1070
msgid "Private DSA Key :"
1076
1071
msgstr "私密 DSA 金鑰:"
1078
1073
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:486
1079
1074
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
1081
1076
msgid "Use this button to import the private key from a file."
1082
1077
msgstr "使用此按鍵來從檔案匯入私密金鑰。"
1084
1079
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:489
1085
1080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
1087
1082
msgid "Import ..."
1090
1085
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:23
1091
1086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1093
1088
msgid "Display"
1096
1091
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:28
1097
1092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1102
1097
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:33
1103
1098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1105
1100
msgid "Session ID"
1106
1101
msgstr "工作階段代碼"
1108
1103
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:38
1109
1104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1111
1106
msgid "Colour Depth"
1114
1109
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:43
1115
1110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1117
1112
msgid "Resolution"
1120
1115
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:48
1121
1116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
1123
1118
msgid "Session Name"
1124
1119
msgstr "工作階段名稱"
1126
1121
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:77
1127
1122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
1130
1125
msgstr "新增(&N)"
1132
1127
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:84
1133
1128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonResume)
1135
1130
msgid "&Resume"
1136
1131
msgstr "恢復(&R)"
1138
1133
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:163
1139
1134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDepthLabel)
1141
1136
msgid "Color &depth:"
1142
1137
msgstr "色彩深度(&D):"
1144
1139
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:180
1145
1140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1147
1142
msgid "Low Color (8 Bit)"
1148
1143
msgstr "低彩(八位元)"
1150
1145
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:185
1151
1146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1153
1148
msgid "High Color (16 Bit)"
1154
1149
msgstr "高彩(十六位元)"
1156
1151
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:190
1157
1152
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
1159
1154
msgid "True Color (24 Bit)"
1160
1155
msgstr "真實色彩(廿四位元)"
1162
1157
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:409
1163
1158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
1165
1160
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
1169
1164
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:420
1170
1165
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1172
1167
msgid "On This Computer"
1175
1170
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:425
1176
1171
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1178
1173
msgid "On Remote Computer"
1179
1174
msgstr "在遠端電腦上"
1181
1176
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:430
1182
1177
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
1184
1179
msgid "Disable Sound"
1187
1182
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:441
1188
1183
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox)
1190
1185
msgid "Expert Options"
1193
1188
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:447
1194
1189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel)
1196
1191
msgid "Console login:"
1197
1192
msgstr "主控台登入:"
1199
1194
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:457
1200
1195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console)
1202
1197
msgid "Attach to Windows Server console"
1203
1198
msgstr "連結到視窗伺服器主控台"
1205
1200
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:464
1206
1201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel)
1208
1203
msgid "Extra options:"
1211
1206
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:480
1212
1207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ExtraOptions)
1214
1209
msgid "Here you can enter additional rdesktop options."
1215
1210
msgstr "您可以在此輸入額外的 rdesktop 選項。"
1217
1212
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:493
1218
1213
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
1223
1218
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:501
1224
1219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultUserLabel)
1226
1221
msgid "Default user name:"
1227
1222
msgstr "預設使用者名稱:"
1229
1224
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:508
1230
1225
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultRdpUserName)
1232
1227
msgid "No default user name"
1233
1228
msgstr "沒有預設使用者名稱"
1235
1230
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:520
1236
1231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RecognizeLdapLogins)
1238
1233
msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords"
1239
1234
msgstr "自動辨識 LDAP 的登入使用者及分享密碼"
1241
1236
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:23
1242
1237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel)
1244
1239
msgid "Connection type:"
1247
1242
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:39
1248
1243
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1251
1246
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
1252
1247
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
1264
1259
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:43
1265
1260
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1267
1262
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
1268
1263
msgstr "高品質(LAN,直接連線)"
1270
1265
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:48
1271
1266
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1273
1268
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
1274
1269
msgstr "中品質(xDSL,Cable,快速網路)"
1276
1271
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:53
1277
1272
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
1279
1274
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
1280
1275
msgstr "低品質(數據機,ISDN,慢速網路)"
1282
1277
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:63
1283
1278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Scaling)
1285
1280
msgid "Scale to Size:"
1286
1281
msgstr "調整到新的大小:"
1288
1283
#. i18n: file: core/krdc.kcfg:13
1289
1284
#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
1291
1286
msgid "Sessions"