~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhtw/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-04 13:16:43 UTC
  • mfrom: (1.9.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101104131643-xpsemqxvv1bol67p
Tags: 4:4.5.3-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: kio4\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-09 01:25+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-10-23 01:38+0200\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 12:02+0800\n"
16
16
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
17
17
"dot tw>\n"
940
940
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
941
941
msgstr "指定的檔案或資料夾 <strong>%1</strong> 不存在。"
942
942
 
943
 
#: kio/global.cpp:664 kio/job.cpp:2099 kio/copyjob.cpp:1326
 
943
#: kio/global.cpp:664 kio/job.cpp:2102 kio/copyjob.cpp:1326
944
944
#: kio/copyjob.cpp:1897 kio/paste.cpp:64
945
945
msgid "File Already Exists"
946
946
msgstr "檔案已存在"
1630
1630
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
1631
1631
msgstr "伺服器太忙碌回應其他請求,所以暫時未能回應您的請求。"
1632
1632
 
1633
 
#: kio/global.cpp:1089 kio/slavebase.cpp:1289
 
1633
#: kio/global.cpp:1089 kio/slavebase.cpp:1290
1634
1634
msgid "Unknown Error"
1635
1635
msgstr "不明的錯誤"
1636
1636
 
1938
1938
msgid "Unmounting"
1939
1939
msgstr "卸載中"
1940
1940
 
1941
 
#: kio/slave.cpp:432
 
1941
#: kio/slave.cpp:437
1942
1942
#, kde-format
1943
1943
msgid "Unknown protocol '%1'."
1944
1944
msgstr "不明的協定「%1」。"
1945
1945
 
1946
 
#: kio/slave.cpp:440
 
1946
#: kio/slave.cpp:445
1947
1947
#, kde-format
1948
1948
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
1949
1949
msgstr "找不到「%1」協定的 io-slave 程式。"
1950
1950
 
1951
 
#: kio/slave.cpp:459
 
1951
#: kio/slave.cpp:464
1952
1952
#, kde-format
1953
1953
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
1954
1954
msgstr "無法與 klauncher 交談:%1"
1955
1955
 
1956
 
#: kio/slave.cpp:467
 
1956
#: kio/slave.cpp:472
1957
1957
#, kde-format
1958
1958
msgid ""
1959
1959
"Unable to create io-slave:\n"
1962
1962
"無法建立 io-slave:\n"
1963
1963
"klauncher 回應: %1"
1964
1964
 
1965
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:305
 
1965
#: kio/tcpslavebase.cpp:325
1966
1966
msgid ""
1967
1967
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
1968
1968
"encrypted.\n"
1971
1971
"您即將離開安全模式,資料傳輸將不再被加密。\n"
1972
1972
"這意味著第三方有可能查看到您傳輸的資料。"
1973
1973
 
1974
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:311 kio/tcpslavebase.cpp:543
 
1974
#: kio/tcpslavebase.cpp:331 kio/tcpslavebase.cpp:604
1975
1975
msgid "Security Information"
1976
1976
msgstr "安全性資訊"
1977
1977
 
1978
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:312
 
1978
#: kio/tcpslavebase.cpp:332
1979
1979
msgid "C&ontinue Loading"
1980
1980
msgstr "繼續載入(&O)"
1981
1981
 
1982
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:377
 
1982
#: kio/tcpslavebase.cpp:397
1983
1983
#, kde-format
1984
1984
msgctxt "%1 is a host name"
1985
1985
msgid "%1: SSL negotiation failed"
1986
1986
msgstr "%1:SSL 協商失敗。"
1987
1987
 
1988
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:537
 
1988
#: kio/tcpslavebase.cpp:598
1989
1989
msgid ""
1990
1990
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
1991
1991
"unless otherwise noted.\n"
1995
1995
"您即將進入安全模式。所有的傳輸將被加密除非有其他通知。\n"
1996
1996
"這代表沒有其他軟體可以輕易得到您傳輸的資料。"
1997
1997
 
1998
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:544
 
1998
#: kio/tcpslavebase.cpp:605
1999
1999
msgid "Display SSL &Information"
2000
2000
msgstr "顯示 SSL 資訊(&I)"
2001
2001
 
2002
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:545
 
2002
#: kio/tcpslavebase.cpp:606
2003
2003
msgid "C&onnect"
2004
2004
msgstr "連線(&O)"
2005
2005
 
2006
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:681
 
2006
#: kio/tcpslavebase.cpp:742
2007
2007
msgid "Enter the certificate password:"
2008
2008
msgstr "請輸入憑證密碼:"
2009
2009
 
2010
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:682
 
2010
#: kio/tcpslavebase.cpp:743
2011
2011
msgid "SSL Certificate Password"
2012
2012
msgstr "SSL 憑證密碼"
2013
2013
 
2014
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:695
 
2014
#: kio/tcpslavebase.cpp:756
2015
2015
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
2016
2016
msgstr "無法開啟憑證。要試用新的密碼嗎?"
2017
2017
 
2018
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:708
 
2018
#: kio/tcpslavebase.cpp:769
2019
2019
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
2020
2020
msgstr "為本次協議所設定的客戶端憑證失敗。"
2021
2021
 
2022
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:710 kio/slaveinterface.cpp:479
 
2022
#: kio/tcpslavebase.cpp:771 kio/slaveinterface.cpp:484
2023
2023
msgid "SSL"
2024
2024
msgstr "SSL"
2025
2025
 
2026
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:754 kssl/sslui.cpp:71
 
2026
#: kio/tcpslavebase.cpp:815 kssl/sslui.cpp:71
2027
2027
#, kde-format
2028
2028
msgid ""
2029
2029
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
2032
2032
"此伺服器憑證未能通過認證測試 (%1)。\n"
2033
2033
"\n"
2034
2034
 
2035
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:764 kio/tcpslavebase.cpp:781 kio/tcpslavebase.cpp:883
2036
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:895 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
 
2035
#: kio/tcpslavebase.cpp:825 kio/tcpslavebase.cpp:842 kio/tcpslavebase.cpp:944
 
2036
#: kio/tcpslavebase.cpp:956 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
2037
2037
msgid "Server Authentication"
2038
2038
msgstr "伺服端認證"
2039
2039
 
2040
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:765 kio/slaveinterface.cpp:409 kssl/sslui.cpp:81
 
2040
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:414 kssl/sslui.cpp:81
2041
2041
msgid "&Details"
2042
2042
msgstr "詳細資料(&D)"
2043
2043
 
2044
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:765 kio/slaveinterface.cpp:416 kssl/sslui.cpp:82
 
2044
#: kio/tcpslavebase.cpp:826 kio/slaveinterface.cpp:421 kssl/sslui.cpp:82
2045
2045
msgid "Co&ntinue"
2046
2046
msgstr "繼續(&N)"
2047
2047
 
2048
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:778 kssl/sslui.cpp:116
 
2048
#: kio/tcpslavebase.cpp:839 kssl/sslui.cpp:116
2049
2049
msgid ""
2050
2050
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
2051
2051
msgstr "您希望以後不提示就接受該憑證嗎?"
2052
2052
 
2053
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:782 kio/slaveinterface.cpp:411 kssl/sslui.cpp:120
 
2053
#: kio/tcpslavebase.cpp:843 kio/slaveinterface.cpp:416 kssl/sslui.cpp:120
2054
2054
msgid "&Forever"
2055
2055
msgstr "永遠(&F)"
2056
2056
 
2057
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:783 kio/slaveinterface.cpp:418 kssl/sslui.cpp:121
 
2057
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kio/slaveinterface.cpp:423 kssl/sslui.cpp:121
2058
2058
msgid "&Current Session only"
2059
2059
msgstr "只用於目前的工作階段(&C)"
2060
2060
 
2061
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:882
 
2061
#: kio/tcpslavebase.cpp:943
2062
2062
msgid ""
2063
2063
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
2064
2064
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
2066
2066
"您表示您想接受此憑證,但它並不是頒發給現在出示此憑證的伺服器。您真的要繼續載"
2067
2067
"入嗎?"
2068
2068
 
2069
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:894
 
2069
#: kio/tcpslavebase.cpp:955
2070
2070
msgid ""
2071
2071
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
2072
2072
"KDE System Settings."
2126
2126
"be undone."
2127
2127
msgstr "您要從資源回收筒中永久刪除所有的項目嗎?此動作無法復原。"
2128
2128
 
2129
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:161 ../kfile/kfileplacesview.cpp:632
 
2129
#: kio/jobuidelegate.cpp:161 ../kfile/kfileplacesview.cpp:638
2130
2130
msgctxt "@action:button"
2131
2131
msgid "Empty Trash"
2132
2132
msgstr "清空資源回收桶"
2146
2146
msgid "&Trash"
2147
2147
msgstr "丟到資源回收桶(&T)"
2148
2148
 
2149
 
#: kio/kfileitem.cpp:1043
 
2149
#: kio/kfileitem.cpp:1041
2150
2150
#, kde-format
2151
2151
msgid "(Symbolic Link to %1)"
2152
2152
msgstr "(符號連結到 %1)"
2153
2153
 
2154
 
#: kio/kfileitem.cpp:1045
 
2154
#: kio/kfileitem.cpp:1043
2155
2155
#, kde-format
2156
2156
msgid "(%1, Link to %2)"
2157
2157
msgstr "(%1,連結到 %2)"
2158
2158
 
2159
 
#: kio/kfileitem.cpp:1049
 
2159
#: kio/kfileitem.cpp:1047
2160
2160
#, kde-format
2161
2161
msgid " (Points to %1)"
2162
2162
msgstr "(指向 %1)"
2163
2163
 
2164
 
#: kio/kfileitem.cpp:1077 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
 
2164
#: kio/kfileitem.cpp:1075 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:205
2165
2165
msgid "Name:"
2166
2166
msgstr "名稱:"
2167
2167
 
2168
 
#: kio/kfileitem.cpp:1078 kfile/kpropertiesdialog.cpp:957
 
2168
#: kio/kfileitem.cpp:1076 kfile/kpropertiesdialog.cpp:955
2169
2169
msgid "Type:"
2170
2170
msgstr "類型:"
2171
2171
 
2172
 
#: kio/kfileitem.cpp:1082
 
2172
#: kio/kfileitem.cpp:1080
2173
2173
#, kde-format
2174
2174
msgid "Link to %1 (%2)"
2175
2175
msgstr "連結至 %1 (%2)"
2176
2176
 
2177
 
#: kio/kfileitem.cpp:1087 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1008
 
2177
#: kio/kfileitem.cpp:1085 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1006
2178
2178
msgid "Size:"
2179
2179
msgstr "大小:"
2180
2180
 
2181
 
#: kio/kfileitem.cpp:1091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069
 
2181
#: kio/kfileitem.cpp:1089 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1067
2182
2182
msgid "Modified:"
2183
2183
msgstr "修改時間:"
2184
2184
 
2185
 
#: kio/kfileitem.cpp:1094
 
2185
#: kio/kfileitem.cpp:1092
2186
2186
msgid "Owner:"
2187
2187
msgstr "擁有者:"
2188
2188
 
2189
 
#: kio/kfileitem.cpp:1095
 
2189
#: kio/kfileitem.cpp:1093
2190
2190
msgid "Permissions:"
2191
2191
msgstr "權限:"
2192
2192
 
2219
2219
msgid "Open with:"
2220
2220
msgstr "開啟用:"
2221
2221
 
2222
 
#: kio/krun.cpp:529
 
2222
#: kio/krun.cpp:578
2223
2223
msgid "You are not authorized to execute this file."
2224
2224
msgstr "您未獲授權去執行此檔案。"
2225
2225
 
2226
 
#: kio/krun.cpp:552
 
2226
#: kio/krun.cpp:601
2227
2227
#, kde-format
2228
2228
msgid "Launching %1"
2229
2229
msgstr "裝載 %1 中"
2230
2230
 
2231
 
#: kio/krun.cpp:660
 
2231
#: kio/krun.cpp:709
2232
2232
#, kde-format
2233
2233
msgid "Error processing Exec field in %1"
2234
2234
msgstr "處理 %1 中的 Exec 欄位時發生錯誤"
2235
2235
 
2236
 
#: kio/krun.cpp:854
 
2236
#: kio/krun.cpp:883
2237
2237
msgid "You are not authorized to execute this service."
2238
2238
msgstr "您未獲授權去執行此服務。"
2239
2239
 
2240
 
#: kio/krun.cpp:866
 
2240
#: kio/krun.cpp:895
2241
2241
msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
2242
2242
msgid "Warning"
2243
2243
msgstr "警告"
2244
2244
 
2245
 
#: kio/krun.cpp:880
 
2245
#: kio/krun.cpp:909
2246
2246
msgctxt "program name follows in a line edit below"
2247
2247
msgid "This will start the program:"
2248
2248
msgstr "這會啟動此程式:"
2249
2249
 
2250
 
#: kio/krun.cpp:894
 
2250
#: kio/krun.cpp:923
2251
2251
msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
2252
2252
msgstr "若您不信任此程式,請點擊「取消」"
2253
2253
 
2254
 
#: kio/krun.cpp:927
 
2254
#: kio/krun.cpp:956
2255
2255
#, kde-format
2256
2256
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
2257
2257
msgstr "無法將服務 %1 設成可執行。動作中止"
2258
2258
 
2259
 
#: kio/krun.cpp:1094 kio/renamedialog.cpp:387 kio/paste.cpp:228
2260
 
#: kio/kdirlister.cpp:329
 
2259
#: kio/krun.cpp:1123 kio/renamedialog.cpp:387 kio/paste.cpp:228
 
2260
#: kio/kdirlister.cpp:331
2261
2261
#, kde-format
2262
2262
msgid ""
2263
2263
"Malformed URL\n"
2266
2266
"不正確的 URL\n"
2267
2267
"%1"
2268
2268
 
2269
 
#: kio/krun.cpp:1127
 
2269
#: kio/krun.cpp:1156
2270
2270
#, kde-format
2271
2271
msgid ""
2272
2272
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
2273
2273
"not exist.</qt>"
2274
2274
msgstr "<qt>無法執行指定的命令。這個檔案或資料夾 <b>%1</b> 不存在。</qt>"
2275
2275
 
2276
 
#: kio/krun.cpp:1705
 
2276
#: kio/krun.cpp:1734
2277
2277
#, kde-format
2278
2278
msgid "Could not find the program '%1'"
2279
2279
msgstr "找不到程式「%1」"
2445
2445
msgid "&Paste Clipboard Contents"
2446
2446
msgstr "貼上剪貼簿內容(&P)"
2447
2447
 
2448
 
#: kio/kdirlister.cpp:339
 
2448
#: kio/kdirlister.cpp:341
2449
2449
#, kde-format
2450
2450
msgid ""
2451
2451
"URL cannot be listed\n"
2532
2532
msgid "%1"
2533
2533
msgstr "%1"
2534
2534
 
2535
 
#: kio/slaveinterface.cpp:477
 
2535
#: kio/slaveinterface.cpp:482
2536
2536
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
2537
2537
msgstr "對等的 SSL 憑證鍊可能損壞了。"
2538
2538
 
2869
2869
msgstr "擁有群組"
2870
2870
 
2871
2871
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
2872
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2011
 
2872
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2009
2873
2873
msgid "Others"
2874
2874
msgstr "其他"
2875
2875
 
2885
2885
msgid "Named Group"
2886
2886
msgstr "已命名群組"
2887
2887
 
2888
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:574
2889
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:595 ../kfile/kfileplacesview.cpp:602
 
2888
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:580
 
2889
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601 ../kfile/kfileplacesview.cpp:608
2890
2890
msgid "Add Entry..."
2891
2891
msgstr "新增項目..."
2892
2892
 
3034
3034
"當嘗試取消分享資料夾「%1」時發生錯誤。請確定 Perl 命令稿「fileshareset」是設"
3035
3035
"定 suid 為 root。"
3036
3036
 
3037
 
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:994
 
3037
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:992
3038
3038
msgid "Location:"
3039
3039
msgstr "位置:"
3040
3040
 
3166
3166
msgid "&General"
3167
3167
msgstr "一般(&G)"
3168
3168
 
3169
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:971
 
3169
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:969
3170
3170
msgid "Create new file type"
3171
3171
msgstr "建立新檔案型態"
3172
3172
 
3173
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:973
 
3173
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:971
3174
3174
msgid "Edit file type"
3175
3175
msgstr "編輯檔案類型"
3176
3176
 
3177
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:985
 
3177
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:983
3178
3178
msgid "Contents:"
3179
3179
msgstr "內容:"
3180
3180
 
3181
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1027
 
3181
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1025
3182
3182
msgid "Calculate"
3183
3183
msgstr "計算"
3184
3184
 
3185
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028
 
3185
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1026
3186
3186
msgid "Stop"
3187
3187
msgstr "停止"
3188
3188
 
3189
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1038 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1244
 
3189
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1036 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1242
3190
3190
msgid "Refresh"
3191
3191
msgstr "更新"
3192
3192
 
3193
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1046
 
3193
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1044
3194
3194
msgid "Points to:"
3195
3195
msgstr "指向:"
3196
3196
 
3197
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1059
 
3197
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1057
3198
3198
msgid "Created:"
3199
3199
msgstr "建立時間:"
3200
3200
 
3201
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1079
 
3201
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1077
3202
3202
msgid "Accessed:"
3203
3203
msgstr "存取時間:"
3204
3204
 
3205
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1100
 
3205
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1098
3206
3206
msgid "Mounted on:"
3207
3207
msgstr "掛載點:"
3208
3208
 
3209
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1108 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2795
 
3209
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1106 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2797
3210
3210
msgid "Device usage:"
3211
3211
msgstr "裝置用法:"
3212
3212
 
3213
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1206
 
3213
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
3214
3214
#, kde-format
3215
3215
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3216
3216
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
3217
3217
msgstr "剩餘 %1,共 %2 (%3% 已使用)"
3218
3218
 
3219
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1223 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
 
3219
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1221 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1237
3220
3220
#, kde-format
3221
3221
msgid "1 file"
3222
3222
msgid_plural "%1 files"
3223
3223
msgstr[0] "%1 個檔案"
3224
3224
 
3225
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1224 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1240
 
3225
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1222 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1238
3226
3226
#, kde-format
3227
3227
msgid "1 sub-folder"
3228
3228
msgid_plural "%1 sub-folders"
3229
3229
msgstr[0] "%1 個子資料夾"
3230
3230
 
3231
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1220
 
3231
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218
3232
3232
#, kde-format
3233
3233
msgid ""
3234
3234
"Calculating... %1 (%2)\n"
3237
3237
"計算中... %1 (%2)\n"
3238
3238
"%3, %4"
3239
3239
 
3240
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1253
 
3240
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1251
3241
3241
msgid "Calculating..."
3242
3242
msgstr "計算中..."
3243
3243
 
3244
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1286
 
3244
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1284
3245
3245
#, kde-format
3246
3246
msgid "At least %1"
3247
3247
msgstr "至少 %1"
3248
3248
 
3249
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1323
 
3249
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1321
3250
3250
msgid "The new file name is empty."
3251
3251
msgstr "新的檔案名稱是空的。"
3252
3252
 
3253
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1500 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2673
3254
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2981 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3233
 
3253
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1498 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2671
 
3254
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2965 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3214
3255
3255
#, kde-format
3256
3256
msgid ""
3257
3257
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
3258
3258
"<b>%1</b>.</qt>"
3259
3259
msgstr "<qt>無法儲存內容。您沒有足夠的存取權來寫入 <b>%1</b>。</qt>"
3260
3260
 
3261
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1579
3262
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1584
 
3261
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
 
3262
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1582
3263
3263
msgid "Forbidden"
3264
3264
msgstr "被禁止"
3265
3265
 
3266
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576
 
3266
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1574
3267
3267
msgid "Can Read"
3268
3268
msgstr "可讀取"
3269
3269
 
3270
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
 
3270
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575
3271
3271
msgid "Can Read & Write"
3272
3272
msgstr "可讀取 & 寫入"
3273
3273
 
3274
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1580
 
3274
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
3275
3275
msgid "Can View Content"
3276
3276
msgstr "可檢視內容"
3277
3277
 
3278
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1581
 
3278
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1579
3279
3279
msgid "Can View & Modify Content"
3280
3280
msgstr "可以檢視 & 修改內容"
3281
3281
 
3282
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1585
 
3282
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1583
3283
3283
msgid "Can View Content & Read"
3284
3284
msgstr "可以檢視內容 & 讀取"
3285
3285
 
3286
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1586
 
3286
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1584
3287
3287
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
3288
3288
msgstr "可以檢視/讀取 & 修改/寫入"
3289
3289
 
3290
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1682
 
3290
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1680
3291
3291
msgid "&Permissions"
3292
3292
msgstr "權限(&P)"
3293
3293
 
3294
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1936
 
3294
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1692 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1934
3295
3295
msgid "Access Permissions"
3296
3296
msgstr "存取權限"
3297
3297
 
3298
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1702
 
3298
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1700
3299
3299
msgid "This file is a link and does not have permissions."
3300
3300
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
3301
3301
msgstr[0] "所有的檔案都是連結而沒有權限。"
3302
3302
 
3303
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1706
 
3303
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
3304
3304
msgid "Only the owner can change permissions."
3305
3305
msgstr "只有擁有者可以變更權限。"
3306
3306
 
3307
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1709
 
3307
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707
3308
3308
msgid "O&wner:"
3309
3309
msgstr "擁有者(&W):"
3310
3310
 
3311
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1715
 
3311
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1713
3312
3312
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
3313
3313
msgstr "指定擁有者被允許進行的動作。"
3314
3314
 
3315
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1717
 
3315
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1715
3316
3316
msgid "Gro&up:"
3317
3317
msgstr "群組(&U):"
3318
3318
 
3319
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1723
 
3319
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1721
3320
3320
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
3321
3321
msgstr "指定群組的成員被允許進行的動作。"
3322
3322
 
3323
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1725
 
3323
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1723
3324
3324
msgid "O&thers:"
3325
3325
msgstr "其他(&T):"
3326
3326
 
3327
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1731
 
3327
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1729
3328
3328
msgid ""
3329
3329
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
3330
3330
"group, are allowed to do."
3331
3331
msgstr "指定所有既非擁有者也不在群組中的使用者被允許進行的動作。"
3332
3332
 
3333
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1736
 
3333
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1734
3334
3334
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
3335
3335
msgstr "只有擁有者可以重新命名與刪除資料夾內容(&E)"
3336
3336
 
3337
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1737
 
3337
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1735
3338
3338
msgid "Is &executable"
3339
3339
msgstr "是可執行檔(&E)"
3340
3340
 
3341
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1741
 
3341
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1739
3342
3342
msgid ""
3343
3343
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
3344
3344
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
3347
3347
"啟用此選項將指允許資料夾的擁有者可以刪除或重新命名包含的檔案與資料夾。其他的"
3348
3348
"使用者只能加入新的檔案,但必須具有「編輯內容」的權限。"
3349
3349
 
3350
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1745
 
3350
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1743
3351
3351
msgid ""
3352
3352
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
3353
3353
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
3355
3355
"啟用此選項會將檔案標示為可執行。這只對程式與命令稿有意義。當您要執行它們的時"
3356
3356
"候,這是必須的。"
3357
3357
 
3358
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1752
 
3358
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1750
3359
3359
msgid "A&dvanced Permissions"
3360
3360
msgstr "進階的權限(&D)"
3361
3361
 
3362
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1761
 
3362
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1759
3363
3363
msgid "Ownership"
3364
3364
msgstr "擁有權"
3365
3365
 
3366
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1768
 
3366
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1766
3367
3367
msgid "User:"
3368
3368
msgstr "使用者:"
3369
3369
 
3370
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1843
 
3370
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1841
3371
3371
msgid "Group:"
3372
3372
msgstr "群組:"
3373
3373
 
3374
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1886
 
3374
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1884
3375
3375
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
3376
3376
msgstr "套用改變到所有的子資料夾和它們的內容"
3377
3377
 
3378
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
 
3378
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1924
3379
3379
msgid "Advanced Permissions"
3380
3380
msgstr "進階的權限"
3381
3381
 
3382
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1944
 
3382
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1942
3383
3383
msgid "Class"
3384
3384
msgstr "類別"
3385
3385
 
3386
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1949
 
3386
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
3387
3387
msgid ""
3388
3388
"Show\n"
3389
3389
"Entries"
3391
3391
"顯示\n"
3392
3392
"項目"
3393
3393
 
3394
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
 
3394
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1949
3395
3395
msgid "Read"
3396
3396
msgstr "讀取"
3397
3397
 
3398
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
 
3398
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1954
3399
3399
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
3400
3400
msgstr "這個旗標允許檢視此資料夾的內容。"
3401
3401
 
3402
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1958
 
3402
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
3403
3403
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
3404
3404
msgstr "讀取旗標允許檢視這個檔案的內容。"
3405
3405
 
3406
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1962
 
3406
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1960
3407
3407
msgid ""
3408
3408
"Write\n"
3409
3409
"Entries"
3411
3411
"寫入\n"
3412
3412
"項目"
3413
3413
 
3414
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
 
3414
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1962
3415
3415
msgid "Write"
3416
3416
msgstr "寫入"
3417
3417
 
3418
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1969
 
3418
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967
3419
3419
msgid ""
3420
3420
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
3421
3421
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
3423
3423
"這個旗標允許加入、重新命名與刪除檔案。注意刪除與重新命名可以使用相黏旗標來限"
3424
3424
"制。"
3425
3425
 
3426
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972
 
3426
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
3427
3427
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
3428
3428
msgstr "寫入旗標允許修改這個檔案的內容。"
3429
3429
 
3430
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1977
 
3430
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1975
3431
3431
msgctxt "Enter folder"
3432
3432
msgid "Enter"
3433
3433
msgstr "進入"
3434
3434
 
3435
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1978
 
3435
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
3436
3436
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
3437
3437
msgstr "啟用這個旗標已允許進入此資料夾。"
3438
3438
 
3439
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
 
3439
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1979
3440
3440
msgid "Exec"
3441
3441
msgstr "執行"
3442
3442
 
3443
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1982
 
3443
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
3444
3444
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
3445
3445
msgstr "啟用這個旗標將允許這檔案像程式一樣執行。"
3446
3446
 
3447
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1992
 
3447
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1990
3448
3448
msgid "Special"
3449
3449
msgstr "特殊屬性"
3450
3450
 
3451
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1996
 
3451
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1994
3452
3452
msgid ""
3453
3453
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
3454
3454
"be seen in the right hand column."
3455
3455
msgstr ""
3456
3456
"特殊的旗標。對整個資料夾都有效,這個旗標精確的意思可以在右手邊的欄位看到。"
3457
3457
 
3458
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
 
3458
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1997
3459
3459
msgid ""
3460
3460
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
3461
3461
"column."
3462
3462
msgstr "特殊的旗標。這個旗標精確的意思可以在右手邊的欄位看到。"
3463
3463
 
3464
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2003
 
3464
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2001
3465
3465
msgid "User"
3466
3466
msgstr "使用者"
3467
3467
 
3468
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2007
 
3468
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2005
3469
3469
msgid "Group"
3470
3470
msgstr "群組"
3471
3471
 
3472
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2015
 
3472
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2013
3473
3473
msgid "Set UID"
3474
3474
msgstr "SUID"
3475
3475
 
3476
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2019
 
3476
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2017
3477
3477
msgid ""
3478
3478
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
3479
3479
"files."
3480
3480
msgstr "如果設定這個旗標,此資料夾的擁有者將會成為所有新檔案的擁有者。"
3481
3481
 
3482
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2022
 
3482
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2020
3483
3483
msgid ""
3484
3484
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3485
3485
"the permissions of the owner."
3486
3486
msgstr "如果這個檔案是可執行檔並且設定這個旗標,它將會以擁有者的權限執行。"
3487
3487
 
3488
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2026
 
3488
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2024
3489
3489
msgid "Set GID"
3490
3490
msgstr "SGID"
3491
3491
 
3492
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2030
 
3492
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2028
3493
3493
msgid ""
3494
3494
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
3495
3495
msgstr "如果設定這個旗標,此資料夾的群組將會設定到所有新檔案。"
3496
3496
 
3497
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2033
 
3497
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2031
3498
3498
msgid ""
3499
3499
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3500
3500
"the permissions of the group."
3501
3501
msgstr "如果這個檔案是可執行檔並且設定這個旗標,它將會以群組的權限執行。"
3502
3502
 
3503
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2037
 
3503
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2035
3504
3504
msgctxt "File permission"
3505
3505
msgid "Sticky"
3506
3506
msgstr "相黏"
3507
3507
 
3508
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2041
 
3508
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2039
3509
3509
msgid ""
3510
3510
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
3511
3511
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
3513
3513
"如果在資料夾上設定相黏旗標,只有擁有者和 root 可以刪除或重新命名檔案。否則任"
3514
3514
"何具有寫入權限的人都可以進行此項動作。"
3515
3515
 
3516
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2045
 
3516
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2043
3517
3517
msgid ""
3518
3518
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
3519
3519
"systems"
3520
3520
msgstr "在檔案上的相黏旗標會被 Linux 忽略,但是可能會被某些系統使用"
3521
3521
 
3522
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2222
 
3522
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2220
3523
3523
msgid "Link"
3524
3524
msgstr "連結"
3525
3525
 
3526
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2239
 
3526
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2237
3527
3527
msgid "Varying (No Change)"
3528
3528
msgstr "變化(沒有改變)"
3529
3529
 
3530
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2338
 
3530
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2336
3531
3531
msgid "This file uses advanced permissions"
3532
3532
msgid_plural "These files use advanced permissions."
3533
3533
msgstr[0] "這些檔案使用進階的權限。"
3534
3534
 
3535
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2359
 
3535
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2357
3536
3536
msgid "This folder uses advanced permissions."
3537
3537
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
3538
3538
msgstr[0] "這些資料夾使用進階的權限。"
3539
3539
 
3540
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2375
 
3540
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2373
3541
3541
msgid "These files use advanced permissions."
3542
3542
msgstr "這些檔案使用進階的權限。"
3543
3543
 
3544
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2593
 
3544
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2591
3545
3545
msgid "U&RL"
3546
3546
msgstr "URL(&R)"
3547
3547
 
3548
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2600
 
3548
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2598
3549
3549
msgid "URL:"
3550
3550
msgstr "URL:"
3551
3551
 
3552
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2728
 
3552
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2730
3553
3553
msgid "De&vice"
3554
3554
msgstr "裝置(&V)"
3555
3555
 
3556
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2759
 
3556
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2761
3557
3557
msgid "Device (/dev/fd0):"
3558
3558
msgstr "裝置 (/dev/fd0):"
3559
3559
 
3560
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2760
 
3560
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2762
3561
3561
msgid "Device:"
3562
3562
msgstr "裝置:"
3563
3563
 
3564
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2773
 
3564
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2775
3565
3565
msgid "Read only"
3566
3566
msgstr "唯讀"
3567
3567
 
3568
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2777
 
3568
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2779
3569
3569
msgid "File system:"
3570
3570
msgstr "檔案系統:"
3571
3571
 
3572
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2785
 
3572
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2787
3573
3573
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
3574
3574
msgstr "裝載點 (/mnt/floppy):"
3575
3575
 
3576
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2786
 
3576
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2788
3577
3577
msgid "Mount point:"
3578
3578
msgstr "裝載點:"
3579
3579
 
3580
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2819
3581
 
msgid "Unmounted Icon"
3582
 
msgstr "已卸載裝置圖示"
3583
 
 
3584
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2941
 
3580
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2925
3585
3581
#, kde-format
3586
3582
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3587
3583
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
3588
3584
msgstr "%1/%2 (%3% 已使用)"
3589
3585
 
3590
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3040
 
3586
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3021
3591
3587
msgid "&Application"
3592
3588
msgstr "應用程式(&A)"
3593
3589
 
3594
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3164
 
3590
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3145
3595
3591
#, kde-format
3596
3592
msgid "Add File Type for %1"
3597
3593
msgstr "加入 %1 的檔案類型"
3598
3594
 
3599
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3165
 
3595
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3146
3600
3596
msgid "Select one or more file types to add:"
3601
3597
msgstr "選擇一個或多個要加入的檔案類型:"
3602
3598
 
3603
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3307
 
3599
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3288
3604
3600
msgid "Only executables on local file systems are supported."
3605
3601
msgstr "只支援本地檔案系統的執行檔。"
3606
3602
 
3607
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3321
 
3603
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3302
3608
3604
#, kde-format
3609
3605
msgid "Advanced Options for %1"
3610
3606
msgstr "%1 的進階選項"
6074
6070
msgid "Click to Edit Location"
6075
6071
msgstr "點選以編輯位置"
6076
6072
 
6077
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:569
 
6073
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
6078
6074
msgctxt "@action:inmenu"
6079
6075
msgid "Empty Trash"
6080
6076
msgstr "清空資源回收桶"
6081
6077
 
6082
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:576
 
6078
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582
6083
6079
#, kde-format
6084
6080
msgid "&Edit Entry '%1'..."
6085
6081
msgstr "編輯項目 '%1'(&E)..."
6086
6082
 
6087
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:598
 
6083
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
6088
6084
#, kde-format
6089
6085
msgid "&Hide Entry '%1'"
6090
6086
msgstr "隱藏項目 '%1'(&H)"
6091
6087
 
6092
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:607
 
6088
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613
6093
6089
msgid "&Show All Entries"
6094
6090
msgstr "顯示所有項目(&S)"
6095
6091
 
6096
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:618
 
6092
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
6097
6093
#, kde-format
6098
6094
msgid "&Remove Entry '%1'"
6099
6095
msgstr "移除項目 '%1'(&R)"
6100
6096
 
6101
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:628
 
6097
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:634
6102
6098
msgctxt "@info"
6103
6099
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6104
6100
msgstr "您確定要清空資源回收桶嗎?所有的項目都將被刪除。"
6332
6328
msgid "Other"
6333
6329
msgstr "其他"
6334
6330
 
 
6331
#~ msgid "Unmounted Icon"
 
6332
#~ msgstr "已卸載裝置圖示"
 
6333
 
6335
6334
#~ msgid "size %1 (%2)"
6336
6335
#~ msgstr "大小 %1 (%2)"
6337
6336