1
# translation of uk.po to Ukrainian
2
# Ukrainian translation of ibus.
3
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
5
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
8
"Project-Id-Version: IBus\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-08 12:32+0900\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:23+0000\n"
12
"Last-Translator: yurchor <yurchor@ukr.net>\n"
13
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
#: ../bus/ibus.desktop.in.h:1
24
#: ../bus/ibus.desktop.in.h:2
25
msgid "Input Method Framework"
26
msgstr "Оболонка способів введення"
28
#: ../bus/ibus.desktop.in.h:3
29
msgid "Start IBus Input Method Framework"
30
msgstr "Запуск оболонки способів введення IBus"
32
#: ../ibus/_config.py.in:39
34
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
35
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
37
"© Peng Huang, 2007–2010\n"
38
"© Red Hat, Inc., 2007–2010"
44
#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:264
46
msgstr "Попередня сторінка"
48
#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:269
50
msgstr "Наступна сторінка"
52
#: ../ui/gtk/main.py:55
54
"Some input methods have been installed, removed or updated. Please restart "
55
"ibus input platform."
57
"Встановлено, вилучено або оновлено деякі зі способів введення. Будь ласка, "
58
"перезапустіть платформу введення ibus."
60
#: ../ui/gtk/main.py:59
62
msgstr "Перезапустити зараз"
64
#: ../ui/gtk/main.py:60
68
#: ../ui/gtk/panel.py:109
69
msgid "IBus input method framework"
70
msgstr "Оболонка способів введення IBus"
72
#: ../ui/gtk/panel.py:327
74
msgstr "Перезапустити"
76
#: ../ui/gtk/panel.py:414
77
msgid "Turn off input method"
78
msgstr "Вимкнути спосіб введення"
80
#: ../ui/gtk/panel.py:453
81
msgid "No input window"
82
msgstr "Немає вікна введення"
84
#: ../ui/gtk/panel.py:484
85
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
86
msgstr "IBus — інтелектуальний канал введення даних у Linux/Unix."
88
#: ../ui/gtk/panel.py:488
89
msgid "translator-credits"
90
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
92
#: ../ui/gtk/languagebar.py:106
93
msgid "About the input method"
94
msgstr "Про спосіб введення"
96
#: ../ui/gtk/languagebar.py:214
97
msgid "Switch input method"
98
msgstr "Перемкнути спосіб введення"
100
#: ../ui/gtk/languagebar.py:357 ../ui/gtk/engineabout.py:33
101
#: ../setup/engineabout.py:33 ../setup/setup.ui.h:16
105
#: ../ui/gtk/languagebar.py:361
106
msgid "About the Input Method"
107
msgstr "Про спосіб введення"
109
#: ../ui/gtk/engineabout.py:61 ../setup/engineabout.py:61
111
msgid "Language: %s\n"
114
#: ../ui/gtk/engineabout.py:63 ../setup/engineabout.py:63
116
msgid "Keyboard layout: %s\n"
117
msgstr "Розкладка клавіатури: %s\n"
119
#: ../ui/gtk/engineabout.py:65 ../setup/engineabout.py:65
124
#: ../ui/gtk/engineabout.py:67 ../setup/engineabout.py:67
125
msgid "Description:\n"
128
#: ../setup/main.py:102
132
#: ../setup/main.py:113
136
#: ../setup/main.py:124
140
#: ../setup/main.py:135
141
msgid "next input method"
142
msgstr "наступний спосіб введення"
144
#: ../setup/main.py:146
145
msgid "previous input method"
146
msgstr "попередній спосіб введення"
148
#: ../setup/main.py:286
149
msgid "IBus daemon is not started. Do you want to start it now?"
150
msgstr "Фонову службу не запущено IBus. Запустити її зараз?"
152
#: ../setup/main.py:301
154
"IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in $HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n"
155
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
156
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
157
" export QT_IM_MODULE=ibus"
159
"IBus запущено! Якщо ви не можете скористатися IBus, будь ласка, додайте наведені нижче рядки до вашого файла $HOME/.bashrc, вийдіть з облікового запису і знову до нього увійдіть.\n"
160
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
161
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
162
" export QT_IM_MODULE=ibus"
164
#: ../setup/main.py:316
166
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
167
msgstr "Виберіть клавіатурне скорочення для дії %s"
169
#: ../setup/keyboardshortcut.py:52
170
msgid "Keyboard shortcuts"
171
msgstr "Клавіатурні скорочення"
173
#: ../setup/keyboardshortcut.py:63
175
msgstr "Код клавіші:"
177
#: ../setup/keyboardshortcut.py:78
179
msgstr "Модифікатори:"
181
#: ../setup/keyboardshortcut.py:231
183
"Please press a key (or a key combination).\n"
184
"The dialog will be closed when the key is released."
186
"Будь ласка, натисніть клавішу (або комбінацію клавіш).\n"
187
"Діалогове вікно буде закрито після відпускання клавіші."
189
#: ../setup/keyboardshortcut.py:233
190
msgid "Please press a key (or a key combination)"
191
msgstr "Будь ласка, натисніть клавішу (або комбінацію клавіш)"
193
#: ../setup/enginecombobox.py:120
194
msgid "Select an input method"
195
msgstr "Виберіть спосіб введення"
197
#. create im name & icon column
198
#: ../setup/enginetreeview.py:64 ../setup/setup.ui.h:33
200
msgstr "Спосіб введення"
202
#: ../setup/enginetreeview.py:92
206
#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 ../setup/setup.ui.h:32
207
msgid "IBus Preferences"
208
msgstr "Налаштування IBus"
210
#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
211
msgid "Set IBus Preferences"
212
msgstr "Налаштувати IBus"
214
#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
216
msgstr "Автоматично ховати"
218
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
220
msgstr "Нетиповий шрифт"
222
#: ../data/ibus.schemas.in.h:3
223
msgid "Custom font name for language panel"
224
msgstr "Назва нетипового шрифту для мовної панелі"
226
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
227
msgid "Disable shortcut keys"
228
msgstr "Вимкнути клавіатурні скорочення"
230
#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
231
msgid "Embed Preedit Text"
232
msgstr "Вбудувати попередньо створений текст"
234
#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
235
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
236
msgstr "Вбудувати попередньо створений текст у вікно програми"
238
#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
239
msgid "Enable input method by default"
240
msgstr "Типово увімкнути спосіб введення"
242
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
243
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
245
"Типово увімкнути спосіб введення, коли програма отримує фокус введення"
247
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
248
msgid "Enable shortcut keys"
249
msgstr "Увімкнути клавіатурні скорочення"
251
#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
252
msgid "Language panel position"
253
msgstr "Розташування мовної панелі"
255
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
256
msgid "Next engine shortcut keys"
257
msgstr "Скорочення для наступного рушія"
259
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
260
msgid "Orientation of lookup table"
261
msgstr "Орієнтація таблиці пошуку"
263
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
264
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
265
msgstr "Орієнтація таблиці пошуку. 0 = горизонтально, 1 = вертикально"
267
#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
268
msgid "Preload engines"
269
msgstr "Попередньо завантажувати рушії"
271
#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
272
msgid "Preload engines during ibus starts up"
273
msgstr "Попередньо завантажувати рушії під час запуску ibus"
275
#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
276
msgid "Prev engine shortcut keys"
277
msgstr "Скорочення для попереднього рушія"
279
#: ../data/ibus.schemas.in.h:17 ../setup/setup.ui.h:42
280
msgid "Share the same input method among all applications"
281
msgstr "Використовувати один спосіб введення для всіх програм"
283
#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 ../setup/setup.ui.h:43
284
msgid "Show icon on system tray"
285
msgstr "Показувати піктограму у системному лотку"
287
#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
288
msgid "Show input method name"
289
msgstr "Показувати назву способу введення"
291
#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 ../setup/setup.ui.h:45
292
msgid "Show input method name on language bar"
293
msgstr "Показувати назву способу введення на мовній панелі"
295
#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
297
"The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = "
300
"Поведінка мовної панелі. 0 = вбудувати до меню, 1 = автоматично ховати, 2 = "
303
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
305
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
306
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
308
"Розташування мовної панелі. 0 = у верхньому лівому куті, 1 = у верхньому "
309
"правому куті, 2 = у нижньому лівому куті, 3 = у нижньому правому куті, 4 = "
312
#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
313
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
315
"Клавіатурні скорочення для перемикання на наступний спосіб введення у списку"
317
#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
318
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
319
msgstr "Клавіатурне скорочення для перемикання на попередній спосіб введення"
321
#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
322
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
323
msgstr "Клавіатурне скорочення для вимикання способів введення"
325
#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
326
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
327
msgstr "Клавіатурне скорочення для вмикання способів введення"
329
#: ../data/ibus.schemas.in.h:27 ../setup/setup.ui.h:51
330
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
331
msgstr "Клавіатурне скорочення для вмикання і вимикання способів введення"
333
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
334
msgid "Trigger shortcut keys"
335
msgstr "Клавіатурні скорочення-перемикачі"
337
#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
338
msgid "Use custom font"
339
msgstr "Використовувати нетиповий шрифт"
341
#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
342
msgid "Use custom font name for language panel"
343
msgstr "Використовувати нетиповий шрифт для мовної панелі"
345
#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
346
msgid "Use global input method"
347
msgstr "Використовувати загальний спосіб введення"
349
#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 ../setup/setup.ui.h:55
350
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
351
msgstr "Використовувати розкладку клавіатури системи (XKB)"
353
#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 ../setup/setup.ui.h:56
354
msgid "Use system keyboard layout"
355
msgstr "Використовувати розкладку клавіатури системи"
357
#: ../setup/setup.ui.h:1
361
#: ../setup/setup.ui.h:2
362
msgid "<b>Font and Style</b>"
363
msgstr "<b>Шрифт і стиль</b>"
365
#: ../setup/setup.ui.h:3
366
msgid "<b>Global input method settings</b>"
367
msgstr "<b>Загальні параметри способів введення</b>"
369
#: ../setup/setup.ui.h:4
370
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
371
msgstr "<b>Розкладка клавіатури</b>"
373
#: ../setup/setup.ui.h:5
374
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
375
msgstr "<b>Клавіатурні скорочення</b>"
377
#: ../setup/setup.ui.h:6
378
msgid "<b>Startup</b>"
379
msgstr "<b>Запуск</b>"
381
#: ../setup/setup.ui.h:7
383
"<big><b>IBus</b></big>\n"
384
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
385
"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
390
"<big><b>IBus</b></big>\n"
391
"<small>Інтелектуальний канал введення</small>\n"
392
"Домашня сторінка: http://code.google.com/p/ibus\n"
397
#: ../setup/setup.ui.h:14
399
"<small><i>The default input method is the top one in the list.\n"
400
"You may use up/down buttons to change it.</i></small>"
402
"<small><i>Типовий спосіб введення — найвищий пункт у списку.\n"
403
"Змінити порядок пунктів можна за допомогою кнопок «Вгору/Вниз».</i></small>"
405
#: ../setup/setup.ui.h:17
406
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
408
"Додати позначений спосіб введення до списку увімкнених способів введення"
410
#: ../setup/setup.ui.h:18
414
#: ../setup/setup.ui.h:19
418
#: ../setup/setup.ui.h:20
419
msgid "Bottom left corner"
420
msgstr "У нижньому лівому куті"
422
#: ../setup/setup.ui.h:21
423
msgid "Bottom right corner"
424
msgstr "У нижньому правому куті"
426
#: ../setup/setup.ui.h:22
427
msgid "Candidates orientation:"
428
msgstr "Орієнтація варіантів:"
430
#: ../setup/setup.ui.h:23
434
#: ../setup/setup.ui.h:24
438
#: ../setup/setup.ui.h:25
439
msgid "Embed preedit text in application window"
440
msgstr "Вбудувати попередньо створений текст у вікно програми"
442
#: ../setup/setup.ui.h:26
443
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
445
"Вбудувати попередньо створений текст способу введення у вікно програми"
447
#: ../setup/setup.ui.h:27
448
msgid "Embedded in menu"
449
msgstr "Вбудувати у меню"
451
#: ../setup/setup.ui.h:28
452
msgid "Enable or disable:"
453
msgstr "Увімкнення або вимикання:"
455
#: ../setup/setup.ui.h:29
459
#: ../setup/setup.ui.h:30
463
#: ../setup/setup.ui.h:31
465
msgstr "Горизонтально"
467
#: ../setup/setup.ui.h:34
468
msgid "Language panel position:"
469
msgstr "Розташування мовної панелі:"
471
#: ../setup/setup.ui.h:35
472
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
474
"Пересунути нижче позначений спосіб введення у списку увімкнених способів "
477
#: ../setup/setup.ui.h:36
478
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
480
"Пересунути вгору позначений спосіб введення у списку увімкнених способів "
483
#: ../setup/setup.ui.h:37
484
msgid "Next input method:"
485
msgstr "Наступний спосіб введення:"
487
#: ../setup/setup.ui.h:38
488
msgid "Previous input method:"
489
msgstr "Попередній спосіб введення:"
491
#: ../setup/setup.ui.h:39
492
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
494
"Вилучити позначений спосіб введення зі списку увімкнених способів введення"
496
#: ../setup/setup.ui.h:40
497
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
498
msgstr "Визначає поведінку ibus: спосіб показу або приховування мовної панелі"
500
#: ../setup/setup.ui.h:41
501
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
502
msgstr "Встановити орієнтацію варіантів у таблиці пошуку"
504
#: ../setup/setup.ui.h:44
505
msgid "Show information of the selected input method"
506
msgstr "Показати відомості щодо вибраного способу введення"
508
#: ../setup/setup.ui.h:46
509
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
511
"Показати назву способу введення на мовній панелі, якщо позначено цей пункт"
513
#: ../setup/setup.ui.h:47
514
msgid "Show language panel:"
515
msgstr "Показ мовної панелі:"
517
#: ../setup/setup.ui.h:48
518
msgid "Start ibus on login"
519
msgstr "Запускати ibus при вході"
521
#: ../setup/setup.ui.h:49
522
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
524
"Клавіатурні скорочення для перемикання на наступний спосіб введення у списку"
526
#: ../setup/setup.ui.h:50
527
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
529
"Клавіатурне скорочення для перемикання на попередній спосіб введення у "
532
#: ../setup/setup.ui.h:52
533
msgid "Top left corner"
534
msgstr "У верхньому лівому куті"
536
#: ../setup/setup.ui.h:53
537
msgid "Top right corner"
538
msgstr "У верхньому правому куті"
540
#: ../setup/setup.ui.h:54
541
msgid "Use custom font:"
542
msgstr "Нетиповий шрифт:"
544
#: ../setup/setup.ui.h:57
548
#: ../setup/setup.ui.h:58
550
msgstr "Якщо активна"