~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/ibus/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Barry Warsaw
  • Date: 2011-08-11 17:00:57 UTC
  • mfrom: (6.2.14 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110811170057-6dmbfs4s3cchzl7x
Tags: 1.3.99.20110419-1ubuntu1
* Merge with Debian unstable.  Remaining Ubuntu changes:
  - Indicator support:
    + Add 05_appindicator.patch: Use an indicator rather than a notification
      icon.
    + debian/control: Recommend python-appindicator.
  - debian/control: Install im-switch instead of im-config by default.
  - debian/README.source: Removed, it was outdated and no longer correct
  - debian/patches/01_ubuntu_desktop: Fix "Desktop entry needs the
    X-Ubuntu-Gettext-Domain key"  (LP: #457632)
  - debian/patches/02_title_update.patch: Rename "IBus Preferences" to
    "Keyboard Input Methods"
  - debian/patches/06_locale_parser.patch: Cherry-picked from upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of uk.po to Ukrainian
 
2
# Ukrainian translation of ibus.
 
3
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
 
4
#
 
5
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: IBus\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-08 12:32+0900\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:23+0000\n"
 
12
"Last-Translator: yurchor <yurchor@ukr.net>\n"
 
13
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Language: uk\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
19
 
 
20
#: ../bus/ibus.desktop.in.h:1
 
21
msgid "IBus"
 
22
msgstr "IBus"
 
23
 
 
24
#: ../bus/ibus.desktop.in.h:2
 
25
msgid "Input Method Framework"
 
26
msgstr "Оболонка способів введення"
 
27
 
 
28
#: ../bus/ibus.desktop.in.h:3
 
29
msgid "Start IBus Input Method Framework"
 
30
msgstr "Запуск оболонки способів введення IBus"
 
31
 
 
32
#: ../ibus/_config.py.in:39
 
33
msgid ""
 
34
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
 
35
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
 
36
msgstr ""
 
37
"© Peng Huang, 2007–2010\n"
 
38
"© Red Hat, Inc., 2007–2010"
 
39
 
 
40
#: ../ibus/lang.py:41
 
41
msgid "Other"
 
42
msgstr "Інше"
 
43
 
 
44
#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:264
 
45
msgid "Previous page"
 
46
msgstr "Попередня сторінка"
 
47
 
 
48
#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:269
 
49
msgid "Next page"
 
50
msgstr "Наступна сторінка"
 
51
 
 
52
#: ../ui/gtk/main.py:55
 
53
msgid ""
 
54
"Some input methods have been installed, removed or updated. Please restart "
 
55
"ibus input platform."
 
56
msgstr ""
 
57
"Встановлено, вилучено або оновлено деякі зі способів введення. Будь ласка, "
 
58
"перезапустіть платформу введення ibus."
 
59
 
 
60
#: ../ui/gtk/main.py:59
 
61
msgid "Restart Now"
 
62
msgstr "Перезапустити зараз"
 
63
 
 
64
#: ../ui/gtk/main.py:60
 
65
msgid "Later"
 
66
msgstr "Пізніше"
 
67
 
 
68
#: ../ui/gtk/panel.py:109
 
69
msgid "IBus input method framework"
 
70
msgstr "Оболонка способів введення IBus"
 
71
 
 
72
#: ../ui/gtk/panel.py:327
 
73
msgid "Restart"
 
74
msgstr "Перезапустити"
 
75
 
 
76
#: ../ui/gtk/panel.py:414
 
77
msgid "Turn off input method"
 
78
msgstr "Вимкнути спосіб введення"
 
79
 
 
80
#: ../ui/gtk/panel.py:453
 
81
msgid "No input window"
 
82
msgstr "Немає вікна введення"
 
83
 
 
84
#: ../ui/gtk/panel.py:484
 
85
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
 
86
msgstr "IBus — інтелектуальний канал введення даних у Linux/Unix."
 
87
 
 
88
#: ../ui/gtk/panel.py:488
 
89
msgid "translator-credits"
 
90
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
 
91
 
 
92
#: ../ui/gtk/languagebar.py:106
 
93
msgid "About the input method"
 
94
msgstr "Про спосіб введення"
 
95
 
 
96
#: ../ui/gtk/languagebar.py:214
 
97
msgid "Switch input method"
 
98
msgstr "Перемкнути спосіб введення"
 
99
 
 
100
#: ../ui/gtk/languagebar.py:357 ../ui/gtk/engineabout.py:33
 
101
#: ../setup/engineabout.py:33 ../setup/setup.ui.h:16
 
102
msgid "About"
 
103
msgstr "Інформація"
 
104
 
 
105
#: ../ui/gtk/languagebar.py:361
 
106
msgid "About the Input Method"
 
107
msgstr "Про спосіб введення"
 
108
 
 
109
#: ../ui/gtk/engineabout.py:61 ../setup/engineabout.py:61
 
110
#, python-format
 
111
msgid "Language: %s\n"
 
112
msgstr "Мова: %s\n"
 
113
 
 
114
#: ../ui/gtk/engineabout.py:63 ../setup/engineabout.py:63
 
115
#, python-format
 
116
msgid "Keyboard layout: %s\n"
 
117
msgstr "Розкладка клавіатури: %s\n"
 
118
 
 
119
#: ../ui/gtk/engineabout.py:65 ../setup/engineabout.py:65
 
120
#, python-format
 
121
msgid "Author: %s\n"
 
122
msgstr "Автор: %s\n"
 
123
 
 
124
#: ../ui/gtk/engineabout.py:67 ../setup/engineabout.py:67
 
125
msgid "Description:\n"
 
126
msgstr "Опис:\n"
 
127
 
 
128
#: ../setup/main.py:102
 
129
msgid "trigger"
 
130
msgstr "перемикач"
 
131
 
 
132
#: ../setup/main.py:113
 
133
msgid "enable"
 
134
msgstr "увімкнути"
 
135
 
 
136
#: ../setup/main.py:124
 
137
msgid "disable"
 
138
msgstr "вимкнути"
 
139
 
 
140
#: ../setup/main.py:135
 
141
msgid "next input method"
 
142
msgstr "наступний спосіб введення"
 
143
 
 
144
#: ../setup/main.py:146
 
145
msgid "previous input method"
 
146
msgstr "попередній спосіб введення"
 
147
 
 
148
#: ../setup/main.py:286
 
149
msgid "IBus daemon is not started. Do you want to start it now?"
 
150
msgstr "Фонову службу не запущено IBus. Запустити її зараз?"
 
151
 
 
152
#: ../setup/main.py:301
 
153
msgid ""
 
154
"IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in $HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n"
 
155
"  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
 
156
"  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
 
157
"  export QT_IM_MODULE=ibus"
 
158
msgstr ""
 
159
"IBus запущено! Якщо ви не можете скористатися IBus, будь ласка, додайте наведені нижче рядки до вашого файла $HOME/.bashrc, вийдіть з облікового запису і знову до нього увійдіть.\n"
 
160
"  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
 
161
"  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
 
162
"  export QT_IM_MODULE=ibus"
 
163
 
 
164
#: ../setup/main.py:316
 
165
#, python-format
 
166
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
 
167
msgstr "Виберіть клавіатурне скорочення для дії %s"
 
168
 
 
169
#: ../setup/keyboardshortcut.py:52
 
170
msgid "Keyboard shortcuts"
 
171
msgstr "Клавіатурні скорочення"
 
172
 
 
173
#: ../setup/keyboardshortcut.py:63
 
174
msgid "Key code:"
 
175
msgstr "Код клавіші:"
 
176
 
 
177
#: ../setup/keyboardshortcut.py:78
 
178
msgid "Modifiers:"
 
179
msgstr "Модифікатори:"
 
180
 
 
181
#: ../setup/keyboardshortcut.py:231
 
182
msgid ""
 
183
"Please press a key (or a key combination).\n"
 
184
"The dialog will be closed when the key is released."
 
185
msgstr ""
 
186
"Будь ласка, натисніть клавішу (або комбінацію клавіш).\n"
 
187
"Діалогове вікно буде закрито після відпускання клавіші."
 
188
 
 
189
#: ../setup/keyboardshortcut.py:233
 
190
msgid "Please press a key (or a key combination)"
 
191
msgstr "Будь ласка, натисніть клавішу (або комбінацію клавіш)"
 
192
 
 
193
#: ../setup/enginecombobox.py:120
 
194
msgid "Select an input method"
 
195
msgstr "Виберіть спосіб введення"
 
196
 
 
197
#. create im name & icon column
 
198
#: ../setup/enginetreeview.py:64 ../setup/setup.ui.h:33
 
199
msgid "Input Method"
 
200
msgstr "Спосіб введення"
 
201
 
 
202
#: ../setup/enginetreeview.py:92
 
203
msgid "Kbd"
 
204
msgstr "Kbd"
 
205
 
 
206
#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 ../setup/setup.ui.h:32
 
207
msgid "IBus Preferences"
 
208
msgstr "Налаштування IBus"
 
209
 
 
210
#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
 
211
msgid "Set IBus Preferences"
 
212
msgstr "Налаштувати IBus"
 
213
 
 
214
#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
 
215
msgid "Auto hide"
 
216
msgstr "Автоматично ховати"
 
217
 
 
218
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
 
219
msgid "Custom font"
 
220
msgstr "Нетиповий шрифт"
 
221
 
 
222
#: ../data/ibus.schemas.in.h:3
 
223
msgid "Custom font name for language panel"
 
224
msgstr "Назва нетипового шрифту для мовної панелі"
 
225
 
 
226
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
 
227
msgid "Disable shortcut keys"
 
228
msgstr "Вимкнути клавіатурні скорочення"
 
229
 
 
230
#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
 
231
msgid "Embed Preedit Text"
 
232
msgstr "Вбудувати попередньо створений текст"
 
233
 
 
234
#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
 
235
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
 
236
msgstr "Вбудувати попередньо створений текст у вікно програми"
 
237
 
 
238
#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
 
239
msgid "Enable input method by default"
 
240
msgstr "Типово увімкнути спосіб введення"
 
241
 
 
242
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
 
243
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
 
244
msgstr ""
 
245
"Типово увімкнути спосіб введення, коли програма отримує фокус введення"
 
246
 
 
247
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
 
248
msgid "Enable shortcut keys"
 
249
msgstr "Увімкнути клавіатурні скорочення"
 
250
 
 
251
#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
 
252
msgid "Language panel position"
 
253
msgstr "Розташування мовної панелі"
 
254
 
 
255
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
 
256
msgid "Next engine shortcut keys"
 
257
msgstr "Скорочення для наступного рушія"
 
258
 
 
259
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
 
260
msgid "Orientation of lookup table"
 
261
msgstr "Орієнтація таблиці пошуку"
 
262
 
 
263
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
 
264
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
 
265
msgstr "Орієнтація таблиці пошуку. 0 = горизонтально, 1 = вертикально"
 
266
 
 
267
#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
 
268
msgid "Preload engines"
 
269
msgstr "Попередньо завантажувати рушії"
 
270
 
 
271
#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
 
272
msgid "Preload engines during ibus starts up"
 
273
msgstr "Попередньо завантажувати рушії під час запуску ibus"
 
274
 
 
275
#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
 
276
msgid "Prev engine shortcut keys"
 
277
msgstr "Скорочення для попереднього рушія"
 
278
 
 
279
#: ../data/ibus.schemas.in.h:17 ../setup/setup.ui.h:42
 
280
msgid "Share the same input method among all applications"
 
281
msgstr "Використовувати один спосіб введення для всіх програм"
 
282
 
 
283
#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 ../setup/setup.ui.h:43
 
284
msgid "Show icon on system tray"
 
285
msgstr "Показувати піктограму у системному лотку"
 
286
 
 
287
#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
 
288
msgid "Show input method name"
 
289
msgstr "Показувати назву способу введення"
 
290
 
 
291
#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 ../setup/setup.ui.h:45
 
292
msgid "Show input method name on language bar"
 
293
msgstr "Показувати назву способу введення на мовній панелі"
 
294
 
 
295
#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
 
296
msgid ""
 
297
"The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = "
 
298
"Always show"
 
299
msgstr ""
 
300
"Поведінка мовної панелі. 0 = вбудувати до меню, 1 = автоматично ховати, 2 = "
 
301
"завжди показувати"
 
302
 
 
303
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
 
304
msgid ""
 
305
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
 
306
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
 
307
msgstr ""
 
308
"Розташування мовної панелі. 0 = у верхньому лівому куті, 1 = у верхньому "
 
309
"правому куті, 2 = у нижньому лівому куті, 3 = у нижньому правому куті, 4 = "
 
310
"нетипове"
 
311
 
 
312
#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
 
313
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
 
314
msgstr ""
 
315
"Клавіатурні скорочення для перемикання на наступний спосіб введення у списку"
 
316
 
 
317
#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
 
318
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
 
319
msgstr "Клавіатурне скорочення для перемикання на попередній спосіб введення"
 
320
 
 
321
#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
 
322
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
 
323
msgstr "Клавіатурне скорочення для вимикання способів введення"
 
324
 
 
325
#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
 
326
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
 
327
msgstr "Клавіатурне скорочення для вмикання способів введення"
 
328
 
 
329
#: ../data/ibus.schemas.in.h:27 ../setup/setup.ui.h:51
 
330
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
 
331
msgstr "Клавіатурне скорочення для вмикання і вимикання способів введення"
 
332
 
 
333
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
 
334
msgid "Trigger shortcut keys"
 
335
msgstr "Клавіатурні скорочення-перемикачі"
 
336
 
 
337
#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
 
338
msgid "Use custom font"
 
339
msgstr "Використовувати нетиповий шрифт"
 
340
 
 
341
#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
 
342
msgid "Use custom font name for language panel"
 
343
msgstr "Використовувати нетиповий шрифт для мовної панелі"
 
344
 
 
345
#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
 
346
msgid "Use global input method"
 
347
msgstr "Використовувати загальний спосіб введення"
 
348
 
 
349
#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 ../setup/setup.ui.h:55
 
350
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
 
351
msgstr "Використовувати розкладку клавіатури системи (XKB)"
 
352
 
 
353
#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 ../setup/setup.ui.h:56
 
354
msgid "Use system keyboard layout"
 
355
msgstr "Використовувати розкладку клавіатури системи"
 
356
 
 
357
#: ../setup/setup.ui.h:1
 
358
msgid "..."
 
359
msgstr "…"
 
360
 
 
361
#: ../setup/setup.ui.h:2
 
362
msgid "<b>Font and Style</b>"
 
363
msgstr "<b>Шрифт і стиль</b>"
 
364
 
 
365
#: ../setup/setup.ui.h:3
 
366
msgid "<b>Global input method settings</b>"
 
367
msgstr "<b>Загальні параметри способів введення</b>"
 
368
 
 
369
#: ../setup/setup.ui.h:4
 
370
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
 
371
msgstr "<b>Розкладка клавіатури</b>"
 
372
 
 
373
#: ../setup/setup.ui.h:5
 
374
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
 
375
msgstr "<b>Клавіатурні скорочення</b>"
 
376
 
 
377
#: ../setup/setup.ui.h:6
 
378
msgid "<b>Startup</b>"
 
379
msgstr "<b>Запуск</b>"
 
380
 
 
381
#: ../setup/setup.ui.h:7
 
382
msgid ""
 
383
"<big><b>IBus</b></big>\n"
 
384
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
 
385
"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
 
386
"\n"
 
387
"\n"
 
388
"\n"
 
389
msgstr ""
 
390
"<big><b>IBus</b></big>\n"
 
391
"<small>Інтелектуальний канал введення</small>\n"
 
392
"Домашня сторінка: http://code.google.com/p/ibus\n"
 
393
"\n"
 
394
"\n"
 
395
"\n"
 
396
 
 
397
#: ../setup/setup.ui.h:14
 
398
msgid ""
 
399
"<small><i>The default input method is the top one in the list.\n"
 
400
"You may use up/down buttons to change it.</i></small>"
 
401
msgstr ""
 
402
"<small><i>Типовий спосіб введення — найвищий пункт у списку.\n"
 
403
"Змінити порядок пунктів можна за допомогою кнопок «Вгору/Вниз».</i></small>"
 
404
 
 
405
#: ../setup/setup.ui.h:17
 
406
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
 
407
msgstr ""
 
408
"Додати позначений спосіб введення до списку увімкнених способів введення"
 
409
 
 
410
#: ../setup/setup.ui.h:18
 
411
msgid "Advanced"
 
412
msgstr "Додатково"
 
413
 
 
414
#: ../setup/setup.ui.h:19
 
415
msgid "Always"
 
416
msgstr "Завжди"
 
417
 
 
418
#: ../setup/setup.ui.h:20
 
419
msgid "Bottom left corner"
 
420
msgstr "У нижньому лівому куті"
 
421
 
 
422
#: ../setup/setup.ui.h:21
 
423
msgid "Bottom right corner"
 
424
msgstr "У нижньому правому куті"
 
425
 
 
426
#: ../setup/setup.ui.h:22
 
427
msgid "Candidates orientation:"
 
428
msgstr "Орієнтація варіантів:"
 
429
 
 
430
#: ../setup/setup.ui.h:23
 
431
msgid "Custom"
 
432
msgstr "Нетиповий"
 
433
 
 
434
#: ../setup/setup.ui.h:24
 
435
msgid "Disable:"
 
436
msgstr "Вимкнути:"
 
437
 
 
438
#: ../setup/setup.ui.h:25
 
439
msgid "Embed preedit text in application window"
 
440
msgstr "Вбудувати попередньо створений текст у вікно програми"
 
441
 
 
442
#: ../setup/setup.ui.h:26
 
443
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
 
444
msgstr ""
 
445
"Вбудувати попередньо створений текст способу введення у вікно програми"
 
446
 
 
447
#: ../setup/setup.ui.h:27
 
448
msgid "Embedded in menu"
 
449
msgstr "Вбудувати у меню"
 
450
 
 
451
#: ../setup/setup.ui.h:28
 
452
msgid "Enable or disable:"
 
453
msgstr "Увімкнення або вимикання:"
 
454
 
 
455
#: ../setup/setup.ui.h:29
 
456
msgid "Enable:"
 
457
msgstr "Увімкнути:"
 
458
 
 
459
#: ../setup/setup.ui.h:30
 
460
msgid "General"
 
461
msgstr "Загальне"
 
462
 
 
463
#: ../setup/setup.ui.h:31
 
464
msgid "Horizontal"
 
465
msgstr "Горизонтально"
 
466
 
 
467
#: ../setup/setup.ui.h:34
 
468
msgid "Language panel position:"
 
469
msgstr "Розташування мовної панелі:"
 
470
 
 
471
#: ../setup/setup.ui.h:35
 
472
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
 
473
msgstr ""
 
474
"Пересунути нижче позначений спосіб введення у списку увімкнених способів "
 
475
"введення"
 
476
 
 
477
#: ../setup/setup.ui.h:36
 
478
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
 
479
msgstr ""
 
480
"Пересунути вгору позначений спосіб введення у списку увімкнених способів "
 
481
"введення"
 
482
 
 
483
#: ../setup/setup.ui.h:37
 
484
msgid "Next input method:"
 
485
msgstr "Наступний спосіб введення:"
 
486
 
 
487
#: ../setup/setup.ui.h:38
 
488
msgid "Previous input method:"
 
489
msgstr "Попередній спосіб введення:"
 
490
 
 
491
#: ../setup/setup.ui.h:39
 
492
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
 
493
msgstr ""
 
494
"Вилучити позначений спосіб введення зі списку увімкнених способів введення"
 
495
 
 
496
#: ../setup/setup.ui.h:40
 
497
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
 
498
msgstr "Визначає поведінку ibus: спосіб показу або приховування мовної панелі"
 
499
 
 
500
#: ../setup/setup.ui.h:41
 
501
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
 
502
msgstr "Встановити орієнтацію варіантів у таблиці пошуку"
 
503
 
 
504
#: ../setup/setup.ui.h:44
 
505
msgid "Show information of the selected input method"
 
506
msgstr "Показати відомості щодо вибраного способу введення"
 
507
 
 
508
#: ../setup/setup.ui.h:46
 
509
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
 
510
msgstr ""
 
511
"Показати назву способу введення на мовній панелі, якщо позначено цей пункт"
 
512
 
 
513
#: ../setup/setup.ui.h:47
 
514
msgid "Show language panel:"
 
515
msgstr "Показ мовної панелі:"
 
516
 
 
517
#: ../setup/setup.ui.h:48
 
518
msgid "Start ibus on login"
 
519
msgstr "Запускати ibus при вході"
 
520
 
 
521
#: ../setup/setup.ui.h:49
 
522
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
 
523
msgstr ""
 
524
"Клавіатурні скорочення для перемикання на наступний спосіб введення у списку"
 
525
 
 
526
#: ../setup/setup.ui.h:50
 
527
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
 
528
msgstr ""
 
529
"Клавіатурне скорочення для перемикання на попередній спосіб введення у "
 
530
"списку"
 
531
 
 
532
#: ../setup/setup.ui.h:52
 
533
msgid "Top left corner"
 
534
msgstr "У верхньому лівому куті"
 
535
 
 
536
#: ../setup/setup.ui.h:53
 
537
msgid "Top right corner"
 
538
msgstr "У верхньому правому куті"
 
539
 
 
540
#: ../setup/setup.ui.h:54
 
541
msgid "Use custom font:"
 
542
msgstr "Нетиповий шрифт:"
 
543
 
 
544
#: ../setup/setup.ui.h:57
 
545
msgid "Vertical"
 
546
msgstr "Вертикально"
 
547
 
 
548
#: ../setup/setup.ui.h:58
 
549
msgid "When active"
 
550
msgstr "Якщо активна"