~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-bg/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/klipper.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-xk2sbmdqzq6e0q59
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Bulgarian translation of KDE.
3
3
# This file is licensed under the GPL.
4
4
#
5
 
# $Id: klipper.po 1270781 2011-12-29 08:59:50Z scripty $
 
5
# $Id: klipper.po 1278286 2012-02-06 07:42:35Z scripty $
6
6
#
7
7
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
8
8
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010.
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: klipper\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-29 05:27+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 04:29+0100\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2010-10-06 09:41+0300\n"
15
15
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
16
16
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
23
 
24
 
#: configdialog.cpp:39
 
24
#: configdialog.cpp:36
25
25
msgid " second"
26
26
msgid_plural " seconds"
27
27
msgstr[0] " секунда"
28
28
msgstr[1] " секунди"
29
29
 
30
 
#: configdialog.cpp:40
 
30
#: configdialog.cpp:37
31
31
msgid " entry"
32
32
msgid_plural " entries"
33
33
msgstr[0] " запис"
34
34
msgstr[1] " записа"
35
35
 
36
 
#: configdialog.cpp:251
 
36
#: configdialog.cpp:248
37
37
msgid "Advanced Settings"
38
38
msgstr "Допълнителни настройки"
39
39
 
40
 
#: configdialog.cpp:275
 
40
#: configdialog.cpp:271
41
41
msgctxt "General Config"
42
42
msgid "General"
43
43
msgstr "Общи"
44
44
 
45
 
#: configdialog.cpp:275
 
45
#: configdialog.cpp:271
46
46
#, fuzzy
47
47
#| msgid "General Config"
48
48
msgid "General Configuration"
49
49
msgstr "Общи настройки"
50
50
 
51
 
#: configdialog.cpp:276
 
51
#: configdialog.cpp:272
52
52
msgctxt "Actions Config"
53
53
msgid "Actions"
54
54
msgstr "Действия"
55
55
 
56
 
#: configdialog.cpp:276
 
56
#: configdialog.cpp:272
57
57
#, fuzzy
58
58
#| msgid "Actions Config"
59
59
msgid "Actions Configuration"
60
60
msgstr "Настройване на действия"
61
61
 
62
 
#: configdialog.cpp:280
 
62
#: configdialog.cpp:276
63
63
msgctxt "Shortcuts Config"
64
64
msgid "Shortcuts"
65
65
msgstr "Бързи клавиши"
66
66
 
67
 
#: configdialog.cpp:280
 
67
#: configdialog.cpp:276
68
68
#, fuzzy
69
69
#| msgid "Shortcuts Config"
70
70
msgid "Shortcuts Configuration"
71
71
msgstr "Настройване на бързи клавиши"
72
72
 
73
 
#: configdialog.cpp:364
 
73
#: configdialog.cpp:360
74
74
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
75
75
msgstr "&Изключване на действията за прозорци от типа WM_CLASS"
76
76
 
77
 
#: configdialog.cpp:372
 
77
#: configdialog.cpp:368
78
78
msgid ""
79
79
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
80
80
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
127
127
msgid "Command Description"
128
128
msgstr "Описание на командата"
129
129
 
130
 
#: klipper.cpp:153
131
 
msgid "Enable Clipboard &Actions"
132
 
msgstr "Включванена &действията"
 
130
#: klipper.cpp:147
 
131
msgid "Enable Clipboard Actions"
 
132
msgstr "Включване на действията"
133
133
 
134
 
#: klipper.cpp:157
 
134
#: klipper.cpp:173
135
135
msgid "C&lear Clipboard History"
136
136
msgstr "И&зчистване"
137
137
 
138
 
#: klipper.cpp:162
 
138
#: klipper.cpp:178
139
139
msgid "&Configure Klipper..."
140
140
msgstr "&Настройване..."
141
141
 
142
 
#: klipper.cpp:167
 
142
#: klipper.cpp:183
 
143
#, fuzzy
 
144
#| msgid "&Quit"
 
145
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
143
146
msgid "&Quit"
144
147
msgstr "&Изход"
145
148
 
146
 
#: klipper.cpp:194
 
149
#: klipper.cpp:187
147
150
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
148
151
msgstr "Ръчно извикване на действията"
149
152
 
150
 
#: klipper.cpp:201
 
153
#: klipper.cpp:194
151
154
msgid "&Edit Contents..."
152
155
msgstr "&Редактиране на съдържанието..."
153
156
 
154
 
#: klipper.cpp:208
 
157
#: klipper.cpp:201
155
158
msgid "&Show Barcode..."
156
159
msgstr "&Показване на баркод..."
157
160
 
158
 
#: klipper.cpp:214
 
161
#: klipper.cpp:207
159
162
msgid "Next History Item"
160
163
msgstr "Следващ запис в историята"
161
164
 
162
 
#: klipper.cpp:218
 
165
#: klipper.cpp:211
163
166
msgid "Previous History Item"
164
167
msgstr "Предишен запис в историята"
165
168
 
166
 
#: klipper.cpp:224
 
169
#: klipper.cpp:217
167
170
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
168
171
msgstr ""
169
172
 
170
 
#: klipper.cpp:229
171
 
msgid "Enable Clipboard Actions"
172
 
msgstr "Включване на действията"
173
 
 
174
 
#: klipper.cpp:530
 
173
#: klipper.cpp:470
175
174
msgid ""
176
175
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
177
176
"selecting 'Enable Actions'"
180
179
"с десния бутон на мишката върху иконата на системния буфер и избиране на "
181
180
"елемента в менюто \"Действия\""
182
181
 
183
 
#: klipper.cpp:558
 
182
#: klipper.cpp:498
184
183
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
185
184
msgstr "Автоматично стартиране на системния буфер при влизане в системата?"
186
185
 
187
 
#: klipper.cpp:559
 
186
#: klipper.cpp:499
188
187
msgid "Automatically Start Klipper?"
189
188
msgstr "Автоматично стартиране?"
190
189
 
191
 
#: klipper.cpp:559
 
190
#: klipper.cpp:499
192
191
msgid "Start"
193
192
msgstr "Стартиране"
194
193
 
195
 
#: klipper.cpp:560
 
194
#: klipper.cpp:500
196
195
msgid "Do Not Start"
197
196
msgstr "Без стартиране"
198
197
 
199
 
#: klipper.cpp:1029
 
198
#: klipper.cpp:910
200
199
msgid "KDE cut & paste history utility"
201
200
msgstr "Системен буфер"
202
201
 
203
 
#: klipper.cpp:1033 tray.cpp:39
 
202
#: klipper.cpp:914 tray.cpp:37
204
203
msgid "Klipper"
205
204
msgstr "Klipper"
206
205
 
207
 
#: klipper.cpp:1035
 
206
#: klipper.cpp:916
208
207
msgid ""
209
208
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
210
209
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
214
213
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
215
214
"2001, Patrick Dubroy"
216
215
 
217
 
#: klipper.cpp:1039
 
216
#: klipper.cpp:920
218
217
msgid "Carsten Pfeiffer"
219
218
msgstr "Carsten Pfeiffer"
220
219
 
221
 
#: klipper.cpp:1040
 
220
#: klipper.cpp:921
222
221
msgid "Author"
223
222
msgstr "Author"
224
223
 
225
 
#: klipper.cpp:1043
 
224
#: klipper.cpp:924
226
225
msgid "Andrew Stanley-Jones"
227
226
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
228
227
 
229
 
#: klipper.cpp:1044
 
228
#: klipper.cpp:925
230
229
msgid "Original Author"
231
230
msgstr "Original Author"
232
231
 
233
 
#: klipper.cpp:1047
 
232
#: klipper.cpp:928
234
233
msgid "Patrick Dubroy"
235
234
msgstr "Patrick Dubroy"
236
235
 
237
 
#: klipper.cpp:1048
 
236
#: klipper.cpp:929
238
237
msgid "Contributor"
239
238
msgstr "Contributor"
240
239
 
241
 
#: klipper.cpp:1051
 
240
#: klipper.cpp:932
242
241
msgid "Luboš Luňák"
243
242
msgstr "Luboš Luňák"
244
243
 
245
 
#: klipper.cpp:1052
 
244
#: klipper.cpp:933
246
245
msgid "Bugfixes and optimizations"
247
246
msgstr "Bugfixes and optimizations"
248
247
 
249
 
#: klipper.cpp:1055
 
248
#: klipper.cpp:936
250
249
msgid "Esben Mose Hansen"
251
250
msgstr "Esben Mose Hansen"
252
251
 
253
 
#: klipper.cpp:1056
 
252
#: klipper.cpp:937
254
253
msgid "Maintainer"
255
254
msgstr "Maintainer"
256
255
 
257
 
#: klipper.cpp:1091
 
256
#: klipper.cpp:960
258
257
msgid "Edit Contents"
259
258
msgstr "Редактиране на съдържанието"
260
259
 
261
 
#: klipper.cpp:1124
 
260
#: klipper.cpp:993
262
261
msgid "Mobile Barcode"
263
262
msgstr "Мобилен баркод"
264
263
 
265
 
#: klipper.cpp:1152
 
264
#: klipper.cpp:1021
266
265
msgid "Really delete entire clipboard history?"
267
266
msgstr "Наистина ли да се изчисти цялата история на буфера?"
268
267
 
269
 
#: klipper.cpp:1153
 
268
#: klipper.cpp:1022
270
269
msgid "Delete clipboard history?"
271
270
msgstr "Да се изчисти ли историята?"
272
271
 
273
 
#: klipper.cpp:1171 klipper.cpp:1180
 
272
#: klipper.cpp:1040 klipper.cpp:1049
274
273
msgid "Clipboard history"
275
274
msgstr "Историята на буфера"
276
275
 
277
 
#: klipper.cpp:1193
 
276
#: klipper.cpp:1066
278
277
msgid "up"
279
278
msgstr "нагоре"
280
279
 
281
 
#: klipper.cpp:1199
 
280
#: klipper.cpp:1073
282
281
msgid "current"
283
282
msgstr "текущо"
284
283
 
285
 
#: klipper.cpp:1205
 
284
#: klipper.cpp:1080
286
285
msgid "down"
287
286
msgstr "надолу"
288
287
 
289
 
#: klipperpopup.cpp:88
 
288
#: klipperpopup.cpp:92
290
289
msgid "<empty clipboard>"
291
290
msgstr "<празен системен буфер>"
292
291
 
293
 
#: klipperpopup.cpp:89
 
292
#: klipperpopup.cpp:93
294
293
msgid "<no matches>"
295
294
msgstr "<няма съвпадения>"
296
295
 
297
 
#: klipperpopup.cpp:135
 
296
#: klipperpopup.cpp:139
298
297
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
299
298
msgstr "Системен буфер"
300
299
 
301
 
#: popupproxy.cpp:172
 
300
#: popupproxy.cpp:171
302
301
msgid "&More"
303
302
msgstr "&Допълнителни"
304
303
 
634
633
msgid "Replay action in history"
635
634
msgstr "Повтаряне на действия върху запис в историята"
636
635
 
637
 
#: tray.cpp:41
 
636
#: tray.cpp:39
638
637
msgid "Clipboard Contents"
639
638
msgstr "Съдържание на буфера"
640
639
 
641
 
#: tray.cpp:41 tray.cpp:55
 
640
#: tray.cpp:39 tray.cpp:55
642
641
msgid "Clipboard is empty"
643
642
msgstr "Буферът е празен"
644
643
 
645
 
#: urlgrabber.cpp:226
 
644
#: urlgrabber.cpp:222
646
645
#, kde-format
647
646
msgid "%1 - Actions For: %2"
648
647
msgstr "%1 - Действия за: %2"
649
648
 
650
 
#: urlgrabber.cpp:254
 
649
#: urlgrabber.cpp:250
651
650
msgid "Disable This Popup"
652
651
msgstr "Изключване на този изскачащ прозорец"
653
652
 
654
 
#: urlgrabber.cpp:260
 
653
#: urlgrabber.cpp:256
655
654
msgid "&Cancel"
656
655
msgstr "От&каз"
 
656
 
 
657
#~ msgid "Enable Clipboard &Actions"
 
658
#~ msgstr "Включванена &действията"