1
# translation of nepomuk.po to Bulgarian
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008.
6
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011.
9
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-05-24 04:50+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 19:27+0300\n"
13
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
14
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
#: modelcopyjob.cpp:127
24
msgid "Converting Nepomuk database"
25
msgstr "Преобразуване на базата от данни на Nepomuk"
27
#: modelcopyjob.cpp:128
31
#: modelcopyjob.cpp:129
35
#: ontologyloader.cpp:142
37
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
38
msgstr "Обработката на файл %1 беше неуспешна (%2)"
41
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
46
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
48
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
51
msgctxt "@info - notification message"
53
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
54
"Installing the Virtuoso Soprano plugin is mandatory for using Nepomuk."
58
msgctxt "@info - notification message"
60
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
61
"Installing the Virtuoso server and ODBC driver is mandatory for using "
67
msgctxt "@info - notification message"
69
"Nepomuk was not able to find the configured database backend '%1'. Existing "
70
"data can thus not be accessed. For data security reasons Nepomuk will be "
71
"disabled until the situation has been resolved manually."
75
msgctxt "@info - notification message"
76
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
78
"Преобразуване данните на Nepomuk към ново ядро. Това може да отнеме известно "
82
msgctxt "@info - notification message"
84
"Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security reasons "
85
"Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved manually."
87
"Преобразуването на данните беше неуспешно. С оглед сигурността на данните "
88
"Nepomuk ще бъде изключен, докато проблемът не се разреши ръчно."
91
msgctxt "@info - notification message"
92
msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
93
msgstr "Успешно преобразуване данните на Nepomuk към ново ядро."
96
#~| msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
97
#~ msgid "(c) 2011, Sebastian Trüg"
98
#~ msgstr "(c) 2008, Sebastian Trüg"
100
#~ msgid "Sebastian Trüg"
101
#~ msgstr "Sebastian Trüg"
103
#~ msgid "Maintainer"
104
#~ msgstr "Поддръжка"
106
#~ msgctxt "@info:status"
107
#~ msgid "File indexer is suspended"
108
#~ msgstr "Индексиращата машина е спряна"
111
#~| msgctxt "@info:status"
112
#~| msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
113
#~ msgctxt "@info:status"
114
#~ msgid "Strigi is currently indexing files"
115
#~ msgstr "Strigi индексира файлове в директория %1"
117
#~ msgctxt "@info:status"
118
#~ msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
119
#~ msgstr "Strigi индексира файлове в директория %1"
121
#~ msgctxt "@info:status"
122
#~ msgid "File indexer is idle"
123
#~ msgstr "Индексиращата машина не е активна"
127
#~| "Strigi file indexing started. Indexing all files for fast desktop "
128
#~| "searches may take a while."
129
#~ msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
130
#~ msgstr "Индексирането е стартирано. Това може да отнеме известно време."
133
#~| msgid "Suspending Strigi file indexing to preserve resources."
134
#~ msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
135
#~ msgstr "Прекъсване на индексирането (за да се запазят ресурсите)."
139
#~| "Local disk space is running low (%1 left). Suspending Strigi file "
141
#~ msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
143
#~ "Дисковото пространство намалява (остават %1). Прекъсване на индексирането."
146
#~| msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::formatDuration"
147
#~| msgid "Initial Desktop Search file indexing finished in %1"
149
#~ "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
150
#~ msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
151
#~ msgstr "Индексирането на файловете завърши за %1"
155
#~ msgid "Nepomuk Backup"
160
#~ msgid "NepomukBackup"
163
#~ msgid "Nepomuk Server"
164
#~ msgstr "Сървър Nepomuk"
166
#~ msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
167
#~ msgstr "Сървър Nepomuk - управлява данните и услугите в Nepomuk"
169
#~ msgid "Nepomuk Configuration Module"
170
#~ msgstr "Модул за настройка на Nepomuk"
173
#~| msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
174
#~ msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
175
#~ msgstr "Авторско право 2007 Sebastian Trüg"
179
#~| "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will "
180
#~| "be used the next time the server is started."
182
#~ "Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
183
#~ "used the next time the server is started."
185
#~ "Модулът на сървъра Nepomuk не е стартиран. Настройките са записани и ще "
186
#~ "бъдат използвани при следващото стартиране."
188
#~ msgid "Nepomuk server not running"
189
#~ msgstr "Сървърът Nepomuk не е стартиран"
192
#~| msgid "Nepomuk store size:"
193
#~ msgctxt "@info:status"
194
#~ msgid "Nepomuk system is active"
195
#~ msgstr "Размер съхранение (Nepomuk):"
198
#~| msgid "Nepomuk store size:"
199
#~ msgctxt "@info:status"
200
#~ msgid "Nepomuk system is inactive"
201
#~ msgstr "Размер съхранение (Nepomuk):"
203
#~ msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
204
#~ msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
205
#~ msgstr "Неуспешно свързване с индексатора Strigi (%1)"
208
#~| msgctxt "@info_status"
210
#~| "Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
212
#~ msgctxt "@info:status"
214
#~ "Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
217
#~ "Грешка при зареждане на услугата Strigi. Най-вероятно има проблем с "
221
#~| msgctxt "@info_status"
222
#~| msgid "Strigi service not running."
223
#~ msgctxt "@info:status"
224
#~ msgid "Strigi service not running."
225
#~ msgstr "Услугата Strigi не стартирана."
227
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
228
#~ msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
229
#~ msgstr "<filename>%1</filename><nl/>(ще бъде индексиран за търсене)"
231
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
233
#~ "<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed "
234
#~ "for desktop search)"
236
#~ "<filename>%1</filename><nl/> (<emphasis>няма</emphasis> да бъде "
237
#~ "индексиран за търсене)"
239
#~ msgid "Calculation failed"
240
#~ msgstr "Изчислението беше неуспешно"
242
#~ msgid "1 file in index"
243
#~ msgid_plural "%1 files in index"
244
#~ msgstr[0] "1 индексиран файл"
245
#~ msgstr[1] "%1 индексирани файла"
248
#~| msgid "Strigi Index Folders"
250
#~ "@title:window Referring to the folders which will be searched for files "
251
#~ "to index for desktop search"
252
#~ msgid "Customizing Index Folders"
253
#~ msgstr "Индексирани директории (Strigi)"
255
#~ msgid "Nepomuk Service Stub"
256
#~ msgstr "Nepomuk Service Stub"
258
#~ msgctxt "@info:shell"
259
#~ msgid "Service to start"
260
#~ msgstr "Стартиране на услуга"
262
#~ msgid "No service name specified"
263
#~ msgstr "Не е посочено име на услуга"
265
#~ msgid "Unknown service name:"
266
#~ msgstr "Неизвестна услуга:"
270
#~| "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
271
#~| "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
272
#~| "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
273
#~| "conflict with the AND keyword."
279
#~| msgid "KSqueezedTextLabel"
281
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
284
#~| msgid "Converting Nepomuk database"
285
#~ msgid "Restore Nepomuk Database"
286
#~ msgstr "Преобразуване БД на Nepomuk"
288
#~ msgid "Basic Settings"
289
#~ msgstr "Основни настройки"
291
#~ msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
292
#~ msgstr "Семантичен работен плот (Nepomuk)"
295
#~ "Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated "
296
#~ "with the Desktop Search."
298
#~ "Семантичният работен плот Nepomuk позволява добавяне и оценка на файлове, "
299
#~ "които са интегрирани с търсенето на работния плот."
301
#~ msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
302
#~ msgstr "Включване на семантичния работен плот (Nepomuk)"
304
#~ msgid "Strigi Desktop File Indexer"
305
#~ msgstr "Индексатор на файлове (Strigi)"
308
#~ "Strigi desktop search allows searching for files by content instead of "
311
#~ "Търсенето със Strigi ви позволява да търсите файловете по съдържание "
314
#~ msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
315
#~ msgstr "Включване на търсенето със Strigi"
318
#~| msgid "Strigi File Indexing"
319
#~ msgid "File Indexing"
320
#~ msgstr "Индексиране на файлове (Strigi)"
323
#~ "Select the local folders that contain files to be indexed for fast "
324
#~ "desktop searches"
326
#~ "Изберете директориите, където са файловете, които искате да индексирате"
328
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
329
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
332
#~| msgid "Strigi Index Folders"
333
#~ msgid "Customize index folders..."
334
#~ msgstr "Индексирани директории (Strigi)"
336
#~ msgid "Advanced Settings"
337
#~ msgstr "Разширени настройки"
340
#~| msgid "Nepomuk store size:"
341
#~ msgid "Nepomuk Repository Details"
342
#~ msgstr "Размер съхранение (Nepomuk):"
344
#~ msgid "Indexed files:"
345
#~ msgstr "Индексирани файлове:"
347
#~ msgid "Calculating..."
348
#~ msgstr "Изчисление..."
350
#~ msgid "Nepomuk store size:"
351
#~ msgstr "Размер съхранение (Nepomuk):"
353
#~ msgid "Strigi Index Folders"
354
#~ msgstr "Индексирани директории (Strigi)"
356
#~ msgid "Check to be able to select hidden folders"
357
#~ msgstr "Включете за да можете да избирате скритите директории"
359
#~ msgid "Show hidden folders"
360
#~ msgstr "Показване на скритите директории"
362
#~ msgid "Strigi Index Exclude Filters"
363
#~ msgstr "Филтри за игнориране (Strigi)"
366
#~| msgid "Suspend Strigi Indexing"
367
#~ msgid "Suspend File Indexing"
368
#~ msgstr "Прекъсване на индексирането"
371
#~| msgid "Suspend or resume the Strigi file indexer manually"
372
#~ msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
373
#~ msgstr "Ръчно прекъсване или продължение на индексирането"
376
#~| msgid "Strigi Desktop File Indexer"
377
#~ msgid "Configure File Indexer"
378
#~ msgstr "Индексатор на файлове (Strigi)"
381
#~ msgstr "Настройване"
384
#~ "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
385
#~ msgstr "Няма Soprano. Моля, проверете инсталацията."
387
#~ msgid "Nepomuk cannot be started"
388
#~ msgstr "Nepomuk не може да бъде стартиран"
391
#~ "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next "
392
#~ "time the server is started."
394
#~ "Модулът на сървъра Nepomuk не е стартиран. Настройките ще бъдат "
395
#~ "използвани при следващото стартиране."
397
#~ msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
398
#~ msgstr "Nepomuk - индексиране на файлове (Strigi)"
400
#~ msgid "Strigi Indexing State"
401
#~ msgstr "Състояние на индексирането (Strigi)"
403
#~ msgid "Nepomuk Storage State"
404
#~ msgstr "Nepomuk - състояние на съхранението"
406
#~ msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
407
#~ msgstr "Филтри за игнориране на файлове от Strigi"
409
#~ msgctxt "@info:status"
410
#~ msgid "Checking file system for new files"
411
#~ msgstr "Проверка на файловата система за нови файлове"
414
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
415
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
416
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
417
#~ "conflict with the OR keyword."
421
#~ msgctxt "@info - notification message"
422
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features done."
423
#~ msgstr "Възстановяването на индекса за търсене завърши."
425
#~ msgctxt "@info - notification message"
427
#~ "Rebuilding Nepomuk full text search index for new features. This will "
428
#~ "only be done once and might take a while."
430
#~ "Възстановяване на индекса за търсене с Nepomuk. Това се прави веднъж и "
431
#~ "може да отнеме известно време."
433
#~ msgid "All Music Files"
434
#~ msgstr "Всички музикални файлове"
436
#~ msgid "Recent Files"
437
#~ msgstr "Последно изпозлвани файлове"
439
#~ msgid "Some data was lost in the conversion."
440
#~ msgstr "При преобразуването беше изгубена информация."
442
#~ msgid "Resuming Strigi file indexing."
443
#~ msgstr "Продължение на индексирането."
445
#~ msgid "Configure Strigi"
446
#~ msgstr "Настройване на Strigi"
448
#~ msgid "Today's Files"
449
#~ msgstr "Днешните файлове"
451
#~ msgid "Yesterday's Files"
452
#~ msgstr "Вчерашните файлове"