1
# translation of desktop_kdeutils.po to Basque
2
# translation of desktop_kdeutils.po to EUSKARA
3
# translation of desktop_kdeutils.po to basque
4
# KDE: EUSKARA TRANSLATION
5
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
7
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2005.
8
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004, 2008, 2009, 2010, 2011.
9
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
12
"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-01-04 04:11+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2011-07-27 23:48+0200\n"
16
"Last-Translator: Ignigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
17
"Language-Team: American English <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
#: plasma/plasma-package-superkaramba.desktop:2
27
msgid "SuperKaramba Theme Files"
28
msgstr "Superkaramba gaien fitxategia"
30
#: plasma/plasma-package-superkaramba.desktop:57
32
msgid "Karamba Desktop Themes"
33
msgstr "Karamba mahaigaina gaiak"
35
#: plasma/plasma-scriptengine-superkaramba.desktop:2
36
#: plasma/plasma-skapplet-default.desktop:2 src/superkaramba.desktop:2
41
#: plasma/plasma-scriptengine-superkaramba.desktop:66
43
msgid "Karamba Desktop Theme"
44
msgstr "Karamba mahaigaina gaia"
46
#: plasma/plasma-skapplet-default.desktop:66
48
msgid "SuperKaramba Plasma Applet"
49
msgstr "Superkaramba Plasma appleta"
51
#: src/superkaramba.desktop:70
53
msgid "An engine for cool desktop eyecandy."
54
msgstr "Mahaigaineko efektu politentzako euskarri bat."
56
#: src/superkaramba.desktop:130
58
msgid "Desktop Widgets"
59
msgstr "Mahaigaineko trepetak"
61
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
63
#~ msgstr "Konprimatu"
70
#~ msgid "As ZIP Archive"
71
#~ msgstr "ZIP artxibo gisa"
74
#~ msgid "As RAR Archive"
75
#~ msgstr "RAR artxiboa gisa"
78
#~ msgid "As ZIP/TAR Archive"
79
#~ msgstr "ZIP/TAR artxibo gisa"
82
#~ msgid "Compress To..."
83
#~ msgstr "Konprimatu hona..."
85
#~ msgctxt "GenericName"
86
#~ msgid "Archiving Tool"
87
#~ msgstr "Artxibatzeko Tresna"
94
#~ msgid "Ark Extract Here"
95
#~ msgstr "Ark erauzi hemen"
97
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
102
#~ msgid "Extract Archive Here"
103
#~ msgstr "Erauzi artxibua hemen"
106
#~ msgid "Extract Archive To..."
107
#~ msgstr "Erauzi artxibua hona..."
110
#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder"
111
#~ msgstr "Erauzi artxibua hona, autodetektatu azpikarpeta"
114
#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library"
115
#~ msgstr "Kerfuffle liburutegiaren artxibo formatuak erabiltzeko plugina"
119
#~ msgstr "Artxibalaria"
122
#~ msgid "Archive Handling Tool"
123
#~ msgstr "Artxiboak Kudeatzeko tresna"
126
#~ msgid "7zip archive plugin"
127
#~ msgstr "7zip artxibuen plugina"
130
#~ msgid "TODO archive plugin"
131
#~ msgstr "TODO artxibuen plugina"
134
#~ msgid "RAR archive plugin"
135
#~ msgstr "RAR artxibuen plugina"
138
#~ msgid "ZIP archive plugin"
139
#~ msgstr "ZIP artxibuen plugina"
142
#~ msgid "kerfuffle_karchive"
143
#~ msgstr "kerfuffle_karchive"
146
#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle"
147
#~ msgstr "Kerfuffle-rentzako KArchive plugina"
150
#~ msgid "kerfuffle_libarchive"
151
#~ msgstr "kerfuffle_libarchive"
154
#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle"
155
#~ msgstr "Kerfuffle-rentzako LibArchive Plugina"
158
#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly"
159
#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly"
162
#~ msgid "kerfuffle_libbz2"
163
#~ msgstr "kerfuffle_libbz2"
166
#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle"
167
#~ msgstr "Kerfuffle-rentzako libbz2 plugina"
170
#~ msgid "kerfuffle_libgz"
171
#~ msgstr "kerfuffle_libgz"
174
#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle"
175
#~ msgstr "Kerfuffle-rentzako libgz plugina"
178
#~ msgid "kerfuffle_libxz"
179
#~ msgstr "kerfuffle_libxz"
182
#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle"
183
#~ msgstr "Kerfuffle-rentzako libxz plugina"
187
#~ msgstr "Filelight"
189
#~ msgctxt "GenericName"
190
#~ msgid "Disk Usage Statistics"
191
#~ msgstr "Diskoen erabilerari buruzko estatistikak"
194
#~ msgid "View disk usage information"
195
#~ msgstr "Erakutsi diskoen erabilerari buruzko informazioa"
198
#~ msgid "Radial Map"
199
#~ msgstr "Mapa erradiala"
205
#~ msgctxt "GenericName"
206
#~ msgid "Scientific Calculator"
207
#~ msgstr "Kalkulagailu Zientifikoa"
209
#~ msgctxt "GenericName"
210
#~ msgid "Character Selector"
211
#~ msgstr "Karaktere Hautatzailea"
214
#~ msgid "KCharSelect"
215
#~ msgstr "KCharSelect"
218
#~ msgid "Storage Devices"
219
#~ msgstr "Biltegiratze Gailuak"
222
#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices"
223
#~ msgstr "Muntatutako diskoen erabilera erakusten du"
227
#~ msgstr "KDiskFree"
229
#~ msgctxt "GenericName"
230
#~ msgid "View Disk Usage"
231
#~ msgstr "Erakutsi Diskoaren Erabilera"
237
#~ msgctxt "GenericName"
238
#~ msgid "Removable Media Utility"
239
#~ msgstr "Euskarri Eramangarrien Erabilgarritasuna"
245
#~ msgctxt "GenericName"
246
#~ msgid "Floppy Formatter"
247
#~ msgstr "Diskete Eratzailea"
254
#~ msgid "Encrypt File"
255
#~ msgstr "Fitxategiak Zifratu"
258
#~ msgid "Archive & Encrypt Folder"
259
#~ msgstr "Artxibatu eta enkriptatu karpeta"
261
#~ msgctxt "GenericName"
262
#~ msgid "Encryption Tool"
263
#~ msgstr "Zifraketa Tresna"
266
#~ msgid "A GnuPG frontend"
267
#~ msgstr "GnuPGren bitarteko bat"
274
#~ msgid "View file decrypted"
275
#~ msgstr "Ikusi deszifratutako fitxategia"
278
#~ msgid "Remote Control Data Engine"
279
#~ msgstr "Urruneko Agintearen datu motorea"
282
#~ msgid "Data engine for kremotecontrol"
283
#~ msgstr "Kremotecontrol-rentzako datu motorea"
286
#~ msgid "Remote Controls"
287
#~ msgstr "Urruneko Aginteak"
290
#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications"
291
#~ msgstr "Konfiguratu zure urruneko kontrolak aplikazioekin erabiltzeko"
294
#~ msgid "K Remote Control Daemon"
295
#~ msgstr "K Urruneko aginte deabrua"
298
#~ msgid "KRemoteControl Daemon"
299
#~ msgstr "KRemoteControl deabrua"
302
#~ msgid "KRemoteControl notification"
303
#~ msgstr "KRemoteControl jakinarazpena"
306
#~ msgid "KRemoteControl global notification event"
307
#~ msgstr "KRemoteControl jakinarazpen gertaera globala"
310
#~ msgid "Mode switch event"
311
#~ msgstr "Modu aldaketa gertakizuna"
314
#~ msgid "Mode has changed"
315
#~ msgstr "Modua aldatu da"
318
#~ msgid "Application event"
319
#~ msgstr "Aplikazio gertakaria"
322
#~ msgid "KRemoteControl has started an application"
323
#~ msgstr "KRemoteControl-ek aplikazio bat abiatu du"
326
#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item"
327
#~ msgstr "KRemoteControl jakinarazpen elementua"
334
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
335
#~ msgstr "Linux-en urruneko aginte infragorria."
338
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
339
#~ msgstr "Urruneko aginte kudeaketarako \"backend\""
341
#~ msgctxt "GenericName"
342
#~ msgid "Countdown Launcher"
343
#~ msgstr "Atzekoz aurrera zenbaketa jaurtitzen du"
350
#~ msgid "KDE Wallet"
351
#~ msgstr "KDE Kartera"
354
#~ msgid "KDE Wallet Configuration"
355
#~ msgstr "KDE Karteraren Konfigurazioa"
358
#~ msgid "Wallet Management Tool"
359
#~ msgstr "Kartera Kudeatzeko Tresna"
362
#~ msgid "KWalletManager"
363
#~ msgstr "KWalletManager"
365
#~ msgctxt "GenericName"
366
#~ msgid "Wallet Management Tool"
367
#~ msgstr "Zorroa kudeatzeko tresna"
370
#~ msgid "Printer Applet"
371
#~ msgstr "Inprimagailu appleta"
374
#~ msgid "System tray icon for managing print jobs"
375
#~ msgstr "Inprimaketa lanak kudeatzeko sistemaren erretiluko ikonoa"
378
#~ msgid "Printer Applet"
379
#~ msgstr "Inprimagailu appleta"
382
#~ msgid "New Printer"
383
#~ msgstr "Inprimagailu berria"
386
#~ msgid "Configuring New Printer"
387
#~ msgstr "Inprimagailu berria konfiguratzen"
390
#~ msgid "Printer Added"
391
#~ msgstr "Inprimagailua erantsita"
394
#~ msgid "Printer Added"
395
#~ msgstr "Inprimagailua erantsita"
398
#~ msgid "Missing Printer Driver"
399
#~ msgstr "Inprimagailuaren gidaria falta da"
402
#~ msgid "Missing Printer Driver"
403
#~ msgstr "Inprimagailuaren gidaria falta da"
407
#~ msgstr "Beste bat"
411
#~ msgstr "Beste bat"
415
#~ msgstr "Sweeper (Garbitzailea)"
417
#~ msgctxt "GenericName"
418
#~ msgid "System Cleaner"
419
#~ msgstr "Sistemaren garbitzailea"
422
#~ msgid "Bitfields test"
423
#~ msgstr "Bit eremuen proba"
427
#~ "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time"
429
#~ "Luzera dinamikoko array-ak probatzen (JS). Ez itzuli, denbora galtzea da"
433
#~ "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste "
436
#~ "Array dinamikoak probatzeko egitura bat (JS). Ez itzuli, denbora galtzea "
440
#~ msgid "Testing dynamic length arrays"
441
#~ msgstr "Luzera aldakorreko arrayak probatzen"
444
#~ msgid "A test structure for dynamic arrays"
445
#~ msgstr "Array dinamikoak probatzeko egitura bat"
448
#~ msgid "ELF structure"
449
#~ msgstr "ELF egitura"
452
#~ msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)"
453
#~ msgstr "Executable and Linkable Formatuarentzako (ELF) egitura"
456
#~ msgid "Testing enums"
457
#~ msgstr "Zerrendatzaileak probatzen"
460
#~ msgid "A test structure for enums"
461
#~ msgstr "Zerrendatzaileentzako probatarako egitura bat"
464
#~ msgid "PNG file header"
465
#~ msgstr "PNG fitxategien goiburua"
469
#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-"
472
#~ "PNG fitxategien goiburua daukan probatarako egitura bat (fitxategiak "
473
#~ "\"big-endian\" ezarrita behar du izan)"
476
#~ msgid "JavaScript test"
477
#~ msgstr "JavaScript proba"
480
#~ msgid "Just testing structures defined in JS"
481
#~ msgstr "Soilik JS-en definitutako egiturak probatzen"
484
#~ msgid "Another simple test"
485
#~ msgstr "Beste azterketa erraz bat"
488
#~ msgid "A few more test structures"
489
#~ msgstr "Beste zenbait aztertzeko egitura gehiago"
492
#~ msgid "Simple test"
493
#~ msgstr "Azterketa erraza"
496
#~ msgid "A few test structures"
497
#~ msgstr "Zenbait aztertzeko egitura"
500
#~ msgid "Okteta Mobile"
501
#~ msgstr "Okteta mugikorra"
504
#~ msgid "BytesEdit Widget"
505
#~ msgstr "Byteak Editatzeko Widget-a"
508
#~ msgid "Okteta Hex Viewer"
509
#~ msgstr "Okteta erakusle hamaseitarra"
515
#~ msgctxt "GenericName"
516
#~ msgid "Hex Editor"
517
#~ msgstr "Editore hamaseitarra"
523
#~ msgctxt "GenericName"
524
#~ msgid "KDE LIRC Server"
525
#~ msgstr "KDE LIRC Zerbitzaria"
528
#~ msgid "Irkick notification"
529
#~ msgstr "Irkick jakinarazpena"
536
#~ msgid "kerfuffle_bk"
537
#~ msgstr "kerfuffle_bk"
540
#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle"
541
#~ msgstr "Kerfuffle-rentzako bkisofs plugina"
544
#~ msgid "Embedded Binary Viewer"
545
#~ msgstr "Ikusgailu binario txertagarria"
548
#~ msgid "Embedded Binary Viewer"
549
#~ msgstr "Ikusgailu binario txertagarria"
552
#~ msgid "kerfuffle_7zip"
553
#~ msgstr "kerfuffle_7zip"
556
#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle"
557
#~ msgstr "Kerfuffle-rentzako 7zip plugina"
560
#~ msgid "kerfuffle_libzip"
561
#~ msgstr "kerfuffle_libzip"
564
#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle"
565
#~ msgstr "Kerfuffle-rentzako libzip plugina"
568
#~ msgid "kerfuffle_rar"
569
#~ msgstr "kerfuffle_rar"
572
#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle"
573
#~ msgstr "Kerfuffle-rentzako rar plugina"