~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-uk/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/parley.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-k5jbl5cjkylh8mpx
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: parley\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-06 04:42+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-07 21:39+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-05-17 07:45+0300\n"
12
12
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13
13
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
20
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
21
 
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "о. Іван Петрущак,Юрій Чорноіван"
 
25
 
 
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your emails"
 
28
msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org,yurchor@ukr.net"
 
29
 
 
30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
31
#: plasmoid/config.ui:18
 
32
msgid "Vocabulary collection:"
 
33
msgstr "Збірка словників:"
 
34
 
 
35
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
36
#: plasmoid/config.ui:30
 
37
msgid "Language Selection"
 
38
msgstr "Вибір мови"
 
39
 
 
40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
41
#: plasmoid/config.ui:38
 
42
msgid "Top:"
 
43
msgstr "Вгорі:"
 
44
 
 
45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
46
#: plasmoid/config.ui:45
 
47
msgid "Bottom:"
 
48
msgstr "Знизу:"
 
49
 
 
50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
52
#: plasmoid/config.ui:81 src/practice/practicesummarywidget.ui:38
 
53
msgid "Solution"
 
54
msgstr "Відповідь"
 
55
 
 
56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionOnHover)
 
57
#: plasmoid/config.ui:87
 
58
msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
 
59
msgstr "Показати відповідь, якщо вказівник миші буде наведено на віджет"
 
60
 
 
61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionAlways)
 
62
#: plasmoid/config.ui:97
 
63
msgid "Always show the solution"
 
64
msgstr "Завжди показувати відповідь"
 
65
 
 
66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
67
#: plasmoid/config.ui:112
 
68
msgid "Update interval:"
 
69
msgstr "Проміжок між оновленнями:"
 
70
 
 
71
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fontSelectButton)
 
72
#: plasmoid/config.ui:153
 
73
msgid "Select Font..."
 
74
msgstr "Вибрати шрифт..."
 
75
 
22
76
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:183
23
77
msgid " second"
24
78
msgid_plural " seconds"
31
85
msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
32
86
msgstr "*.kvtml|Збірки словників"
33
87
 
 
88
#: plugins/google_images.py:46
 
89
msgid ""
 
90
"Error: ui file not found.\n"
 
91
"Check your installation."
 
92
msgstr ""
 
93
"Помилка: файл інтерфейсу користувача не знайдено.\n"
 
94
"Перевірте, чи належно встановлено програму."
 
95
 
 
96
#: plugins/google_images.py:46 plugins/google_images.py:243
 
97
#: plugins/google_images.py:249
 
98
msgid "Fetch Image"
 
99
msgstr "Отримати зображення"
 
100
 
 
101
#: plugins/google_images.py:243
 
102
msgid ""
 
103
"No Selection:\n"
 
104
"Select a word to fetch an image for it"
 
105
msgstr ""
 
106
"Нічого не позначено:\n"
 
107
"позначте слово, щоб програма отримала відповідне зображення"
 
108
 
 
109
#: plugins/google_images.py:250
 
110
msgid "Fetches an image for the selected translation"
 
111
msgstr "Отримує зображення для позначеного перекладу"
 
112
 
 
113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
114
#: plugins/google_images.ui:49
 
115
msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
 
116
msgstr "Вкажіть ключове слово для пошуку зображення за цим словом:"
 
117
 
 
118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
 
119
#: plugins/google_images.ui:61
 
120
msgid "Search"
 
121
msgstr "Пошук"
 
122
 
 
123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeImageCheckBox)
 
124
#: plugins/google_images.ui:72
 
125
msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)"
 
126
msgstr "Лише вільні зображення (Creative Commons, GPL...)"
 
127
 
 
128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
 
129
#: plugins/google_images.ui:103
 
130
msgid "Previous"
 
131
msgstr "Попереднє"
 
132
 
 
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
 
134
#: plugins/google_images.ui:116 src/editor/declensionwidget.ui:477
 
135
msgid "Next"
 
136
msgstr "Наступне"
 
137
 
 
138
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
139
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:17
 
140
msgid "Correction"
 
141
msgstr "Виправлення"
 
142
 
 
143
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
 
144
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:23
 
145
msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
 
146
msgstr "Відповіді з неправильними акцентами вважаються правильними."
 
147
 
 
148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
 
149
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:26
 
150
msgid "Ignore Accents"
 
151
msgstr "Не зважати на помилки з акцентуванням"
 
152
 
 
153
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
 
154
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:36
 
155
msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
 
156
msgstr "Відповіді зі зміненим регістром літер вважаються правильними."
 
157
 
 
158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
 
159
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:39
 
160
msgid "Ignore Capitalization"
 
161
msgstr "Не зважати на помилки у регістрі"
 
162
 
 
163
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
 
164
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:49
 
165
msgid ""
 
166
"During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
 
167
msgstr ""
 
168
"Під час вправляння ви можете скористатися кнопкою підказки, щоб побачити "
 
169
"частину відповіді."
 
170
 
 
171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
 
172
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:52
 
173
msgid "Enable Hints"
 
174
msgstr "Увімкнути підказки"
 
175
 
 
176
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
 
177
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
 
178
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:62
 
179
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:65
 
180
msgid ""
 
181
"Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to be "
 
182
"counted as correct."
 
183
msgstr ""
 
184
"Вимагає від вас 3 послідовні правильні відповіді для того, щоб програма "
 
185
"вважала, що ви вивчили питання."
 
186
 
 
187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
 
188
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:68
 
189
msgid "Require 3 consecutive correct answers"
 
190
msgstr "Вимагати 3 послідовних правильних відповіді"
 
191
 
 
192
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
193
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:78
 
194
msgid "Images and Sound"
 
195
msgstr "Зображення і звук"
 
196
 
 
197
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
 
198
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:84
 
199
msgid "During the practice, images are shown for the question."
 
200
msgstr ""
 
201
"Під час вправляння поряд з питанням буде показано зображення, що відповідає "
 
202
"питанню."
 
203
 
 
204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
 
205
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:87
 
206
msgid "Image for Question"
 
207
msgstr "Зображення для питання"
 
208
 
 
209
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
 
210
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:97
 
211
msgid "During the practice, images are shown for the solution."
 
212
msgstr ""
 
213
"Під час вправляння поряд з питанням буде показано зображення, що відповідає "
 
214
"відповіді."
 
215
 
 
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
 
217
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:100
 
218
msgid "Image for Solution"
 
219
msgstr "Зображення відповіді"
 
220
 
 
221
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
 
222
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:110
 
223
msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
 
224
msgstr "Увімкнути відтворення звуків вимови під час вправляння."
 
225
 
 
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
 
227
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:113
 
228
#: src/editor/editor.cpp:300
 
229
msgid "Sound"
 
230
msgstr "Звук"
 
231
 
 
232
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
 
234
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:142
 
235
#: src/editor/editor.cpp:230 src/editor/synonymwidget.ui:16
 
236
msgid "Synonyms"
 
237
msgstr "Синоніми"
 
238
 
 
239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
240
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:148
 
241
msgid ""
 
242
"By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
 
243
"associated directly with the current word. With this option enabled any "
 
244
"synonym is accepted."
 
245
msgstr ""
 
246
"Типово, програма проситиме вас ввести синоніми, доки ви не введете один, "
 
247
"який буде безпосередньо пов’язано з поточним словом. Якщо ви позначите цей "
 
248
"пункт, програма сприйматиме будь-який синонім."
 
249
 
 
250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
 
251
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:158
 
252
msgid "Accept any Synonym"
 
253
msgstr "Приймати будь-який синонім"
 
254
 
 
255
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
 
257
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:168
 
258
#: src/editor/editor.cpp:218 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
 
259
msgid "Multiple Choice"
 
260
msgstr "Вибір з варіантів"
 
261
 
 
262
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
 
263
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:174
 
264
msgid ""
 
265
"When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
 
266
"word type."
 
267
msgstr ""
 
268
"Під час створення вправ з вибору правильних варіантів намагатися показувати "
 
269
"можливі відповіді, що належать до одної частини мови з правильною."
 
270
 
 
271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
 
272
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:177
 
273
msgid "Use choices of the same word type"
 
274
msgstr "Використовувати вже вибрану частину мови"
 
275
 
 
276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
277
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:192
 
278
msgid "Number of choices:"
 
279
msgstr "Кількість варіантів:"
 
280
 
34
281
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:43
35
282
msgid "Do not Care"
36
283
msgstr "Немає значення"
171
418
msgid "Illogical Values"
172
419
msgstr "Нелогічні значення"
173
420
 
 
421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
 
422
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:40
 
423
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:308
 
424
msgid "Level &2:"
 
425
msgstr "Рівень &2:"
 
426
 
 
427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
 
428
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:53
 
429
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:185
 
430
msgid "Level &5:"
 
431
msgstr "Рівень &5:"
 
432
 
 
433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
 
434
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:63
 
435
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:144
 
436
msgid "Level &6:"
 
437
msgstr "Рівень &6:"
 
438
 
 
439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
 
440
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:79
 
441
msgid "E&xpiring"
 
442
msgstr "За&старівання"
 
443
 
 
444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
 
445
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:95
 
446
msgid "Bl&ocking"
 
447
msgstr "&Блокування"
 
448
 
 
449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
 
450
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:118
 
451
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:226
 
452
msgid "Level &4:"
 
453
msgstr "Рівень &4:"
 
454
 
 
455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
 
456
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:128
 
457
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:100
 
458
msgid "Level &7:"
 
459
msgstr "Рівень &7:"
 
460
 
 
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
 
462
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:150
 
463
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:349
 
464
msgid "Level &1:"
 
465
msgstr "Рівень &1:"
 
466
 
 
467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
 
468
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:192
 
469
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:267
 
470
msgid "Level &3:"
 
471
msgstr "Рівень &3:"
 
472
 
 
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
474
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:218
 
475
msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
 
476
msgstr "Не вправлятись у словнику, який вже використовувався протягом:"
 
477
 
 
478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
479
#: src/configure-practice/blockoptions.ui:228
 
480
msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
 
481
msgstr "Словник опускатиметься на один клас за такий час:"
 
482
 
 
483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
 
484
#: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:16
 
485
msgid "Include Adjectives"
 
486
msgstr "Включити прикметники"
 
487
 
 
488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
 
489
#: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:23
 
490
msgid "Include Adverbs"
 
491
msgstr "Включити прислівники"
 
492
 
174
493
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:31
175
494
msgctxt "@title:window"
176
495
msgid "Configure Practice"
208
527
msgid "Advanced Practice Settings"
209
528
msgstr "Додаткові параметри вправ"
210
529
 
211
 
#: src/editor/FromToEntryPage.cpp:160
212
 
#, kde-format
213
 
msgid "Grades from %1 to %2"
214
 
msgstr "Класи перекладу з %1 на %2"
 
530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
531
#: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:17
 
532
msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
 
533
msgstr "Вправлятися лише зі словниками, що відповідають таким вимогам:"
 
534
 
 
535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
536
#: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:26
 
537
msgid "At least"
 
538
msgstr "Щонайменше"
 
539
 
 
540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
541
#: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:33
 
542
msgid "At most"
 
543
msgstr "Щонайбільше"
 
544
 
 
545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
546
#: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:43
 
547
msgid "Grade"
 
548
msgstr "Клас"
 
549
 
 
550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
551
#: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:53
 
552
msgid "Times practiced"
 
553
msgstr "Кількість повторень"
 
554
 
 
555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
556
#: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:80
 
557
msgid "Answered incorrectly"
 
558
msgstr "Неправильна відповідь"
 
559
 
 
560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
 
561
#: src/editor/audiowidget.ui:18 src/practice/audiobutton.cpp:26
 
562
#: src/practice/audiobutton.cpp:27 src/practice/audiobutton.cpp:64
 
563
#: src/practice/audiobutton.cpp:65
 
564
msgid "Play"
 
565
msgstr "Відтворити"
 
566
 
 
567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
 
568
#: src/editor/audiowidget.ui:25
 
569
msgid "Record"
 
570
msgstr "Записати"
 
571
 
 
572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
 
573
#: src/editor/browserwidget.ui:18
 
574
msgid "Lookup Current"
 
575
msgstr "Шукати у поточному"
 
576
 
 
577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
 
578
#: src/editor/browserwidget.ui:33
 
579
msgid "Follow Table"
 
580
msgstr "Слідувати таблицею"
215
581
 
216
582
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:87
217
583
msgid "Could not determine word type of adjectives"
221
587
msgid "Could not determine word type of adverbs"
222
588
msgstr "Неможливо визначити частину мови прислівників"
223
589
 
224
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:60
225
 
msgid "Select Synonyms"
226
 
msgstr "Виберіть синоніми"
227
 
 
228
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:66
229
 
#, kde-format
230
 
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
231
 
msgstr "%1 і %2 не є синонімами"
232
 
 
233
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:68
234
 
#, kde-format
235
 
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
236
 
msgstr "%1 і %2 є синонімами"
237
 
 
238
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
239
 
#, kde-format
240
 
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
241
 
msgstr "%1 і %2 не є антонімами"
242
 
 
243
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
244
 
#, kde-format
245
 
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
246
 
msgstr "%1 і %2 є антонімами"
247
 
 
248
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
249
 
#, kde-format
250
 
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
251
 
msgstr "%1 і %2 не є омофонами"
252
 
 
253
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
254
 
#, kde-format
255
 
msgid "%1 and %2 are False Friends"
256
 
msgstr "%1 і %2 є омофонами"
257
 
 
258
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:91
259
 
#, kde-format
260
 
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
261
 
msgid "Synonyms of %1:"
262
 
msgstr "Синоніми до %1:"
263
 
 
264
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:94
265
 
#, kde-format
266
 
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
267
 
msgid "Antonyms of %1:"
268
 
msgstr "Антоніми до %1:"
269
 
 
270
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:97
271
 
#, kde-format
272
 
msgctxt ""
273
 
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
274
 
"different meanings) for a word"
275
 
msgid "False Friends of %1:"
276
 
msgstr "Омофони до %1:"
277
 
 
278
 
#: src/editor/latexwidget.cpp:30
279
 
msgid "Enter LaTeX code here."
280
 
msgstr "Введіть сюди код LaTeX."
281
 
 
282
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:349
 
590
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
 
591
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
 
592
#: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
 
593
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
 
594
msgstr ""
 
595
"Вищий ступінь використовується для порівняння іменників або дієслів (швидший)"
 
596
 
 
597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
 
598
#: src/editor/comparisonwidget.ui:27
 
599
msgid "Absolute:"
 
600
msgstr "Нормальний ступінь:"
 
601
 
 
602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
 
603
#: src/editor/comparisonwidget.ui:59
 
604
msgid "Comparative:"
 
605
msgstr "Вищий ступінь:"
 
606
 
 
607
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
 
608
#: src/editor/comparisonwidget.ui:88
 
609
msgid "The superlative (fastest)"
 
610
msgstr "Найвищий ступінь (найшвидший)"
 
611
 
 
612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
 
613
#: src/editor/comparisonwidget.ui:91
 
614
msgid "Superlative:"
 
615
msgstr "Найвищий ступінь:"
 
616
 
 
617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
 
618
#: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:46
 
619
#: src/parleydocument.cpp:326 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:106
 
620
msgid "Adjective"
 
621
msgstr "Прикметник"
 
622
 
 
623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
 
624
#: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/parleydocument.cpp:330
 
625
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:114
 
626
msgid "Adverb"
 
627
msgstr "Прислівник"
 
628
 
 
629
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
 
630
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
 
631
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
 
632
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
 
633
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
 
634
#: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
 
635
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:19
 
636
#: src/settings/optionlistform.ui:19
 
637
msgid "-"
 
638
msgstr "-"
 
639
 
 
640
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
 
641
#: src/editor/conjugationwidget.ui:32
 
642
msgid "Conjugation Forms"
 
643
msgstr "Форми дієвідміни"
 
644
 
 
645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
 
646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
 
647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
 
648
#: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
 
649
#: src/editor/conjugationwidget.ui:209
 
650
msgid "First"
 
651
msgstr "Перша особа"
 
652
 
 
653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
 
654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
 
655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
 
656
#: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
 
657
#: src/editor/conjugationwidget.ui:225
 
658
msgid "Second"
 
659
msgstr "Друга особа"
 
660
 
 
661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
 
662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
 
663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
 
664
#: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
 
665
#: src/editor/conjugationwidget.ui:241
 
666
msgid "Third Male"
 
667
msgstr "Третя особа, чоловічий рід"
 
668
 
 
669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
 
670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
 
671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
 
672
#: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
 
673
#: src/editor/conjugationwidget.ui:260
 
674
msgid "Third Female"
 
675
msgstr "Третя особа, жіночий рід"
 
676
 
 
677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
 
678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
 
679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
 
680
#: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
 
681
#: src/editor/conjugationwidget.ui:279
 
682
msgid "Third Neutral"
 
683
msgstr "Третя особа, середній рід"
 
684
 
 
685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
 
686
#: src/editor/conjugationwidget.ui:317
 
687
msgid "Ne&xt"
 
688
msgstr "Н&аступний"
 
689
 
 
690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
 
691
#: src/editor/conjugationwidget.ui:330
 
692
msgid "&Tense:"
 
693
msgstr "&Час:"
 
694
 
283
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
284
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:459
285
696
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
286
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
287
697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
288
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:492
289
698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
290
 
#: src/editor/declensionwidget.cpp:135 rc.cpp:353 rc.cpp:401 rc.cpp:769
291
 
#: rc.cpp:784
 
699
#: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:135
 
700
#: src/editor/declensionwidget.ui:459
 
701
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
 
702
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:492
292
703
msgid "Singular"
293
704
msgstr "Однина"
294
705
 
295
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:368
296
706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
297
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:464
298
707
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
299
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:499
300
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
301
 
#: src/editor/declensionwidget.cpp:136 rc.cpp:356 rc.cpp:404 rc.cpp:787
 
708
#: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:136
 
709
#: src/editor/declensionwidget.ui:464
 
710
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:499
302
711
msgid "Dual"
303
712
msgstr "Дуальна форма"
304
713
 
305
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:387
306
714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
307
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:469
308
715
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
309
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:391
310
716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
311
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:506
312
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
313
 
#: src/editor/declensionwidget.cpp:137 rc.cpp:359 rc.cpp:407 rc.cpp:772
314
 
#: rc.cpp:790
 
718
#: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:137
 
719
#: src/editor/declensionwidget.ui:469
 
720
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:391
 
721
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:506
315
722
msgid "Plural"
316
723
msgstr "Множина"
317
724
 
318
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:185
319
725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
320
 
#: src/editor/declensionwidget.cpp:171 src/editor/inflectionwidget.cpp:123
321
 
#: src/parleydocument.cpp:312 rc.cpp:389
 
726
#: src/editor/declensionwidget.cpp:171 src/editor/declensionwidget.ui:185
 
727
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:123 src/parleydocument.cpp:312
322
728
msgid "Masculine"
323
729
msgstr "Чоловічий"
324
730
 
325
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:271
326
731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
327
 
#: src/editor/declensionwidget.cpp:172 src/editor/inflectionwidget.cpp:125
328
 
#: src/parleydocument.cpp:315 rc.cpp:392
 
732
#: src/editor/declensionwidget.cpp:172 src/editor/declensionwidget.ui:271
 
733
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:125 src/parleydocument.cpp:315
329
734
msgid "Feminine"
330
735
msgstr "Жіночий"
331
736
 
332
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:357
333
737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
334
 
#: src/editor/declensionwidget.cpp:173 src/editor/inflectionwidget.cpp:124
335
 
#: src/parleydocument.cpp:318 rc.cpp:395
 
738
#: src/editor/declensionwidget.cpp:173 src/editor/declensionwidget.ui:357
 
739
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 src/parleydocument.cpp:318
336
740
msgid "Neuter"
337
741
msgstr "Середній"
338
742
 
 
743
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
 
744
#: src/editor/declensionwidget.ui:38
 
745
msgid "Declension Forms"
 
746
msgstr "Відмінки"
 
747
 
 
748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
 
749
#: src/editor/declensionwidget.ui:52
 
750
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
751
msgid "Nominative"
 
752
msgstr "Називний"
 
753
 
 
754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
 
755
#: src/editor/declensionwidget.ui:71
 
756
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
757
msgid "Genitive"
 
758
msgstr "Родовий"
 
759
 
 
760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
 
761
#: src/editor/declensionwidget.ui:90
 
762
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
763
msgid "Dative"
 
764
msgstr "Давальний"
 
765
 
 
766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
 
767
#: src/editor/declensionwidget.ui:109
 
768
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
769
msgid "Accusative"
 
770
msgstr "Знахідний"
 
771
 
 
772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
 
773
#: src/editor/declensionwidget.ui:128
 
774
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
775
msgid "Ablative"
 
776
msgstr "Орудний"
 
777
 
 
778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
 
779
#: src/editor/declensionwidget.ui:147
 
780
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
781
msgid "Locative"
 
782
msgstr "Місцевий"
 
783
 
 
784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
 
785
#: src/editor/declensionwidget.ui:166
 
786
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
787
msgid "Vocative"
 
788
msgstr "Кличний"
 
789
 
 
790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
 
791
#: src/editor/declensionwidget.ui:445
 
792
msgid "Number:"
 
793
msgstr "Число:"
 
794
 
339
795
#: src/editor/editor.cpp:147
340
796
msgid "Lessons"
341
797
msgstr "Уроки"
362
818
msgid "Comparison forms"
363
819
msgstr "Ступені порівняння"
364
820
 
365
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:168
366
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
367
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
368
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
369
 
#: src/editor/editor.cpp:218 rc.cpp:107 rc.cpp:1234
370
 
msgid "Multiple Choice"
371
 
msgstr "Вибір з варіантів"
372
 
 
373
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:142
374
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
375
 
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:16
376
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
377
 
#: src/editor/editor.cpp:230 rc.cpp:98 rc.cpp:290
378
 
msgid "Synonyms"
379
 
msgstr "Синоніми"
380
 
 
381
821
#: src/editor/editor.cpp:241
382
822
msgid "Antonyms"
383
823
msgstr "Антоніми"
398
838
msgid "Summary"
399
839
msgstr "Підсумок"
400
840
 
401
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:113
402
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
403
 
#: src/editor/editor.cpp:300 rc.cpp:95
404
 
msgid "Sound"
405
 
msgstr "Звук"
406
 
 
407
841
#: src/editor/editor.cpp:312
408
842
msgid "Internet"
409
843
msgstr "Інтернет"
424
858
msgid "S&earch:"
425
859
msgstr "По&шук:"
426
860
 
427
 
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:36 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:123
428
 
#: src/parleydocument.cpp:322
 
861
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
862
#: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
 
863
#: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
 
864
msgid "&File"
 
865
msgstr "&Файл"
 
866
 
 
867
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
868
#: src/editor/editorui.rc:12
 
869
msgid "&Edit"
 
870
msgstr "З&міни"
 
871
 
 
872
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
873
#: src/editor/editorui.rc:23 src/practice/practiceui.rc:12
 
874
msgid "&View"
 
875
msgstr "&Перегляд"
 
876
 
 
877
#. i18n: ectx: Menu (lesson)
 
878
#: src/editor/editorui.rc:49
 
879
msgid "&Lesson"
 
880
msgstr "&Урок"
 
881
 
 
882
#. i18n: ectx: Menu (learning)
 
883
#: src/editor/editorui.rc:59 src/practice/practicesummaryui.rc:12
 
884
#: src/statistics/statisticsui.rc:12
 
885
msgid "&Practice"
 
886
msgstr "&Вправа"
 
887
 
 
888
#. i18n: ectx: Menu (scripts)
 
889
#: src/editor/editorui.rc:64
 
890
msgid "&Scripts"
 
891
msgstr "&Скрипти"
 
892
 
 
893
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
 
894
#: src/editor/editorui.rc:73 src/parleyui.rc:27
 
895
msgid "Editor Toolbar"
 
896
msgstr "Панель редактора"
 
897
 
 
898
#: src/editor/FromToEntryPage.cpp:160
 
899
#, kde-format
 
900
msgid "Grades from %1 to %2"
 
901
msgstr "Класи перекладу з %1 на %2"
 
902
 
 
903
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
 
904
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
 
905
msgid "Properties From Original"
 
906
msgstr "Властивості перекладу з мови оригіналу"
 
907
 
 
908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
 
909
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
 
910
msgid "&Grade:"
 
911
msgstr "&Клас:"
 
912
 
 
913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
 
914
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
 
915
msgid "&False friend:"
 
916
msgstr "&Фальшивий синонім:"
 
917
 
 
918
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
 
919
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
 
920
msgid "Practice &Counts"
 
921
msgstr "&Лічильники вправи"
 
922
 
 
923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
 
924
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
 
925
msgid "&Wrong:"
 
926
msgstr "&Неправильно:"
 
927
 
 
928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
 
929
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
 
930
msgid "Tot&al:"
 
931
msgstr "&Всього:"
 
932
 
 
933
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
 
934
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
 
935
msgid "&Last Practiced"
 
936
msgstr "&Востаннє виконувалася"
 
937
 
 
938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
 
939
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
 
940
msgid "&Never"
 
941
msgstr "&Ніколи"
 
942
 
 
943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
 
944
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
 
945
msgid "T&oday"
 
946
msgstr "С&ьогодні"
 
947
 
 
948
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
949
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
 
950
msgid "The date this expression was last practiced"
 
951
msgstr "Дата, коли з цим виразом востаннє вправлялися"
 
952
 
 
953
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
954
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
 
955
msgid "Not Practiced Yet"
 
956
msgstr "Ще не виконувалася"
 
957
 
 
958
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
959
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
 
960
msgid "dd.MM.yyyy"
 
961
msgstr "дд.ММ.рррр"
 
962
 
 
963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
 
964
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
 
965
msgid "&Reset Grades"
 
966
msgstr "Скинути &класи"
 
967
 
 
968
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:36 src/parleydocument.cpp:322
 
969
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:123
429
970
msgid "Verb"
430
971
msgstr "Дієслово"
431
972
 
432
 
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:41 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:74
433
 
#: src/parleydocument.cpp:308
 
973
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:41 src/parleydocument.cpp:308
 
974
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:74
434
975
msgid "Noun"
435
976
msgstr "Іменник"
436
977
 
437
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:116
438
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
439
 
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:46 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:106
440
 
#: src/parleydocument.cpp:326 rc.cpp:248
441
 
msgid "Adjective"
442
 
msgstr "Прикметник"
443
 
 
444
978
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:87
445
979
#, kde-format
446
980
msgid "\"%1\" is a:"
450
984
msgid "Please select the noun's gender"
451
985
msgstr "Будь ласка, вкажіть рід іменника"
452
986
 
453
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:14
 
987
#: src/editor/latexwidget.cpp:30
 
988
msgid "Enter LaTeX code here."
 
989
msgstr "Введіть сюди код LaTeX."
 
990
 
 
991
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
 
992
#: src/editor/latexwidget.ui:17
 
993
msgid "LaTeX code"
 
994
msgstr "Код LaTeX"
 
995
 
 
996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
997
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
998
#: src/editor/latexwidget.ui:37
 
999
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
 
1000
msgid "Preview"
 
1001
msgstr "Перегляд"
 
1002
 
 
1003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
 
1004
#: src/editor/latexwidget.ui:57
 
1005
msgid "Math mode"
 
1006
msgstr "Математичний режим"
 
1007
 
 
1008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
 
1009
#: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
 
1010
msgid "Add"
 
1011
msgstr "Додати"
 
1012
 
 
1013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
 
1014
#: src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
 
1015
msgid "Remove"
 
1016
msgstr "Вилучити"
 
1017
 
 
1018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
 
1019
#: src/editor/summarywordwidget.ui:16
 
1020
msgid "Language"
 
1021
msgstr "Мова"
 
1022
 
 
1023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1024
#: src/editor/summarywordwidget.ui:32 src/vocabulary/containermodel.cpp:170
 
1025
msgid "Lesson"
 
1026
msgstr "Урок"
 
1027
 
 
1028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1029
#: src/editor/summarywordwidget.ui:42
 
1030
msgid "Word type"
 
1031
msgstr "Частина мови"
 
1032
 
 
1033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1034
#: src/editor/summarywordwidget.ui:55 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:295
 
1035
msgid "Pronunciation"
 
1036
msgstr "Вимова"
 
1037
 
 
1038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1039
#: src/editor/summarywordwidget.ui:71 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:303
 
1040
msgid "Example"
 
1041
msgstr "Приклад"
 
1042
 
 
1043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1044
#: src/editor/summarywordwidget.ui:87 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:307
 
1045
msgid "Paraphrase"
 
1046
msgstr "Переказ"
 
1047
 
 
1048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
1049
#: src/editor/summarywordwidget.ui:103 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:305
 
1050
msgid "Comment"
 
1051
msgstr "Коментар"
 
1052
 
 
1053
#: src/editor/synonymwidget.cpp:60
 
1054
msgid "Select Synonyms"
 
1055
msgstr "Виберіть синоніми"
 
1056
 
 
1057
#: src/editor/synonymwidget.cpp:66
 
1058
#, kde-format
 
1059
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
 
1060
msgstr "%1 і %2 не є синонімами"
 
1061
 
 
1062
#: src/editor/synonymwidget.cpp:68
 
1063
#, kde-format
 
1064
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
 
1065
msgstr "%1 і %2 є синонімами"
 
1066
 
 
1067
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
 
1068
#, kde-format
 
1069
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
 
1070
msgstr "%1 і %2 не є антонімами"
 
1071
 
 
1072
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
 
1073
#, kde-format
 
1074
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
 
1075
msgstr "%1 і %2 є антонімами"
 
1076
 
 
1077
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
 
1078
#, kde-format
 
1079
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
 
1080
msgstr "%1 і %2 не є омофонами"
 
1081
 
 
1082
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
 
1083
#, kde-format
 
1084
msgid "%1 and %2 are False Friends"
 
1085
msgstr "%1 і %2 є омофонами"
 
1086
 
 
1087
#: src/editor/synonymwidget.cpp:91
 
1088
#, kde-format
 
1089
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
 
1090
msgid "Synonyms of %1:"
 
1091
msgstr "Синоніми до %1:"
 
1092
 
 
1093
#: src/editor/synonymwidget.cpp:94
 
1094
#, kde-format
 
1095
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
 
1096
msgid "Antonyms of %1:"
 
1097
msgstr "Антоніми до %1:"
 
1098
 
 
1099
#: src/editor/synonymwidget.cpp:97
 
1100
#, kde-format
 
1101
msgctxt ""
 
1102
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
 
1103
"different meanings) for a word"
 
1104
msgid "False Friends of %1:"
 
1105
msgstr "Омофони до %1:"
 
1106
 
 
1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
 
1108
#: src/editor/synonymwidget.ui:26 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:299
 
1109
msgid "Synonym"
 
1110
msgstr "Синонім"
 
1111
 
454
1112
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
455
 
#: src/export/exportdialog.cpp:45 rc.cpp:434
 
1113
#: src/export/exportdialog.cpp:45 src/export/exportdialog.ui:14
456
1114
msgid "Export"
457
1115
msgstr "Експортувати"
458
1116
 
460
1118
msgid "HTML document"
461
1119
msgstr "Документ HTML"
462
1120
 
463
 
#: src/export/exportdialog.cpp:105 src/parleymainwindow.cpp:139
464
 
#: src/parleydocument.cpp:234
 
1121
#: src/export/exportdialog.cpp:105 src/parleydocument.cpp:234
 
1122
#: src/parleymainwindow.cpp:139
465
1123
msgid "Untitled"
466
1124
msgstr "Без назви"
467
1125
 
469
1127
msgid "Export As"
470
1128
msgstr "Експортувати як"
471
1129
 
 
1130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
 
1131
#: src/export/exportdialog.ui:20
 
1132
msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
 
1133
msgstr "Навчальні картки — для друку навчальних карток (HTML)"
 
1134
 
 
1135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
 
1136
#: src/export/exportdialog.ui:30
 
1137
msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
 
1138
msgstr "Список словників для переглядача інтернету та друку (HTML)"
 
1139
 
 
1140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
 
1141
#: src/export/exportdialog.ui:40
 
1142
msgid "Comma separated values (CSV)"
 
1143
msgstr "Розділені комами значення (CSV)"
 
1144
 
472
1145
#: src/main.cpp:36
473
1146
msgid "Vocabulary Trainer"
474
1147
msgstr "Тренування словникового запасу"
475
1148
 
476
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:14
477
1149
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WelcomeScreen)
478
 
#: src/main.cpp:40 rc.cpp:1261
 
1150
#: src/main.cpp:40 src/welcomescreen/welcomescreen.ui:14
479
1151
msgid "Parley"
480
1152
msgstr "Parley"
481
1153
 
680
1352
msgid "Automatic Translation"
681
1353
msgstr "Автоматичний переклад"
682
1354
 
683
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:50
684
1355
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
685
 
#: src/parleyactions.cpp:135 rc.cpp:906
 
1356
#: src/parleyactions.cpp:135 src/settings/parley.kcfg:50
686
1357
msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
687
1358
msgstr "Увімкнути автоматичний переклад записів уроку."
688
1359
 
742
1413
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
743
1414
msgstr "Поділитися поточною збіркою словників з іншими користувачами"
744
1415
 
745
 
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:18
746
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
747
 
#: src/practice/audiobutton.cpp:26 src/practice/audiobutton.cpp:27
748
 
#: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/audiobutton.cpp:65 rc.cpp:218
749
 
msgid "Play"
750
 
msgstr "Відтворити"
 
1416
#: src/parleydocument.cpp:122 src/parleydocument.cpp:409
 
1417
#, kde-format
 
1418
msgctxt "@title:window document properties"
 
1419
msgid "Properties for %1"
 
1420
msgstr "Властивості %1"
 
1421
 
 
1422
#: src/parleydocument.cpp:156
 
1423
msgid "Open in practice &mode"
 
1424
msgstr "Відкривати у режимі вп&рави"
 
1425
 
 
1426
#: src/parleydocument.cpp:159
 
1427
msgid "Open Vocabulary Collection"
 
1428
msgstr "Відкрити збірку словників"
 
1429
 
 
1430
#: src/parleydocument.cpp:191
 
1431
msgid "Open Collection"
 
1432
msgstr "Відкриття збірки"
 
1433
 
 
1434
#: src/parleydocument.cpp:191
 
1435
#, kde-format
 
1436
msgid "Could not read collection from \"%1\""
 
1437
msgstr "Не вдалося прочитати дані збірки з «%1»"
 
1438
 
 
1439
#: src/parleydocument.cpp:224
 
1440
msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
 
1441
msgstr "Відкрити звантажену збірку словників"
 
1442
 
 
1443
#: src/parleydocument.cpp:250 src/parleydocument.cpp:300
 
1444
#, kde-format
 
1445
msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
 
1446
msgstr "Спроба запису файла «%1» завершилася помилкою: %2"
 
1447
 
 
1448
#: src/parleydocument.cpp:251 src/parleydocument.cpp:301
 
1449
msgid "Save File"
 
1450
msgstr "Зберегти файл"
 
1451
 
 
1452
#: src/parleydocument.cpp:269
 
1453
msgid "Save Vocabulary As"
 
1454
msgstr "Зберегти словник як"
 
1455
 
 
1456
#: src/parleydocument.cpp:278
 
1457
#, kde-format
 
1458
msgid ""
 
1459
"<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
 
1460
msgstr "<qt>Файл<p><b>%1</b></p>вже існує. Хочете його перезаписати?</qt>"
 
1461
 
 
1462
#: src/parleydocument.cpp:284
 
1463
#, kde-format
 
1464
msgctxt "@info:status saving a file"
 
1465
msgid "Saving %1"
 
1466
msgstr "Збереження %1"
 
1467
 
 
1468
#: src/parleydocument.cpp:334 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:131
 
1469
msgid "Conjunction"
 
1470
msgstr "Сполучник"
 
1471
 
 
1472
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
 
1473
#: src/parleydocument.cpp:347 src/settings/documentproperties.ui:221
 
1474
msgid "Public Domain"
 
1475
msgstr "Власність спільноти"
 
1476
 
 
1477
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
1478
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
 
1479
#: src/parleydocument.cpp:348 src/settings/documentproperties.ui:167
 
1480
#: src/settings/documentproperties.ui:237
 
1481
msgid "Languages"
 
1482
msgstr "Мови"
 
1483
 
 
1484
#: src/parleydocument.cpp:356
 
1485
msgid "A Second Language"
 
1486
msgstr "Друга мова"
 
1487
 
 
1488
#: src/parleydocument.cpp:359
 
1489
msgid "Lesson 1"
 
1490
msgstr "Урок 1"
 
1491
 
 
1492
#: src/parleymainwindow.cpp:202
 
1493
msgid ""
 
1494
"Vocabulary is modified.\n"
 
1495
"\n"
 
1496
"Save file before exit?\n"
 
1497
msgstr ""
 
1498
"Словник змінено.\n"
 
1499
"\n"
 
1500
"Зберегти файл перед виходом?\n"
 
1501
 
 
1502
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
1503
#: src/parleyui.rc:19
 
1504
msgid "&Help"
 
1505
msgstr "&Довідка"
 
1506
 
 
1507
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1508
#: src/parleyui.rc:24
 
1509
msgid "Main Toolbar"
 
1510
msgstr "Головний пенал"
 
1511
 
 
1512
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
 
1513
#: src/parleyui.rc:32 src/practice/practiceui.rc:18
 
1514
msgid "Practice Toolbar"
 
1515
msgstr "Панель інструментів вправи"
 
1516
 
 
1517
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
 
1518
#: src/parleyui.rc:36 src/statistics/statisticsui.rc:19
 
1519
msgid "Statistics Toolbar"
 
1520
msgstr "Панель статистики"
 
1521
 
 
1522
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
 
1523
#: src/parleyui.rc:43 src/practice/practicesummaryui.rc:19
 
1524
msgid "Practice Summary Toolbar"
 
1525
msgstr "Панель результатів вправи"
751
1526
 
752
1527
#: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
753
1528
msgid "Stop"
820
1595
msgid "Start Practice"
821
1596
msgstr "Почати вправу"
822
1597
 
 
1598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1599
#: src/practice/entryfilter.ui:16
 
1600
msgid ""
 
1601
"<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
 
1602
"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
 
1603
"anyway.</p>"
 
1604
msgstr ""
 
1605
"<p>Вибраний вами словник для вправ порожній.</p><p>Нижче ви можете вибрати "
 
1606
"ті з параметрів налаштування, які слід проігнорувати, щоб розпочати вправу.</"
 
1607
"p>"
 
1608
 
 
1609
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1610
#: src/practice/entryfilter.ui:26
 
1611
msgid "Ignore Configuration for:"
 
1612
msgstr "Ігнорувати налаштування для:"
 
1613
 
 
1614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
 
1615
#: src/practice/entryfilter.ui:32
 
1616
msgid "Ignore Lessons"
 
1617
msgstr "Ігнорувати уроки"
 
1618
 
 
1619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
 
1620
#: src/practice/entryfilter.ui:52
 
1621
msgid "Ignore Word Types"
 
1622
msgstr "Ігнорувати частини мови"
 
1623
 
 
1624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
 
1625
#: src/practice/entryfilter.ui:72
 
1626
msgid "Ignore Blocked"
 
1627
msgstr "Ігнорувати блокування"
 
1628
 
 
1629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
 
1630
#: src/practice/entryfilter.ui:92
 
1631
msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
 
1632
msgstr "Ігнорувати кількість неправильних відповідей"
 
1633
 
 
1634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
 
1635
#: src/practice/entryfilter.ui:112
 
1636
msgid "Ignore Times Practiced"
 
1637
msgstr "Ігнорувати кількість повторень"
 
1638
 
 
1639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
 
1640
#: src/practice/entryfilter.ui:132
 
1641
msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
 
1642
msgstr "Ігнорувати мінімальний/максимальний клас"
 
1643
 
 
1644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2)
 
1645
#: src/practice/entryfilter.ui:152
 
1646
msgid "Words"
 
1647
msgstr "Слова"
 
1648
 
 
1649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1650
#: src/practice/entryfilter.ui:167
 
1651
msgid "Total number of entries:"
 
1652
msgstr "Загальна кількість записів:"
 
1653
 
 
1654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
1655
#: src/practice/entryfilter.ui:188
 
1656
msgid "Resulting number of words to practice:"
 
1657
msgstr "Остаточна кількість слів для вправи:"
 
1658
 
823
1659
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:59
824
1660
#, kde-format
825
1661
msgid "Choose the right article for \"%1\""
883
1719
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
884
1720
msgstr "Для визначення відповіді ви використали забагато підказок."
885
1721
 
 
1722
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
 
1723
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:118
 
1724
msgid "Skip this word for now and ask again later"
 
1725
msgstr "Пропустити це слово, запитати про нього пізніше"
 
1726
 
 
1727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
 
1728
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:121
 
1729
msgid "Answer Later"
 
1730
msgstr "Відповісти пізніше"
 
1731
 
 
1732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
 
1733
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
 
1734
msgid "Hint"
 
1735
msgstr "Підказка"
 
1736
 
 
1737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
 
1738
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:192
 
1739
msgid "Continue"
 
1740
msgstr "Продовжити"
 
1741
 
 
1742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
 
1743
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:209
 
1744
msgid "I did not know it"
 
1745
msgstr "Я цього не знав (знала)"
 
1746
 
 
1747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
 
1748
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:216
 
1749
msgid "I knew it"
 
1750
msgstr "Я це знав (знала)"
 
1751
 
 
1752
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
 
1753
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:290
 
1754
#, no-c-format
 
1755
msgid "%v/%m"
 
1756
msgstr "%v/%m"
 
1757
 
 
1758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
 
1759
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:32
 
1760
msgid "absolute"
 
1761
msgstr "звичайний"
 
1762
 
 
1763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
 
1764
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:74
 
1765
msgid "comparative"
 
1766
msgstr "вищий"
 
1767
 
 
1768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
 
1769
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:116
 
1770
msgid "superlative"
 
1771
msgstr "найвищий"
 
1772
 
 
1773
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:74
 
1774
msgid "Stop Practice"
 
1775
msgstr "Припинити вправу"
 
1776
 
 
1777
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:76
 
1778
msgid "Stop practicing"
 
1779
msgstr "Припинити вправу"
 
1780
 
 
1781
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:86
 
1782
msgid "Change answer to right/wrong"
 
1783
msgstr "Змінити результат на правильний або помилковий"
 
1784
 
 
1785
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:87
 
1786
msgid ""
 
1787
"When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
 
1788
"This shortcut changes how the answer is counted."
 
1789
msgstr ""
 
1790
"Після надання вашої відповіді Parley покаже, є відповідь правильною чи ні.\n"
 
1791
"За допомогою цього скорочення можна змінити результат відповіді."
 
1792
 
 
1793
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:60
 
1794
#, kde-format
 
1795
msgctxt "number of words, minutes, seconds"
 
1796
msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
 
1797
msgstr "Ви вправлялися з %1 протягом %2 і %3."
 
1798
 
886
1799
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:61
887
1800
#, kde-format
888
1801
msgid "one word"
910
1823
msgstr[2] "%1 секунд"
911
1824
msgstr[3] "однієї секунди"
912
1825
 
913
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:60
914
 
#, kde-format
915
 
msgctxt "number of words, minutes, seconds"
916
 
msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
917
 
msgstr "Ви вправлялися з %1 протягом %2 і %3."
918
 
 
919
1826
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:79
920
1827
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:80
921
1828
msgid "Practice Again"
922
1829
msgstr "Повторити вправу"
923
1830
 
 
1831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
1832
#: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
 
1833
msgid "Attempts"
 
1834
msgstr "Спроби"
 
1835
 
 
1836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
1837
#: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
 
1838
msgid "Question"
 
1839
msgstr "Питання"
 
1840
 
 
1841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
1842
#: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
 
1843
msgid "Your Answer"
 
1844
msgstr "Ваша відповідь"
 
1845
 
924
1846
#: src/practice/statustoggle.cpp:86
925
1847
msgid ""
926
1848
"This answer will be counted as correct.\n"
1082
2004
msgid "Synonym: "
1083
2005
msgstr "Синонім: "
1084
2006
 
1085
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:74
1086
 
msgid "Stop Practice"
1087
 
msgstr "Припинити вправу"
1088
 
 
1089
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:76
1090
 
msgid "Stop practicing"
1091
 
msgstr "Припинити вправу"
1092
 
 
1093
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:86
1094
 
msgid "Change answer to right/wrong"
1095
 
msgstr "Змінити результат на правильний або помилковий"
1096
 
 
1097
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:87
1098
 
msgid ""
1099
 
"When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
1100
 
"This shortcut changes how the answer is counted."
1101
 
msgstr ""
1102
 
"Після надання вашої відповіді Parley покаже, є відповідь правильною чи ні.\n"
1103
 
"За допомогою цього скорочення можна змінити результат відповіді."
1104
 
 
1105
2007
#: src/scripts/script.cpp:53
1106
2008
msgid "The script file does not exist."
1107
2009
msgstr "Файла скрипту не існує."
1141
2043
msgid "Script Activation"
1142
2044
msgstr "Активація скрипту"
1143
2045
 
1144
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:60
1145
 
msgctxt "CSV separator"
1146
 
msgid ";"
1147
 
msgstr ";"
1148
 
 
1149
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:61
1150
 
msgctxt "CSV separator"
1151
 
msgid "#"
1152
 
msgstr "#"
1153
 
 
1154
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:62
1155
 
msgctxt "CSV separator"
1156
 
msgid "!"
1157
 
msgstr "!"
1158
 
 
1159
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:63
1160
 
msgctxt "CSV separator"
1161
 
msgid "|"
1162
 
msgstr "|"
1163
 
 
1164
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:64
1165
 
msgctxt "CSV separator"
1166
 
msgid ","
1167
 
msgstr ","
1168
 
 
1169
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:65
1170
 
msgctxt "CSV separator: tabulator"
1171
 
msgid "TAB"
1172
 
msgstr "TAB"
1173
 
 
1174
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:66
1175
 
msgctxt "CSV separator"
1176
 
msgid ">= 2 SPACES"
1177
 
msgstr ">= 2 ПРОПУСКИ"
1178
 
 
1179
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:67
1180
 
msgctxt "CSV separator"
1181
 
msgid " : "
1182
 
msgstr " : "
1183
 
 
1184
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:68
1185
 
msgctxt "CSV separator"
1186
 
msgid " :: "
1187
 
msgstr " :: "
1188
 
 
1189
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:28
1190
 
msgid "Edit Languages"
1191
 
msgstr "Редагувати мови"
1192
 
 
1193
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:32
1194
 
msgid "Add language"
1195
 
msgstr "Додати мову"
1196
 
 
1197
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:34
1198
 
msgid "Remove language"
1199
 
msgstr "Вилучити мову"
1200
 
 
1201
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:49
1202
 
msgid "New Language"
1203
 
msgstr "Нова мова"
1204
 
 
1205
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:59
1206
 
#, kde-format
1207
 
msgctxt "Edit language properties"
1208
 
msgid "Properties for %1"
1209
 
msgstr "Властивості %1"
1210
 
 
1211
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
1212
 
#, kde-format
1213
 
msgid "Really delete language: %1?"
1214
 
msgstr "Вилучити мову %1?"
1215
 
 
1216
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
1217
 
msgid "Remove Language"
1218
 
msgstr "Вилучити мову"
1219
 
 
1220
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:38
1221
 
msgid "Theme"
1222
 
msgstr "Тема"
1223
 
 
1224
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
1225
 
msgctxt "title:window general settings"
1226
 
msgid "General"
1227
 
msgstr "Загальні"
1228
 
 
1229
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
1230
 
msgid "General Settings"
1231
 
msgstr "Загальні параметри"
1232
 
 
1233
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
1234
 
msgid "View"
1235
 
msgstr "Перегляд"
1236
 
 
1237
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
1238
 
msgid "View Settings"
1239
 
msgstr "Параметри перегляду"
1240
 
 
1241
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:94
1242
 
msgid "No KDE keyboard selector found."
1243
 
msgstr "Не знайдено інструмента вибору розкладки KDE."
1244
 
 
1245
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:361
1246
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:383
1247
 
msgid "Tense Name"
1248
 
msgstr "Назва часу"
1249
 
 
1250
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:361
1251
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:383
1252
 
msgid "Enter name of tense:"
1253
 
msgstr "Введіть назву часу:"
1254
 
 
1255
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:412
1256
 
msgid ""
1257
 
"The selected user defined tense could not be deleted\n"
1258
 
"because it is in use."
1259
 
msgstr ""
1260
 
"Не вдалося вилучити цей визначений користувачем\n"
1261
 
"час, оскільки він зараз використовується."
1262
 
 
1263
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:412
1264
 
msgid "Deleting Tense Description"
1265
 
msgstr "Вилучення опису часу"
1266
 
 
1267
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:731
1268
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
1269
 
#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:35 rc.cpp:820
1270
 
msgid "Tenses"
1271
 
msgstr "Часи"
1272
 
 
1273
 
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:90
1274
 
msgid "Remove &Grades"
1275
 
msgstr "Вилучити &класи"
1276
 
 
1277
 
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:92
1278
 
msgid "Remove all grades from this lesson"
1279
 
msgstr "Вилучити всі класи з поточного уроку"
1280
 
 
1281
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:56
1282
 
#, kde-format
1283
 
msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
1284
 
msgid "Statistics for \"%1\""
1285
 
msgstr "Статистика «%1»"
1286
 
 
1287
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:166
1288
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:177
1289
 
#, kde-format
1290
 
msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
1291
 
msgid "%1 to %2"
1292
 
msgstr "З %1 на %2"
1293
 
 
1294
 
#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:31
1295
 
#, kde-format
1296
 
msgctxt "Grade in language, table header"
1297
 
msgid "Grade (%1)"
1298
 
msgstr "Клас (%1)"
1299
 
 
1300
 
#: src/vocabulary/basiccontainermodel.cpp:145
1301
 
msgid "None"
1302
 
msgstr "Немає"
1303
 
 
1304
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1305
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1306
 
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:170 rc.cpp:272
1307
 
msgid "Lesson"
1308
 
msgstr "Урок"
1309
 
 
1310
 
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:178
1311
 
msgid "Number of entries in this lesson."
1312
 
msgstr "Кількість записів у цьому уроці."
1313
 
 
1314
 
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:117 src/vocabulary/lessonview.cpp:150
1315
 
msgid "The root lesson cannot be deleted."
1316
 
msgstr "Корінь уроку не можна вилучити."
1317
 
 
1318
 
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:126 src/vocabulary/lessonview.cpp:159
1319
 
#, kde-format
1320
 
msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
1321
 
msgid_plural ""
1322
 
"There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
1323
 
msgstr[0] "В уроці залишилися %1 слово. Бажаєте вилучити його?"
1324
 
msgstr[1] "В уроці залишилися %1 слова. Бажаєте вилучити їх?"
1325
 
msgstr[2] "В уроці залишилися %1 слів. Бажаєте вилучити їх?"
1326
 
msgstr[3] "В уроці залишилися %1 слово. Бажаєте вилучити його?"
1327
 
 
1328
 
#: src/vocabulary/lessonmodel.cpp:61
1329
 
#, kde-format
1330
 
msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
1331
 
msgid "Collection: %1"
1332
 
msgstr "Збірка: %1"
1333
 
 
1334
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:37
1335
 
msgid "New Lesson"
1336
 
msgstr "Новий урок"
1337
 
 
1338
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:39
1339
 
msgid "Add a new lesson to your document"
1340
 
msgstr "Додати новий урок до вашого документа"
1341
 
 
1342
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:45
1343
 
msgid "Rename Lesson"
1344
 
msgstr "Перейменувати урок"
1345
 
 
1346
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:53
1347
 
msgid "Delete Lesson"
1348
 
msgstr "Вилучити урок"
1349
 
 
1350
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:55
1351
 
msgid "Delete the selected lesson."
1352
 
msgstr "Вилучити вибраний урок."
1353
 
 
1354
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:61
1355
 
msgid "Split Lesson into Smaller Lessons"
1356
 
msgstr "Розділити урок на менші уроки"
1357
 
 
1358
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:63
1359
 
msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson."
1360
 
msgstr "Зробити з декількох малих уроків один великий."
1361
 
 
1362
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
1363
 
msgid "Entries per Lesson"
1364
 
msgstr "Записів на урок"
1365
 
 
1366
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
1367
 
msgid ""
1368
 
"The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each "
1369
 
"lesson do you want?"
1370
 
msgstr ""
1371
 
"Урок буде розділено на дрібніші уроки. Як багато записів на один урок має "
1372
 
"бути?"
1373
 
 
1374
 
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:53
1375
 
msgid "Vocabulary Columns"
1376
 
msgstr "Колонки словника"
1377
 
 
1378
 
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:62
1379
 
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1380
 
msgstr "Увімкнути або вимкнути стовпчики для кожної з мов"
1381
 
 
1382
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:200
1383
 
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
1384
 
msgstr ""
1385
 
"Ви можете перетягнути і скинути слова у частину мови, що їм відповідає."
1386
 
 
1387
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:202
1388
 
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
1389
 
msgstr "Увімкнути показ синонімів для редагування синонімів."
1390
 
 
1391
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:204
1392
 
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
1393
 
msgstr "Увімкнути показ антонімів для редагування антонімів."
1394
 
 
1395
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1396
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1397
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:295 rc.cpp:278
1398
 
msgid "Pronunciation"
1399
 
msgstr "Вимова"
1400
 
 
1401
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:297
1402
 
msgid "Word Type"
1403
 
msgstr "Частина мови"
1404
 
 
1405
 
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26
1406
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
1407
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:299 rc.cpp:293
1408
 
msgid "Synonym"
1409
 
msgstr "Синонім"
1410
 
 
1411
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:301
1412
 
msgid "Antonym"
1413
 
msgstr "Антонім"
1414
 
 
1415
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1416
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1417
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:303 rc.cpp:281
1418
 
msgid "Example"
1419
 
msgstr "Приклад"
1420
 
 
1421
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1422
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1423
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:305 rc.cpp:287
1424
 
msgid "Comment"
1425
 
msgstr "Коментар"
1426
 
 
1427
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1428
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1429
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:307 rc.cpp:284
1430
 
msgid "Paraphrase"
1431
 
msgstr "Переказ"
1432
 
 
1433
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
1434
 
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
1435
 
msgstr ""
1436
 
"Будь ласка, скористайтеся пунктом меню «Зміни -> Мови», щоб налаштувати ваш "
1437
 
"документ."
1438
 
 
1439
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
1440
 
msgid "No Languages Defined"
1441
 
msgstr "Не визначено жодної мови"
1442
 
 
1443
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
1444
 
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
1445
 
msgstr "Будь ласка, перед додаванням словника виберіть урок."
1446
 
 
1447
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
1448
 
msgid "No Lesson Selected"
1449
 
msgstr "Не вибрано жодного уроку"
1450
 
 
1451
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:87
1452
 
msgid "&Add New Entry"
1453
 
msgstr "&Додати новий запис"
1454
 
 
1455
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:90
1456
 
msgid "Append a new row to the vocabulary"
1457
 
msgstr "Додати новий запис до словника"
1458
 
 
1459
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:98
1460
 
msgid "&Delete Entry"
1461
 
msgstr "&Вилучити запис"
1462
 
 
1463
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:101
1464
 
msgid "Delete the selected rows"
1465
 
msgstr "Вилучити вибрані рядки"
1466
 
 
1467
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:111
1468
 
msgid "Copy"
1469
 
msgstr "Скопіювати"
1470
 
 
1471
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:117
1472
 
msgid "Cut"
1473
 
msgstr "Вирізати"
1474
 
 
1475
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:123
1476
 
msgid "Paste"
1477
 
msgstr "Вставити"
1478
 
 
1479
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:129
1480
 
msgid "Select all rows"
1481
 
msgstr "Вибрати всі рядки"
1482
 
 
1483
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:134
1484
 
msgid "Deselect all rows"
1485
 
msgstr "Скасувати вибір всіх рядків"
1486
 
 
1487
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:142
1488
 
msgid "Vocabulary Columns..."
1489
 
msgstr "Колонки словника..."
1490
 
 
1491
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:143
1492
 
msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1493
 
msgstr "Перемикає показ окремих колонок словника"
1494
 
 
1495
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:251
1496
 
#, kde-format
1497
 
msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1498
 
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1499
 
msgstr[0] "Ви справді бажаєте вилучити %1 вибраний запис?"
1500
 
msgstr[1] "Ви справді бажаєте вилучити %1 вибрані записи?"
1501
 
msgstr[2] "Ви справді бажаєте вилучити %1 вибраних записи?"
1502
 
msgstr[3] "Ви справді бажаєте вилучити %1 вибраний запис?"
1503
 
 
1504
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:251
1505
 
msgid "Delete"
1506
 
msgstr "Вилучити"
1507
 
 
1508
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:360
1509
 
msgid "Nothing to spell check."
1510
 
msgstr "Немає матеріалів для перевірки правопису."
1511
 
 
1512
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:385
1513
 
msgctxt "@title of a popup"
1514
 
msgid "No Spell Checker Available"
1515
 
msgstr "Програм перевірки правопису не виявлено"
1516
 
 
1517
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:385
1518
 
#, kde-format
1519
 
msgctxt "@popupmessage"
1520
 
msgid ""
1521
 
"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1522
 
"this locale: %1."
1523
 
msgstr ""
1524
 
"Або неправильно задано мову, або не встановлено програму перевірки правопису "
1525
 
"для локалі %1."
1526
 
 
1527
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:41
1528
 
msgid "New"
1529
 
msgstr "Створити"
1530
 
 
1531
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:43
1532
 
msgid "Add a new word type to your document"
1533
 
msgstr "Додати нове слово до вашого документа"
1534
 
 
1535
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:49
1536
 
msgid "Rename"
1537
 
msgstr "Перейменувати"
1538
 
 
1539
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:51
1540
 
msgid "Rename the selected word type"
1541
 
msgstr "Перейменувати вибрану частину мови"
1542
 
 
1543
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:57
1544
 
msgid "Delete Word Type"
1545
 
msgstr "Вилучити частину мови"
1546
 
 
1547
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:59
1548
 
msgid "Delete the selected word type."
1549
 
msgstr "Вилучити вибрану частину мови."
1550
 
 
1551
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:65
1552
 
msgctxt ""
1553
 
"Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1554
 
"(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1555
 
msgid "Grammar"
1556
 
msgstr "Граматика"
1557
 
 
1558
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:67
1559
 
msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1560
 
msgstr "Дайте Parley знати граматичне значення частини мови."
1561
 
 
1562
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:76
1563
 
msgid "This word type folder contains nouns."
1564
 
msgstr "Ця тека частини мови містить іменники."
1565
 
 
1566
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:82
1567
 
msgid "Masculine Noun"
1568
 
msgstr "Іменник чоловічого роду"
1569
 
 
1570
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:84
1571
 
msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1572
 
msgstr "Ця тека частини мови містить іменники чоловічого роду."
1573
 
 
1574
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:90
1575
 
msgid "Feminine Noun"
1576
 
msgstr "Іменник жіночого роду"
1577
 
 
1578
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:92
1579
 
msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1580
 
msgstr "Ця тека частини мови містить іменники жіночого роду."
1581
 
 
1582
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:98
1583
 
msgid "Neuter Noun"
1584
 
msgstr "Іменник середнього роду"
1585
 
 
1586
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:100
1587
 
msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1588
 
msgstr "Ця тека частини мови містить іменники середнього роду."
1589
 
 
1590
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:108
1591
 
msgid "This word type folder contains adjectives."
1592
 
msgstr "Ця тека частини мови містить прикметники."
1593
 
 
1594
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:123
1595
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
1596
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:114 src/parleydocument.cpp:330 rc.cpp:251
1597
 
msgid "Adverb"
1598
 
msgstr "Прислівник"
1599
 
 
1600
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:116
1601
 
msgid "This word type folder contains adverbs."
1602
 
msgstr "Ця тека частини мови містить прислівники."
1603
 
 
1604
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:125
1605
 
msgid "This word type folder contains verbs."
1606
 
msgstr "Ця тека частини мови містить дієслова."
1607
 
 
1608
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:131 src/parleydocument.cpp:334
1609
 
msgid "Conjunction"
1610
 
msgstr "Сполучник"
1611
 
 
1612
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:133
1613
 
msgid "This word type folder contains conjunctions."
1614
 
msgstr "Ця тека частини мови містить сполучники."
1615
 
 
1616
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:139
1617
 
msgid "No Special Type"
1618
 
msgstr "Не належить до частин мови"
1619
 
 
1620
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:142
1621
 
msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1622
 
msgstr ""
1623
 
"Ця тека частини мови містить слова, які не належать до жодного з частин."
1624
 
 
1625
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:232
1626
 
msgid "The root word type cannot be deleted."
1627
 
msgstr "Корінь частин мови не можна вилучити."
1628
 
 
1629
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:241
1630
 
#, kde-format
1631
 
msgid ""
1632
 
"There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1633
 
msgid_plural ""
1634
 
"There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1635
 
"Continue?"
1636
 
msgstr[0] ""
1637
 
"Існує %1 слово, яке належить до цієї частини мови. Воно втратить свою "
1638
 
"частину мови. Продовжувати?"
1639
 
msgstr[1] ""
1640
 
"Існує %1 слова, які належать до цієї частини мови. Вони втратять свої "
1641
 
"частини мови. Продовжувати?"
1642
 
msgstr[2] ""
1643
 
"Існують %1 слів, які належать до цієї частини мови. Вони втратять свої "
1644
 
"частини мови. Продовжувати?"
1645
 
msgstr[3] ""
1646
 
"Існує %1 слово, яке належить до цієї частини мови. Воно втратить свою "
1647
 
"частину мови. Продовжувати?"
1648
 
 
1649
 
#: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:33
1650
 
msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
1651
 
msgstr "Відкрити цю збірку словників у вікні редактора"
1652
 
 
1653
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:64
1654
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
1655
 
#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112 rc.cpp:1276
1656
 
msgid "Last Opened Collections"
1657
 
msgstr "Останні відкриті збірки"
1658
 
 
1659
 
#: src/parleymainwindow.cpp:202
1660
 
msgid ""
1661
 
"Vocabulary is modified.\n"
1662
 
"\n"
1663
 
"Save file before exit?\n"
1664
 
msgstr ""
1665
 
"Словник змінено.\n"
1666
 
"\n"
1667
 
"Зберегти файл перед виходом?\n"
1668
 
 
1669
 
#: src/parleydocument.cpp:122 src/parleydocument.cpp:409
1670
 
#, kde-format
1671
 
msgctxt "@title:window document properties"
1672
 
msgid "Properties for %1"
1673
 
msgstr "Властивості %1"
1674
 
 
1675
 
#: src/parleydocument.cpp:156
1676
 
msgid "Open in practice &mode"
1677
 
msgstr "Відкривати у режимі вп&рави"
1678
 
 
1679
 
#: src/parleydocument.cpp:159
1680
 
msgid "Open Vocabulary Collection"
1681
 
msgstr "Відкрити збірку словників"
1682
 
 
1683
 
#: src/parleydocument.cpp:191
1684
 
msgid "Open Collection"
1685
 
msgstr "Відкриття збірки"
1686
 
 
1687
 
#: src/parleydocument.cpp:191
1688
 
#, kde-format
1689
 
msgid "Could not read collection from \"%1\""
1690
 
msgstr "Не вдалося прочитати дані збірки з «%1»"
1691
 
 
1692
 
#: src/parleydocument.cpp:224
1693
 
msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1694
 
msgstr "Відкрити звантажену збірку словників"
1695
 
 
1696
 
#: src/parleydocument.cpp:250 src/parleydocument.cpp:300
1697
 
#, kde-format
1698
 
msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1699
 
msgstr "Спроба запису файла «%1» завершилася помилкою: %2"
1700
 
 
1701
 
#: src/parleydocument.cpp:251 src/parleydocument.cpp:301
1702
 
msgid "Save File"
1703
 
msgstr "Зберегти файл"
1704
 
 
1705
 
#: src/parleydocument.cpp:269
1706
 
msgid "Save Vocabulary As"
1707
 
msgstr "Зберегти словник як"
1708
 
 
1709
 
#: src/parleydocument.cpp:278
1710
 
#, kde-format
1711
 
msgid ""
1712
 
"<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1713
 
msgstr "<qt>Файл<p><b>%1</b></p>вже існує. Хочете його перезаписати?</qt>"
1714
 
 
1715
 
#: src/parleydocument.cpp:284
1716
 
#, kde-format
1717
 
msgctxt "@info:status saving a file"
1718
 
msgid "Saving %1"
1719
 
msgstr "Збереження %1"
1720
 
 
1721
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:221
1722
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1723
 
#: src/parleydocument.cpp:347 rc.cpp:619
1724
 
msgid "Public Domain"
1725
 
msgstr "Власність спільноти"
1726
 
 
1727
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:167
1728
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1729
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:237
1730
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1731
 
#: src/parleydocument.cpp:348 rc.cpp:594 rc.cpp:625
1732
 
msgid "Languages"
1733
 
msgstr "Мови"
1734
 
 
1735
 
#: src/parleydocument.cpp:356
1736
 
msgid "A Second Language"
1737
 
msgstr "Друга мова"
1738
 
 
1739
 
#: src/parleydocument.cpp:359
1740
 
msgid "Lesson 1"
1741
 
msgstr "Урок 1"
1742
 
 
1743
 
#: rc.cpp:1
1744
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1745
 
msgid "Your names"
1746
 
msgstr "о. Іван Петрущак,Юрій Чорноіван"
1747
 
 
1748
 
#: rc.cpp:2
1749
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1750
 
msgid "Your emails"
1751
 
msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org,yurchor@ukr.net"
1752
 
 
1753
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:18
1754
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1755
 
#: rc.cpp:5
1756
 
msgid "Vocabulary collection:"
1757
 
msgstr "Збірка словників:"
1758
 
 
1759
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:30
1760
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1761
 
#: rc.cpp:8
1762
 
msgid "Language Selection"
1763
 
msgstr "Вибір мови"
1764
 
 
1765
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:38
1766
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1767
 
#: rc.cpp:11
1768
 
msgid "Top:"
1769
 
msgstr "Вгорі:"
1770
 
 
1771
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:45
1772
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1773
 
#: rc.cpp:14
1774
 
msgid "Bottom:"
1775
 
msgstr "Знизу:"
1776
 
 
1777
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:81
1778
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1779
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
1780
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
1781
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:543
1782
 
msgid "Solution"
1783
 
msgstr "Відповідь"
1784
 
 
1785
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:87
1786
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionOnHover)
1787
 
#: rc.cpp:20
1788
 
msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
1789
 
msgstr "Показати відповідь, якщо вказівник миші буде наведено на віджет"
1790
 
 
1791
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:97
1792
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionAlways)
1793
 
#: rc.cpp:23
1794
 
msgid "Always show the solution"
1795
 
msgstr "Завжди показувати відповідь"
1796
 
 
1797
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:112
1798
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1799
 
#: rc.cpp:26
1800
 
msgid "Update interval:"
1801
 
msgstr "Проміжок між оновленнями:"
1802
 
 
1803
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:153
1804
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fontSelectButton)
1805
 
#: rc.cpp:29
1806
 
msgid "Select Font..."
1807
 
msgstr "Вибрати шрифт..."
1808
 
 
1809
 
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:49
1810
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1811
 
#: rc.cpp:32
1812
 
msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
1813
 
msgstr "Вкажіть ключове слово для пошуку зображення за цим словом:"
1814
 
 
1815
 
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:61
1816
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
1817
 
#: rc.cpp:35
1818
 
msgid "Search"
1819
 
msgstr "Пошук"
1820
 
 
1821
 
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:72
1822
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeImageCheckBox)
1823
 
#: rc.cpp:38
1824
 
msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)"
1825
 
msgstr "Лише вільні зображення (Creative Commons, GPL...)"
1826
 
 
1827
 
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:103
1828
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
1829
 
#: rc.cpp:41
1830
 
msgid "Previous"
1831
 
msgstr "Попереднє"
1832
 
 
1833
 
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:116
1834
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
1835
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:477
1836
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
1837
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:410
1838
 
msgid "Next"
1839
 
msgstr "Наступне"
1840
 
 
1841
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:17
1842
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1843
 
#: rc.cpp:47
1844
 
msgid "Correction"
1845
 
msgstr "Виправлення"
1846
 
 
1847
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:23
1848
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
1849
 
#: rc.cpp:50
1850
 
msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
1851
 
msgstr "Відповіді з неправильними акцентами вважаються правильними."
1852
 
 
1853
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:26
1854
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
1855
 
#: rc.cpp:53
1856
 
msgid "Ignore Accents"
1857
 
msgstr "Не зважати на помилки з акцентуванням"
1858
 
 
1859
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:36
1860
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
1861
 
#: rc.cpp:56
1862
 
msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
1863
 
msgstr "Відповіді зі зміненим регістром літер вважаються правильними."
1864
 
 
1865
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:39
1866
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
1867
 
#: rc.cpp:59
1868
 
msgid "Ignore Capitalization"
1869
 
msgstr "Не зважати на помилки у регістрі"
1870
 
 
1871
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:49
1872
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
1873
 
#: rc.cpp:62
1874
 
msgid ""
1875
 
"During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
1876
 
msgstr ""
1877
 
"Під час вправляння ви можете скористатися кнопкою підказки, щоб побачити "
1878
 
"частину відповіді."
1879
 
 
1880
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:52
1881
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
1882
 
#: rc.cpp:65
1883
 
msgid "Enable Hints"
1884
 
msgstr "Увімкнути підказки"
1885
 
 
1886
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:62
1887
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
1888
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:65
1889
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
1890
 
#: rc.cpp:68 rc.cpp:71
1891
 
msgid ""
1892
 
"Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to be "
1893
 
"counted as correct."
1894
 
msgstr ""
1895
 
"Вимагає від вас 3 послідовні правильні відповіді для того, щоб програма "
1896
 
"вважала, що ви вивчили питання."
1897
 
 
1898
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:68
1899
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
1900
 
#: rc.cpp:74
1901
 
msgid "Require 3 consecutive correct answers"
1902
 
msgstr "Вимагати 3 послідовних правильних відповіді"
1903
 
 
1904
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:78
1905
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1906
 
#: rc.cpp:77
1907
 
msgid "Images and Sound"
1908
 
msgstr "Зображення і звук"
1909
 
 
1910
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:84
1911
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
1912
 
#: rc.cpp:80
1913
 
msgid "During the practice, images are shown for the question."
1914
 
msgstr ""
1915
 
"Під час вправляння поряд з питанням буде показано зображення, що відповідає "
1916
 
"питанню."
1917
 
 
1918
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:87
1919
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
1920
 
#: rc.cpp:83
1921
 
msgid "Image for Question"
1922
 
msgstr "Зображення для питання"
1923
 
 
1924
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:97
1925
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
1926
 
#: rc.cpp:86
1927
 
msgid "During the practice, images are shown for the solution."
1928
 
msgstr ""
1929
 
"Під час вправляння поряд з питанням буде показано зображення, що відповідає "
1930
 
"відповіді."
1931
 
 
1932
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:100
1933
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
1934
 
#: rc.cpp:89
1935
 
msgid "Image for Solution"
1936
 
msgstr "Зображення відповіді"
1937
 
 
1938
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:110
1939
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
1940
 
#: rc.cpp:92
1941
 
msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
1942
 
msgstr "Увімкнути відтворення звуків вимови під час вправляння."
1943
 
 
1944
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:148
1945
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1946
 
#: rc.cpp:101
1947
 
msgid ""
1948
 
"By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
1949
 
"associated directly with the current word. With this option enabled any "
1950
 
"synonym is accepted."
1951
 
msgstr ""
1952
 
"Типово, програма проситиме вас ввести синоніми, доки ви не введете один, "
1953
 
"який буде безпосередньо пов’язано з поточним словом. Якщо ви позначите цей "
1954
 
"пункт, програма сприйматиме будь-який синонім."
1955
 
 
1956
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:158
1957
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
1958
 
#: rc.cpp:104
1959
 
msgid "Accept any Synonym"
1960
 
msgstr "Приймати будь-який синонім"
1961
 
 
1962
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:174
1963
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
1964
 
#: rc.cpp:110
1965
 
msgid ""
1966
 
"When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
1967
 
"word type."
1968
 
msgstr ""
1969
 
"Під час створення вправ з вибору правильних варіантів намагатися показувати "
1970
 
"можливі відповіді, що належать до одної частини мови з правильною."
1971
 
 
1972
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:177
1973
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
1974
 
#: rc.cpp:113
1975
 
msgid "Use choices of the same word type"
1976
 
msgstr "Використовувати вже вибрану частину мови"
1977
 
 
1978
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:192
1979
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1980
 
#: rc.cpp:116
1981
 
msgid "Number of choices:"
1982
 
msgstr "Кількість варіантів:"
1983
 
 
1984
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:40
1985
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
1986
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:308
1987
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
1988
 
#: rc.cpp:119 rc.cpp:1186
1989
 
msgid "Level &2:"
1990
 
msgstr "Рівень &2:"
1991
 
 
1992
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:53
1993
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
1994
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:185
1995
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
1996
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:1141
1997
 
msgid "Level &5:"
1998
 
msgstr "Рівень &5:"
1999
 
 
2000
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:63
2001
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2002
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:144
2003
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2004
 
#: rc.cpp:125 rc.cpp:1126
2005
 
msgid "Level &6:"
2006
 
msgstr "Рівень &6:"
2007
 
 
2008
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:79
2009
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2010
 
#: rc.cpp:128
2011
 
msgid "E&xpiring"
2012
 
msgstr "За&старівання"
2013
 
 
2014
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:95
2015
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2016
 
#: rc.cpp:131
2017
 
msgid "Bl&ocking"
2018
 
msgstr "&Блокування"
2019
 
 
2020
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:118
2021
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2022
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:226
2023
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2024
 
#: rc.cpp:134 rc.cpp:1156
2025
 
msgid "Level &4:"
2026
 
msgstr "Рівень &4:"
2027
 
 
2028
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:128
2029
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2030
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:100
2031
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2032
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:1111
2033
 
msgid "Level &7:"
2034
 
msgstr "Рівень &7:"
2035
 
 
2036
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:150
2037
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2038
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:349
2039
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2040
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:1201
2041
 
msgid "Level &1:"
2042
 
msgstr "Рівень &1:"
2043
 
 
2044
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:192
2045
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2046
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:267
2047
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2048
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:1171
2049
 
msgid "Level &3:"
2050
 
msgstr "Рівень &3:"
2051
 
 
2052
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:218
2053
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2054
 
#: rc.cpp:146
2055
 
msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2056
 
msgstr "Не вправлятись у словнику, який вже використовувався протягом:"
2057
 
 
2058
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:228
2059
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2060
 
#: rc.cpp:149
2061
 
msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2062
 
msgstr "Словник опускатиметься на один клас за такий час:"
2063
 
 
2064
 
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:16
2065
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2066
 
#: rc.cpp:152
2067
 
msgid "Include Adjectives"
2068
 
msgstr "Включити прикметники"
2069
 
 
2070
 
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:23
2071
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2072
 
#: rc.cpp:155
2073
 
msgid "Include Adverbs"
2074
 
msgstr "Включити прислівники"
2075
 
 
2076
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:17
2077
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2078
 
#: rc.cpp:158
2079
 
msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2080
 
msgstr "Вправлятися лише зі словниками, що відповідають таким вимогам:"
2081
 
 
2082
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:26
2083
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2084
 
#: rc.cpp:161
2085
 
msgid "At least"
2086
 
msgstr "Щонайменше"
2087
 
 
2088
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:33
2089
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2090
 
#: rc.cpp:164
2091
 
msgid "At most"
2092
 
msgstr "Щонайбільше"
2093
 
 
2094
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:43
2095
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2096
 
#: rc.cpp:167
2097
 
msgid "Grade"
2098
 
msgstr "Клас"
2099
 
 
2100
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:53
2101
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2102
 
#: rc.cpp:170
2103
 
msgid "Times practiced"
2104
 
msgstr "Кількість повторень"
2105
 
 
2106
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:80
2107
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2108
 
#: rc.cpp:173
2109
 
msgid "Answered incorrectly"
2110
 
msgstr "Неправильна відповідь"
2111
 
 
2112
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20
2113
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
2114
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:26
2115
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
2116
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:26
2117
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
2118
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:19
2119
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
2120
 
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:19
2121
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
2122
 
#: rc.cpp:176 rc.cpp:296 rc.cpp:362 rc.cpp:558 rc.cpp:864
2123
 
msgid "-"
2124
 
msgstr "-"
2125
 
 
2126
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
2127
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
2128
 
#: rc.cpp:179
2129
 
msgid "Properties From Original"
2130
 
msgstr "Властивості перекладу з мови оригіналу"
2131
 
 
2132
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
2133
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
2134
 
#: rc.cpp:182
2135
 
msgid "&Grade:"
2136
 
msgstr "&Клас:"
2137
 
 
2138
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
2139
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
2140
 
#: rc.cpp:185
2141
 
msgid "&False friend:"
2142
 
msgstr "&Фальшивий синонім:"
2143
 
 
2144
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
2145
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
2146
 
#: rc.cpp:188
2147
 
msgid "Practice &Counts"
2148
 
msgstr "&Лічильники вправи"
2149
 
 
2150
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
2151
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
2152
 
#: rc.cpp:191
2153
 
msgid "&Wrong:"
2154
 
msgstr "&Неправильно:"
2155
 
 
2156
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
2157
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
2158
 
#: rc.cpp:194
2159
 
msgid "Tot&al:"
2160
 
msgstr "&Всього:"
2161
 
 
2162
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
2163
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
2164
 
#: rc.cpp:197
2165
 
msgid "&Last Practiced"
2166
 
msgstr "&Востаннє виконувалася"
2167
 
 
2168
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
2169
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
2170
 
#: rc.cpp:200
2171
 
msgid "&Never"
2172
 
msgstr "&Ніколи"
2173
 
 
2174
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
2175
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
2176
 
#: rc.cpp:203
2177
 
msgid "T&oday"
2178
 
msgstr "С&ьогодні"
2179
 
 
2180
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
2181
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
2182
 
#: rc.cpp:206
2183
 
msgid "The date this expression was last practiced"
2184
 
msgstr "Дата, коли з цим виразом востаннє вправлялися"
2185
 
 
2186
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
2187
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
2188
 
#: rc.cpp:209
2189
 
msgid "Not Practiced Yet"
2190
 
msgstr "Ще не виконувалася"
2191
 
 
2192
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
2193
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
2194
 
#: rc.cpp:212
2195
 
msgid "dd.MM.yyyy"
2196
 
msgstr "дд.ММ.рррр"
2197
 
 
2198
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
2199
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
2200
 
#: rc.cpp:215
2201
 
msgid "&Reset Grades"
2202
 
msgstr "Скинути &класи"
2203
 
 
2204
 
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:25
2205
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
2206
 
#: rc.cpp:221
2207
 
msgid "Record"
2208
 
msgstr "Записати"
2209
 
 
2210
 
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:18
2211
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
2212
 
#: rc.cpp:224
2213
 
msgid "Lookup Current"
2214
 
msgstr "Шукати у поточному"
2215
 
 
2216
 
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:33
2217
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
2218
 
#: rc.cpp:227
2219
 
msgid "Follow Table"
2220
 
msgstr "Слідувати таблицею"
2221
 
 
2222
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:24
2223
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
2224
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:56
2225
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
2226
 
#: rc.cpp:230 rc.cpp:236
2227
 
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
2228
 
msgstr ""
2229
 
"Вищий ступінь використовується для порівняння іменників або дієслів (швидший)"
2230
 
 
2231
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:27
2232
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2233
 
#: rc.cpp:233
2234
 
msgid "Absolute:"
2235
 
msgstr "Нормальний ступінь:"
2236
 
 
2237
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:59
2238
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2239
 
#: rc.cpp:239
2240
 
msgid "Comparative:"
2241
 
msgstr "Вищий ступінь:"
2242
 
 
2243
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:88
2244
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
2245
 
#: rc.cpp:242
2246
 
msgid "The superlative (fastest)"
2247
 
msgstr "Найвищий ступінь (найшвидший)"
2248
 
 
2249
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:91
2250
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2251
 
#: rc.cpp:245
2252
 
msgid "Superlative:"
2253
 
msgstr "Найвищий ступінь:"
2254
 
 
2255
 
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:17
2256
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
2257
 
#: rc.cpp:254
2258
 
msgid "LaTeX code"
2259
 
msgstr "Код LaTeX"
2260
 
 
2261
 
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:37
2262
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2263
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
2264
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2265
 
#: rc.cpp:257 rc.cpp:703
2266
 
msgid "Preview"
2267
 
msgstr "Перегляд"
2268
 
 
2269
 
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:57
2270
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
2271
 
#: rc.cpp:260
2272
 
msgid "Math mode"
2273
 
msgstr "Математичний режим"
2274
 
 
2275
 
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
2276
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
2277
 
#: rc.cpp:263
2278
 
msgid "Add"
2279
 
msgstr "Додати"
2280
 
 
2281
 
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
2282
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
2283
 
#: rc.cpp:266
2284
 
msgid "Remove"
2285
 
msgstr "Вилучити"
2286
 
 
2287
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:16
2288
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
2289
 
#: rc.cpp:269
2290
 
msgid "Language"
2291
 
msgstr "Мова"
2292
 
 
2293
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:42
2294
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2295
 
#: rc.cpp:275
2296
 
msgid "Word type"
2297
 
msgstr "Частина мови"
2298
 
 
2299
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:32
2300
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
2301
 
#: rc.cpp:299
2302
 
msgid "Conjugation Forms"
2303
 
msgstr "Форми дієвідміни"
2304
 
 
2305
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:38
2306
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
2307
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:132
2308
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
2309
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:209
2310
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
2311
 
#: rc.cpp:302 rc.cpp:317 rc.cpp:332
2312
 
msgid "First"
2313
 
msgstr "Перша особа"
2314
 
 
2315
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:61
2316
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
2317
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:148
2318
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
2319
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:225
2320
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
2321
 
#: rc.cpp:305 rc.cpp:320 rc.cpp:335
2322
 
msgid "Second"
2323
 
msgstr "Друга особа"
2324
 
 
2325
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:84
2326
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
2327
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:164
2328
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
2329
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:241
2330
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
2331
 
#: rc.cpp:308 rc.cpp:323 rc.cpp:338
2332
 
msgid "Third Male"
2333
 
msgstr "Третя особа, чоловічий рід"
2334
 
 
2335
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:100
2336
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
2337
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:177
2338
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
2339
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:260
2340
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
2341
 
#: rc.cpp:311 rc.cpp:326 rc.cpp:341
2342
 
msgid "Third Female"
2343
 
msgstr "Третя особа, жіночий рід"
2344
 
 
2345
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:116
2346
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
2347
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:193
2348
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
2349
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:279
2350
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
2351
 
#: rc.cpp:314 rc.cpp:329 rc.cpp:344
2352
 
msgid "Third Neutral"
2353
 
msgstr "Третя особа, середній рід"
2354
 
 
2355
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:317
2356
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
2357
 
#: rc.cpp:347
2358
 
msgid "Ne&xt"
2359
 
msgstr "Н&аступний"
2360
 
 
2361
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:330
2362
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
2363
 
#: rc.cpp:350
2364
 
msgid "&Tense:"
2365
 
msgstr "&Час:"
2366
 
 
2367
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:38
2368
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
2369
 
#: rc.cpp:365
2370
 
msgid "Declension Forms"
2371
 
msgstr "Відмінки"
2372
 
 
2373
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:52
2374
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
2375
 
#: rc.cpp:368
2376
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
2377
 
msgid "Nominative"
2378
 
msgstr "Називний"
2379
 
 
2380
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:71
2381
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
2382
 
#: rc.cpp:371
2383
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
2384
 
msgid "Genitive"
2385
 
msgstr "Родовий"
2386
 
 
2387
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:90
2388
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
2389
 
#: rc.cpp:374
2390
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
2391
 
msgid "Dative"
2392
 
msgstr "Давальний"
2393
 
 
2394
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:109
2395
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
2396
 
#: rc.cpp:377
2397
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
2398
 
msgid "Accusative"
2399
 
msgstr "Знахідний"
2400
 
 
2401
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:128
2402
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
2403
 
#: rc.cpp:380
2404
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
2405
 
msgid "Ablative"
2406
 
msgstr "Орудний"
2407
 
 
2408
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:147
2409
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
2410
 
#: rc.cpp:383
2411
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
2412
 
msgid "Locative"
2413
 
msgstr "Місцевий"
2414
 
 
2415
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:166
2416
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
2417
 
#: rc.cpp:386
2418
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
2419
 
msgid "Vocative"
2420
 
msgstr "Кличний"
2421
 
 
2422
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:445
2423
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
2424
 
#: rc.cpp:398
2425
 
msgid "Number:"
2426
 
msgstr "Число:"
2427
 
 
2428
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:7
2429
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
2430
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:7
2431
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
2432
 
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:7
2433
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
2434
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:7
2435
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
2436
 
#: rc.cpp:413 rc.cpp:528 rc.cpp:549 rc.cpp:1252
2437
 
msgid "&File"
2438
 
msgstr "&Файл"
2439
 
 
2440
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:12
2441
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2442
 
#: rc.cpp:416
2443
 
msgid "&Edit"
2444
 
msgstr "З&міни"
2445
 
 
2446
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:23
2447
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2448
 
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:12
2449
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2450
 
#: rc.cpp:419 rc.cpp:552
2451
 
msgid "&View"
2452
 
msgstr "&Перегляд"
2453
 
 
2454
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:49
2455
 
#. i18n: ectx: Menu (lesson)
2456
 
#: rc.cpp:422
2457
 
msgid "&Lesson"
2458
 
msgstr "&Урок"
2459
 
 
2460
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:59
2461
 
#. i18n: ectx: Menu (learning)
2462
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:12
2463
 
#. i18n: ectx: Menu (learning)
2464
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:12
2465
 
#. i18n: ectx: Menu (learning)
2466
 
#: rc.cpp:425 rc.cpp:531 rc.cpp:1255
2467
 
msgid "&Practice"
2468
 
msgstr "&Вправа"
2469
 
 
2470
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:64
2471
 
#. i18n: ectx: Menu (scripts)
2472
 
#: rc.cpp:428
2473
 
msgid "&Scripts"
2474
 
msgstr "&Скрипти"
2475
 
 
2476
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:73
2477
 
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
2478
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:27
2479
 
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
2480
 
#: rc.cpp:431 rc.cpp:452
2481
 
msgid "Editor Toolbar"
2482
 
msgstr "Панель редактора"
2483
 
 
2484
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:20
2485
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
2486
 
#: rc.cpp:437
2487
 
msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
2488
 
msgstr "Навчальні картки — для друку навчальних карток (HTML)"
2489
 
 
2490
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:30
2491
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
2492
 
#: rc.cpp:440
2493
 
msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
2494
 
msgstr "Список словників для переглядача інтернету та друку (HTML)"
2495
 
 
2496
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:40
2497
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
2498
 
#: rc.cpp:443
2499
 
msgid "Comma separated values (CSV)"
2500
 
msgstr "Розділені комами значення (CSV)"
2501
 
 
2502
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:19
2503
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
2504
 
#: rc.cpp:446
2505
 
msgid "&Help"
2506
 
msgstr "&Довідка"
2507
 
 
2508
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:24
2509
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2510
 
#: rc.cpp:449
2511
 
msgid "Main Toolbar"
2512
 
msgstr "Головний пенал"
2513
 
 
2514
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:32
2515
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
2516
 
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:18
2517
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
2518
 
#: rc.cpp:455 rc.cpp:555
2519
 
msgid "Practice Toolbar"
2520
 
msgstr "Панель інструментів вправи"
2521
 
 
2522
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:36
2523
 
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
2524
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:19
2525
 
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
2526
 
#: rc.cpp:458 rc.cpp:1258
2527
 
msgid "Statistics Toolbar"
2528
 
msgstr "Панель статистики"
2529
 
 
2530
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:43
2531
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
2532
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:19
2533
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
2534
 
#: rc.cpp:461 rc.cpp:534
2535
 
msgid "Practice Summary Toolbar"
2536
 
msgstr "Панель результатів вправи"
2537
 
 
2538
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:16
2539
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2540
 
#: rc.cpp:464
2541
 
msgid ""
2542
 
"<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
2543
 
"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
2544
 
"anyway.</p>"
2545
 
msgstr ""
2546
 
"<p>Вибраний вами словник для вправ порожній.</p><p>Нижче ви можете вибрати "
2547
 
"ті з параметрів налаштування, які слід проігнорувати, щоб розпочати вправу.</"
2548
 
"p>"
2549
 
 
2550
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:26
2551
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2552
 
#: rc.cpp:467
2553
 
msgid "Ignore Configuration for:"
2554
 
msgstr "Ігнорувати налаштування для:"
2555
 
 
2556
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:32
2557
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
2558
 
#: rc.cpp:470
2559
 
msgid "Ignore Lessons"
2560
 
msgstr "Ігнорувати уроки"
2561
 
 
2562
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:52
2563
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
2564
 
#: rc.cpp:473
2565
 
msgid "Ignore Word Types"
2566
 
msgstr "Ігнорувати частини мови"
2567
 
 
2568
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:72
2569
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
2570
 
#: rc.cpp:476
2571
 
msgid "Ignore Blocked"
2572
 
msgstr "Ігнорувати блокування"
2573
 
 
2574
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:92
2575
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
2576
 
#: rc.cpp:479
2577
 
msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
2578
 
msgstr "Ігнорувати кількість неправильних відповідей"
2579
 
 
2580
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:112
2581
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
2582
 
#: rc.cpp:482
2583
 
msgid "Ignore Times Practiced"
2584
 
msgstr "Ігнорувати кількість повторень"
2585
 
 
2586
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:132
2587
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
2588
 
#: rc.cpp:485
2589
 
msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
2590
 
msgstr "Ігнорувати мінімальний/максимальний клас"
2591
 
 
2592
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:152
2593
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2)
2594
 
#: rc.cpp:488
2595
 
msgid "Words"
2596
 
msgstr "Слова"
2597
 
 
2598
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:167
2599
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2600
 
#: rc.cpp:491
2601
 
msgid "Total number of entries:"
2602
 
msgstr "Загальна кількість записів:"
2603
 
 
2604
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:188
2605
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2606
 
#: rc.cpp:494
2607
 
msgid "Resulting number of words to practice:"
2608
 
msgstr "Остаточна кількість слів для вправи:"
2609
 
 
2610
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:118
2611
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2612
 
#: rc.cpp:497
2613
 
msgid "Skip this word for now and ask again later"
2614
 
msgstr "Пропустити це слово, запитати про нього пізніше"
2615
 
 
2616
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:121
2617
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2618
 
#: rc.cpp:500
2619
 
msgid "Answer Later"
2620
 
msgstr "Відповісти пізніше"
2621
 
 
2622
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2623
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2624
 
#: rc.cpp:503
2625
 
msgid "Hint"
2626
 
msgstr "Підказка"
2627
 
 
2628
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:192
2629
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2630
 
#: rc.cpp:506
2631
 
msgid "Continue"
2632
 
msgstr "Продовжити"
2633
 
 
2634
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:209
2635
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2636
 
#: rc.cpp:509
2637
 
msgid "I did not know it"
2638
 
msgstr "Я цього не знав (знала)"
2639
 
 
2640
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:216
2641
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2642
 
#: rc.cpp:512
2643
 
msgid "I knew it"
2644
 
msgstr "Я це знав (знала)"
2645
 
 
2646
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:290
2647
 
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2648
 
#: rc.cpp:516
2649
 
#, no-c-format
2650
 
msgid "%v/%m"
2651
 
msgstr "%v/%m"
2652
 
 
2653
 
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:32
2654
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2655
 
#: rc.cpp:519
2656
 
msgid "absolute"
2657
 
msgstr "звичайний"
2658
 
 
2659
 
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:74
2660
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2661
 
#: rc.cpp:522
2662
 
msgid "comparative"
2663
 
msgstr "вищий"
2664
 
 
2665
 
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:116
2666
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2667
 
#: rc.cpp:525
2668
 
msgid "superlative"
2669
 
msgstr "найвищий"
2670
 
 
2671
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2672
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2673
 
#: rc.cpp:537
2674
 
msgid "Attempts"
2675
 
msgstr "Спроби"
2676
 
 
2677
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2678
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2679
 
#: rc.cpp:540
2680
 
msgid "Question"
2681
 
msgstr "Питання"
2682
 
 
2683
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2684
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2685
 
#: rc.cpp:546
2686
 
msgid "Your Answer"
2687
 
msgstr "Ваша відповідь"
2688
 
 
2689
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:25
2690
2046
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2691
 
#: rc.cpp:561
 
2047
#: src/settings/documentproperties.ui:25
2692
2048
msgid "General Document Properties"
2693
2049
msgstr "Загальні властивості документа"
2694
2050
 
2695
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:37
2696
2051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2697
 
#: rc.cpp:564
 
2052
#: src/settings/documentproperties.ui:37
2698
2053
msgid "&Title:"
2699
2054
msgstr "&Заголовок:"
2700
2055
 
2701
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:56
2702
2056
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, titleLineEdit)
2703
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:82
2704
2057
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, authorLineEdit)
2705
 
#: rc.cpp:567 rc.cpp:573
 
2058
#: src/settings/documentproperties.ui:56 src/settings/documentproperties.ui:82
2706
2059
msgid "A title for your document."
2707
2060
msgstr "Заголовок для вашого документа."
2708
2061
 
2709
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:63
2710
2062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2711
 
#: rc.cpp:570
 
2063
#: src/settings/documentproperties.ui:63
2712
2064
msgid "&Author:"
2713
2065
msgstr "&Автор:"
2714
2066
 
2715
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:89
2716
2067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2717
 
#: rc.cpp:576
 
2068
#: src/settings/documentproperties.ui:89
2718
2069
msgid "&Email:"
2719
2070
msgstr "&Ел. пошта:"
2720
2071
 
2721
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:108
2722
2072
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, contactLineEdit)
2723
 
#: rc.cpp:579
 
2073
#: src/settings/documentproperties.ui:108
2724
2074
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
2725
2075
msgstr "Спосіб зв’язку (електронна пошта чи сторінка у мережі)"
2726
2076
 
2727
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:115
2728
2077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
2729
 
#: rc.cpp:582
 
2078
#: src/settings/documentproperties.ui:115
2730
2079
msgid "&Comment:"
2731
2080
msgstr "&Коментар:"
2732
2081
 
2733
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:134
2734
2082
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
2735
 
#: rc.cpp:585
 
2083
#: src/settings/documentproperties.ui:134
2736
2084
msgid "Any additional information."
2737
2085
msgstr "Будь-яка додаткова інформація."
2738
2086
 
2739
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:147
2740
2087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2741
 
#: rc.cpp:588
 
2088
#: src/settings/documentproperties.ui:147
2742
2089
msgid "Cat&egory"
2743
2090
msgstr "Кат&егорія"
2744
2091
 
2745
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:160
2746
2092
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
2747
 
#: rc.cpp:591
 
2093
#: src/settings/documentproperties.ui:160
2748
2094
msgid "A general category into which your document belongs."
2749
2095
msgstr "Загальна категорія, до якої належить ваш документ."
2750
2096
 
2751
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:172
2752
2097
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2753
 
#: rc.cpp:597
 
2098
#: src/settings/documentproperties.ui:172
2754
2099
msgid "Music"
2755
2100
msgstr "Музика"
2756
2101
 
2757
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:177
2758
2102
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2759
 
#: rc.cpp:600
 
2103
#: src/settings/documentproperties.ui:177
2760
2104
msgid "Geography"
2761
2105
msgstr "Географія"
2762
2106
 
2763
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:182
2764
2107
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2765
 
#: rc.cpp:603
 
2108
#: src/settings/documentproperties.ui:182
2766
2109
msgid "Anatomy"
2767
2110
msgstr "Анатомія"
2768
2111
 
2769
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:187
2770
2112
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2771
 
#: rc.cpp:606
 
2113
#: src/settings/documentproperties.ui:187
2772
2114
msgid "History"
2773
2115
msgstr "Історія"
2774
2116
 
2775
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:192
2776
2117
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2777
 
#: rc.cpp:609
 
2118
#: src/settings/documentproperties.ui:192
2778
2119
msgid "Test Preparation"
2779
2120
msgstr "Підготовка тесту"
2780
2121
 
2781
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:200
2782
2122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
2783
 
#: rc.cpp:612
 
2123
#: src/settings/documentproperties.ui:200
2784
2124
msgid "&License:"
2785
2125
msgstr "&Ліцензія:"
2786
2126
 
2787
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:214
2788
2127
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
2789
 
#: rc.cpp:615
 
2128
#: src/settings/documentproperties.ui:214
2790
2129
msgid ""
2791
2130
"The license under which your document will be.\n"
2792
2131
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
2796
2135
"Якщо ви вирішите внести свій файл до KDE у майбутньому, потрібна відповідна "
2797
2136
"ліцензія."
2798
2137
 
2799
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:226
2800
2138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
2801
 
#: rc.cpp:622
 
2139
#: src/settings/documentproperties.ui:226
2802
2140
msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
2803
2141
msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License версія 2)"
2804
2142
 
2805
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:243
2806
2143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
2807
 
#: rc.cpp:628
 
2144
#: src/settings/documentproperties.ui:243
2808
2145
msgid "&First language:"
2809
2146
msgstr "&Перша мова:"
2810
2147
 
2811
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:269
2812
2148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
2813
 
#: rc.cpp:631
 
2149
#: src/settings/documentproperties.ui:269
2814
2150
msgid "&Second language:"
2815
2151
msgstr "&Друга мова:"
2816
2152
 
2817
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:298
2818
2153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
2819
 
#: rc.cpp:634
 
2154
#: src/settings/documentproperties.ui:298
2820
2155
msgid "&Setup Grammar Details"
2821
2156
msgstr "&Налаштувати тонкощі граматики"
2822
2157
 
2823
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:308
2824
2158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
2825
 
#: rc.cpp:637
 
2159
#: src/settings/documentproperties.ui:308
2826
2160
msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
2827
2161
msgid "Download Grammar"
2828
2162
msgstr "Звантажити граматику"
2829
2163
 
2830
 
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:11
2831
2164
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
2832
 
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:12
2833
2165
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
2834
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:23
2835
2166
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
2836
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:24
2837
2167
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
2838
 
#: rc.cpp:640 rc.cpp:643 rc.cpp:844 rc.cpp:847
 
2168
#: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
 
2169
#: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
2839
2170
msgid "Selected tenses for conjugation practice."
2840
2171
msgstr "Вибрані часи для вправи на спряження."
2841
2172
 
2842
 
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:16
2843
2173
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
2844
 
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:17
2845
2174
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
2846
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:28
2847
2175
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
2848
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:29
2849
2176
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
2850
 
#: rc.cpp:646 rc.cpp:649 rc.cpp:850 rc.cpp:853
 
2177
#: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
 
2178
#: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
2851
2179
msgid "Visible columns in the main editor window."
2852
2180
msgstr "Видимі стовпчики у головному вікні редактора."
2853
2181
 
2854
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
 
2182
#: src/settings/generaloptions.cpp:60
 
2183
msgctxt "CSV separator"
 
2184
msgid ";"
 
2185
msgstr ";"
 
2186
 
 
2187
#: src/settings/generaloptions.cpp:61
 
2188
msgctxt "CSV separator"
 
2189
msgid "#"
 
2190
msgstr "#"
 
2191
 
 
2192
#: src/settings/generaloptions.cpp:62
 
2193
msgctxt "CSV separator"
 
2194
msgid "!"
 
2195
msgstr "!"
 
2196
 
 
2197
#: src/settings/generaloptions.cpp:63
 
2198
msgctxt "CSV separator"
 
2199
msgid "|"
 
2200
msgstr "|"
 
2201
 
 
2202
#: src/settings/generaloptions.cpp:64
 
2203
msgctxt "CSV separator"
 
2204
msgid ","
 
2205
msgstr ","
 
2206
 
 
2207
#: src/settings/generaloptions.cpp:65
 
2208
msgctxt "CSV separator: tabulator"
 
2209
msgid "TAB"
 
2210
msgstr "TAB"
 
2211
 
 
2212
#: src/settings/generaloptions.cpp:66
 
2213
msgctxt "CSV separator"
 
2214
msgid ">= 2 SPACES"
 
2215
msgstr ">= 2 ПРОПУСКИ"
 
2216
 
 
2217
#: src/settings/generaloptions.cpp:67
 
2218
msgctxt "CSV separator"
 
2219
msgid " : "
 
2220
msgstr " : "
 
2221
 
 
2222
#: src/settings/generaloptions.cpp:68
 
2223
msgctxt "CSV separator"
 
2224
msgid " :: "
 
2225
msgstr " :: "
 
2226
 
2855
2227
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2856
 
#: rc.cpp:652
 
2228
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
2857
2229
msgid "Open/Save"
2858
2230
msgstr "Відкрити/Зберегти"
2859
2231
 
2860
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
2861
2232
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2862
 
#: rc.cpp:655
 
2233
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
2863
2234
msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
2864
2235
msgstr ""
2865
2236
"Завжди відкривати збірку, яка була активною на час завершення роботи Parley"
2866
2237
 
2867
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
2868
2238
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2869
 
#: rc.cpp:658
 
2239
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
2870
2240
msgid ""
2871
2241
"When this option is checked, the last active collection will be loaded "
2872
2242
"automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
2874
2244
"Якщо позначено цей параметр, після запуску Parley замість показу вікна "
2875
2245
"вітання буде автоматично завантажено останню активну збірку."
2876
2246
 
2877
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
2878
2247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2879
 
#: rc.cpp:661
 
2248
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
2880
2249
msgid "Always load the last opened collection on start"
2881
2250
msgstr "Завжди після запуску завантажувати останню відкриту збірку"
2882
2251
 
2883
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:39
2884
2252
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2885
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:60
2886
2253
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2887
 
#: rc.cpp:664 rc.cpp:673
 
2254
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
2888
2255
msgid "Allow automatic saving of your work"
2889
2256
msgstr "Дозволити автоматичне збереження вашої роботи"
2890
2257
 
2891
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:42
2892
2258
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2893
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:63
2894
2259
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2895
 
#: rc.cpp:667 rc.cpp:676
 
2260
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
2896
2261
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
2897
2262
msgstr ""
2898
2263
"Якщо ви позначите цей пункт, програма зберігатиме вашу роботу автоматично"
2899
2264
 
2900
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
2901
2265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2902
 
#: rc.cpp:670
 
2266
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
2903
2267
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
2904
2268
msgstr "&Автоматично зберігати словники під час закриття і виходу"
2905
2269
 
2906
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
2907
2270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2908
 
#: rc.cpp:679
 
2271
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
2909
2272
msgid "&Create a backup every"
2910
2273
msgstr "Створювати резервну копію &кожні"
2911
2274
 
2912
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
2913
2275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
2914
 
#: rc.cpp:682
 
2276
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
2915
2277
msgid "minutes"
2916
2278
msgstr "хвилин"
2917
2279
 
2918
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:103
2919
2280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
2920
 
#: rc.cpp:685
 
2281
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:103
2921
2282
msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
2922
2283
msgstr "Розді&льник для імпорту або експорту тексту:"
2923
2284
 
2924
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
2925
2285
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2926
 
#: rc.cpp:688
 
2286
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
2927
2287
msgid ""
2928
2288
"Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
2929
2289
"and exporting text."
2931
2291
"Оберіть вид роздільника даних, який ви бажаєте використовувати під час "
2932
2292
"імпорту або експорту тексту."
2933
2293
 
2934
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:122
2935
2294
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2936
 
#: rc.cpp:691
 
2295
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:122
2937
2296
msgid ""
2938
2297
"Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
2939
2298
"importing or exporting data as text."
2941
2300
"Виберіть один з роздільників, який використовуватиметься для розділення "
2942
2301
"виразу на частини під час перенесення даних у вигляді тексту."
2943
2302
 
2944
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:147
2945
2303
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2946
 
#: rc.cpp:694
 
2304
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:147
2947
2305
msgid "Editing"
2948
2306
msgstr "Редагування"
2949
2307
 
2950
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:165
2951
2308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
2952
 
#: rc.cpp:697
 
2309
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:165
2953
2310
msgid "&Append new rows automatically when editing"
2954
2311
msgstr "Автоматично &додавати нові рядки під час редагування"
2955
2312
 
2956
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
2957
2313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
2958
 
#: rc.cpp:700
 
2314
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
2959
2315
msgid "&Get New Themes..."
2960
2316
msgstr "&Звантажити нові теми..."
2961
2317
 
2962
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
2963
2318
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2964
 
#: rc.cpp:706
 
2319
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
2965
2320
msgid "Theme Details"
2966
2321
msgstr "Відомості про тему"
2967
2322
 
2968
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
2969
2323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
2970
 
#: rc.cpp:709
 
2324
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
2971
2325
msgid "Contact:"
2972
2326
msgstr "Контакт:"
2973
2327
 
2974
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
2975
2328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
2976
 
#: rc.cpp:712
 
2329
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
2977
2330
msgid "Description:"
2978
2331
msgstr "Опис:"
2979
2332
 
2980
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
2981
2333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
2982
 
#: rc.cpp:715
 
2334
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
2983
2335
msgid "Author:"
2984
2336
msgstr "Автор:"
2985
2337
 
2986
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
 
2338
#: src/settings/languageproperties.cpp:28
 
2339
msgid "Edit Languages"
 
2340
msgstr "Редагувати мови"
 
2341
 
 
2342
#: src/settings/languageproperties.cpp:32
 
2343
msgid "Add language"
 
2344
msgstr "Додати мову"
 
2345
 
 
2346
#: src/settings/languageproperties.cpp:34
 
2347
msgid "Remove language"
 
2348
msgstr "Вилучити мову"
 
2349
 
 
2350
#: src/settings/languageproperties.cpp:49
 
2351
msgid "New Language"
 
2352
msgstr "Нова мова"
 
2353
 
 
2354
#: src/settings/languageproperties.cpp:59
 
2355
#, kde-format
 
2356
msgctxt "Edit language properties"
 
2357
msgid "Properties for %1"
 
2358
msgstr "Властивості %1"
 
2359
 
 
2360
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
 
2361
#, kde-format
 
2362
msgid "Really delete language: %1?"
 
2363
msgstr "Вилучити мову %1?"
 
2364
 
 
2365
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
 
2366
msgid "Remove Language"
 
2367
msgstr "Вилучити мову"
 
2368
 
 
2369
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:94
 
2370
msgid "No KDE keyboard selector found."
 
2371
msgstr "Не знайдено інструмента вибору розкладки KDE."
 
2372
 
 
2373
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:361
 
2374
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:383
 
2375
msgid "Tense Name"
 
2376
msgstr "Назва часу"
 
2377
 
 
2378
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:361
 
2379
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:383
 
2380
msgid "Enter name of tense:"
 
2381
msgstr "Введіть назву часу:"
 
2382
 
 
2383
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:412
 
2384
msgid ""
 
2385
"The selected user defined tense could not be deleted\n"
 
2386
"because it is in use."
 
2387
msgstr ""
 
2388
"Не вдалося вилучити цей визначений користувачем\n"
 
2389
"час, оскільки він зараз використовується."
 
2390
 
 
2391
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:412
 
2392
msgid "Deleting Tense Description"
 
2393
msgstr "Вилучення опису часу"
 
2394
 
2987
2395
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2988
 
#: rc.cpp:718
 
2396
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
2989
2397
msgid "General"
2990
2398
msgstr "Загальне"
2991
2399
 
2992
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
2993
2400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
2994
 
#: rc.cpp:721
 
2401
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
2995
2402
msgid "Name:"
2996
2403
msgstr "Назва:"
2997
2404
 
2998
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
2999
2405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3000
 
#: rc.cpp:724
 
2406
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3001
2407
msgid "Keyboard layout:"
3002
2408
msgstr "Розкладка клавіатури:"
3003
2409
 
3004
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3005
2410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3006
 
#: rc.cpp:727
 
2411
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3007
2412
msgid "&Download Grammar"
3008
2413
msgstr "&Звантажити граматику"
3009
2414
 
3010
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3011
2415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3012
 
#: rc.cpp:730
 
2416
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3013
2417
msgid "Spell checker:"
3014
2418
msgstr "Перевірка правопису:"
3015
2419
 
3016
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3017
2420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3018
 
#: rc.cpp:733
 
2421
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3019
2422
msgid "Language:"
3020
2423
msgstr "Мова:"
3021
2424
 
3022
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3023
2425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3024
 
#: rc.cpp:736
 
2426
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3025
2427
msgid "Font (practice):"
3026
2428
msgstr "Шрифт (вправа):"
3027
2429
 
3028
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3029
2430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3030
 
#: rc.cpp:739
 
2431
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3031
2432
msgid "Font (editor):"
3032
2433
msgstr "Шрифт (редактор):"
3033
2434
 
3034
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3035
2435
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3036
 
#: rc.cpp:742
 
2436
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3037
2437
msgid "Articles"
3038
2438
msgstr "Артиклі"
3039
2439
 
3040
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3041
2440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3042
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:410
3043
2441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3044
 
#: rc.cpp:745 rc.cpp:775
 
2442
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
 
2443
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:410
3045
2444
msgid "Definite"
3046
2445
msgstr "Визначений"
3047
2446
 
3048
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3049
2447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3050
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:417
3051
2448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3052
 
#: rc.cpp:748 rc.cpp:778
 
2449
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
 
2450
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:417
3053
2451
msgid "Indefinite"
3054
2452
msgstr "Невизначений"
3055
2453
 
3056
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3057
2454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3058
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3059
2455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3060
 
#: rc.cpp:751 rc.cpp:766
 
2456
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
 
2457
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3061
2458
msgid "&Male:"
3062
2459
msgstr "&Чоловічий:"
3063
2460
 
3064
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3065
2461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3066
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3067
2462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3068
 
#: rc.cpp:754 rc.cpp:763
 
2463
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
 
2464
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3069
2465
msgid "&Female:"
3070
2466
msgstr "&Жіночий:"
3071
2467
 
3072
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3073
2468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3074
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3075
2469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3076
 
#: rc.cpp:757 rc.cpp:760
 
2470
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
 
2471
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3077
2472
msgid "&Neutral:"
3078
2473
msgstr "&Середній:"
3079
2474
 
3080
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:457
3081
2475
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3082
 
#: rc.cpp:781
 
2476
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:457
3083
2477
msgid "Personal Pronouns"
3084
2478
msgstr "Особові займенники"
3085
2479
 
3086
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:513
3087
2480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3088
 
#: rc.cpp:793
 
2481
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:513
3089
2482
msgid "&1. Person:"
3090
2483
msgstr "&Перша особа:"
3091
2484
 
3092
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:549
3093
2485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3094
 
#: rc.cpp:796
 
2486
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:549
3095
2487
msgid "&2. Person:"
3096
2488
msgstr "&Друга особа:"
3097
2489
 
3098
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:585
3099
2490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3100
 
#: rc.cpp:799
 
2491
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:585
3101
2492
msgid "3. Person:"
3102
2493
msgstr "Третя особа:"
3103
2494
 
3104
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:595
3105
2495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3106
 
#: rc.cpp:802
 
2496
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:595
3107
2497
msgid "M&ale:"
3108
2498
msgstr "Ч&оловічий:"
3109
2499
 
3110
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:631
3111
2500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3112
 
#: rc.cpp:805
 
2501
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:631
3113
2502
msgid "F&emale:"
3114
2503
msgstr "Ж&іночий:"
3115
2504
 
3116
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:667
3117
2505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3118
 
#: rc.cpp:808
 
2506
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:667
3119
2507
msgid "Neu&ter:"
3120
2508
msgstr "С&ередній:"
3121
2509
 
3122
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:703
3123
2510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3124
 
#: rc.cpp:811
 
2511
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:703
3125
2512
msgid "Dual conjugations"
3126
2513
msgstr "Дуальна форма відмінювання"
3127
2514
 
3128
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:710
3129
2515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3130
 
#: rc.cpp:814
 
2516
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:710
3131
2517
msgid "A neutral conjugation form exists"
3132
2518
msgstr "Існує середня форма відмінювання"
3133
2519
 
3134
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:723
3135
2520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3136
 
#: rc.cpp:817
 
2521
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:723
3137
2522
msgid "Male/female have different conjugations"
3138
2523
msgstr "Чоловічий та жіночий роди мають різні відмінювання"
3139
2524
 
3140
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:758
3141
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3142
 
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:63
3143
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3144
 
#: rc.cpp:823 rc.cpp:867
 
2525
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
 
2526
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:731
 
2527
#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:35
 
2528
msgid "Tenses"
 
2529
msgstr "Часи"
 
2530
 
 
2531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
2532
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:758
 
2533
#: src/settings/optionlistform.ui:63
3145
2534
msgid "&New..."
3146
2535
msgstr "&Створити..."
3147
2536
 
3148
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:771
3149
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3150
 
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:78
3151
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3152
 
#: rc.cpp:826 rc.cpp:870
 
2537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
 
2538
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:771
 
2539
#: src/settings/optionlistform.ui:78
3153
2540
msgid "&Modify..."
3154
2541
msgstr "&Змінити..."
3155
2542
 
3156
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:784
3157
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3158
 
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:93
3159
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3160
 
#: rc.cpp:829 rc.cpp:873
 
2543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
 
2544
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:784
 
2545
#: src/settings/optionlistform.ui:93
3161
2546
msgid "&Delete"
3162
2547
msgstr "&Вилучити"
3163
2548
 
3164
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:12
3165
2549
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3166
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:13
3167
2550
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3168
 
#: rc.cpp:832 rc.cpp:835
 
2551
#: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3169
2552
msgid "Keyboard layout for this locale"
3170
2553
msgstr "Розкладка клавіатури для цієї локалі"
3171
2554
 
3172
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:17
3173
2555
#. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3174
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:18
3175
2556
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3176
 
#: rc.cpp:838 rc.cpp:841
 
2557
#: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3177
2558
msgid "Spell checker for this language"
3178
2559
msgstr "Перевірка правопису для цієї мови"
3179
2560
 
3180
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3181
2561
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3182
 
#: rc.cpp:856
 
2562
#: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3183
2563
msgid "The font used during practice"
3184
2564
msgstr "Шрифт, який використовуватиметься під час вправ"
3185
2565
 
3186
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3187
2566
#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3188
 
#: rc.cpp:859
 
2567
#: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3189
2568
msgid "The font used in the editor"
3190
2569
msgstr "Шрифт, який використовуватиметься у вікні редактора"
3191
2570
 
3192
 
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:124
3193
2571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3194
 
#: rc.cpp:876
 
2572
#: src/settings/optionlistform.ui:124
3195
2573
msgid "&Clean Up"
3196
2574
msgstr "&Очистити"
3197
2575
 
3198
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:11
3199
2576
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3200
 
#: rc.cpp:879
 
2577
#: src/settings/parley.kcfg:11
3201
2578
msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3202
2579
msgstr "Тема вікна вправи та вікна вітання"
3203
2580
 
3204
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:15
3205
2581
#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3206
 
#: rc.cpp:882
 
2582
#: src/settings/parley.kcfg:15
3207
2583
msgid "Number of stored setting profiles"
3208
2584
msgstr "Кількість профілів налаштування, що зберігаються"
3209
2585
 
3210
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:19
3211
2586
#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3212
 
#: rc.cpp:885
 
2587
#: src/settings/parley.kcfg:19
3213
2588
msgid ""
3214
2589
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3215
2590
msgstr ""
3216
2591
"Якщо встановлено, під час використання діалогового вікна запису в разі "
3217
2592
"потреби додаватимуться нові стовпчики"
3218
2593
 
3219
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:23
3220
2594
#. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3221
 
#: rc.cpp:888
 
2595
#: src/settings/parley.kcfg:23
3222
2596
msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3223
2597
msgstr ""
3224
2598
"Цей параметр встановлює роздільник, що використовуватиметься під час "
3225
2599
"копіювання/вставляння тексту, типовим є Tab"
3226
2600
 
3227
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:27
3228
2601
#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3229
 
#: rc.cpp:891
 
2602
#: src/settings/parley.kcfg:27
3230
2603
msgid "The number of entries per lesson"
3231
2604
msgstr "Кількість записів на один урок"
3232
2605
 
3233
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:31
3234
2606
#. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3235
 
#: rc.cpp:894
 
2607
#: src/settings/parley.kcfg:31
3236
2608
msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3237
2609
msgstr ""
3238
2610
"Якщо увімкнено, під час кожного запуску програми буде завантажено останній "
3239
2611
"відкритий файл."
3240
2612
 
3241
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:35
3242
2613
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3243
 
#: rc.cpp:897
 
2614
#: src/settings/parley.kcfg:35
3244
2615
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3245
2616
msgstr ""
3246
2617
"Якщо встановлено цей параметр, словники автоматично зберігатимуться під час "
3247
2618
"закриття і виходу"
3248
2619
 
3249
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:42
3250
2620
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3251
 
#: rc.cpp:900
 
2621
#: src/settings/parley.kcfg:42
3252
2622
msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3253
2623
msgstr ""
3254
2624
"Якщо цей параметр встановлено, резервна копія зберігатиметься через задану "
3255
2625
"кількість хвилин"
3256
2626
 
3257
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:46
3258
2627
#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3259
 
#: rc.cpp:903
 
2628
#: src/settings/parley.kcfg:46
3260
2629
msgid "Time interval between two automatic backups"
3261
2630
msgstr "Проміжок часу між двома операціями резервного копіювання"
3262
2631
 
3263
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:57
3264
2632
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3265
 
#: rc.cpp:909
 
2633
#: src/settings/parley.kcfg:57
3266
2634
msgid "Show images on the front of the flashcard."
3267
2635
msgstr "Показувати зображення на передній стороні картки."
3268
2636
 
3269
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:61
3270
2637
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3271
 
#: rc.cpp:912
 
2638
#: src/settings/parley.kcfg:61
3272
2639
msgid "Show images on the back of the flashcard."
3273
2640
msgstr "Показувати зображення на задній стороні картки."
3274
2641
 
3275
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:65
3276
2642
#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3277
 
#: rc.cpp:915
 
2643
#: src/settings/parley.kcfg:65
3278
2644
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3279
2645
msgstr ""
3280
2646
"У діалозі вкладки блокування тесту, якщо позначено, тест буде заблоковано"
3281
2647
 
3282
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:69
3283
2648
#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3284
 
#: rc.cpp:918
 
2649
#: src/settings/parley.kcfg:69
3285
2650
msgid ""
3286
2651
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3287
2652
"time"
3289
2654
"У діалозі вкладки блокування тесту, якщо позначено, тест обмежуватиметься "
3290
2655
"часом застарівання"
3291
2656
 
3292
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:73
3293
2657
#. i18n: ectx: label, entry (AltLearn), group (PracticeOptions)
3294
 
#: rc.cpp:921
 
2658
#: src/settings/parley.kcfg:73
3295
2659
msgid "Use the Leitner learning method"
3296
2660
msgstr "Використовувати метод навчання Ляйтнера"
3297
2661
 
3298
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:77
3299
2662
#. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3300
 
#: rc.cpp:924
 
2663
#: src/settings/parley.kcfg:77
3301
2664
msgid ""
3302
2665
"Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this "
3303
2666
"will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next."
3305
2668
"Додати новий словник до тесту у порядку його уроків. Зауважте, що це не буде "
3306
2669
"жорстке перенесення, але повільний перехід від одного уроку до іншого."
3307
2670
 
3308
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:81
3309
2671
#. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3310
 
#: rc.cpp:927
 
2672
#: src/settings/parley.kcfg:81
3311
2673
msgid ""
3312
2674
"The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3313
2675
"is answered correctly another entry will be appended."
3315
2677
"Кількість записів, за якими вправляються одночасно. Якщо на один з них "
3316
2678
"надійде правильна відповідь, буде додано наступний запис."
3317
2679
 
3318
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:85
3319
2680
#. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3320
 
#: rc.cpp:930
 
2681
#: src/settings/parley.kcfg:85
3321
2682
msgid "Swap direction randomly"
3322
2683
msgstr "Міняти напрям випадково"
3323
2684
 
3324
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:90
3325
2685
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3326
 
#: rc.cpp:933
 
2686
#: src/settings/parley.kcfg:90
3327
2687
msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3328
2688
msgstr "Обмежити час на відповідь для користувача."
3329
2689
 
3330
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:94
3331
2690
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3332
 
#: rc.cpp:936
 
2691
#: src/settings/parley.kcfg:94
3333
2692
msgid ""
3334
2693
"Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3335
2694
"question after the given time."
3337
2696
"«Показати» — показує розв’язок через заданий час, «Продовжити» — переходить "
3338
2697
"до наступного питання через заданий час."
3339
2698
 
3340
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:102
3341
2699
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3342
 
#: rc.cpp:939
 
2700
#: src/settings/parley.kcfg:102
3343
2701
msgid "Maximum time allowed to answer."
3344
2702
msgstr "Максимально дозволений час на відповідь."
3345
2703
 
3346
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:107
3347
2704
#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3348
 
#: rc.cpp:942
 
2705
#: src/settings/parley.kcfg:107
3349
2706
msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3350
2707
msgstr "Дозволити списки варіантів для письмових вправ."
3351
2708
 
3352
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:111
3353
2709
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3354
 
#: rc.cpp:945
 
2710
#: src/settings/parley.kcfg:111
3355
2711
msgid "Enable the showing of hints."
3356
2712
msgstr "Увімкнути показ підказок."
3357
2713
 
3358
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:115
3359
2714
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3360
 
#: rc.cpp:948
 
2715
#: src/settings/parley.kcfg:115
3361
2716
msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3362
2717
msgstr ""
3363
2718
"Вважати відповіді правильним, якщо у них неправильне лише акцентування."
3364
2719
 
3365
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:119
3366
2720
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3367
 
#: rc.cpp:951
 
2721
#: src/settings/parley.kcfg:119
3368
2722
msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3369
2723
msgstr ""
3370
2724
"Вважати відповіді правильними, якщо у них неправильний лише регістр літер."
3371
2725
 
3372
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:124
3373
2726
#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3374
 
#: rc.cpp:954
 
2727
#: src/settings/parley.kcfg:124
3375
2728
msgid "Split translations in written practice."
3376
2729
msgstr "Розділяти переклади під час письмової вправи."
3377
2730
 
3378
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:128
3379
2731
#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3380
 
#: rc.cpp:957
 
2732
#: src/settings/parley.kcfg:128
3381
2733
msgid "Split translations at periods."
3382
2734
msgstr "Розбивати варіанти перекладу крапками."
3383
2735
 
3384
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:132
3385
2736
#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3386
 
#: rc.cpp:960
 
2737
#: src/settings/parley.kcfg:132
3387
2738
msgid "Split translations at colons."
3388
2739
msgstr "Розбивати варіанти перекладу двокрапками."
3389
2740
 
3390
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:136
3391
2741
#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3392
 
#: rc.cpp:963
 
2742
#: src/settings/parley.kcfg:136
3393
2743
msgid "Split translations at semicolons."
3394
2744
msgstr "Розбивати варіанти перекладу крапкою з комою."
3395
2745
 
3396
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:140
3397
2746
#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3398
 
#: rc.cpp:966
 
2747
#: src/settings/parley.kcfg:140
3399
2748
msgid "Split translations at commas."
3400
2749
msgstr "Розбивати варіанти перекладу комами."
3401
2750
 
3402
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:146
3403
2751
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3404
 
#: rc.cpp:969
 
2752
#: src/settings/parley.kcfg:146
3405
2753
msgid ""
3406
2754
"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3407
2755
msgstr ""
3408
2756
"Дозволити кнопку «Показати більше», призначену для показу частин відповіді "
3409
2757
"під час письмової вправи."
3410
2758
 
3411
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:150
3412
2759
#. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3413
 
#: rc.cpp:972
 
2760
#: src/settings/parley.kcfg:150
3414
2761
msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3415
2762
msgstr "Уможливити кнопку «Я знаю» у письмовій вправі."
3416
2763
 
3417
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:154
3418
2764
#. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3419
 
#: rc.cpp:975
 
2765
#: src/settings/parley.kcfg:154
3420
2766
msgid ""
3421
2767
"When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3422
2768
msgstr ""
3423
2769
"Якщо замість слова введено його синонім, чи вважати відповідь правильною?"
3424
2770
 
3425
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:158
3426
2771
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3427
 
#: rc.cpp:978
 
2772
#: src/settings/parley.kcfg:158
3428
2773
msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3429
2774
msgstr "Дозволити відображення картинок у діалогових вікнах вправ."
3430
2775
 
3431
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:162
3432
2776
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3433
 
#: rc.cpp:981
 
2777
#: src/settings/parley.kcfg:162
3434
2778
msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3435
2779
msgstr "Дозволити програвання звуків у діалогових вікнах вправ."
3436
2780
 
3437
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:166
3438
2781
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3439
 
#: rc.cpp:984
 
2782
#: src/settings/parley.kcfg:166
3440
2783
msgid ""
3441
2784
"Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3442
2785
"multiple choice practice."
3444
2787
"Використовувати як варіанти у відповідях на питання з варіантами відповідей "
3445
2788
"слова тієї самої частини мови, що і правильна відповідь."
3446
2789
 
3447
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:170
3448
2790
#. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3449
 
#: rc.cpp:987
 
2791
#: src/settings/parley.kcfg:170
3450
2792
msgid ""
3451
2793
"How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3452
2794
"correct answer."
3454
2796
"Кількість варіантів відповіді у питанні з варіантами відповіді, разом з "
3455
2797
"правильною відповіддю."
3456
2798
 
3457
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:177
3458
2799
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3459
 
#: rc.cpp:990
 
2800
#: src/settings/parley.kcfg:177
3460
2801
msgid "Toggle display of the search bar."
3461
2802
msgstr "Перемикає показ панелі пошуку"
3462
2803
 
3463
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:182
3464
2804
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3465
 
#: rc.cpp:993
 
2805
#: src/settings/parley.kcfg:182
3466
2806
msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons."
3467
2807
msgstr "Якщо увімкнути, у уроці буде показано і записи з його підуроків."
3468
2808
 
3469
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:187
3470
2809
#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3471
 
#: rc.cpp:996
 
2810
#: src/settings/parley.kcfg:187
3472
2811
msgid "Show/hide the lesson column."
3473
2812
msgstr "Показати/сховати колонку уроку."
3474
2813
 
3475
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:192
3476
2814
#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3477
 
#: rc.cpp:999
 
2815
#: src/settings/parley.kcfg:192
3478
2816
msgid "Show/hide the active column."
3479
2817
msgstr "Показати/сховати колонку активного запису."
3480
2818
 
3481
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:197
3482
2819
#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3483
 
#: rc.cpp:1002
 
2820
#: src/settings/parley.kcfg:197
3484
2821
msgid "Select which lessons are displayed for editing"
3485
2822
msgstr "Вибрати які уроки відображатимуться для редагування."
3486
2823
 
3487
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:207
3488
2824
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3489
 
#: rc.cpp:1005
 
2825
#: src/settings/parley.kcfg:207
3490
2826
msgid "How the main window is divided."
3491
2827
msgstr "Як має бути поділено головне вікно."
3492
2828
 
3493
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:211
3494
2829
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
3495
 
#: rc.cpp:1008
 
2830
#: src/settings/parley.kcfg:211
3496
2831
msgid "The font used in the vocabulary table"
3497
2832
msgstr "Шрифт, який використовуватиметься для таблиці словника"
3498
2833
 
3499
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:215
3500
2834
#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3501
 
#: rc.cpp:1011
 
2835
#: src/settings/parley.kcfg:215
3502
2836
msgid "The font used for phonetics"
3503
2837
msgstr "Шрифт, який використовуватиметься для фонетики"
3504
2838
 
3505
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:219
3506
2839
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3507
 
#: rc.cpp:1014
 
2840
#: src/settings/parley.kcfg:219
3508
2841
msgid "Currently selected column"
3509
2842
msgstr "Поточний вибраний стовпчик"
3510
2843
 
3511
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:223
3512
2844
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
3513
 
#: rc.cpp:1017
 
2845
#: src/settings/parley.kcfg:223
3514
2846
msgid "Currently selected row"
3515
2847
msgstr "Поточний вибраний рядок"
3516
2848
 
3517
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:227
3518
2849
#. i18n: ectx: label, entry (UseGradeColors), group (Appearance)
3519
 
#: rc.cpp:1020
 
2850
#: src/settings/parley.kcfg:227
3520
2851
msgid "Use your own colors"
3521
2852
msgstr "Використовувати ваші власні кольори"
3522
2853
 
3523
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:232
3524
2854
#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor$(Number)), group (Appearance)
3525
 
#: rc.cpp:1023
 
2855
#: src/settings/parley.kcfg:232
3526
2856
msgid "Colors used to display different grades"
3527
2857
msgstr "Кольори, які використовуватимуться для різних оцінок"
3528
2858
 
3529
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:247
3530
2859
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
3531
 
#: rc.cpp:1026
 
2860
#: src/settings/parley.kcfg:247
3532
2861
msgid ""
3533
2862
"The entry must have been asked at least this often to be included in the "
3534
2863
"practice."
3536
2865
"Питання за записом повинне мати хоча б зазначену частоту використання, щоб "
3537
2866
"бути включеним до вправи."
3538
2867
 
3539
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:251
3540
2868
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
3541
 
#: rc.cpp:1029
 
2869
#: src/settings/parley.kcfg:251
3542
2870
msgid ""
3543
2871
"The entry must have been asked at most this often to be included in the "
3544
2872
"practice."
3546
2874
"Питання за записом повинне мати не більше за зазначену частоту використання, "
3547
2875
"щоб бути включеним до вправи."
3548
2876
 
3549
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:256
3550
2877
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
3551
 
#: rc.cpp:1032
 
2878
#: src/settings/parley.kcfg:256
3552
2879
msgid ""
3553
2880
"The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
3554
2881
"included in the practice."
3556
2883
"Питання за записом повинне мати хоча б зазначену частоту неправильних "
3557
2884
"відповідей, щоб бути включеним до вправи."
3558
2885
 
3559
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:260
3560
2886
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
3561
 
#: rc.cpp:1035
 
2887
#: src/settings/parley.kcfg:260
3562
2888
msgid ""
3563
2889
"The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
3564
2890
"included in the practice."
3566
2892
"Питання за записом повинне мати не більше за зазначену частоту неправильних "
3567
2893
"відповідей, щоб бути включеним до вправи."
3568
2894
 
3569
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:265
3570
2895
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
3571
 
#: rc.cpp:1038
 
2896
#: src/settings/parley.kcfg:265
3572
2897
msgid ""
3573
2898
"The entry must have at least this grade to be included in the practice "
3574
2899
"(0..7)."
3576
2901
"Питання за записом повинне мати хоча б зазначений клас, щоб бути включеним "
3577
2902
"до вправи (від 0 до 7)."
3578
2903
 
3579
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:269
3580
2904
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
3581
 
#: rc.cpp:1041
 
2905
#: src/settings/parley.kcfg:269
3582
2906
msgid ""
3583
2907
"The entry must have at most this grade to be included in the practice (0..7)."
3584
2908
msgstr ""
3585
2909
"Питання за записом повинне мати не більше за зазначений клас, щоб бути "
3586
2910
"включеним до вправи (від 0 до 7)."
3587
2911
 
3588
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:273
3589
2912
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
3590
 
#: rc.cpp:1044
 
2913
#: src/settings/parley.kcfg:273
3591
2914
msgid "Only selected word types will be included in practice."
3592
2915
msgstr "У вправу буде включено лише вибрані частини мови."
3593
2916
 
3594
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:277
3595
2917
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3596
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:278
3597
2918
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3598
 
#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1050
 
2919
#: src/settings/parley.kcfg:277 src/settings/parley.kcfg:278
3599
2920
msgid "Selected word types for practices."
3600
2921
msgstr "Вибрані частини мови для вправ."
3601
2922
 
3602
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:281
3603
2923
#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3604
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:282
3605
2924
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3606
 
#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056
 
2925
#: src/settings/parley.kcfg:281 src/settings/parley.kcfg:282
3607
2926
msgid "Selected sub word types for practices."
3608
2927
msgstr "Вибрані підтипи слів для вправ."
3609
2928
 
3610
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:288
3611
2929
#. i18n: ectx: label, entry (QuestionLanguage), group (PracticeManager)
3612
 
#: rc.cpp:1059
 
2930
#: src/settings/parley.kcfg:288
3613
2931
msgid "The language that is displayed in a test."
3614
2932
msgstr "Мова, яка відображатиметься у тесті."
3615
2933
 
3616
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:292
3617
2934
#. i18n: ectx: label, entry (SolutionLanguage), group (PracticeManager)
3618
 
#: rc.cpp:1062
 
2935
#: src/settings/parley.kcfg:292
3619
2936
msgid "The language in which the user has to answer."
3620
2937
msgstr "Мова, якою має відповідати користувач."
3621
2938
 
3622
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:297
3623
2939
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
3624
 
#: rc.cpp:1065
 
2940
#: src/settings/parley.kcfg:297
3625
2941
msgid "Show the solution after an answer was given."
3626
2942
msgstr "Показувати розв’язок після отримання відповіді."
3627
2943
 
3628
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:301
3629
2944
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
3630
 
#: rc.cpp:1068
 
2945
#: src/settings/parley.kcfg:301
3631
2946
msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
3632
2947
msgstr ""
3633
2948
"Час, протягом якого показуватиметься розв’язок (у секундах). 0 — не "
3634
2949
"обмежувати."
3635
2950
 
3636
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:316
3637
2951
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
3638
 
#: rc.cpp:1071
 
2952
#: src/settings/parley.kcfg:316
3639
2953
msgid "The practice mode that is currently selected."
3640
2954
msgstr "Режим вправи, який зараз вибрано."
3641
2955
 
3642
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:322
3643
2956
#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3644
 
#: rc.cpp:1074
 
2957
#: src/settings/parley.kcfg:322
3645
2958
msgid "Amount of time different grades should be blocked"
3646
2959
msgstr "Час, за який різні класи повинні фіксуватися"
3647
2960
 
3648
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:333
3649
2961
#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3650
 
#: rc.cpp:1077
 
2962
#: src/settings/parley.kcfg:333
3651
2963
msgid "Amount of time after which different grades should expire"
3652
2964
msgstr "Час, за який різні класи застарівають"
3653
2965
 
3654
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:345
3655
2966
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
3656
 
#: rc.cpp:1080
 
2967
#: src/settings/parley.kcfg:345
3657
2968
msgid "The Providers path for Parley"
3658
2969
msgstr "Настанови для розробників для Parley"
3659
2970
 
3660
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:349
3661
2971
#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
3662
 
#: rc.cpp:1083
 
2972
#: src/settings/parley.kcfg:349
3663
2973
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
3664
2974
msgstr "Команда, яка використовується для запуску звантаженого словника"
3665
2975
 
3666
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:353
3667
2976
#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
3668
 
#: rc.cpp:1086
 
2977
#: src/settings/parley.kcfg:353
3669
2978
msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
3670
2979
msgstr "Типова тека для збереження звантажених словників"
3671
2980
 
3672
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:47
 
2981
#: src/settings/parleyprefs.cpp:38
 
2982
msgid "Theme"
 
2983
msgstr "Тема"
 
2984
 
 
2985
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
 
2986
msgctxt "title:window general settings"
 
2987
msgid "General"
 
2988
msgstr "Загальні"
 
2989
 
 
2990
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
 
2991
msgid "General Settings"
 
2992
msgstr "Загальні параметри"
 
2993
 
 
2994
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
 
2995
msgid "View"
 
2996
msgstr "Перегляд"
 
2997
 
 
2998
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
 
2999
msgid "View Settings"
 
3000
msgstr "Параметри перегляду"
 
3001
 
3673
3002
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
3674
 
#: rc.cpp:1093
 
3003
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:47
3675
3004
msgid ""
3676
3005
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
3677
3006
"symbols."
3679
3008
"Визначте, який шрифт використовувати для відображення вимови за допомогою "
3680
3009
"фонетичних знаків."
3681
3010
 
3682
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:54
3683
3011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
3684
 
#: rc.cpp:1096
 
3012
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:54
3685
3013
msgid "&Pronunciation symbols font:"
3686
3014
msgstr "Шри&фт фонетичних символів:"
3687
3015
 
3688
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:75
3689
3016
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradegroup)
3690
 
#: rc.cpp:1099
 
3017
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:75
3691
3018
msgid "Grade Colors"
3692
3019
msgstr "Кольори класів"
3693
3020
 
3694
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:81
3695
3021
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
3696
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:84
3697
3022
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
3698
 
#: rc.cpp:1102 rc.cpp:1105
 
3023
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:81 src/settings/viewoptionsbase.ui:84
3699
3024
msgid ""
3700
3025
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it "
3701
3026
"is checked, the colors below will be chosen."
3703
3028
"Якщо цей пункт не буде позначено, ви матимете класи чорними на білому тлі, "
3704
3029
"якщо позначено — буде вибрано кольори, визначені нижче."
3705
3030
 
3706
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:87
3707
3031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
3708
 
#: rc.cpp:1108
 
3032
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:87
3709
3033
msgid "&Use colors"
3710
3034
msgstr "&Використовувати кольори"
3711
3035
 
3712
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:119
3713
3036
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3714
 
#: rc.cpp:1114
 
3037
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:119
3715
3038
msgid "Color for the grade 7"
3716
3039
msgstr "Колір для 7 класу"
3717
3040
 
3718
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:122
3719
3041
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3720
 
#: rc.cpp:1117
 
3042
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:122
3721
3043
msgid "Click here to change the color for grade 7."
3722
3044
msgstr "Клацніть тут, щоб змінити колір класу 7."
3723
3045
 
3724
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:125
3725
3046
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3726
 
#: rc.cpp:1120
 
3047
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:125
3727
3048
msgid "&7"
3728
3049
msgstr "&7"
3729
3050
 
3730
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:128
3731
3051
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3732
 
#: rc.cpp:1123
 
3052
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:128
3733
3053
msgid "Alt+7"
3734
3054
msgstr "Alt+7"
3735
3055
 
3736
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:163
3737
3056
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3738
 
#: rc.cpp:1129
 
3057
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:163
3739
3058
msgid "Color for the grade 6"
3740
3059
msgstr "Колір для 6 класу"
3741
3060
 
3742
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:166
3743
3061
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3744
 
#: rc.cpp:1132
 
3062
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:166
3745
3063
msgid "Click here to change the color for grade 6."
3746
3064
msgstr "Клацніть тут, щоб змінити колір класу 6."
3747
3065
 
3748
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:169
3749
3066
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3750
 
#: rc.cpp:1135
 
3067
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:169
3751
3068
msgid "&6"
3752
3069
msgstr "&6"
3753
3070
 
3754
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:172
3755
3071
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3756
 
#: rc.cpp:1138
 
3072
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:172
3757
3073
msgid "Alt+6"
3758
3074
msgstr "Alt+6"
3759
3075
 
3760
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:204
3761
3076
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3762
 
#: rc.cpp:1144
 
3077
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:204
3763
3078
msgid "Color for the grade 5"
3764
3079
msgstr "Колір для 5 класу"
3765
3080
 
3766
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:207
3767
3081
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3768
 
#: rc.cpp:1147
 
3082
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:207
3769
3083
msgid "Click here to change the color for grade 5."
3770
3084
msgstr "Клацніть тут, щоб змінити колір класу 5."
3771
3085
 
3772
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:210
3773
3086
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3774
 
#: rc.cpp:1150
 
3087
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:210
3775
3088
msgid "&5"
3776
3089
msgstr "&5"
3777
3090
 
3778
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:213
3779
3091
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3780
 
#: rc.cpp:1153
 
3092
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:213
3781
3093
msgid "Alt+5"
3782
3094
msgstr "Alt+5"
3783
3095
 
3784
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:245
3785
3096
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3786
 
#: rc.cpp:1159
 
3097
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:245
3787
3098
msgid "Color for the grade 4"
3788
3099
msgstr "Колір для 4 класу"
3789
3100
 
3790
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:248
3791
3101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3792
 
#: rc.cpp:1162
 
3102
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:248
3793
3103
msgid "Click here to change the color for grade 4."
3794
3104
msgstr "Клацніть тут, щоб змінити колір класу 4."
3795
3105
 
3796
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:251
3797
3106
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3798
 
#: rc.cpp:1165
 
3107
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:251
3799
3108
msgid "&4"
3800
3109
msgstr "&4"
3801
3110
 
3802
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:254
3803
3111
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3804
 
#: rc.cpp:1168
 
3112
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:254
3805
3113
msgid "Alt+4"
3806
3114
msgstr "Alt+4"
3807
3115
 
3808
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:286
3809
3116
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3810
 
#: rc.cpp:1174
 
3117
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:286
3811
3118
msgid "Color for the grade 3"
3812
3119
msgstr "Колір для 3 класу"
3813
3120
 
3814
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:289
3815
3121
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3816
 
#: rc.cpp:1177
 
3122
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:289
3817
3123
msgid "Click here to change the color for grade 3."
3818
3124
msgstr "Клацніть тут, щоб змінити колір класу 3."
3819
3125
 
3820
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:292
3821
3126
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3822
 
#: rc.cpp:1180
 
3127
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:292
3823
3128
msgid "&3"
3824
3129
msgstr "&3"
3825
3130
 
3826
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:295
3827
3131
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3828
 
#: rc.cpp:1183
 
3132
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:295
3829
3133
msgid "Alt+3"
3830
3134
msgstr "Alt+3"
3831
3135
 
3832
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:327
3833
3136
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3834
 
#: rc.cpp:1189
 
3137
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:327
3835
3138
msgid "Color for the grade 2"
3836
3139
msgstr "Колір для 2 класу"
3837
3140
 
3838
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:330
3839
3141
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3840
 
#: rc.cpp:1192
 
3142
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:330
3841
3143
msgid "Click here to change the color for grade 2."
3842
3144
msgstr "Клацніть тут, щоб змінити колір класу 2."
3843
3145
 
3844
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:333
3845
3146
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3846
 
#: rc.cpp:1195
 
3147
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:333
3847
3148
msgid "&2"
3848
3149
msgstr "&2"
3849
3150
 
3850
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:336
3851
3151
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3852
 
#: rc.cpp:1198
 
3152
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:336
3853
3153
msgid "Alt+2"
3854
3154
msgstr "Alt+2"
3855
3155
 
3856
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:368
3857
3156
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3858
 
#: rc.cpp:1204
 
3157
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:368
3859
3158
msgid "Color for the grade 1"
3860
3159
msgstr "Колір для 1 класу"
3861
3160
 
3862
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:371
3863
3161
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3864
 
#: rc.cpp:1207
 
3162
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:371
3865
3163
msgid "Click here to change the color for grade 1."
3866
3164
msgstr "Клацніть тут, щоб змінити колір класу 1."
3867
3165
 
3868
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:374
3869
3166
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3870
 
#: rc.cpp:1210
 
3167
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:374
3871
3168
msgid "&1"
3872
3169
msgstr "&1"
3873
3170
 
3874
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:377
3875
3171
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3876
 
#: rc.cpp:1213
 
3172
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:377
3877
3173
msgid "Alt+1"
3878
3174
msgstr "Alt+1"
3879
3175
 
3880
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:390
3881
3176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev0)
3882
 
#: rc.cpp:1216
 
3177
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:390
3883
3178
msgid "Not &practiced:"
3884
3179
msgstr "Не &пройдено:"
3885
3180
 
3886
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:409
3887
3181
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor0)
3888
 
#: rc.cpp:1219
 
3182
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:409
3889
3183
msgid "&N"
3890
3184
msgstr "&N"
3891
3185
 
3892
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
 
3186
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:90
 
3187
msgid "Remove &Grades"
 
3188
msgstr "Вилучити &класи"
 
3189
 
 
3190
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:92
 
3191
msgid "Remove all grades from this lesson"
 
3192
msgstr "Вилучити всі класи з поточного уроку"
 
3193
 
 
3194
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:56
 
3195
#, kde-format
 
3196
msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
 
3197
msgid "Statistics for \"%1\""
 
3198
msgstr "Статистика «%1»"
 
3199
 
 
3200
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:166
 
3201
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:177
 
3202
#, kde-format
 
3203
msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
 
3204
msgid "%1 to %2"
 
3205
msgstr "З %1 на %2"
 
3206
 
3893
3207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3894
 
#: rc.cpp:1222
 
3208
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
3895
3209
msgid "Languages:"
3896
3210
msgstr "Мови:"
3897
3211
 
3898
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
3899
3212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3900
 
#: rc.cpp:1225
 
3213
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
3901
3214
msgid "Practice Mode:"
3902
3215
msgstr "Режим вправи:"
3903
3216
 
3904
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
3905
3217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
3906
 
#: rc.cpp:1228
 
3218
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
3907
3219
msgid "Flash Cards"
3908
3220
msgstr "Навчальні картки"
3909
3221
 
3910
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:108
3911
3222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
3912
 
#: rc.cpp:1231
 
3223
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:108
3913
3224
msgid "Mixed Letters"
3914
3225
msgstr "Переставлені літери"
3915
3226
 
3916
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:122
3917
3227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
3918
 
#: rc.cpp:1237
 
3228
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:122
3919
3229
msgid "Written"
3920
3230
msgstr "Письмовий"
3921
3231
 
3922
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:132
3923
3232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
3924
 
#: rc.cpp:1240
 
3233
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:132
3925
3234
msgid "Example Sentences"
3926
3235
msgstr "Приклад речень"
3927
3236
 
3928
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:142
3929
3237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
3930
 
#: rc.cpp:1243
 
3238
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:142
3931
3239
msgid "Gender of Nouns"
3932
3240
msgstr "Роди іменників"
3933
3241
 
3934
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:152
3935
3242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
3936
 
#: rc.cpp:1246
 
3243
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:152
3937
3244
msgid "Comparison Forms"
3938
3245
msgstr "Ступені порівняння"
3939
3246
 
3940
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:162
3941
3247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
3942
 
#: rc.cpp:1249
 
3248
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:162
3943
3249
msgid "Conjugations"
3944
3250
msgstr "Дієвідміни"
3945
3251
 
3946
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:20
 
3252
#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:31
 
3253
#, kde-format
 
3254
msgctxt "Grade in language, table header"
 
3255
msgid "Grade (%1)"
 
3256
msgstr "Клас (%1)"
 
3257
 
 
3258
#: src/vocabulary/basiccontainermodel.cpp:145
 
3259
msgid "None"
 
3260
msgstr "Немає"
 
3261
 
 
3262
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:178
 
3263
msgid "Number of entries in this lesson."
 
3264
msgstr "Кількість записів у цьому уроці."
 
3265
 
 
3266
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:117 src/vocabulary/lessonview.cpp:150
 
3267
msgid "The root lesson cannot be deleted."
 
3268
msgstr "Корінь уроку не можна вилучити."
 
3269
 
 
3270
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:126 src/vocabulary/lessonview.cpp:159
 
3271
#, kde-format
 
3272
msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
 
3273
msgid_plural ""
 
3274
"There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
 
3275
msgstr[0] "В уроці залишилися %1 слово. Бажаєте вилучити його?"
 
3276
msgstr[1] "В уроці залишилися %1 слова. Бажаєте вилучити їх?"
 
3277
msgstr[2] "В уроці залишилися %1 слів. Бажаєте вилучити їх?"
 
3278
msgstr[3] "В уроці залишилися %1 слово. Бажаєте вилучити його?"
 
3279
 
 
3280
#: src/vocabulary/lessonmodel.cpp:61
 
3281
#, kde-format
 
3282
msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
 
3283
msgid "Collection: %1"
 
3284
msgstr "Збірка: %1"
 
3285
 
 
3286
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:37
 
3287
msgid "New Lesson"
 
3288
msgstr "Новий урок"
 
3289
 
 
3290
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:39
 
3291
msgid "Add a new lesson to your document"
 
3292
msgstr "Додати новий урок до вашого документа"
 
3293
 
 
3294
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:45
 
3295
msgid "Rename Lesson"
 
3296
msgstr "Перейменувати урок"
 
3297
 
 
3298
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:53
 
3299
msgid "Delete Lesson"
 
3300
msgstr "Вилучити урок"
 
3301
 
 
3302
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:55
 
3303
msgid "Delete the selected lesson."
 
3304
msgstr "Вилучити вибраний урок."
 
3305
 
 
3306
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:61
 
3307
msgid "Split Lesson into Smaller Lessons"
 
3308
msgstr "Розділити урок на менші уроки"
 
3309
 
 
3310
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:63
 
3311
msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson."
 
3312
msgstr "Зробити з декількох малих уроків один великий."
 
3313
 
 
3314
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
 
3315
msgid "Entries per Lesson"
 
3316
msgstr "Записів на урок"
 
3317
 
 
3318
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
 
3319
msgid ""
 
3320
"The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each "
 
3321
"lesson do you want?"
 
3322
msgstr ""
 
3323
"Урок буде розділено на дрібніші уроки. Як багато записів на один урок має "
 
3324
"бути?"
 
3325
 
 
3326
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:53
 
3327
msgid "Vocabulary Columns"
 
3328
msgstr "Колонки словника"
 
3329
 
 
3330
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:62
 
3331
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
 
3332
msgstr "Увімкнути або вимкнути стовпчики для кожної з мов"
 
3333
 
 
3334
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:200
 
3335
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
 
3336
msgstr ""
 
3337
"Ви можете перетягнути і скинути слова у частину мови, що їм відповідає."
 
3338
 
 
3339
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:202
 
3340
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
 
3341
msgstr "Увімкнути показ синонімів для редагування синонімів."
 
3342
 
 
3343
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:204
 
3344
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
 
3345
msgstr "Увімкнути показ антонімів для редагування антонімів."
 
3346
 
 
3347
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:297
 
3348
msgid "Word Type"
 
3349
msgstr "Частина мови"
 
3350
 
 
3351
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:301
 
3352
msgid "Antonym"
 
3353
msgstr "Антонім"
 
3354
 
 
3355
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
 
3356
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
 
3357
msgstr ""
 
3358
"Будь ласка, скористайтеся пунктом меню «Зміни -> Мови», щоб налаштувати ваш "
 
3359
"документ."
 
3360
 
 
3361
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
 
3362
msgid "No Languages Defined"
 
3363
msgstr "Не визначено жодної мови"
 
3364
 
 
3365
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
 
3366
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
 
3367
msgstr "Будь ласка, перед додаванням словника виберіть урок."
 
3368
 
 
3369
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
 
3370
msgid "No Lesson Selected"
 
3371
msgstr "Не вибрано жодного уроку"
 
3372
 
 
3373
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:87
 
3374
msgid "&Add New Entry"
 
3375
msgstr "&Додати новий запис"
 
3376
 
 
3377
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:90
 
3378
msgid "Append a new row to the vocabulary"
 
3379
msgstr "Додати новий запис до словника"
 
3380
 
 
3381
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:98
 
3382
msgid "&Delete Entry"
 
3383
msgstr "&Вилучити запис"
 
3384
 
 
3385
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:101
 
3386
msgid "Delete the selected rows"
 
3387
msgstr "Вилучити вибрані рядки"
 
3388
 
 
3389
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:111
 
3390
msgid "Copy"
 
3391
msgstr "Скопіювати"
 
3392
 
 
3393
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:117
 
3394
msgid "Cut"
 
3395
msgstr "Вирізати"
 
3396
 
 
3397
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:123
 
3398
msgid "Paste"
 
3399
msgstr "Вставити"
 
3400
 
 
3401
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:129
 
3402
msgid "Select all rows"
 
3403
msgstr "Вибрати всі рядки"
 
3404
 
 
3405
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:134
 
3406
msgid "Deselect all rows"
 
3407
msgstr "Скасувати вибір всіх рядків"
 
3408
 
 
3409
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:142
 
3410
msgid "Vocabulary Columns..."
 
3411
msgstr "Колонки словника..."
 
3412
 
 
3413
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:143
 
3414
msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
 
3415
msgstr "Перемикає показ окремих колонок словника"
 
3416
 
 
3417
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:251
 
3418
#, kde-format
 
3419
msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
 
3420
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
 
3421
msgstr[0] "Ви справді бажаєте вилучити %1 вибраний запис?"
 
3422
msgstr[1] "Ви справді бажаєте вилучити %1 вибрані записи?"
 
3423
msgstr[2] "Ви справді бажаєте вилучити %1 вибраних записи?"
 
3424
msgstr[3] "Ви справді бажаєте вилучити %1 вибраний запис?"
 
3425
 
 
3426
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:251
 
3427
msgid "Delete"
 
3428
msgstr "Вилучити"
 
3429
 
 
3430
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:360
 
3431
msgid "Nothing to spell check."
 
3432
msgstr "Немає матеріалів для перевірки правопису."
 
3433
 
 
3434
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:385
 
3435
msgctxt "@title of a popup"
 
3436
msgid "No Spell Checker Available"
 
3437
msgstr "Програм перевірки правопису не виявлено"
 
3438
 
 
3439
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:385
 
3440
#, kde-format
 
3441
msgctxt "@popupmessage"
 
3442
msgid ""
 
3443
"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
 
3444
"this locale: %1."
 
3445
msgstr ""
 
3446
"Або неправильно задано мову, або не встановлено програму перевірки правопису "
 
3447
"для локалі %1."
 
3448
 
 
3449
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:41
 
3450
msgid "New"
 
3451
msgstr "Створити"
 
3452
 
 
3453
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:43
 
3454
msgid "Add a new word type to your document"
 
3455
msgstr "Додати нове слово до вашого документа"
 
3456
 
 
3457
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:49
 
3458
msgid "Rename"
 
3459
msgstr "Перейменувати"
 
3460
 
 
3461
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:51
 
3462
msgid "Rename the selected word type"
 
3463
msgstr "Перейменувати вибрану частину мови"
 
3464
 
 
3465
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:57
 
3466
msgid "Delete Word Type"
 
3467
msgstr "Вилучити частину мови"
 
3468
 
 
3469
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:59
 
3470
msgid "Delete the selected word type."
 
3471
msgstr "Вилучити вибрану частину мови."
 
3472
 
 
3473
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:65
 
3474
msgctxt ""
 
3475
"Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
 
3476
"(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
 
3477
msgid "Grammar"
 
3478
msgstr "Граматика"
 
3479
 
 
3480
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:67
 
3481
msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
 
3482
msgstr "Дайте Parley знати граматичне значення частини мови."
 
3483
 
 
3484
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:76
 
3485
msgid "This word type folder contains nouns."
 
3486
msgstr "Ця тека частини мови містить іменники."
 
3487
 
 
3488
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:82
 
3489
msgid "Masculine Noun"
 
3490
msgstr "Іменник чоловічого роду"
 
3491
 
 
3492
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:84
 
3493
msgid "This word type folder contains masculine nouns."
 
3494
msgstr "Ця тека частини мови містить іменники чоловічого роду."
 
3495
 
 
3496
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:90
 
3497
msgid "Feminine Noun"
 
3498
msgstr "Іменник жіночого роду"
 
3499
 
 
3500
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:92
 
3501
msgid "This word type folder contains feminine nouns."
 
3502
msgstr "Ця тека частини мови містить іменники жіночого роду."
 
3503
 
 
3504
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:98
 
3505
msgid "Neuter Noun"
 
3506
msgstr "Іменник середнього роду"
 
3507
 
 
3508
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:100
 
3509
msgid "This word type folder contains neuter nouns."
 
3510
msgstr "Ця тека частини мови містить іменники середнього роду."
 
3511
 
 
3512
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:108
 
3513
msgid "This word type folder contains adjectives."
 
3514
msgstr "Ця тека частини мови містить прикметники."
 
3515
 
 
3516
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:116
 
3517
msgid "This word type folder contains adverbs."
 
3518
msgstr "Ця тека частини мови містить прислівники."
 
3519
 
 
3520
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:125
 
3521
msgid "This word type folder contains verbs."
 
3522
msgstr "Ця тека частини мови містить дієслова."
 
3523
 
 
3524
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:133
 
3525
msgid "This word type folder contains conjunctions."
 
3526
msgstr "Ця тека частини мови містить сполучники."
 
3527
 
 
3528
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:139
 
3529
msgid "No Special Type"
 
3530
msgstr "Не належить до частин мови"
 
3531
 
 
3532
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:142
 
3533
msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
 
3534
msgstr ""
 
3535
"Ця тека частини мови містить слова, які не належать до жодного з частин."
 
3536
 
 
3537
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:232
 
3538
msgid "The root word type cannot be deleted."
 
3539
msgstr "Корінь частин мови не можна вилучити."
 
3540
 
 
3541
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:241
 
3542
#, kde-format
 
3543
msgid ""
 
3544
"There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
 
3545
msgid_plural ""
 
3546
"There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
 
3547
"Continue?"
 
3548
msgstr[0] ""
 
3549
"Існує %1 слово, яке належить до цієї частини мови. Воно втратить свою "
 
3550
"частину мови. Продовжувати?"
 
3551
msgstr[1] ""
 
3552
"Існує %1 слова, які належать до цієї частини мови. Вони втратять свої "
 
3553
"частини мови. Продовжувати?"
 
3554
msgstr[2] ""
 
3555
"Існують %1 слів, які належать до цієї частини мови. Вони втратять свої "
 
3556
"частини мови. Продовжувати?"
 
3557
msgstr[3] ""
 
3558
"Існує %1 слово, яке належить до цієї частини мови. Воно втратить свою "
 
3559
"частину мови. Продовжувати?"
 
3560
 
 
3561
#: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:33
 
3562
msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
 
3563
msgstr "Відкрити цю збірку словників у вікні редактора"
 
3564
 
 
3565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
 
3566
#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112
 
3567
#: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:64
 
3568
msgid "Last Opened Collections"
 
3569
msgstr "Останні відкриті збірки"
 
3570
 
3947
3571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
3948
 
#: rc.cpp:1264
 
3572
#: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:20
3949
3573
msgid "<h1>Parley</h1>"
3950
3574
msgstr "<h1>Parley</h1>"
3951
3575
 
3952
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:27
3953
3576
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
3954
 
#: rc.cpp:1267
 
3577
#: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:27
3955
3578
msgid "Create a New Collection"
3956
3579
msgstr "Створити нову збірку"
3957
3580
 
3958
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:34
3959
3581
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, openButton)
3960
 
#: rc.cpp:1270
 
3582
#: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:34
3961
3583
msgid "Open an Existing Collection"
3962
3584
msgstr "Відкрити існуючу збірку"
3963
3585
 
3964
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:41
3965
3586
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
3966
 
#: rc.cpp:1273
 
3587
#: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:41
3967
3588
msgid "Download New Collections"
3968
3589
msgstr "Звантажити нові збірки"
3969
3590
 
3970
 
#. i18n: file: tips:2
3971
3591
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3972
 
#: tips.cpp:3
 
3592
#: tips:2
3973
3593
msgid ""
3974
3594
"<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words you "
3975
3595
"enter.</p>\n"
3984
3604
"словник. Цією інформацією можуть бути зображення, звуки, частини мови та "
3985
3605
"інше. Оберіть те, що забажаєте.</p>\n"
3986
3606
 
3987
 
#. i18n: file: tips:9
3988
3607
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3989
 
#: tips.cpp:9
 
3608
#: tips:9
3990
3609
msgid ""
3991
3610
"<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</p>\n"
3992
3611
msgstr ""
3993
3612
"<p>Щоб розпочати <em>пошук</em> слова, просто наберіть його у полі пошуку.</"
3994
3613
"p>\n"
3995
3614
 
3996
 
#. i18n: file: tips:15
3997
3615
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3998
 
#: tips.cpp:14
 
3616
#: tips:15
3999
3617
msgid ""
4000
3618
"<p>If you do not want to see the answer again after pressing enter when "
4001
3619
"practicing, you can configure Parley to directly skip to the next entry.</"
4012
3630
"«Налаштувати вправу...» -> «Додатково» -> «Показувати розв’язок відповіді».</"
4013
3631
"p>\n"
4014
3632
 
4015
 
#. i18n: file: tips:22
4016
3633
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4017
 
#: tips.cpp:20
 
3634
#: tips:22
4018
3635
msgid ""
4019
3636
"<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), simply "
4020
3637
"select the word type in the list.</p>\n"
4026
3643
"<p>Щоб поглянути на список частин мови, виберіть у меню «Параметри» -> "
4027
3644
"«Інструменти» -> «Частини мови».</p>\n"
4028
3645
 
4029
 
#. i18n: file: tips:29
4030
3646
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4031
 
#: tips.cpp:26
 
3647
#: tips:29
4032
3648
msgid ""
4033
3649
"<p>You can drag and drop your lessons to change their order or even make a "
4034
3650
"lesson a child of another lesson.</p>\n"
4036
3652
"<p>Ви можете перетягнути і відпустити ваші уроки, щоб змінити їхній порядок "
4037
3653
"або навіть зробити урок дочірнім відносно іншого уроку.</p>\n"
4038
3654
 
4039
 
#. i18n: file: tips:35
4040
3655
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4041
 
#: tips.cpp:31
 
3656
#: tips:35
4042
3657
msgid ""
4043
3658
"<p>You can simply drag a word into the word types list to change its type.</"
4044
3659
"p>\n"
4048
3663
"частину мови, до якої воно належить.</p>\n"
4049
3664
"<p>Ви також можете вибрати декілька слів за один раз.</p>\n"
4050
3665
 
4051
 
#. i18n: file: tips:42
4052
3666
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4053
 
#: tips.cpp:37
 
3667
#: tips:42
4054
3668
msgid ""
4055
3669
"<p><em>Setting Images</em></p>\n"
4056
3670
"<p>A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the image "
4060
3674
"<p>Швидким шляхом для додавання зображення для слова є просте перетягування "
4061
3675
"зображення на його поле.</p>\n"
4062
3676
 
4063
 
#. i18n: file: tips:49
4064
3677
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4065
 
#: tips.cpp:43
 
3678
#: tips:49
4066
3679
msgid ""
4067
3680
"<p><em>Word Types</em></p>\n"
4068
3681
"<p>You can set a special tag to some word types to let Parley know their "
4074
3687
"знати Parley про їхнє граматичне значення.</p>\n"
4075
3688
"<p>Для дієслів, наприклад, ви потім можете ввести форми спряження.</p>\n"
4076
3689
 
4077
 
#. i18n: file: tips:57
4078
3690
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4079
 
#: tips.cpp:50
 
3691
#: tips:57
4080
3692
msgid ""
4081
3693
"<p><em>Multiple Choice</em></p>\n"
4082
3694
"<p>For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add "
4091
3703
"записів документа. (Для цього використовуйте інструмент «Вибір з варіантів»)."
4092
3704
"</p>\n"
4093
3705
 
4094
 
#. i18n: file: tips:64
4095
3706
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4096
 
#: tips.cpp:56
 
3707
#: tips:64
4097
3708
msgid ""
4098
3709
"<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the "
4099
3710
"symbol you need to directly add it.</p>\n"
4101
3712
"<p>Як швидше ввести символи вимови? <em>Двічі клацніть</em> по символу, який "
4102
3713
"вам потрібен, щоб напряму додати його.</p>\n"
4103
3714
 
4104
 
#. i18n: file: tips:70
4105
3715
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4106
 
#: tips.cpp:61
 
3716
#: tips:70
4107
3717
msgid ""
4108
3718
"<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the website "
4109
3719
"listing many vocabulary documents:\n"
4115
3725
"<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/contrib/"
4116
3726
"kvtml2.php</a>.</p>\n"
4117
3727
 
4118
 
#: plugins/google_images.py:46
4119
 
msgid ""
4120
 
"Error: ui file not found.\n"
4121
 
"Check your installation."
4122
 
msgstr ""
4123
 
"Помилка: файл інтерфейсу користувача не знайдено.\n"
4124
 
"Перевірте, чи належно встановлено програму."
4125
 
 
4126
 
#: plugins/google_images.py:46 plugins/google_images.py:243
4127
 
#: plugins/google_images.py:249
4128
 
msgid "Fetch Image"
4129
 
msgstr "Отримати зображення"
4130
 
 
4131
 
#: plugins/google_images.py:243
4132
 
msgid ""
4133
 
"No Selection:\n"
4134
 
"Select a word to fetch an image for it"
4135
 
msgstr ""
4136
 
"Нічого не позначено:\n"
4137
 
"позначте слово, щоб програма отримала відповідне зображення"
4138
 
 
4139
 
#: plugins/google_images.py:250
4140
 
msgid "Fetches an image for the selected translation"
4141
 
msgstr "Отримує зображення для позначеного перекладу"
4142
 
 
4143
3728
#~ msgid "Could not determine word type of verbs"
4144
3729
#~ msgstr "Неможливо визначити частину мови дієслів"
4145
3730