221
587
msgid "Could not determine word type of adverbs"
222
588
msgstr "Неможливо визначити частину мови прислівників"
224
#: src/editor/synonymwidget.cpp:60
225
msgid "Select Synonyms"
226
msgstr "Виберіть синоніми"
228
#: src/editor/synonymwidget.cpp:66
230
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
231
msgstr "%1 і %2 не є синонімами"
233
#: src/editor/synonymwidget.cpp:68
235
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
236
msgstr "%1 і %2 є синонімами"
238
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
240
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
241
msgstr "%1 і %2 не є антонімами"
243
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
245
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
246
msgstr "%1 і %2 є антонімами"
248
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
250
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
251
msgstr "%1 і %2 не є омофонами"
253
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
255
msgid "%1 and %2 are False Friends"
256
msgstr "%1 і %2 є омофонами"
258
#: src/editor/synonymwidget.cpp:91
260
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
261
msgid "Synonyms of %1:"
262
msgstr "Синоніми до %1:"
264
#: src/editor/synonymwidget.cpp:94
266
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
267
msgid "Antonyms of %1:"
268
msgstr "Антоніми до %1:"
270
#: src/editor/synonymwidget.cpp:97
273
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
274
"different meanings) for a word"
275
msgid "False Friends of %1:"
276
msgstr "Омофони до %1:"
278
#: src/editor/latexwidget.cpp:30
279
msgid "Enter LaTeX code here."
280
msgstr "Введіть сюди код LaTeX."
282
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:349
590
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
591
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
592
#: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
593
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
595
"Вищий ступінь використовується для порівняння іменників або дієслів (швидший)"
597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
598
#: src/editor/comparisonwidget.ui:27
600
msgstr "Нормальний ступінь:"
602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
603
#: src/editor/comparisonwidget.ui:59
605
msgstr "Вищий ступінь:"
607
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
608
#: src/editor/comparisonwidget.ui:88
609
msgid "The superlative (fastest)"
610
msgstr "Найвищий ступінь (найшвидший)"
612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
613
#: src/editor/comparisonwidget.ui:91
615
msgstr "Найвищий ступінь:"
617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
618
#: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:46
619
#: src/parleydocument.cpp:326 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:106
623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
624
#: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/parleydocument.cpp:330
625
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:114
629
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
630
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
631
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
632
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
633
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
634
#: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
635
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:19
636
#: src/settings/optionlistform.ui:19
640
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
641
#: src/editor/conjugationwidget.ui:32
642
msgid "Conjugation Forms"
643
msgstr "Форми дієвідміни"
645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
648
#: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
649
#: src/editor/conjugationwidget.ui:209
653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
656
#: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
657
#: src/editor/conjugationwidget.ui:225
661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
664
#: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
665
#: src/editor/conjugationwidget.ui:241
667
msgstr "Третя особа, чоловічий рід"
669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
672
#: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
673
#: src/editor/conjugationwidget.ui:260
675
msgstr "Третя особа, жіночий рід"
677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
680
#: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
681
#: src/editor/conjugationwidget.ui:279
682
msgid "Third Neutral"
683
msgstr "Третя особа, середній рід"
685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
686
#: src/editor/conjugationwidget.ui:317
690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
691
#: src/editor/conjugationwidget.ui:330
283
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
284
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:459
285
696
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
286
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
287
697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
288
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:492
289
698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
290
#: src/editor/declensionwidget.cpp:135 rc.cpp:353 rc.cpp:401 rc.cpp:769
699
#: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:135
700
#: src/editor/declensionwidget.ui:459
701
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
702
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:492
295
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:368
296
706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
297
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:464
298
707
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
299
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:499
300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
301
#: src/editor/declensionwidget.cpp:136 rc.cpp:356 rc.cpp:404 rc.cpp:787
708
#: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:136
709
#: src/editor/declensionwidget.ui:464
710
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:499
303
712
msgstr "Дуальна форма"
305
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:387
306
714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
307
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:469
308
715
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
309
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:391
310
716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
311
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:506
312
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
313
#: src/editor/declensionwidget.cpp:137 rc.cpp:359 rc.cpp:407 rc.cpp:772
718
#: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:137
719
#: src/editor/declensionwidget.ui:469
720
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:391
721
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:506
318
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:185
319
725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
320
#: src/editor/declensionwidget.cpp:171 src/editor/inflectionwidget.cpp:123
321
#: src/parleydocument.cpp:312 rc.cpp:389
726
#: src/editor/declensionwidget.cpp:171 src/editor/declensionwidget.ui:185
727
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:123 src/parleydocument.cpp:312
322
728
msgid "Masculine"
323
729
msgstr "Чоловічий"
325
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:271
326
731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
327
#: src/editor/declensionwidget.cpp:172 src/editor/inflectionwidget.cpp:125
328
#: src/parleydocument.cpp:315 rc.cpp:392
732
#: src/editor/declensionwidget.cpp:172 src/editor/declensionwidget.ui:271
733
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:125 src/parleydocument.cpp:315
332
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:357
333
737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
334
#: src/editor/declensionwidget.cpp:173 src/editor/inflectionwidget.cpp:124
335
#: src/parleydocument.cpp:318 rc.cpp:395
738
#: src/editor/declensionwidget.cpp:173 src/editor/declensionwidget.ui:357
739
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 src/parleydocument.cpp:318
337
741
msgstr "Середній"
743
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
744
#: src/editor/declensionwidget.ui:38
745
msgid "Declension Forms"
748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
749
#: src/editor/declensionwidget.ui:52
750
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
755
#: src/editor/declensionwidget.ui:71
756
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
761
#: src/editor/declensionwidget.ui:90
762
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
767
#: src/editor/declensionwidget.ui:109
768
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
773
#: src/editor/declensionwidget.ui:128
774
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
779
#: src/editor/declensionwidget.ui:147
780
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
785
#: src/editor/declensionwidget.ui:166
786
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
791
#: src/editor/declensionwidget.ui:445
339
795
#: src/editor/editor.cpp:147
1141
2043
msgid "Script Activation"
1142
2044
msgstr "Активація скрипту"
1144
#: src/settings/generaloptions.cpp:60
1145
msgctxt "CSV separator"
1149
#: src/settings/generaloptions.cpp:61
1150
msgctxt "CSV separator"
1154
#: src/settings/generaloptions.cpp:62
1155
msgctxt "CSV separator"
1159
#: src/settings/generaloptions.cpp:63
1160
msgctxt "CSV separator"
1164
#: src/settings/generaloptions.cpp:64
1165
msgctxt "CSV separator"
1169
#: src/settings/generaloptions.cpp:65
1170
msgctxt "CSV separator: tabulator"
1174
#: src/settings/generaloptions.cpp:66
1175
msgctxt "CSV separator"
1177
msgstr ">= 2 ПРОПУСКИ"
1179
#: src/settings/generaloptions.cpp:67
1180
msgctxt "CSV separator"
1184
#: src/settings/generaloptions.cpp:68
1185
msgctxt "CSV separator"
1189
#: src/settings/languageproperties.cpp:28
1190
msgid "Edit Languages"
1191
msgstr "Редагувати мови"
1193
#: src/settings/languageproperties.cpp:32
1194
msgid "Add language"
1195
msgstr "Додати мову"
1197
#: src/settings/languageproperties.cpp:34
1198
msgid "Remove language"
1199
msgstr "Вилучити мову"
1201
#: src/settings/languageproperties.cpp:49
1202
msgid "New Language"
1205
#: src/settings/languageproperties.cpp:59
1207
msgctxt "Edit language properties"
1208
msgid "Properties for %1"
1209
msgstr "Властивості %1"
1211
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
1213
msgid "Really delete language: %1?"
1214
msgstr "Вилучити мову %1?"
1216
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
1217
msgid "Remove Language"
1218
msgstr "Вилучити мову"
1220
#: src/settings/parleyprefs.cpp:38
1224
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
1225
msgctxt "title:window general settings"
1229
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
1230
msgid "General Settings"
1231
msgstr "Загальні параметри"
1233
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
1237
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
1238
msgid "View Settings"
1239
msgstr "Параметри перегляду"
1241
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:94
1242
msgid "No KDE keyboard selector found."
1243
msgstr "Не знайдено інструмента вибору розкладки KDE."
1245
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:361
1246
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:383
1250
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:361
1251
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:383
1252
msgid "Enter name of tense:"
1253
msgstr "Введіть назву часу:"
1255
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:412
1257
"The selected user defined tense could not be deleted\n"
1258
"because it is in use."
1260
"Не вдалося вилучити цей визначений користувачем\n"
1261
"час, оскільки він зараз використовується."
1263
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:412
1264
msgid "Deleting Tense Description"
1265
msgstr "Вилучення опису часу"
1267
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:731
1268
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
1269
#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:35 rc.cpp:820
1273
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:90
1274
msgid "Remove &Grades"
1275
msgstr "Вилучити &класи"
1277
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:92
1278
msgid "Remove all grades from this lesson"
1279
msgstr "Вилучити всі класи з поточного уроку"
1281
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:56
1283
msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
1284
msgid "Statistics for \"%1\""
1285
msgstr "Статистика «%1»"
1287
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:166
1288
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:177
1290
msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
1294
#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:31
1296
msgctxt "Grade in language, table header"
1300
#: src/vocabulary/basiccontainermodel.cpp:145
1304
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1306
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:170 rc.cpp:272
1310
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:178
1311
msgid "Number of entries in this lesson."
1312
msgstr "Кількість записів у цьому уроці."
1314
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:117 src/vocabulary/lessonview.cpp:150
1315
msgid "The root lesson cannot be deleted."
1316
msgstr "Корінь уроку не можна вилучити."
1318
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:126 src/vocabulary/lessonview.cpp:159
1320
msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
1322
"There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
1323
msgstr[0] "В уроці залишилися %1 слово. Бажаєте вилучити його?"
1324
msgstr[1] "В уроці залишилися %1 слова. Бажаєте вилучити їх?"
1325
msgstr[2] "В уроці залишилися %1 слів. Бажаєте вилучити їх?"
1326
msgstr[3] "В уроці залишилися %1 слово. Бажаєте вилучити його?"
1328
#: src/vocabulary/lessonmodel.cpp:61
1330
msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
1331
msgid "Collection: %1"
1334
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:37
1338
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:39
1339
msgid "Add a new lesson to your document"
1340
msgstr "Додати новий урок до вашого документа"
1342
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:45
1343
msgid "Rename Lesson"
1344
msgstr "Перейменувати урок"
1346
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:53
1347
msgid "Delete Lesson"
1348
msgstr "Вилучити урок"
1350
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:55
1351
msgid "Delete the selected lesson."
1352
msgstr "Вилучити вибраний урок."
1354
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:61
1355
msgid "Split Lesson into Smaller Lessons"
1356
msgstr "Розділити урок на менші уроки"
1358
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:63
1359
msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson."
1360
msgstr "Зробити з декількох малих уроків один великий."
1362
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
1363
msgid "Entries per Lesson"
1364
msgstr "Записів на урок"
1366
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
1368
"The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each "
1369
"lesson do you want?"
1371
"Урок буде розділено на дрібніші уроки. Як багато записів на один урок має "
1374
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:53
1375
msgid "Vocabulary Columns"
1376
msgstr "Колонки словника"
1378
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:62
1379
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1380
msgstr "Увімкнути або вимкнути стовпчики для кожної з мов"
1382
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:200
1383
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
1385
"Ви можете перетягнути і скинути слова у частину мови, що їм відповідає."
1387
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:202
1388
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
1389
msgstr "Увімкнути показ синонімів для редагування синонімів."
1391
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:204
1392
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
1393
msgstr "Увімкнути показ антонімів для редагування антонімів."
1395
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1397
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:295 rc.cpp:278
1398
msgid "Pronunciation"
1401
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:297
1403
msgstr "Частина мови"
1405
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26
1406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
1407
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:299 rc.cpp:293
1411
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:301
1415
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1417
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:303 rc.cpp:281
1421
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1423
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:305 rc.cpp:287
1427
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1429
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:307 rc.cpp:284
1433
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
1434
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
1436
"Будь ласка, скористайтеся пунктом меню «Зміни -> Мови», щоб налаштувати ваш "
1439
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
1440
msgid "No Languages Defined"
1441
msgstr "Не визначено жодної мови"
1443
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
1444
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
1445
msgstr "Будь ласка, перед додаванням словника виберіть урок."
1447
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
1448
msgid "No Lesson Selected"
1449
msgstr "Не вибрано жодного уроку"
1451
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:87
1452
msgid "&Add New Entry"
1453
msgstr "&Додати новий запис"
1455
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:90
1456
msgid "Append a new row to the vocabulary"
1457
msgstr "Додати новий запис до словника"
1459
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:98
1460
msgid "&Delete Entry"
1461
msgstr "&Вилучити запис"
1463
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:101
1464
msgid "Delete the selected rows"
1465
msgstr "Вилучити вибрані рядки"
1467
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:111
1471
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:117
1475
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:123
1479
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:129
1480
msgid "Select all rows"
1481
msgstr "Вибрати всі рядки"
1483
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:134
1484
msgid "Deselect all rows"
1485
msgstr "Скасувати вибір всіх рядків"
1487
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:142
1488
msgid "Vocabulary Columns..."
1489
msgstr "Колонки словника..."
1491
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:143
1492
msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1493
msgstr "Перемикає показ окремих колонок словника"
1495
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:251
1497
msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1498
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1499
msgstr[0] "Ви справді бажаєте вилучити %1 вибраний запис?"
1500
msgstr[1] "Ви справді бажаєте вилучити %1 вибрані записи?"
1501
msgstr[2] "Ви справді бажаєте вилучити %1 вибраних записи?"
1502
msgstr[3] "Ви справді бажаєте вилучити %1 вибраний запис?"
1504
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:251
1508
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:360
1509
msgid "Nothing to spell check."
1510
msgstr "Немає матеріалів для перевірки правопису."
1512
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:385
1513
msgctxt "@title of a popup"
1514
msgid "No Spell Checker Available"
1515
msgstr "Програм перевірки правопису не виявлено"
1517
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:385
1519
msgctxt "@popupmessage"
1521
"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1524
"Або неправильно задано мову, або не встановлено програму перевірки правопису "
1527
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:41
1531
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:43
1532
msgid "Add a new word type to your document"
1533
msgstr "Додати нове слово до вашого документа"
1535
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:49
1537
msgstr "Перейменувати"
1539
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:51
1540
msgid "Rename the selected word type"
1541
msgstr "Перейменувати вибрану частину мови"
1543
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:57
1544
msgid "Delete Word Type"
1545
msgstr "Вилучити частину мови"
1547
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:59
1548
msgid "Delete the selected word type."
1549
msgstr "Вилучити вибрану частину мови."
1551
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:65
1553
"Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1554
"(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1558
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:67
1559
msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1560
msgstr "Дайте Parley знати граматичне значення частини мови."
1562
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:76
1563
msgid "This word type folder contains nouns."
1564
msgstr "Ця тека частини мови містить іменники."
1566
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:82
1567
msgid "Masculine Noun"
1568
msgstr "Іменник чоловічого роду"
1570
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:84
1571
msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1572
msgstr "Ця тека частини мови містить іменники чоловічого роду."
1574
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:90
1575
msgid "Feminine Noun"
1576
msgstr "Іменник жіночого роду"
1578
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:92
1579
msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1580
msgstr "Ця тека частини мови містить іменники жіночого роду."
1582
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:98
1584
msgstr "Іменник середнього роду"
1586
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:100
1587
msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1588
msgstr "Ця тека частини мови містить іменники середнього роду."
1590
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:108
1591
msgid "This word type folder contains adjectives."
1592
msgstr "Ця тека частини мови містить прикметники."
1594
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:123
1595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
1596
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:114 src/parleydocument.cpp:330 rc.cpp:251
1600
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:116
1601
msgid "This word type folder contains adverbs."
1602
msgstr "Ця тека частини мови містить прислівники."
1604
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:125
1605
msgid "This word type folder contains verbs."
1606
msgstr "Ця тека частини мови містить дієслова."
1608
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:131 src/parleydocument.cpp:334
1612
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:133
1613
msgid "This word type folder contains conjunctions."
1614
msgstr "Ця тека частини мови містить сполучники."
1616
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:139
1617
msgid "No Special Type"
1618
msgstr "Не належить до частин мови"
1620
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:142
1621
msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1623
"Ця тека частини мови містить слова, які не належать до жодного з частин."
1625
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:232
1626
msgid "The root word type cannot be deleted."
1627
msgstr "Корінь частин мови не можна вилучити."
1629
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:241
1632
"There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1634
"There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1637
"Існує %1 слово, яке належить до цієї частини мови. Воно втратить свою "
1638
"частину мови. Продовжувати?"
1640
"Існує %1 слова, які належать до цієї частини мови. Вони втратять свої "
1641
"частини мови. Продовжувати?"
1643
"Існують %1 слів, які належать до цієї частини мови. Вони втратять свої "
1644
"частини мови. Продовжувати?"
1646
"Існує %1 слово, яке належить до цієї частини мови. Воно втратить свою "
1647
"частину мови. Продовжувати?"
1649
#: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:33
1650
msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
1651
msgstr "Відкрити цю збірку словників у вікні редактора"
1653
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:64
1654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
1655
#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112 rc.cpp:1276
1656
msgid "Last Opened Collections"
1657
msgstr "Останні відкриті збірки"
1659
#: src/parleymainwindow.cpp:202
1661
"Vocabulary is modified.\n"
1663
"Save file before exit?\n"
1665
"Словник змінено.\n"
1667
"Зберегти файл перед виходом?\n"
1669
#: src/parleydocument.cpp:122 src/parleydocument.cpp:409
1671
msgctxt "@title:window document properties"
1672
msgid "Properties for %1"
1673
msgstr "Властивості %1"
1675
#: src/parleydocument.cpp:156
1676
msgid "Open in practice &mode"
1677
msgstr "Відкривати у режимі вп&рави"
1679
#: src/parleydocument.cpp:159
1680
msgid "Open Vocabulary Collection"
1681
msgstr "Відкрити збірку словників"
1683
#: src/parleydocument.cpp:191
1684
msgid "Open Collection"
1685
msgstr "Відкриття збірки"
1687
#: src/parleydocument.cpp:191
1689
msgid "Could not read collection from \"%1\""
1690
msgstr "Не вдалося прочитати дані збірки з «%1»"
1692
#: src/parleydocument.cpp:224
1693
msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1694
msgstr "Відкрити звантажену збірку словників"
1696
#: src/parleydocument.cpp:250 src/parleydocument.cpp:300
1698
msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1699
msgstr "Спроба запису файла «%1» завершилася помилкою: %2"
1701
#: src/parleydocument.cpp:251 src/parleydocument.cpp:301
1703
msgstr "Зберегти файл"
1705
#: src/parleydocument.cpp:269
1706
msgid "Save Vocabulary As"
1707
msgstr "Зберегти словник як"
1709
#: src/parleydocument.cpp:278
1712
"<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1713
msgstr "<qt>Файл<p><b>%1</b></p>вже існує. Хочете його перезаписати?</qt>"
1715
#: src/parleydocument.cpp:284
1717
msgctxt "@info:status saving a file"
1719
msgstr "Збереження %1"
1721
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:221
1722
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1723
#: src/parleydocument.cpp:347 rc.cpp:619
1724
msgid "Public Domain"
1725
msgstr "Власність спільноти"
1727
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:167
1728
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1729
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:237
1730
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1731
#: src/parleydocument.cpp:348 rc.cpp:594 rc.cpp:625
1735
#: src/parleydocument.cpp:356
1736
msgid "A Second Language"
1739
#: src/parleydocument.cpp:359
1744
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1746
msgstr "о. Іван Петрущак,Юрій Чорноіван"
1749
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1751
msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org,yurchor@ukr.net"
1753
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:18
1754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1756
msgid "Vocabulary collection:"
1757
msgstr "Збірка словників:"
1759
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:30
1760
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1762
msgid "Language Selection"
1765
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:38
1766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1771
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:45
1772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1777
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:81
1778
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1779
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
1780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
1781
#: rc.cpp:17 rc.cpp:543
1785
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:87
1786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionOnHover)
1788
msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
1789
msgstr "Показати відповідь, якщо вказівник миші буде наведено на віджет"
1791
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:97
1792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionAlways)
1794
msgid "Always show the solution"
1795
msgstr "Завжди показувати відповідь"
1797
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:112
1798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1800
msgid "Update interval:"
1801
msgstr "Проміжок між оновленнями:"
1803
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:153
1804
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fontSelectButton)
1806
msgid "Select Font..."
1807
msgstr "Вибрати шрифт..."
1809
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:49
1810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1812
msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
1813
msgstr "Вкажіть ключове слово для пошуку зображення за цим словом:"
1815
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:61
1816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
1821
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:72
1822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeImageCheckBox)
1824
msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)"
1825
msgstr "Лише вільні зображення (Creative Commons, GPL...)"
1827
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:103
1828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
1833
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:116
1834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
1835
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:477
1836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
1837
#: rc.cpp:44 rc.cpp:410
1841
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:17
1842
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1845
msgstr "Виправлення"
1847
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:23
1848
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
1850
msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
1851
msgstr "Відповіді з неправильними акцентами вважаються правильними."
1853
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:26
1854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
1856
msgid "Ignore Accents"
1857
msgstr "Не зважати на помилки з акцентуванням"
1859
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:36
1860
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
1862
msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
1863
msgstr "Відповіді зі зміненим регістром літер вважаються правильними."
1865
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:39
1866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
1868
msgid "Ignore Capitalization"
1869
msgstr "Не зважати на помилки у регістрі"
1871
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:49
1872
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
1875
"During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
1877
"Під час вправляння ви можете скористатися кнопкою підказки, щоб побачити "
1878
"частину відповіді."
1880
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:52
1881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
1883
msgid "Enable Hints"
1884
msgstr "Увімкнути підказки"
1886
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:62
1887
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
1888
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:65
1889
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
1890
#: rc.cpp:68 rc.cpp:71
1892
"Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to be "
1893
"counted as correct."
1895
"Вимагає від вас 3 послідовні правильні відповіді для того, щоб програма "
1896
"вважала, що ви вивчили питання."
1898
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:68
1899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
1901
msgid "Require 3 consecutive correct answers"
1902
msgstr "Вимагати 3 послідовних правильних відповіді"
1904
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:78
1905
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1907
msgid "Images and Sound"
1908
msgstr "Зображення і звук"
1910
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:84
1911
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
1913
msgid "During the practice, images are shown for the question."
1915
"Під час вправляння поряд з питанням буде показано зображення, що відповідає "
1918
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:87
1919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
1921
msgid "Image for Question"
1922
msgstr "Зображення для питання"
1924
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:97
1925
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
1927
msgid "During the practice, images are shown for the solution."
1929
"Під час вправляння поряд з питанням буде показано зображення, що відповідає "
1932
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:100
1933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
1935
msgid "Image for Solution"
1936
msgstr "Зображення відповіді"
1938
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:110
1939
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
1941
msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
1942
msgstr "Увімкнути відтворення звуків вимови під час вправляння."
1944
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:148
1945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1948
"By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
1949
"associated directly with the current word. With this option enabled any "
1950
"synonym is accepted."
1952
"Типово, програма проситиме вас ввести синоніми, доки ви не введете один, "
1953
"який буде безпосередньо пов’язано з поточним словом. Якщо ви позначите цей "
1954
"пункт, програма сприйматиме будь-який синонім."
1956
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:158
1957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
1959
msgid "Accept any Synonym"
1960
msgstr "Приймати будь-який синонім"
1962
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:174
1963
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
1966
"When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
1969
"Під час створення вправ з вибору правильних варіантів намагатися показувати "
1970
"можливі відповіді, що належать до одної частини мови з правильною."
1972
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:177
1973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
1975
msgid "Use choices of the same word type"
1976
msgstr "Використовувати вже вибрану частину мови"
1978
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:192
1979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1981
msgid "Number of choices:"
1982
msgstr "Кількість варіантів:"
1984
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:40
1985
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
1986
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:308
1987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
1988
#: rc.cpp:119 rc.cpp:1186
1992
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:53
1993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
1994
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:185
1995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
1996
#: rc.cpp:122 rc.cpp:1141
2000
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:63
2001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2002
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:144
2003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2004
#: rc.cpp:125 rc.cpp:1126
2008
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:79
2009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2012
msgstr "За&старівання"
2014
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:95
2015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2018
msgstr "&Блокування"
2020
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:118
2021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2022
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:226
2023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2024
#: rc.cpp:134 rc.cpp:1156
2028
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:128
2029
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2030
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:100
2031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2032
#: rc.cpp:137 rc.cpp:1111
2036
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:150
2037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2038
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:349
2039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2040
#: rc.cpp:140 rc.cpp:1201
2044
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:192
2045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2046
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:267
2047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2048
#: rc.cpp:143 rc.cpp:1171
2052
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:218
2053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2055
msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2056
msgstr "Не вправлятись у словнику, який вже використовувався протягом:"
2058
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:228
2059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2061
msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2062
msgstr "Словник опускатиметься на один клас за такий час:"
2064
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:16
2065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2067
msgid "Include Adjectives"
2068
msgstr "Включити прикметники"
2070
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:23
2071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2073
msgid "Include Adverbs"
2074
msgstr "Включити прислівники"
2076
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:17
2077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2079
msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2080
msgstr "Вправлятися лише зі словниками, що відповідають таким вимогам:"
2082
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:26
2083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2088
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:33
2089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2092
msgstr "Щонайбільше"
2094
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:43
2095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2100
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:53
2101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2103
msgid "Times practiced"
2104
msgstr "Кількість повторень"
2106
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:80
2107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2109
msgid "Answered incorrectly"
2110
msgstr "Неправильна відповідь"
2112
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20
2113
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
2114
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:26
2115
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
2116
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:26
2117
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
2118
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:19
2119
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
2120
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:19
2121
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
2122
#: rc.cpp:176 rc.cpp:296 rc.cpp:362 rc.cpp:558 rc.cpp:864
2126
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
2127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
2129
msgid "Properties From Original"
2130
msgstr "Властивості перекладу з мови оригіналу"
2132
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
2133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
2138
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
2139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
2141
msgid "&False friend:"
2142
msgstr "&Фальшивий синонім:"
2144
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
2145
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
2147
msgid "Practice &Counts"
2148
msgstr "&Лічильники вправи"
2150
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
2151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
2154
msgstr "&Неправильно:"
2156
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
2157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
2162
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
2163
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
2165
msgid "&Last Practiced"
2166
msgstr "&Востаннє виконувалася"
2168
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
2169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
2174
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
2175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
2180
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
2181
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
2183
msgid "The date this expression was last practiced"
2184
msgstr "Дата, коли з цим виразом востаннє вправлялися"
2186
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
2187
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
2189
msgid "Not Practiced Yet"
2190
msgstr "Ще не виконувалася"
2192
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
2193
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
2198
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
2199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
2201
msgid "&Reset Grades"
2202
msgstr "Скинути &класи"
2204
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:25
2205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
2210
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:18
2211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
2213
msgid "Lookup Current"
2214
msgstr "Шукати у поточному"
2216
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:33
2217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
2219
msgid "Follow Table"
2220
msgstr "Слідувати таблицею"
2222
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:24
2223
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
2224
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:56
2225
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
2226
#: rc.cpp:230 rc.cpp:236
2227
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
2229
"Вищий ступінь використовується для порівняння іменників або дієслів (швидший)"
2231
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:27
2232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2235
msgstr "Нормальний ступінь:"
2237
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:59
2238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2240
msgid "Comparative:"
2241
msgstr "Вищий ступінь:"
2243
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:88
2244
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
2246
msgid "The superlative (fastest)"
2247
msgstr "Найвищий ступінь (найшвидший)"
2249
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:91
2250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2252
msgid "Superlative:"
2253
msgstr "Найвищий ступінь:"
2255
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:17
2256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
2261
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:37
2262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2263
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
2264
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2265
#: rc.cpp:257 rc.cpp:703
2269
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:57
2270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
2273
msgstr "Математичний режим"
2275
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
2276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
2281
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
2282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
2287
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:16
2288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
2293
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:42
2294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2297
msgstr "Частина мови"
2299
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:32
2300
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
2302
msgid "Conjugation Forms"
2303
msgstr "Форми дієвідміни"
2305
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:38
2306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
2307
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:132
2308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
2309
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:209
2310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
2311
#: rc.cpp:302 rc.cpp:317 rc.cpp:332
2313
msgstr "Перша особа"
2315
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:61
2316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
2317
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:148
2318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
2319
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:225
2320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
2321
#: rc.cpp:305 rc.cpp:320 rc.cpp:335
2323
msgstr "Друга особа"
2325
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:84
2326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
2327
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:164
2328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
2329
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:241
2330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
2331
#: rc.cpp:308 rc.cpp:323 rc.cpp:338
2333
msgstr "Третя особа, чоловічий рід"
2335
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:100
2336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
2337
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:177
2338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
2339
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:260
2340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
2341
#: rc.cpp:311 rc.cpp:326 rc.cpp:341
2342
msgid "Third Female"
2343
msgstr "Третя особа, жіночий рід"
2345
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:116
2346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
2347
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:193
2348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
2349
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:279
2350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
2351
#: rc.cpp:314 rc.cpp:329 rc.cpp:344
2352
msgid "Third Neutral"
2353
msgstr "Третя особа, середній рід"
2355
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:317
2356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
2361
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:330
2362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
2367
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:38
2368
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
2370
msgid "Declension Forms"
2373
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:52
2374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
2376
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
2380
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:71
2381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
2383
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
2387
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:90
2388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
2390
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
2394
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:109
2395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
2397
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
2401
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:128
2402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
2404
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
2408
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:147
2409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
2411
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
2415
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:166
2416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
2418
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
2422
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:445
2423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
2428
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:7
2429
#. i18n: ectx: Menu (file)
2430
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:7
2431
#. i18n: ectx: Menu (file)
2432
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:7
2433
#. i18n: ectx: Menu (file)
2434
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:7
2435
#. i18n: ectx: Menu (file)
2436
#: rc.cpp:413 rc.cpp:528 rc.cpp:549 rc.cpp:1252
2440
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:12
2441
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2446
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:23
2447
#. i18n: ectx: Menu (view)
2448
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:12
2449
#. i18n: ectx: Menu (view)
2450
#: rc.cpp:419 rc.cpp:552
2454
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:49
2455
#. i18n: ectx: Menu (lesson)
2460
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:59
2461
#. i18n: ectx: Menu (learning)
2462
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:12
2463
#. i18n: ectx: Menu (learning)
2464
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:12
2465
#. i18n: ectx: Menu (learning)
2466
#: rc.cpp:425 rc.cpp:531 rc.cpp:1255
2470
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:64
2471
#. i18n: ectx: Menu (scripts)
2476
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:73
2477
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
2478
#. i18n: file: src/parleyui.rc:27
2479
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
2480
#: rc.cpp:431 rc.cpp:452
2481
msgid "Editor Toolbar"
2482
msgstr "Панель редактора"
2484
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:20
2485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
2487
msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
2488
msgstr "Навчальні картки — для друку навчальних карток (HTML)"
2490
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:30
2491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
2493
msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
2494
msgstr "Список словників для переглядача інтернету та друку (HTML)"
2496
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:40
2497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
2499
msgid "Comma separated values (CSV)"
2500
msgstr "Розділені комами значення (CSV)"
2502
#. i18n: file: src/parleyui.rc:19
2503
#. i18n: ectx: Menu (help)
2508
#. i18n: file: src/parleyui.rc:24
2509
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2511
msgid "Main Toolbar"
2512
msgstr "Головний пенал"
2514
#. i18n: file: src/parleyui.rc:32
2515
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
2516
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:18
2517
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
2518
#: rc.cpp:455 rc.cpp:555
2519
msgid "Practice Toolbar"
2520
msgstr "Панель інструментів вправи"
2522
#. i18n: file: src/parleyui.rc:36
2523
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
2524
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:19
2525
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
2526
#: rc.cpp:458 rc.cpp:1258
2527
msgid "Statistics Toolbar"
2528
msgstr "Панель статистики"
2530
#. i18n: file: src/parleyui.rc:43
2531
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
2532
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:19
2533
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
2534
#: rc.cpp:461 rc.cpp:534
2535
msgid "Practice Summary Toolbar"
2536
msgstr "Панель результатів вправи"
2538
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:16
2539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2542
"<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
2543
"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
2546
"<p>Вибраний вами словник для вправ порожній.</p><p>Нижче ви можете вибрати "
2547
"ті з параметрів налаштування, які слід проігнорувати, щоб розпочати вправу.</"
2550
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:26
2551
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2553
msgid "Ignore Configuration for:"
2554
msgstr "Ігнорувати налаштування для:"
2556
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:32
2557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
2559
msgid "Ignore Lessons"
2560
msgstr "Ігнорувати уроки"
2562
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:52
2563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
2565
msgid "Ignore Word Types"
2566
msgstr "Ігнорувати частини мови"
2568
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:72
2569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
2571
msgid "Ignore Blocked"
2572
msgstr "Ігнорувати блокування"
2574
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:92
2575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
2577
msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
2578
msgstr "Ігнорувати кількість неправильних відповідей"
2580
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:112
2581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
2583
msgid "Ignore Times Practiced"
2584
msgstr "Ігнорувати кількість повторень"
2586
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:132
2587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
2589
msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
2590
msgstr "Ігнорувати мінімальний/максимальний клас"
2592
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:152
2593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2)
2598
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:167
2599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2601
msgid "Total number of entries:"
2602
msgstr "Загальна кількість записів:"
2604
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:188
2605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2607
msgid "Resulting number of words to practice:"
2608
msgstr "Остаточна кількість слів для вправи:"
2610
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:118
2611
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2613
msgid "Skip this word for now and ask again later"
2614
msgstr "Пропустити це слово, запитати про нього пізніше"
2616
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:121
2617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2619
msgid "Answer Later"
2620
msgstr "Відповісти пізніше"
2622
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2628
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:192
2629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2634
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:209
2635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2637
msgid "I did not know it"
2638
msgstr "Я цього не знав (знала)"
2640
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:216
2641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2644
msgstr "Я це знав (знала)"
2646
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:290
2647
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2653
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:32
2654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2659
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:74
2660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2665
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:116
2666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2671
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2677
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2683
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2687
msgstr "Ваша відповідь"
2689
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:25
2690
2046
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2047
#: src/settings/documentproperties.ui:25
2692
2048
msgid "General Document Properties"
2693
2049
msgstr "Загальні властивості документа"
2695
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:37
2696
2051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2052
#: src/settings/documentproperties.ui:37
2698
2053
msgid "&Title:"
2699
2054
msgstr "&Заголовок:"
2701
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:56
2702
2056
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, titleLineEdit)
2703
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:82
2704
2057
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, authorLineEdit)
2705
#: rc.cpp:567 rc.cpp:573
2058
#: src/settings/documentproperties.ui:56 src/settings/documentproperties.ui:82
2706
2059
msgid "A title for your document."
2707
2060
msgstr "Заголовок для вашого документа."
2709
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:63
2710
2062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2063
#: src/settings/documentproperties.ui:63
2712
2064
msgid "&Author:"
2713
2065
msgstr "&Автор:"
2715
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:89
2716
2067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2068
#: src/settings/documentproperties.ui:89
2718
2069
msgid "&Email:"
2719
2070
msgstr "&Ел. пошта:"
2721
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:108
2722
2072
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, contactLineEdit)
2073
#: src/settings/documentproperties.ui:108
2724
2074
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
2725
2075
msgstr "Спосіб зв’язку (електронна пошта чи сторінка у мережі)"
2727
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:115
2728
2077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
2078
#: src/settings/documentproperties.ui:115
2730
2079
msgid "&Comment:"
2731
2080
msgstr "&Коментар:"
2733
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:134
2734
2082
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
2083
#: src/settings/documentproperties.ui:134
2736
2084
msgid "Any additional information."
2737
2085
msgstr "Будь-яка додаткова інформація."
2739
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:147
2740
2087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2088
#: src/settings/documentproperties.ui:147
2742
2089
msgid "Cat&egory"
2743
2090
msgstr "Кат&егорія"
2745
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:160
2746
2092
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
2093
#: src/settings/documentproperties.ui:160
2748
2094
msgid "A general category into which your document belongs."
2749
2095
msgstr "Загальна категорія, до якої належить ваш документ."
2751
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:172
2752
2097
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2098
#: src/settings/documentproperties.ui:172
2755
2100
msgstr "Музика"
2757
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:177
2758
2102
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2103
#: src/settings/documentproperties.ui:177
2760
2104
msgid "Geography"
2761
2105
msgstr "Географія"
2763
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:182
2764
2107
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2108
#: src/settings/documentproperties.ui:182
2766
2109
msgid "Anatomy"
2767
2110
msgstr "Анатомія"
2769
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:187
2770
2112
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2113
#: src/settings/documentproperties.ui:187
2772
2114
msgid "History"
2773
2115
msgstr "Історія"
2775
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:192
2776
2117
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2118
#: src/settings/documentproperties.ui:192
2778
2119
msgid "Test Preparation"
2779
2120
msgstr "Підготовка тесту"
2781
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:200
2782
2122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
2123
#: src/settings/documentproperties.ui:200
2784
2124
msgid "&License:"
2785
2125
msgstr "&Ліцензія:"
2787
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:214
2788
2127
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
2128
#: src/settings/documentproperties.ui:214
2791
2130
"The license under which your document will be.\n"
2792
2131
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
2941
2300
"Виберіть один з роздільників, який використовуватиметься для розділення "
2942
2301
"виразу на частини під час перенесення даних у вигляді тексту."
2944
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:147
2945
2303
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2304
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:147
2947
2305
msgid "Editing"
2948
2306
msgstr "Редагування"
2950
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:165
2951
2308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
2309
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:165
2953
2310
msgid "&Append new rows automatically when editing"
2954
2311
msgstr "Автоматично &додавати нові рядки під час редагування"
2956
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
2957
2313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
2314
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
2959
2315
msgid "&Get New Themes..."
2960
2316
msgstr "&Звантажити нові теми..."
2962
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
2963
2318
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2319
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
2965
2320
msgid "Theme Details"
2966
2321
msgstr "Відомості про тему"
2968
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
2969
2323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
2324
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
2971
2325
msgid "Contact:"
2972
2326
msgstr "Контакт:"
2974
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
2975
2328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
2329
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
2977
2330
msgid "Description:"
2980
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
2981
2333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
2334
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
2983
2335
msgid "Author:"
2984
2336
msgstr "Автор:"
2986
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
2338
#: src/settings/languageproperties.cpp:28
2339
msgid "Edit Languages"
2340
msgstr "Редагувати мови"
2342
#: src/settings/languageproperties.cpp:32
2343
msgid "Add language"
2344
msgstr "Додати мову"
2346
#: src/settings/languageproperties.cpp:34
2347
msgid "Remove language"
2348
msgstr "Вилучити мову"
2350
#: src/settings/languageproperties.cpp:49
2351
msgid "New Language"
2354
#: src/settings/languageproperties.cpp:59
2356
msgctxt "Edit language properties"
2357
msgid "Properties for %1"
2358
msgstr "Властивості %1"
2360
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
2362
msgid "Really delete language: %1?"
2363
msgstr "Вилучити мову %1?"
2365
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
2366
msgid "Remove Language"
2367
msgstr "Вилучити мову"
2369
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:94
2370
msgid "No KDE keyboard selector found."
2371
msgstr "Не знайдено інструмента вибору розкладки KDE."
2373
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:361
2374
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:383
2378
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:361
2379
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:383
2380
msgid "Enter name of tense:"
2381
msgstr "Введіть назву часу:"
2383
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:412
2385
"The selected user defined tense could not be deleted\n"
2386
"because it is in use."
2388
"Не вдалося вилучити цей визначений користувачем\n"
2389
"час, оскільки він зараз використовується."
2391
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:412
2392
msgid "Deleting Tense Description"
2393
msgstr "Вилучення опису часу"
2987
2395
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2396
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
2989
2397
msgid "General"
2990
2398
msgstr "Загальне"
2992
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
2993
2400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
2401
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
2996
2403
msgstr "Назва:"
2998
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
2999
2405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
2406
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3001
2407
msgid "Keyboard layout:"
3002
2408
msgstr "Розкладка клавіатури:"
3004
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3005
2410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
2411
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3007
2412
msgid "&Download Grammar"
3008
2413
msgstr "&Звантажити граматику"
3010
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3011
2415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
2416
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3013
2417
msgid "Spell checker:"
3014
2418
msgstr "Перевірка правопису:"
3016
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3017
2420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
2421
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3019
2422
msgid "Language:"
3022
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3023
2425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
2426
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3025
2427
msgid "Font (practice):"
3026
2428
msgstr "Шрифт (вправа):"
3028
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3029
2430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
2431
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3031
2432
msgid "Font (editor):"
3032
2433
msgstr "Шрифт (редактор):"
3034
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3035
2435
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
2436
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3037
2437
msgid "Articles"
3038
2438
msgstr "Артиклі"
3040
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3041
2440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3042
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:410
3043
2441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3044
#: rc.cpp:745 rc.cpp:775
2442
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
2443
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:410
3045
2444
msgid "Definite"
3046
2445
msgstr "Визначений"
3048
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3049
2447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3050
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:417
3051
2448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3052
#: rc.cpp:748 rc.cpp:778
2449
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
2450
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:417
3053
2451
msgid "Indefinite"
3054
2452
msgstr "Невизначений"
3056
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3057
2454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3058
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3059
2455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3060
#: rc.cpp:751 rc.cpp:766
2456
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
2457
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3062
2459
msgstr "&Чоловічий:"
3064
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3065
2461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3066
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3067
2462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3068
#: rc.cpp:754 rc.cpp:763
2463
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
2464
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3069
2465
msgid "&Female:"
3070
2466
msgstr "&Жіночий:"
3072
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3073
2468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3074
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3075
2469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3076
#: rc.cpp:757 rc.cpp:760
2470
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
2471
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3077
2472
msgid "&Neutral:"
3078
2473
msgstr "&Середній:"
3080
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:457
3081
2475
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
2476
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:457
3083
2477
msgid "Personal Pronouns"
3084
2478
msgstr "Особові займенники"
3086
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:513
3087
2480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
2481
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:513
3089
2482
msgid "&1. Person:"
3090
2483
msgstr "&Перша особа:"
3092
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:549
3093
2485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
2486
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:549
3095
2487
msgid "&2. Person:"
3096
2488
msgstr "&Друга особа:"
3098
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:585
3099
2490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
2491
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:585
3101
2492
msgid "3. Person:"
3102
2493
msgstr "Третя особа:"
3104
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:595
3105
2495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
2496
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:595
3108
2498
msgstr "Ч&оловічий:"
3110
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:631
3111
2500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
2501
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:631
3113
2502
msgid "F&emale:"
3114
2503
msgstr "Ж&іночий:"
3116
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:667
3117
2505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
2506
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:667
3119
2507
msgid "Neu&ter:"
3120
2508
msgstr "С&ередній:"
3122
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:703
3123
2510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
2511
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:703
3125
2512
msgid "Dual conjugations"
3126
2513
msgstr "Дуальна форма відмінювання"
3128
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:710
3129
2515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
2516
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:710
3131
2517
msgid "A neutral conjugation form exists"
3132
2518
msgstr "Існує середня форма відмінювання"
3134
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:723
3135
2520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
2521
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:723
3137
2522
msgid "Male/female have different conjugations"
3138
2523
msgstr "Чоловічий та жіночий роди мають різні відмінювання"
3140
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:758
3141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3142
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:63
3143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3144
#: rc.cpp:823 rc.cpp:867
2525
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
2526
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:731
2527
#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:35
2531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2532
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:758
2533
#: src/settings/optionlistform.ui:63
3145
2534
msgid "&New..."
3146
2535
msgstr "&Створити..."
3148
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:771
3149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3150
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:78
3151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3152
#: rc.cpp:826 rc.cpp:870
2537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2538
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:771
2539
#: src/settings/optionlistform.ui:78
3153
2540
msgid "&Modify..."
3154
2541
msgstr "&Змінити..."
3156
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:784
3157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3158
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:93
3159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3160
#: rc.cpp:829 rc.cpp:873
2543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2544
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:784
2545
#: src/settings/optionlistform.ui:93
3161
2546
msgid "&Delete"
3162
2547
msgstr "&Вилучити"
3164
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:12
3165
2549
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3166
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:13
3167
2550
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3168
#: rc.cpp:832 rc.cpp:835
2551
#: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3169
2552
msgid "Keyboard layout for this locale"
3170
2553
msgstr "Розкладка клавіатури для цієї локалі"
3172
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:17
3173
2555
#. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3174
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:18
3175
2556
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3176
#: rc.cpp:838 rc.cpp:841
2557
#: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3177
2558
msgid "Spell checker for this language"
3178
2559
msgstr "Перевірка правопису для цієї мови"
3180
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3181
2561
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
2562
#: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3183
2563
msgid "The font used during practice"
3184
2564
msgstr "Шрифт, який використовуватиметься під час вправ"
3186
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3187
2566
#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
2567
#: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3189
2568
msgid "The font used in the editor"
3190
2569
msgstr "Шрифт, який використовуватиметься у вікні редактора"
3192
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:124
3193
2571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
2572
#: src/settings/optionlistform.ui:124
3195
2573
msgid "&Clean Up"
3196
2574
msgstr "&Очистити"
3198
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:11
3199
2576
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
2577
#: src/settings/parley.kcfg:11
3201
2578
msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3202
2579
msgstr "Тема вікна вправи та вікна вітання"
3204
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:15
3205
2581
#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
2582
#: src/settings/parley.kcfg:15
3207
2583
msgid "Number of stored setting profiles"
3208
2584
msgstr "Кількість профілів налаштування, що зберігаються"
3210
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:19
3211
2586
#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
2587
#: src/settings/parley.kcfg:19
3214
2589
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3216
2591
"Якщо встановлено, під час використання діалогового вікна запису в разі "
3217
2592
"потреби додаватимуться нові стовпчики"
3219
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:23
3220
2594
#. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
2595
#: src/settings/parley.kcfg:23
3222
2596
msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3224
2598
"Цей параметр встановлює роздільник, що використовуватиметься під час "
3225
2599
"копіювання/вставляння тексту, типовим є Tab"
3227
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:27
3228
2601
#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
2602
#: src/settings/parley.kcfg:27
3230
2603
msgid "The number of entries per lesson"
3231
2604
msgstr "Кількість записів на один урок"
3233
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:31
3234
2606
#. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
2607
#: src/settings/parley.kcfg:31
3236
2608
msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3238
2610
"Якщо увімкнено, під час кожного запуску програми буде завантажено останній "
3239
2611
"відкритий файл."
3241
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:35
3242
2613
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
2614
#: src/settings/parley.kcfg:35
3244
2615
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3246
2617
"Якщо встановлено цей параметр, словники автоматично зберігатимуться під час "
3247
2618
"закриття і виходу"
3249
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:42
3250
2620
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
2621
#: src/settings/parley.kcfg:42
3252
2622
msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3254
2624
"Якщо цей параметр встановлено, резервна копія зберігатиметься через задану "
3255
2625
"кількість хвилин"
3257
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:46
3258
2627
#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
2628
#: src/settings/parley.kcfg:46
3260
2629
msgid "Time interval between two automatic backups"
3261
2630
msgstr "Проміжок часу між двома операціями резервного копіювання"
3263
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:57
3264
2632
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
2633
#: src/settings/parley.kcfg:57
3266
2634
msgid "Show images on the front of the flashcard."
3267
2635
msgstr "Показувати зображення на передній стороні картки."
3269
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:61
3270
2637
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
2638
#: src/settings/parley.kcfg:61
3272
2639
msgid "Show images on the back of the flashcard."
3273
2640
msgstr "Показувати зображення на задній стороні картки."
3275
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:65
3276
2642
#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
2643
#: src/settings/parley.kcfg:65
3278
2644
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3280
2646
"У діалозі вкладки блокування тесту, якщо позначено, тест буде заблоковано"
3282
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:69
3283
2648
#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
2649
#: src/settings/parley.kcfg:69
3286
2651
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3703
3028
"Якщо цей пункт не буде позначено, ви матимете класи чорними на білому тлі, "
3704
3029
"якщо позначено — буде вибрано кольори, визначені нижче."
3706
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:87
3707
3031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
3032
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:87
3709
3033
msgid "&Use colors"
3710
3034
msgstr "&Використовувати кольори"
3712
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:119
3713
3036
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3037
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:119
3715
3038
msgid "Color for the grade 7"
3716
3039
msgstr "Колір для 7 класу"
3718
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:122
3719
3041
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3042
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:122
3721
3043
msgid "Click here to change the color for grade 7."
3722
3044
msgstr "Клацніть тут, щоб змінити колір класу 7."
3724
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:125
3725
3046
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3047
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:125
3730
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:128
3731
3051
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3052
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:128
3736
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:163
3737
3056
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3057
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:163
3739
3058
msgid "Color for the grade 6"
3740
3059
msgstr "Колір для 6 класу"
3742
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:166
3743
3061
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3062
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:166
3745
3063
msgid "Click here to change the color for grade 6."
3746
3064
msgstr "Клацніть тут, щоб змінити колір класу 6."
3748
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:169
3749
3066
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3067
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:169
3754
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:172
3755
3071
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3072
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:172
3760
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:204
3761
3076
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3077
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:204
3763
3078
msgid "Color for the grade 5"
3764
3079
msgstr "Колір для 5 класу"
3766
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:207
3767
3081
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3082
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:207
3769
3083
msgid "Click here to change the color for grade 5."
3770
3084
msgstr "Клацніть тут, щоб змінити колір класу 5."
3772
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:210
3773
3086
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3087
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:210
3778
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:213
3779
3091
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3092
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:213
3784
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:245
3785
3096
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3097
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:245
3787
3098
msgid "Color for the grade 4"
3788
3099
msgstr "Колір для 4 класу"
3790
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:248
3791
3101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3102
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:248
3793
3103
msgid "Click here to change the color for grade 4."
3794
3104
msgstr "Клацніть тут, щоб змінити колір класу 4."
3796
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:251
3797
3106
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3107
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:251
3802
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:254
3803
3111
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3112
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:254
3808
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:286
3809
3116
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3117
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:286
3811
3118
msgid "Color for the grade 3"
3812
3119
msgstr "Колір для 3 класу"
3814
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:289
3815
3121
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3122
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:289
3817
3123
msgid "Click here to change the color for grade 3."
3818
3124
msgstr "Клацніть тут, щоб змінити колір класу 3."
3820
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:292
3821
3126
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3127
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:292
3826
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:295
3827
3131
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3132
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:295
3832
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:327
3833
3136
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3137
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:327
3835
3138
msgid "Color for the grade 2"
3836
3139
msgstr "Колір для 2 класу"
3838
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:330
3839
3141
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3142
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:330
3841
3143
msgid "Click here to change the color for grade 2."
3842
3144
msgstr "Клацніть тут, щоб змінити колір класу 2."
3844
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:333
3845
3146
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3147
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:333
3850
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:336
3851
3151
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3152
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:336
3856
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:368
3857
3156
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3157
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:368
3859
3158
msgid "Color for the grade 1"
3860
3159
msgstr "Колір для 1 класу"
3862
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:371
3863
3161
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3162
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:371
3865
3163
msgid "Click here to change the color for grade 1."
3866
3164
msgstr "Клацніть тут, щоб змінити колір класу 1."
3868
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:374
3869
3166
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3167
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:374
3874
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:377
3875
3171
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3172
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:377
3880
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:390
3881
3176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev0)
3177
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:390
3883
3178
msgid "Not &practiced:"
3884
3179
msgstr "Не &пройдено:"
3886
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:409
3887
3181
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor0)
3182
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:409
3892
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
3186
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:90
3187
msgid "Remove &Grades"
3188
msgstr "Вилучити &класи"
3190
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:92
3191
msgid "Remove all grades from this lesson"
3192
msgstr "Вилучити всі класи з поточного уроку"
3194
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:56
3196
msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
3197
msgid "Statistics for \"%1\""
3198
msgstr "Статистика «%1»"
3200
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:166
3201
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:177
3203
msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
3893
3207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3208
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
3895
3209
msgid "Languages:"
3898
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
3899
3212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3213
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
3901
3214
msgid "Practice Mode:"
3902
3215
msgstr "Режим вправи:"
3904
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
3905
3217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
3218
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
3907
3219
msgid "Flash Cards"
3908
3220
msgstr "Навчальні картки"
3910
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:108
3911
3222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
3223
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:108
3913
3224
msgid "Mixed Letters"
3914
3225
msgstr "Переставлені літери"
3916
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:122
3917
3227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
3228
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:122
3919
3229
msgid "Written"
3920
3230
msgstr "Письмовий"
3922
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:132
3923
3232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
3233
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:132
3925
3234
msgid "Example Sentences"
3926
3235
msgstr "Приклад речень"
3928
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:142
3929
3237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
3238
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:142
3931
3239
msgid "Gender of Nouns"
3932
3240
msgstr "Роди іменників"
3934
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:152
3935
3242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
3243
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:152
3937
3244
msgid "Comparison Forms"
3938
3245
msgstr "Ступені порівняння"
3940
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:162
3941
3247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
3248
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:162
3943
3249
msgid "Conjugations"
3944
3250
msgstr "Дієвідміни"
3946
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:20
3252
#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:31
3254
msgctxt "Grade in language, table header"
3258
#: src/vocabulary/basiccontainermodel.cpp:145
3262
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:178
3263
msgid "Number of entries in this lesson."
3264
msgstr "Кількість записів у цьому уроці."
3266
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:117 src/vocabulary/lessonview.cpp:150
3267
msgid "The root lesson cannot be deleted."
3268
msgstr "Корінь уроку не можна вилучити."
3270
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:126 src/vocabulary/lessonview.cpp:159
3272
msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
3274
"There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
3275
msgstr[0] "В уроці залишилися %1 слово. Бажаєте вилучити його?"
3276
msgstr[1] "В уроці залишилися %1 слова. Бажаєте вилучити їх?"
3277
msgstr[2] "В уроці залишилися %1 слів. Бажаєте вилучити їх?"
3278
msgstr[3] "В уроці залишилися %1 слово. Бажаєте вилучити його?"
3280
#: src/vocabulary/lessonmodel.cpp:61
3282
msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
3283
msgid "Collection: %1"
3286
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:37
3290
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:39
3291
msgid "Add a new lesson to your document"
3292
msgstr "Додати новий урок до вашого документа"
3294
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:45
3295
msgid "Rename Lesson"
3296
msgstr "Перейменувати урок"
3298
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:53
3299
msgid "Delete Lesson"
3300
msgstr "Вилучити урок"
3302
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:55
3303
msgid "Delete the selected lesson."
3304
msgstr "Вилучити вибраний урок."
3306
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:61
3307
msgid "Split Lesson into Smaller Lessons"
3308
msgstr "Розділити урок на менші уроки"
3310
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:63
3311
msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson."
3312
msgstr "Зробити з декількох малих уроків один великий."
3314
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
3315
msgid "Entries per Lesson"
3316
msgstr "Записів на урок"
3318
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
3320
"The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each "
3321
"lesson do you want?"
3323
"Урок буде розділено на дрібніші уроки. Як багато записів на один урок має "
3326
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:53
3327
msgid "Vocabulary Columns"
3328
msgstr "Колонки словника"
3330
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:62
3331
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
3332
msgstr "Увімкнути або вимкнути стовпчики для кожної з мов"
3334
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:200
3335
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
3337
"Ви можете перетягнути і скинути слова у частину мови, що їм відповідає."
3339
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:202
3340
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
3341
msgstr "Увімкнути показ синонімів для редагування синонімів."
3343
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:204
3344
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
3345
msgstr "Увімкнути показ антонімів для редагування антонімів."
3347
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:297
3349
msgstr "Частина мови"
3351
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:301
3355
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
3356
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
3358
"Будь ласка, скористайтеся пунктом меню «Зміни -> Мови», щоб налаштувати ваш "
3361
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
3362
msgid "No Languages Defined"
3363
msgstr "Не визначено жодної мови"
3365
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
3366
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
3367
msgstr "Будь ласка, перед додаванням словника виберіть урок."
3369
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
3370
msgid "No Lesson Selected"
3371
msgstr "Не вибрано жодного уроку"
3373
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:87
3374
msgid "&Add New Entry"
3375
msgstr "&Додати новий запис"
3377
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:90
3378
msgid "Append a new row to the vocabulary"
3379
msgstr "Додати новий запис до словника"
3381
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:98
3382
msgid "&Delete Entry"
3383
msgstr "&Вилучити запис"
3385
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:101
3386
msgid "Delete the selected rows"
3387
msgstr "Вилучити вибрані рядки"
3389
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:111
3393
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:117
3397
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:123
3401
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:129
3402
msgid "Select all rows"
3403
msgstr "Вибрати всі рядки"
3405
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:134
3406
msgid "Deselect all rows"
3407
msgstr "Скасувати вибір всіх рядків"
3409
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:142
3410
msgid "Vocabulary Columns..."
3411
msgstr "Колонки словника..."
3413
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:143
3414
msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
3415
msgstr "Перемикає показ окремих колонок словника"
3417
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:251
3419
msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
3420
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
3421
msgstr[0] "Ви справді бажаєте вилучити %1 вибраний запис?"
3422
msgstr[1] "Ви справді бажаєте вилучити %1 вибрані записи?"
3423
msgstr[2] "Ви справді бажаєте вилучити %1 вибраних записи?"
3424
msgstr[3] "Ви справді бажаєте вилучити %1 вибраний запис?"
3426
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:251
3430
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:360
3431
msgid "Nothing to spell check."
3432
msgstr "Немає матеріалів для перевірки правопису."
3434
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:385
3435
msgctxt "@title of a popup"
3436
msgid "No Spell Checker Available"
3437
msgstr "Програм перевірки правопису не виявлено"
3439
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:385
3441
msgctxt "@popupmessage"
3443
"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
3446
"Або неправильно задано мову, або не встановлено програму перевірки правопису "
3449
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:41
3453
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:43
3454
msgid "Add a new word type to your document"
3455
msgstr "Додати нове слово до вашого документа"
3457
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:49
3459
msgstr "Перейменувати"
3461
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:51
3462
msgid "Rename the selected word type"
3463
msgstr "Перейменувати вибрану частину мови"
3465
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:57
3466
msgid "Delete Word Type"
3467
msgstr "Вилучити частину мови"
3469
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:59
3470
msgid "Delete the selected word type."
3471
msgstr "Вилучити вибрану частину мови."
3473
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:65
3475
"Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
3476
"(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
3480
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:67
3481
msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
3482
msgstr "Дайте Parley знати граматичне значення частини мови."
3484
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:76
3485
msgid "This word type folder contains nouns."
3486
msgstr "Ця тека частини мови містить іменники."
3488
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:82
3489
msgid "Masculine Noun"
3490
msgstr "Іменник чоловічого роду"
3492
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:84
3493
msgid "This word type folder contains masculine nouns."
3494
msgstr "Ця тека частини мови містить іменники чоловічого роду."
3496
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:90
3497
msgid "Feminine Noun"
3498
msgstr "Іменник жіночого роду"
3500
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:92
3501
msgid "This word type folder contains feminine nouns."
3502
msgstr "Ця тека частини мови містить іменники жіночого роду."
3504
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:98
3506
msgstr "Іменник середнього роду"
3508
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:100
3509
msgid "This word type folder contains neuter nouns."
3510
msgstr "Ця тека частини мови містить іменники середнього роду."
3512
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:108
3513
msgid "This word type folder contains adjectives."
3514
msgstr "Ця тека частини мови містить прикметники."
3516
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:116
3517
msgid "This word type folder contains adverbs."
3518
msgstr "Ця тека частини мови містить прислівники."
3520
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:125
3521
msgid "This word type folder contains verbs."
3522
msgstr "Ця тека частини мови містить дієслова."
3524
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:133
3525
msgid "This word type folder contains conjunctions."
3526
msgstr "Ця тека частини мови містить сполучники."
3528
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:139
3529
msgid "No Special Type"
3530
msgstr "Не належить до частин мови"
3532
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:142
3533
msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
3535
"Ця тека частини мови містить слова, які не належать до жодного з частин."
3537
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:232
3538
msgid "The root word type cannot be deleted."
3539
msgstr "Корінь частин мови не можна вилучити."
3541
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:241
3544
"There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
3546
"There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
3549
"Існує %1 слово, яке належить до цієї частини мови. Воно втратить свою "
3550
"частину мови. Продовжувати?"
3552
"Існує %1 слова, які належать до цієї частини мови. Вони втратять свої "
3553
"частини мови. Продовжувати?"
3555
"Існують %1 слів, які належать до цієї частини мови. Вони втратять свої "
3556
"частини мови. Продовжувати?"
3558
"Існує %1 слово, яке належить до цієї частини мови. Воно втратить свою "
3559
"частину мови. Продовжувати?"
3561
#: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:33
3562
msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
3563
msgstr "Відкрити цю збірку словників у вікні редактора"
3565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
3566
#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112
3567
#: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:64
3568
msgid "Last Opened Collections"
3569
msgstr "Останні відкриті збірки"
3947
3571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
3572
#: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:20
3949
3573
msgid "<h1>Parley</h1>"
3950
3574
msgstr "<h1>Parley</h1>"
3952
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:27
3953
3576
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
3577
#: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:27
3955
3578
msgid "Create a New Collection"
3956
3579
msgstr "Створити нову збірку"
3958
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:34
3959
3581
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, openButton)
3582
#: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:34
3961
3583
msgid "Open an Existing Collection"
3962
3584
msgstr "Відкрити існуючу збірку"
3964
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:41
3965
3586
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
3587
#: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:41
3967
3588
msgid "Download New Collections"
3968
3589
msgstr "Звантажити нові збірки"
3970
#. i18n: file: tips:2
3971
3591
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3974
3594
"<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words you "